1
00:00:06,000 --> 00:00:09,166
SERIAL NETFLIX
2
00:00:09,541 --> 00:00:10,750
Hei, Willy.
3
00:00:10,833 --> 00:00:12,208
Ambilkan bir lagi.
4
00:00:12,291 --> 00:00:15,166
Juga kacang campur beserta permen.
5
00:00:15,250 --> 00:00:16,958
Sudah kubilang namaku Elliot.
6
00:00:17,041 --> 00:00:19,291
Kacang campurnya adalah M&M's kacang,
7
00:00:19,375 --> 00:00:22,666
tapi kita bahas itu
dan traumaku gara-gara Ayah
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,500
setelah kaki Ayah sembuh, ya?
9
00:00:24,583 --> 00:00:26,750
Berapa lama dia tinggal di sini?
10
00:00:26,833 --> 00:00:28,625
Dia kencing di kaleng bir.
11
00:00:28,708 --> 00:00:31,458
Kata ahli ortopedi
dia harus digips 6-8 minggu,
12
00:00:31,541 --> 00:00:32,458
itu cepat.
13
00:00:32,541 --> 00:00:35,375
Bukankah dia lebih nyaman mati di tanah?
14
00:00:35,458 --> 00:00:38,250
Kau menganjurkan
kita mengeutanasia kakekmu?
15
00:00:38,333 --> 00:00:40,708
Tentu tidak. Kita bayar orang untuk itu.
16
00:00:40,791 --> 00:00:42,250
Nicholas Birch!
17
00:00:42,916 --> 00:00:44,916
Mami Diane memakai nama dewasamu.
18
00:00:45,000 --> 00:00:48,833
Kakekmu di sini karena kau merusak
tatanan yang sudah baik.
19
00:00:48,916 --> 00:00:52,166
Sekarang, bawakan dia bir
dan kacang campurnya.
20
00:00:52,250 --> 00:00:54,000
- Tapi...
- Jangan membantah!
21
00:00:55,375 --> 00:00:57,416
Pelayan pipisku datang.
22
00:00:57,500 --> 00:00:59,875
Itu sebutanmu sebab kau mengambil pipisku.
23
00:00:59,958 --> 00:01:04,291
Aku tidak mau ambil air senimu.
Itu mengeluarkan asap.
24
00:01:04,375 --> 00:01:06,291
Jawab, apa hidupmu menyedihkan?
25
00:01:06,375 --> 00:01:07,208
Ya.
26
00:01:07,291 --> 00:01:11,041
Bayangkan saja masa depan
tempat semuanya sempurna,
27
00:01:11,125 --> 00:01:14,041
tempat kemungkinan bertemu
ketidakmungkinan
28
00:01:14,125 --> 00:01:18,041
dan semuanya disematkan pada bajumu.
29
00:01:18,125 --> 00:01:20,916
Perkenalkan, Bros Apple.
30
00:01:21,000 --> 00:01:24,833
Sangat mentereng dan berkilau.
31
00:01:24,916 --> 00:01:27,500
Ini bak tanda pengenal berkilau di dadamu
32
00:01:27,583 --> 00:01:31,333
yang mengatakan,
"Aku punya gaji untuk dihabis-habiskan."
33
00:01:31,416 --> 00:01:33,333
Aku sudah lama ingin punya bros.
34
00:01:33,416 --> 00:01:36,416
Aku hanya baru menyadarinya sekarang.
35
00:01:36,500 --> 00:01:40,208
Omong kosong tidak berguna
untuk bocah kaya dan manja.
36
00:01:40,291 --> 00:01:42,833
Ibu, Ayah, bisa belikan Bros Apple?
37
00:01:42,916 --> 00:01:45,541
Tentu! Kau semestinya tidak usah bertanya.
38
00:01:45,625 --> 00:01:47,166
Tentu saja tidak!
39
00:01:47,250 --> 00:01:48,083
- Apa?
- Apa?
40
00:01:48,166 --> 00:01:50,583
Ibu melarangmu menggali masa lalu ayahmu.
41
00:01:50,666 --> 00:01:52,083
Sekarang, lihat kita.
42
00:01:52,166 --> 00:01:54,208
Akibat ulahmu.
43
00:01:54,291 --> 00:01:56,541
Tapi aku ingin punya Bros Apple!
44
00:01:56,625 --> 00:01:58,416
Kami membutuhkannya.
45
00:01:58,500 --> 00:02:00,958
Ibu bilang tidak, titik.
46
00:02:01,041 --> 00:02:03,333
Kurasa ada yang salah dengan ibumu.
47
00:02:03,416 --> 00:02:05,625
Mungkin coba nyalakan ulang dia.
48
00:02:05,708 --> 00:02:07,458
Dia rusak, Sayang.
49
00:02:41,541 --> 00:02:45,291
Jessi, aku tidak percaya
kau akan meninggalkanku dengan ayahmu.
50
00:02:45,375 --> 00:02:48,916
{\an8}- Kabari aku tiap kali dia bicara bodoh.
- Siap, Nak.
51
00:02:49,416 --> 00:02:50,541
{\an8}Aku suka Caitlin.
52
00:02:50,625 --> 00:02:53,416
{\an8}Aku ingin menjadi dia
jika cita-citaku gagal.
53
00:02:53,500 --> 00:02:54,833
Saat aku makan kacang,
54
00:02:54,916 --> 00:02:57,458
aku seperti membuat
selai kacang di mulutku,
55
00:02:57,541 --> 00:03:00,708
tapi rasanya tidak seperti jeli
saat aku makan anggur.
56
00:03:00,791 --> 00:03:02,833
- Kau paham?
- Astaga.
57
00:03:04,041 --> 00:03:06,125
Apa... Apa yang lucu?
58
00:03:06,208 --> 00:03:09,458
Bukan apa-apa. Hanya pesan dari Caitlin.
59
00:03:09,541 --> 00:03:12,833
Seru, kalian punya lelucon rahasia. Seru.
60
00:03:13,333 --> 00:03:14,458
Kita harus pergi.
61
00:03:14,541 --> 00:03:20,083
Ibu sudah menyimpan The Bachelor
dan tampaknya Ashley S. akhirnya muncul.
62
00:03:20,666 --> 00:03:24,000
Yang betul Ashley R.
Aku sudah menonton bersama Caitlin.
63
00:03:24,083 --> 00:03:25,750
Kau menonton tanpa Ibu
64
00:03:25,833 --> 00:03:27,666
dan kau membocorkannya.
65
00:03:27,750 --> 00:03:28,666
Itu juga seru.
66
00:03:28,750 --> 00:03:29,916
Hei, Shannon?
67
00:03:30,583 --> 00:03:33,916
- Perihal "uang Jessi"...
- Maksudmu cek tunjangan anak?
68
00:03:34,000 --> 00:03:37,291
Ya, uang Jessi. Boleh kuminta tunai saja?
69
00:03:38,458 --> 00:03:40,083
Uang Shannon banyak sekali.
70
00:03:40,166 --> 00:03:42,416
Aku tidak tahu Ibu punya banyak uang.
71
00:03:42,500 --> 00:03:43,750
Dia membutuhkannya.
72
00:03:43,833 --> 00:03:46,250
Orang harus kaya atau seksi.
73
00:03:46,333 --> 00:03:49,791
Kita tahu Shannon tidak terlalu seksi.
74
00:03:49,875 --> 00:03:51,833
Sayang, maafkan Ibu.
75
00:03:51,916 --> 00:03:55,583
Ibu harus menjauh dari ayahmu dulu.
Hanya beberapa hari saja.
76
00:03:55,666 --> 00:03:58,625
Baik. Akan kusampaikan
salam Ibu untuk Ayah.
77
00:03:58,708 --> 00:04:00,750
Jangan. Tapi Ibu mencintaimu.
78
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
Turut prihatin, Andrew.
79
00:04:02,666 --> 00:04:04,875
Tapi kau tahu yang bisa menghiburmu?
80
00:04:04,958 --> 00:04:06,000
Ibuku pulang?
81
00:04:06,083 --> 00:04:09,208
Bukan. Maksudku sesuatu yang akan terjadi.
82
00:04:10,625 --> 00:04:13,750
Peragaan busana Montel.
83
00:04:13,833 --> 00:04:15,416
Setelannya Gucci,
84
00:04:15,500 --> 00:04:17,333
sepatunya Balenciaga,
85
00:04:17,416 --> 00:04:20,583
dan tentu saja,
aksesori terkeren musim ini,
86
00:04:20,666 --> 00:04:22,750
Bros Apple.
87
00:04:22,833 --> 00:04:24,791
Apa aku sudah terlihat kaya?
88
00:04:24,875 --> 00:04:28,250
Tunggu. Kau beli bros $800 untuk bayi?
89
00:04:28,333 --> 00:04:30,666
Pertama-tama, Montel sudah balita.
90
00:04:30,750 --> 00:04:32,500
Pertumbuhan monster hormon cepat.
91
00:04:32,583 --> 00:04:35,416
Jadi, mereka tidak menjadi bayi
sepanjang season?
92
00:04:35,500 --> 00:04:36,958
- Jelas tidak.
- Bagus.
93
00:04:37,041 --> 00:04:39,958
- Aku benci ada bayi ditampilkan.
- Ya, 'kan?
94
00:04:40,041 --> 00:04:43,041
Baik, tapi buat apa
balita pakai Bros Apple?
95
00:04:43,125 --> 00:04:47,541
Bukan soal "pakai", tapi "punya",
dasar kampungan berbentuk buah pir.
96
00:04:47,625 --> 00:04:51,500
Montel, jangan nakal,
ibunya tidak mencintainya lagi.
97
00:04:51,583 --> 00:04:53,875
Mungkin aku harus menabung dan membelinya.
98
00:04:53,958 --> 00:04:57,750
Ini hari uang saku
dan aku tidak punya konsep uang, jadi...
99
00:04:57,833 --> 00:04:58,791
Uang saku?
100
00:04:58,875 --> 00:05:02,541
Apa pencapaianmu hingga layak
mendapatkan sepeser dari Ayah?
101
00:05:02,625 --> 00:05:04,458
Ibu biasanya memberiku...
102
00:05:04,541 --> 00:05:08,208
"Memberi"? Mau uang dari Ayah? Kerja dulu.
103
00:05:08,291 --> 00:05:09,875
- Kerja apa?
- Kerja seks?
104
00:05:09,958 --> 00:05:12,750
Kerja kasar. Banting tulang.
105
00:05:12,833 --> 00:05:15,333
- Aku dibayar, 'kan?
- Sangat sedikit.
106
00:05:15,416 --> 00:05:17,333
Sekarang, gosok kamar mandi.
107
00:05:17,416 --> 00:05:19,833
Biasanya itu ibumu, tapi dia minggat.
108
00:05:19,916 --> 00:05:21,500
Jadi, kau istri Ayah sekarang!
109
00:05:22,083 --> 00:05:25,791
{\an8}Baik, setiap kit higienitas
berisi sikat gigi, sudah,
110
00:05:25,875 --> 00:05:27,958
sepasang kaus kaki, sudah,
111
00:05:28,041 --> 00:05:30,625
dan sekotak teh pengecil perut berkolagen?
112
00:05:30,708 --> 00:05:34,083
Ya. Pendeta Luke melatih
kebugaran saat senggang.
113
00:05:34,166 --> 00:05:35,625
Senang bisa membantu.
114
00:05:35,708 --> 00:05:37,833
Ada yang kekurangan, kita mendapat lebih.
115
00:05:37,916 --> 00:05:40,416
Jangan bercanda, kau mendapat apa?
116
00:05:40,500 --> 00:05:44,458
Kau tidak mendapat penis Elijah, bokong,
maupun lidahnya di mulutmu.
117
00:05:44,541 --> 00:05:46,375
Kau, Sayang, adalah fakir seks.
118
00:05:46,458 --> 00:05:49,500
Mona, kau tahu kita memutuskan
untuk pelan-pelan.
119
00:05:49,583 --> 00:05:53,416
Kita tidak mau pelan-pelan.
Kita hanya ingin mendapatkannya.
120
00:05:53,500 --> 00:05:57,250
Entahlah. Kurasa bersabar itu seksi.
121
00:05:57,333 --> 00:06:01,291
Semua antisipasi dan ketegangan seksual.
122
00:06:02,208 --> 00:06:04,166
Seperti di Bridgerton.
123
00:06:07,500 --> 00:06:10,208
Nona, maukah kau melakukan dansa indah
124
00:06:10,291 --> 00:06:12,916
yang akan diperhatikan satu aula ini?
125
00:06:13,000 --> 00:06:14,500
Ya, tapi tidak denganmu.
126
00:06:14,583 --> 00:06:17,416
Kudengar kau miskin,
Pangeran Bokong Semok.
127
00:06:18,000 --> 00:06:21,416
Nona Foreman-Greenwald,
kau sungguh elok malam ini.
128
00:06:21,500 --> 00:06:24,916
Aku jadi ingin menunggangi kudaku
telanjang dada menembus kabut.
129
00:06:26,125 --> 00:06:28,416
Terima kasih, Duke Menawan.
130
00:06:28,500 --> 00:06:31,791
Kau mau mengajakku berdansa bergandengan?
131
00:06:31,875 --> 00:06:34,208
Aku tidak bisa berdansa denganmu.
132
00:06:34,291 --> 00:06:36,500
Aku masuk seminari dua minggu lagi,
133
00:06:36,583 --> 00:06:38,625
jadi itu tidak pantas.
134
00:06:38,708 --> 00:06:39,666
Baiklah.
135
00:06:40,166 --> 00:06:43,208
Astaga naga, sarung tanganku jatuh.
136
00:06:43,291 --> 00:06:45,458
Jangan, izinkan aku, Nona.
137
00:06:45,541 --> 00:06:48,750
Jangan sampai jari kita
bersentuhan secara sensual.
138
00:06:48,833 --> 00:06:53,291
Ya. Belai tangan kosongku
dengan tidak senonoh.
139
00:06:53,375 --> 00:06:56,708
Sungguh, telanjang tangan,
dan sangat tidak senonoh.
140
00:06:56,791 --> 00:06:59,666
Astaga, ini seksi.
141
00:06:59,750 --> 00:07:02,500
Cepat. Mari kita pulang dan masturbasi.
142
00:07:02,583 --> 00:07:03,875
Missy, kau tak apa?
143
00:07:03,958 --> 00:07:06,458
Kau menutup mata dan tampak berdansa.
144
00:07:06,541 --> 00:07:07,708
Ya. Aku...
145
00:07:09,208 --> 00:07:10,166
Aku harus pergi.
146
00:07:10,750 --> 00:07:15,000
Jadi, Jess, sebelum kau masuk,
Ibu ada sesuatu untukmu.
147
00:07:15,083 --> 00:07:17,333
- Sungguh?
- Bros Apple!
148
00:07:18,833 --> 00:07:21,583
Terima kasih, Ibu. Ini sangat mahal.
149
00:07:21,666 --> 00:07:23,583
Jangan memusingkan harganya,
150
00:07:23,666 --> 00:07:26,458
yaitu $800, belum termasuk pajak.
151
00:07:26,541 --> 00:07:28,833
Ibu hanya ingin menunjukkan
betapa Ibu mencintaimu.
152
00:07:28,916 --> 00:07:32,916
Entahlah, Connie.
Apa aku tipe cewek Bros Apple?
153
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Jessi, Jessi yang cerdas. Tentu saja.
154
00:07:36,083 --> 00:07:37,875
Kau sangat keren. Kau modern.
155
00:07:37,958 --> 00:07:40,000
Lihat dirimu. Kau ada di Netflix.
156
00:07:40,083 --> 00:07:42,125
Kau disiarkan dalam 27 bahasa.
157
00:07:42,208 --> 00:07:44,041
Oh, obrigada (terima kasih).
158
00:07:44,125 --> 00:07:47,333
Jessi, aku melihat jiwaku di bros itu.
159
00:07:47,416 --> 00:07:50,250
- Ya.
- Jiwa yang kaya sekali.
160
00:07:50,333 --> 00:07:54,083
Ibu, terima kasih.
Ibu memang paling keren.
161
00:07:54,166 --> 00:07:58,166
Bahkan ada yang bilang
lebih keren daripada Caitlin, 'kan?
162
00:08:00,541 --> 00:08:02,500
Apa itu?
163
00:08:02,583 --> 00:08:04,291
Jessi punya Bros Apple.
164
00:08:04,375 --> 00:08:06,375
Aku tahu, Caleb.
165
00:08:07,041 --> 00:08:09,750
Astaga. Apa semua anak terobsesi padaku?
166
00:08:09,833 --> 00:08:12,375
Ya, tentu saja. Mana mungkin tidak?
167
00:08:12,458 --> 00:08:16,458
- Bros bagus, Jessi.
- Sekarang kita tahu, Jessi kaya.
168
00:08:16,541 --> 00:08:20,375
Aku melihat buah dadanya dan aku terpukau.
169
00:08:20,458 --> 00:08:23,583
Astaga, Jessi.
Kita adalah bangsawan lorong.
170
00:08:23,666 --> 00:08:24,916
Kau seperti Meghan Morkle.
171
00:08:25,000 --> 00:08:27,041
Ya, kurasa yang betul Markle.
172
00:08:27,125 --> 00:08:29,750
Itu maksudku. Meghan Morkle dari Soups.
173
00:08:29,833 --> 00:08:31,708
- Mami Connie.
- Montel.
174
00:08:31,791 --> 00:08:35,291
- Gendong.
- Bagaimana kau punya Bros Apple?
175
00:08:35,375 --> 00:08:39,333
- Dibelikan Ayah karena dia mencintaiku.
- Maury, ini gila.
176
00:08:39,416 --> 00:08:42,250
Balita tidak butuh bros canggih nan mahal.
177
00:08:42,333 --> 00:08:46,125
Connie, tenang. Aku pakai kartu kredit.
Bukan uang sungguhan.
178
00:08:46,208 --> 00:08:47,666
- Hei, Nick.
- Ya.
179
00:08:47,750 --> 00:08:49,583
Bagaimana kau punya Bros Apple?
180
00:08:49,666 --> 00:08:51,375
Harta gono-gini, Nick.
181
00:08:51,458 --> 00:08:55,916
- Mungkin orang tuamu harus bercerai.
- Ini sungguh tidak adil, Nick.
182
00:08:56,000 --> 00:08:58,416
Ibumu harus membelikanmu satu aku.
183
00:08:58,500 --> 00:09:01,375
Tunggu, bagaimana kau tahu tentang ibuku?
184
00:09:01,458 --> 00:09:03,666
Aku tahu semuanya. Aku Bros Apple.
185
00:09:03,750 --> 00:09:04,916
Tentu saja.
186
00:09:05,000 --> 00:09:07,125
Simbol utama keseksian.
187
00:09:07,208 --> 00:09:08,333
Aku harus punya.
188
00:09:08,416 --> 00:09:09,250
Ya, Nick.
189
00:09:09,333 --> 00:09:14,000
Akan kujadikan kau bocah terseksi
di seluruh Bridgeton.
190
00:09:14,083 --> 00:09:18,500
Kalau punya itu,
pertama-tama akan kutiduri.
191
00:09:18,583 --> 00:09:20,083
Astaga, Teman-teman.
192
00:09:20,166 --> 00:09:25,541
Lady Puki Cit bilang
aku terlihat sempurna di pesta semalam.
193
00:09:25,625 --> 00:09:28,875
Siapa dia, ya? Jelas bukan aku.
194
00:09:28,958 --> 00:09:30,708
Siapa peduli dengan Lady Puki Cit?
195
00:09:30,791 --> 00:09:32,916
Semua orang sangat peduli.
196
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Tapi identitasnya tetap tidak diketahui.
197
00:09:36,083 --> 00:09:38,208
Ya, aku peduli dengan buku,
198
00:09:38,291 --> 00:09:41,125
wanita kuliah,
dengan kerah yang sangat tinggi.
199
00:09:41,208 --> 00:09:45,750
Missy, bersiaplah.
Duke Menawan sedang makan kustar.
200
00:09:45,833 --> 00:09:49,333
Ya, dia benar-benar bernafsu
dengan sendok itu.
201
00:09:49,416 --> 00:09:51,791
Kini dia mengincar mangkuknya.
202
00:09:51,875 --> 00:09:53,666
Banyak sekali susunya.
203
00:09:53,750 --> 00:09:55,416
Menurutmu dia akan mual?
204
00:09:55,500 --> 00:09:59,375
Entahlah, tapi sepertinya
dia menumpahkan sedikit di meja.
205
00:09:59,458 --> 00:10:02,958
Ya, makanlah, dasar rayap kecil nakal.
206
00:10:03,791 --> 00:10:04,625
Astaga.
207
00:10:04,708 --> 00:10:08,958
Elijah bahkan tidak perlu menyentuhmu
untuk mengirimmu ke Shondaland.
208
00:10:09,041 --> 00:10:11,250
Kubilang bersabar itu seksi.
209
00:10:11,333 --> 00:10:12,500
Benar sekali.
210
00:10:12,583 --> 00:10:17,000
Jadi, Missy, menurutmu
siapa sebenarnya Lady Puki Cit?
211
00:10:17,083 --> 00:10:18,458
Jelas Lola.
212
00:10:18,541 --> 00:10:22,375
Bukan. Teruskan masturbasimu.
Kita harus tengok dan selidiki.
213
00:10:22,458 --> 00:10:23,833
Baiklah.
214
00:10:26,208 --> 00:10:28,208
Hei, Ayah. Bagaimana keadaan Ayah?
215
00:10:28,291 --> 00:10:31,208
Tidak bagus, Nicky.
Kakekmu terus makan asparagus.
216
00:10:31,291 --> 00:10:33,458
Ya, kita semua stres karena itu.
217
00:10:33,541 --> 00:10:37,416
Aku sebenarnya agak khawatir
harga diriku menderita.
218
00:10:37,500 --> 00:10:38,833
Harga dirimu?
219
00:10:38,916 --> 00:10:41,791
Ya, dan Jessi sekarang punya Bros Apple
220
00:10:41,875 --> 00:10:44,791
dan dia membuatku merasa tidak punya.
221
00:10:44,875 --> 00:10:45,791
Astaga.
222
00:10:45,875 --> 00:10:47,708
Tapi Ayah tahu? Ibu benar.
223
00:10:47,791 --> 00:10:50,083
Aku tidak pantas punya itu. Aku nakal.
224
00:10:50,166 --> 00:10:51,541
Nicky, jangan bicara.
225
00:10:51,625 --> 00:10:54,666
Aku sampah. Aku bau. Paham?
226
00:10:54,750 --> 00:10:56,916
Hentikan itu. Kau wangi.
227
00:10:57,000 --> 00:11:00,208
Nah, bawa kartu kredit Ayah
dan belilah Bros Apple.
228
00:11:00,291 --> 00:11:01,708
Tapi, bagaimana Ibu?
229
00:11:01,791 --> 00:11:04,791
Kita harus merahasiakan ini
darinya seumur hidup.
230
00:11:04,875 --> 00:11:07,625
Ya. Ayah akan menjaga semua rahasia.
231
00:11:07,708 --> 00:11:10,583
Bisikan ke salah satu rongga tubuh pasien,
232
00:11:10,666 --> 00:11:12,583
lalu jahit kembali.
233
00:11:13,208 --> 00:11:14,458
Baiklah, Andrew.
234
00:11:14,541 --> 00:11:17,833
Dulu ada garukan,
tapi kini hanya ada bau tidak enak.
235
00:11:17,916 --> 00:11:19,750
Jadi, apa pun itu pasti sudah mati.
236
00:11:19,833 --> 00:11:23,250
Ayah yakin tidak mau memanggil
pembasmi hama profesional?
237
00:11:23,333 --> 00:11:25,041
Mau tiga dolar atau tidak?
238
00:11:25,125 --> 00:11:27,833
Entahlah. Di dalam cukup seram.
239
00:11:27,916 --> 00:11:29,916
Tapi kalau mau punya barang bagus,
240
00:11:30,000 --> 00:11:32,958
kau harus merendahkan dirimu
dengan banting tulang.
241
00:11:33,041 --> 00:11:34,708
Itulah kapitalisme.
242
00:11:35,583 --> 00:11:38,583
Aku sudah masuk, Ayah.
Aku tidak melihat apa pun.
243
00:11:38,666 --> 00:11:40,458
Baunya cukup menyengat.
244
00:11:40,541 --> 00:11:43,541
Kau tidak dibayar kecuali membawa bangkai.
245
00:11:43,625 --> 00:11:44,875
Tunggu sebentar.
246
00:11:44,958 --> 00:11:46,250
Aku melihat sesuatu.
247
00:11:46,333 --> 00:11:48,750
Ya, itu posum mati.
248
00:11:48,833 --> 00:11:51,250
Baunya busuk. Pasti sudah lama di sini...
249
00:11:52,125 --> 00:11:54,916
Masih hidup. Hanya baunya seperti bangkai.
250
00:11:55,791 --> 00:11:58,833
Dia mencakar wajahku.
Astaga, dia masuk ke bajuku.
251
00:11:59,375 --> 00:12:01,250
Posumnya mendominasi.
252
00:12:01,333 --> 00:12:03,333
Sekarang serangan baju.
253
00:12:03,416 --> 00:12:06,000
Baiklah, pemenangnya
adalah putra sejatiku.
254
00:12:06,083 --> 00:12:07,958
Ayah tunggu saat makan malam.
255
00:12:08,958 --> 00:12:11,416
Pisangnya di kotak berlabel "alpukat".
256
00:12:11,500 --> 00:12:14,416
Kupikir, "Aku tahu di mana alpukatnya."
257
00:12:14,500 --> 00:12:17,083
Maaf, menurutmu ini bisa menjadi film?
258
00:12:17,166 --> 00:12:19,958
Radar teknologi.
Apa itu Bros Apple yang baru?
259
00:12:20,041 --> 00:12:21,458
- Keren, 'kan?
- Sangat.
260
00:12:21,541 --> 00:12:23,625
Astaga, Caitlin, kau harus punya.
261
00:12:23,708 --> 00:12:26,375
Ya, tapi itu tidak sesuai
dengan bujet kami.
262
00:12:26,458 --> 00:12:28,250
Astaga, maaf. Tentu saja.
263
00:12:28,333 --> 00:12:33,750
Aku lupa departemen keuangan kalian
kekurangan dana?
264
00:12:33,833 --> 00:12:35,000
Jangan khawatir.
265
00:12:35,083 --> 00:12:38,875
Maksudku kau tenang saja,
tapi kami memang mencemaskan uang.
266
00:12:38,958 --> 00:12:42,000
Kenapa aku bilang begitu?
Aku seperti anak manja.
267
00:12:42,083 --> 00:12:43,500
Tidak, Jessi, Jessi.
268
00:12:43,583 --> 00:12:45,750
Jessi yang manis, cerdas, kaya.
269
00:12:45,833 --> 00:12:49,625
Kau lebih baik daripada orang lain
karena kau memiliki aku.
270
00:12:49,708 --> 00:12:50,958
Aku tahu.
271
00:12:51,041 --> 00:12:54,750
Ayo pesan Nobu ke kamar kita
dan jangan berbagi.
272
00:12:54,833 --> 00:12:56,916
Aku benci bahwa itu ide bagus.
273
00:12:57,000 --> 00:12:58,416
Mantap.
274
00:12:59,000 --> 00:13:01,041
Wow, Apple Store.
275
00:13:01,125 --> 00:13:03,333
Kau tahu, Steve Jobs memang gila,
276
00:13:03,416 --> 00:13:06,583
tapi jika ini hasil memaki orang,
aku memujinya.
277
00:13:06,666 --> 00:13:09,416
Halo? Permisi? Anak dengan kartu kredit.
278
00:13:09,500 --> 00:13:11,458
Hei. Pak Birch, selamat datang kembali.
279
00:13:11,541 --> 00:13:14,666
Nyam. Lihat semua produk inovatif ini
280
00:13:14,750 --> 00:13:18,250
dengan kinerja sama,
tapi dalam bentuk dan ukuran berbeda.
281
00:13:18,333 --> 00:13:21,250
Tapi, Andrew,
aku simbol status baru yang keren.
282
00:13:21,333 --> 00:13:23,750
Pikirkan statusmu. Kau tidak mau? Status...
283
00:13:23,833 --> 00:13:25,375
Aku membutuhkanmu, Bros.
284
00:13:25,458 --> 00:13:27,958
Tanpamu, aku hanya orang kampung
yang tak punya apa-apa.
285
00:13:28,041 --> 00:13:31,791
Benar, Sayang. Bayangkan berjalan denganku
tertempel di bajumu.
286
00:13:31,875 --> 00:13:35,875
Tidak ada yang berani
menatap matamu lagi, selamanya.
287
00:13:35,958 --> 00:13:38,791
Karena mereka akan menatap dadamu, Sayang.
288
00:13:38,875 --> 00:13:41,625
Akhirnya aku tahu rasanya menjadi wanita.
289
00:13:41,708 --> 00:13:43,791
Andrew. Kau punya $10,000?
290
00:13:43,875 --> 00:13:47,666
Aku punya $4 dan strip Listerine.
291
00:13:47,750 --> 00:13:50,291
Astaga, aku ingin beli
kabel Apple tambahan,
292
00:13:50,375 --> 00:13:51,916
tapi kartu kreditku digunting.
293
00:13:52,000 --> 00:13:54,916
Rupanya, aku berutang uang
kepada semua perusahaan ini.
294
00:13:55,000 --> 00:13:56,291
Bagaimana menurutmu?
295
00:13:56,375 --> 00:13:58,958
Apa aku terlihat seksi?
296
00:13:59,041 --> 00:14:00,958
Sial, memang benar.
297
00:14:01,041 --> 00:14:04,000
Bajingan kecil yang sombong itu.
298
00:14:04,083 --> 00:14:05,000
Hei.
299
00:14:05,083 --> 00:14:08,958
{\an8}Kerja bagus minggu ini, Missy.
Kau sungguh membuat Yesus bangga.
300
00:14:09,041 --> 00:14:11,708
{\an8}Ya, Yesus harus hati-hati,
karena dia milikku.
301
00:14:11,791 --> 00:14:16,083
Ya, hati-hati, YK.
Elijah akan menghajarmu.
302
00:14:16,166 --> 00:14:18,041
Aku bercanda. Kau bebas.
303
00:14:18,125 --> 00:14:20,875
Jika kau sungguh ingin bersama Yesus,
aku tidak memilikimu.
304
00:14:21,375 --> 00:14:23,875
- Kau sangat menghormati hakku.
- Ya.
305
00:14:23,958 --> 00:14:25,166
Tapi haruskah kita pulang
306
00:14:25,250 --> 00:14:28,875
dan memikirkan permukaan baru
untuk dijilat Duke Menawan?
307
00:14:28,958 --> 00:14:29,958
Baik, Geng.
308
00:14:30,041 --> 00:14:34,208
Hari ini contoh bagus memakai tangan
untuk pekerjaan Tuhan,
309
00:14:34,291 --> 00:14:36,583
bukan pekerjaan Iblis.
310
00:14:36,666 --> 00:14:38,208
Jadi, sebelum kita pergi,
311
00:14:38,291 --> 00:14:41,458
mari kita nyanyikan lagu
"Jangan Sentuh Bungamu".
312
00:14:41,541 --> 00:14:43,125
Kurasa aku tidak tahu lagu itu.
313
00:14:43,208 --> 00:14:46,500
Jangan sentuh bungamu
314
00:14:47,000 --> 00:14:50,083
Jangan sentuh bungamu
315
00:14:50,166 --> 00:14:53,666
Jangan pernah sebarkan benihmu...
316
00:14:53,750 --> 00:14:56,083
Maaf, lagu ini tentang apa?
317
00:14:56,166 --> 00:14:57,291
Itu bahkan tidak berima.
318
00:14:57,375 --> 00:15:02,458
Ini tentang jangan pergi sendirian
ke belahan dunia selatan bawah.
319
00:15:02,541 --> 00:15:03,583
Karena virus Zika?
320
00:15:03,666 --> 00:15:08,916
Bukan, ini tentang jangan menjamah
diri kita sendiri?
321
00:15:09,791 --> 00:15:12,708
Benar. Tentu saja. Karena Zika?
322
00:15:12,791 --> 00:15:16,291
Bukan, karena itu dosa, 'kan?
323
00:15:16,375 --> 00:15:18,833
Itu kebalikan dari pengendalian diri.
324
00:15:18,916 --> 00:15:21,708
Baik. Pengendalian diri.
325
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
Apa aku pemasturbasi yang tak terkendali?
326
00:15:24,333 --> 00:15:28,250
Tentu. Hanya itu yang aku suka darimu.
327
00:15:29,083 --> 00:15:30,583
INSTRUKSI KERETA BAYI
328
00:15:30,666 --> 00:15:32,166
Berhenti.
329
00:15:32,250 --> 00:15:34,500
Aku tahu isi kepala rambut merahmu,
330
00:15:34,583 --> 00:15:37,041
tapi jangan memberikan bros itu.
331
00:15:37,125 --> 00:15:40,583
Aku tidak mau lagi.
Aneh rasanya memilikinya.
332
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
Aku tidak butuh materi agar keren.
333
00:15:43,041 --> 00:15:46,041
Sayang, kau tidak cukup seksi
untuk perkataan itu.
334
00:15:46,125 --> 00:15:48,500
Hei, Caitlin, aku sudah memikirkannya
335
00:15:48,583 --> 00:15:51,458
dan aku ingin memberikan
Bros Apple ini untukmu.
336
00:15:51,541 --> 00:15:56,875
Astaga, Jessi, kau baik sekali,
tapi aku tidak bisa menerima ini.
337
00:15:56,958 --> 00:15:59,208
Bagaimana jika kau pinjam
sampai anakmu lahir?
338
00:15:59,291 --> 00:16:01,375
Gunakan untuk mengatur waktu kontraksimu.
339
00:16:01,458 --> 00:16:05,166
Tonton acara di Paramount Plus
tentang roda keju yang seorang pengacara.
340
00:16:05,250 --> 00:16:07,125
- Astaga, The Gouda Wife?
- Ya.
341
00:16:07,208 --> 00:16:10,125
Caitlin, kau bukan sekadar gadis keju.
342
00:16:10,208 --> 00:16:13,291
Kau adalah Ratu Susu, Sayang.
343
00:16:13,375 --> 00:16:15,166
Kau pantas memilikiku.
344
00:16:15,250 --> 00:16:17,750
Baik, tapi hanya meminjam.
345
00:16:17,833 --> 00:16:22,375
Jessi, kau keren selama sekitar 18 jam?
346
00:16:22,458 --> 00:16:25,291
Kurasa kita akan membaca buku sekarang.
347
00:16:27,458 --> 00:16:28,583
Hei, Rick, lihat.
348
00:16:28,666 --> 00:16:30,875
Aku memesan pretzel di Bros Apple-ku.
349
00:16:30,958 --> 00:16:35,041
Wow, banyak sekali aplikasinya.
Boleh aku menidurinya sekarang?
350
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
Jangan harap. Kau bukan level bros ini.
351
00:16:37,583 --> 00:16:38,916
Ya, aku tahu.
352
00:16:39,000 --> 00:16:40,291
Andrew, mau pretzel?
353
00:16:40,375 --> 00:16:43,125
Aku tidak bisa beli
roti kepang dengan garam.
354
00:16:43,208 --> 00:16:44,208
Aku melarat.
355
00:16:44,291 --> 00:16:47,458
Berikan saja yang kau punya,
sisanya dengan brosku.
356
00:16:48,583 --> 00:16:51,125
Baik. Kau tidak mau strip Listerine, 'kan?
357
00:16:51,208 --> 00:16:52,666
Mau, berikan.
358
00:16:52,750 --> 00:16:55,083
Jika kau tanya aku, Nick, siapa dia?
359
00:16:55,166 --> 00:16:56,416
Dia anak manja.
360
00:16:56,500 --> 00:16:57,916
- Ya.
- Kau tahu siapa dirimu?
361
00:16:58,000 --> 00:16:59,666
Pahlawan kelas pekerja.
362
00:16:59,750 --> 00:17:01,666
Aku New Jersey yang perkasa.
363
00:17:01,750 --> 00:17:04,833
Kau lebih pantas memilikiku daripada dia.
364
00:17:04,916 --> 00:17:07,333
Ya, kau harus jadi milikku.
365
00:17:07,416 --> 00:17:09,500
Kau akan jadi milikku.
366
00:17:11,541 --> 00:17:12,500
Ya.
367
00:17:12,583 --> 00:17:13,666
Baiklah, Missy.
368
00:17:13,750 --> 00:17:17,541
Jika masturbasi adalah dosa,
kenapa Tuhan membuatnya nikmat?
369
00:17:17,625 --> 00:17:20,125
Rasanya memang nikmat.
370
00:17:20,208 --> 00:17:23,291
Kau juga sudah di sini,
di bilik masturbasimu.
371
00:17:23,375 --> 00:17:24,541
Maksudmu kamarku?
372
00:17:24,625 --> 00:17:25,833
Aku terpaksa begini,
373
00:17:25,916 --> 00:17:29,166
tapi jika kau tidak masturbasi,
visa kerjaku dicabut.
374
00:17:29,250 --> 00:17:30,125
Astaga.
375
00:17:30,208 --> 00:17:34,708
Jadi, tolonglah, Missy,
aduk-aduk lubang kebunmu demi aku, ya?
376
00:17:34,791 --> 00:17:38,208
Baik. Demi visa kerjamu.
377
00:17:40,500 --> 00:17:43,958
Duke Menawan. Sedang apa kau di sini?
378
00:17:44,041 --> 00:17:46,250
Hanya menjilati bunga.
379
00:17:47,458 --> 00:17:49,958
Bukankah kita tidak boleh menyentuh bunga?
380
00:17:50,041 --> 00:17:51,750
Aku tidak kuasa menahan diri.
381
00:17:51,833 --> 00:17:55,250
Tinggal satu malam lagi
sebelum tahbisan imamku,
382
00:17:55,333 --> 00:17:57,083
aku ingin menghabiskannya denganmu.
383
00:17:57,166 --> 00:17:59,416
Astaga, aku tidak marah.
384
00:18:00,791 --> 00:18:01,666
Astaga.
385
00:18:01,750 --> 00:18:03,500
Benar-benar skandal.
386
00:18:03,583 --> 00:18:05,041
Ini pasti tersebar,
387
00:18:05,125 --> 00:18:07,458
jika tidak, jangan sebut aku
Lady Puki Cit.
388
00:18:07,541 --> 00:18:09,625
Yang sebenarnya bukan. Itu bukan aku.
389
00:18:11,083 --> 00:18:13,333
Tidak, maaf. Aku tidak bisa.
390
00:18:13,416 --> 00:18:15,125
Ini dosa terhadap Tuhan.
391
00:18:15,791 --> 00:18:19,000
Mungkin cobalah menjilat bunganya lagi.
392
00:18:19,083 --> 00:18:21,041
Tidak, semuanya sudah rusak.
393
00:18:21,125 --> 00:18:22,791
Kau merusaknya.
394
00:18:22,875 --> 00:18:24,291
Aku harus pergi.
395
00:18:24,375 --> 00:18:25,625
Tidak, jangan.
396
00:18:25,708 --> 00:18:26,666
Tetap di sini.
397
00:18:26,750 --> 00:18:28,166
Tetap di sini.
398
00:18:28,250 --> 00:18:29,333
Apa-apaan kau?
399
00:18:29,416 --> 00:18:32,875
Maaf, Mona,
tapi aku tidak bisa masturbasi lagi.
400
00:18:32,958 --> 00:18:36,125
Tapi kita masih belum tahu
siapa Lady Puki Cit.
401
00:18:36,208 --> 00:18:39,000
Lola. Jelas itu Lola.
402
00:18:39,666 --> 00:18:40,916
Astaga, Nick.
403
00:18:41,000 --> 00:18:42,541
Kau punya Bros Apple?
404
00:18:42,625 --> 00:18:45,333
Sepertinya kau juga punya.
405
00:18:45,416 --> 00:18:46,375
Bukan.
406
00:18:46,458 --> 00:18:49,625
Ini iPod generasi pertama
yang kubeli di toko loak.
407
00:18:49,708 --> 00:18:51,041
Aku lem di bajuku.
408
00:18:51,125 --> 00:18:54,375
Permintaan transfer $8 dari Nick?
Apa-apaan ini?
409
00:18:54,458 --> 00:18:57,291
Delapan dolar?
Tapi kita tidak punya apa-apa.
410
00:18:57,375 --> 00:18:59,916
Hei, Bernie Madoff.
Untuk apa permintaan ini?
411
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
- Pretzel. Dari mal. Tidak buru-buru.
- Kukira kau yang bayar.
412
00:19:04,083 --> 00:19:07,458
Buat apa aku membelikan temanku pretzel?
Aku tidak merayu untuk menidurimu.
413
00:19:07,541 --> 00:19:09,083
Ini bahkan bukan uangmu.
414
00:19:09,166 --> 00:19:11,750
Ini kartu kredit ayahmu.
Itu harta warisan.
415
00:19:11,833 --> 00:19:16,083
Tunggu. Karena keluargaku punya uang,
aku harus beli barang untukmu?
416
00:19:16,166 --> 00:19:18,083
Ya. Subsidi aku, Nick.
417
00:19:18,166 --> 00:19:19,750
Kau harus mencari sendiri.
418
00:19:19,833 --> 00:19:22,916
Tingkatkan taraf hidupmu.
Berjuanglah sendiri.
419
00:19:23,000 --> 00:19:25,666
- Aku harus pergi.
- Aku diserang posum.
420
00:19:25,750 --> 00:19:27,291
Di bawah rumah.
421
00:19:29,333 --> 00:19:33,083
Lihat dia benar-benar menjilati
sendok itu, Missy.
422
00:19:33,166 --> 00:19:34,083
Mona, kumohon.
423
00:19:34,166 --> 00:19:39,375
Kau seharusnya di posisi itu,
dimandikan lidahnya seperti kucing dekil.
424
00:19:40,791 --> 00:19:43,166
Bisakah kau makan seperti orang normal?
425
00:19:43,250 --> 00:19:44,083
Kau tak apa?
426
00:19:44,166 --> 00:19:45,125
Ya, aku tak apa.
427
00:19:45,208 --> 00:19:48,166
- Jijik melihatnya!
- Aku bisa makan dengan jari.
428
00:19:48,250 --> 00:19:51,291
Itu lebih parah.
Kau mungkin mengoleskan di dadamu.
429
00:19:51,375 --> 00:19:52,833
Ada apa sebenarnya?
430
00:19:52,916 --> 00:19:54,625
Aku orang berdosa, paham?
431
00:19:54,708 --> 00:19:58,666
Aku mengaduk-aduk lubang kebunku.
Aku mengaduknya dengan keras.
432
00:19:58,750 --> 00:20:03,583
Aku menggarapnya, memutar-mutarnya,
menggali dalam-dalam dengan cangkulku.
433
00:20:04,291 --> 00:20:06,958
Sekarang setelah kau tahu
aku tukang kebun,
434
00:20:07,041 --> 00:20:09,166
kau mungkin malas berteman denganku.
435
00:20:09,250 --> 00:20:12,291
Hanya memperjelas,
ini bukan tentang berkebun, 'kan?
436
00:20:12,375 --> 00:20:15,750
Bukan. Aku pemasturbasi
yang tak terkendali.
437
00:20:15,833 --> 00:20:19,791
Bagaimana kau sanggup, Elijah?
Menyimpan benihmu di kantungmu?
438
00:20:19,875 --> 00:20:21,875
Entahlah. Kusimpan begitu saja.
439
00:20:21,958 --> 00:20:24,208
Tidak sulit bagiku. Apa aku aneh?
440
00:20:24,291 --> 00:20:26,125
Tidak. Kenapa kau merasa begitu?
441
00:20:26,208 --> 00:20:29,500
Rasanya semua anak di sini
terobsesi dengan berkebun.
442
00:20:29,583 --> 00:20:31,875
Kenapa aku menyasar di acara ini?
443
00:20:31,958 --> 00:20:35,541
Entahlah, tapi aku senang kau di sini.
444
00:20:35,625 --> 00:20:37,583
Menurutku kau tidak aneh sama sekali.
445
00:20:37,666 --> 00:20:41,750
Kau sempurna dan luar biasa
tepat seperti Tuhan menciptakanmu.
446
00:20:41,833 --> 00:20:43,625
Baik. Jadi, dengan logika itu,
447
00:20:44,125 --> 00:20:48,208
kau juga sempurna dan luar biasa
tepat seperti Tuhan menciptakanmu.
448
00:20:49,041 --> 00:20:50,458
Elijah.
449
00:20:50,541 --> 00:20:54,000
Aku tidak akan menghakimimu
karena ibu jarimu yang "hijau".
450
00:20:54,083 --> 00:20:57,875
Aku jarang menggunakan ibu jari
karena ujungnya agak...
451
00:20:57,958 --> 00:21:00,166
Kau tahu, sebenarnya? Terima kasih.
452
00:21:00,250 --> 00:21:02,916
Astaga, dia bilang masturbasi tak apa?
453
00:21:03,000 --> 00:21:04,458
Kurasa begitu.
454
00:21:04,541 --> 00:21:09,291
Bagus, karena aku punya ide
untuk memasukkan ibu jarimu.
455
00:21:09,375 --> 00:21:12,000
Aku harus pergi.
456
00:21:15,625 --> 00:21:16,625
Hei, Nak.
457
00:21:16,708 --> 00:21:19,083
Kita tidak kenal. Berikan brosnya.
458
00:21:19,666 --> 00:21:21,500
Andrew, kau mau apa?
459
00:21:21,583 --> 00:21:23,666
Berikan dia brosnya.
460
00:21:23,750 --> 00:21:24,666
Ya.
461
00:21:24,750 --> 00:21:27,041
Serahkan saja, Bibir Tebal.
462
00:21:27,125 --> 00:21:30,083
Andrew, Kawan! Tenang.
463
00:21:30,166 --> 00:21:32,708
Mudah bagimu mengatakannya, Bocah Kaya.
464
00:21:32,791 --> 00:21:34,791
Kau punya bros, kolam renang,
465
00:21:34,875 --> 00:21:37,583
dan ibu seksi yang tidak minggat.
466
00:21:37,666 --> 00:21:39,708
Berikan saja brosnya!
467
00:21:39,791 --> 00:21:42,708
Astaga, pelan-pelan.
Ibuku tidak boleh tahu.
468
00:21:42,791 --> 00:21:43,875
Bunuh dia.
469
00:21:44,458 --> 00:21:46,083
Astaga.
470
00:21:47,500 --> 00:21:49,375
Bagus. Perebutkan aku.
471
00:21:49,458 --> 00:21:53,041
Ini kapitalisme.
Kau menuai yang kau tabur.
472
00:21:53,125 --> 00:21:55,916
Cepat, Montel, serbu lemarinya.
Jarah semuanya.
473
00:21:56,000 --> 00:21:57,958
Jangan, baju-bajunya tidak modis.
474
00:21:58,041 --> 00:21:59,916
Rick, tolong. Sedang apa kau?
475
00:22:00,000 --> 00:22:00,958
Masa bodoh.
476
00:22:01,041 --> 00:22:05,583
Kesempatan menyapa, aku menjawab.
"Halo, ini aku, Rick. Apa kabar?"
477
00:22:05,666 --> 00:22:07,291
Ada apa ribut-ribut?
478
00:22:07,375 --> 00:22:10,083
Ayah, dia mencoba merampas Bros Apple-ku.
479
00:22:10,166 --> 00:22:11,000
Bros apa?
480
00:22:11,083 --> 00:22:13,041
- Sial.
- Celaka aku.
481
00:22:13,125 --> 00:22:15,125
Maaf, Nick, urus sendiri.
482
00:22:17,000 --> 00:22:20,166
Baik, Jendela. Kau menangkapku.
483
00:22:20,250 --> 00:22:22,333
Hei, Sayang, bisa kita pergi?
484
00:22:22,416 --> 00:22:24,625
Apartemen ini mengingatkan Ibu
saat usia 20-an.
485
00:22:24,708 --> 00:22:26,166
Ya. Biar kuambil tasku.
486
00:22:26,250 --> 00:22:28,958
Jangan lupa Bros Apple-mu.
487
00:22:29,041 --> 00:22:29,916
Shannon, apa kabar?
488
00:22:30,000 --> 00:22:32,791
Aku mau buka kelapa.
Mau daging atau santannya?
489
00:22:32,875 --> 00:22:34,166
Tidak, terima kasih.
490
00:22:34,250 --> 00:22:37,416
Apa kau beli Bros Apple juga?
491
00:22:37,500 --> 00:22:39,166
- Gawat.
- Tidak.
492
00:22:39,250 --> 00:22:40,625
Jessi meminjamkannya.
493
00:22:40,708 --> 00:22:42,333
Hanya sampai anaknya lahir.
494
00:22:42,416 --> 00:22:44,458
Bagus. Kau berikan pada Caitlin.
495
00:22:44,541 --> 00:22:47,333
Hampir seperti Ibu membelikan untuknya.
496
00:22:47,416 --> 00:22:50,500
- Maaf. Seharusnya tidak kuterima.
- Jangan berikan kepadaku.
497
00:22:50,583 --> 00:22:51,791
- Milik Jessi.
- Ya.
498
00:22:51,875 --> 00:22:54,333
- Jadi, aku berhak memberikan ke Caitlin.
- Tidak!
499
00:22:54,416 --> 00:22:57,708
Ibu membelinya untukmu, Jessi.
Itu milikmu.
500
00:22:57,791 --> 00:22:59,208
Aku tidak mau lagi.
501
00:22:59,291 --> 00:23:02,833
- Mungkin untuk kelapa?
- Untukku jika kelapa tidak mau.
502
00:23:02,916 --> 00:23:05,500
Ini milik Jessi! Bros ini milik Jessi!
503
00:23:05,583 --> 00:23:07,500
Aku membelikan untuknya.
504
00:23:07,583 --> 00:23:12,000
Bukan untukmu, bukan untukmu,
dan tentu saja bukan untuk kelapa!
505
00:23:12,083 --> 00:23:14,416
Kenapa Ibu marah?
506
00:23:14,500 --> 00:23:18,375
Karena Ibu ingin menonton
The Bachelor bersamamu.
507
00:23:18,458 --> 00:23:19,958
Itu kesukaan kita.
508
00:23:20,041 --> 00:23:21,416
Merumpi tentang wanita,
509
00:23:21,500 --> 00:23:25,000
lalu takut kita bukan feminis
jika merumpi tentang wanita.
510
00:23:25,625 --> 00:23:29,416
Astaga, aku benci saat ibumu punya
perasaan seperti manusia.
511
00:23:29,500 --> 00:23:30,916
Bros sialan itu.
512
00:23:31,000 --> 00:23:34,375
Maafkan aku.
Aku tidak bermaksud mencuri barangmu.
513
00:23:34,458 --> 00:23:36,125
Aku juga minta maaf, Bu.
514
00:23:36,208 --> 00:23:40,250
Aku tidak sadar Ibu memberiku bros
agar kita lebih sering bersama.
515
00:23:40,333 --> 00:23:42,250
Tidak, bukan itu...
516
00:23:42,333 --> 00:23:45,083
Yang kumaksud adalah aku mencintai Ibu.
517
00:23:45,166 --> 00:23:47,666
Aku ingin bersama Ibu
apa pun yang terjadi.
518
00:23:47,750 --> 00:23:48,916
Astaga, Jessi.
519
00:23:49,000 --> 00:23:53,125
Kau sungguh baik membohongi ibumu begitu.
520
00:23:53,208 --> 00:23:55,791
Begini saja, simpan brosnya, Caitlin.
521
00:23:55,875 --> 00:23:57,833
Ini hanya barang. Bukan cinta.
522
00:23:57,916 --> 00:24:01,625
Shannon, kau Bu Bos yang hebat.
523
00:24:01,708 --> 00:24:05,083
Jika ada yang pantas
mendapatkan Bros Apel, itu kau.
524
00:24:05,166 --> 00:24:09,333
Ya. Akan kubeli yang emas mawar,
jadi lebih bagus dari milik Caitlin.
525
00:24:09,416 --> 00:24:10,375
Ya.
526
00:24:11,583 --> 00:24:15,541
Andrew, jangan datang ke rumahku
dan merampok keluargaku.
527
00:24:15,625 --> 00:24:18,333
Maaf. Aku dibutakan kapitalisme.
528
00:24:18,416 --> 00:24:19,750
Lalu, Elliot.
529
00:24:19,833 --> 00:24:22,291
Jangan memberi anak kartu kredit rahasia
530
00:24:22,375 --> 00:24:24,125
dan merusak pola asuhku.
531
00:24:24,208 --> 00:24:26,791
Aku tidak akan bosan melihatmu
memerintah sepanjang hari.
532
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
Lalu, Nick.
533
00:24:28,041 --> 00:24:32,541
Kau mendapatkan semua keinginanmu,
tapi tidak menghargai nilainya.
534
00:24:32,625 --> 00:24:35,208
- Ibu benar dan aku sudah belajar.
- Tidak.
535
00:24:35,291 --> 00:24:38,333
Kau tidak lolos semudah itu.
Ada tugas untukmu.
536
00:24:38,416 --> 00:24:40,458
Kau harus jadi pemburu vampir!
537
00:24:40,541 --> 00:24:44,958
Kau pelayan kencing baru Kakek,
bertugas mengosongkan kalengnya.
538
00:24:45,041 --> 00:24:48,541
Sudah tersedia satu untukmu, Nak.
539
00:24:48,625 --> 00:24:50,875
Hei, Andrew, mau mendapat uang?
540
00:24:50,958 --> 00:24:52,833
Membersihkan air seni kakekmu?
541
00:24:52,916 --> 00:24:55,166
Per kaleng $10 dan pretzel-mu lunas.
542
00:24:55,250 --> 00:24:56,541
Lihat uangnya dulu.
543
00:24:57,458 --> 00:24:59,833
Dasvidaniya (sampai jumpa), Jalang.
544
00:25:00,583 --> 00:25:01,500
Seperti burung.
545
00:25:02,083 --> 00:25:03,250
Pembaca budiman.
546
00:25:03,333 --> 00:25:07,291
Kabarnya, Pastor Elijah yang baik
547
00:25:07,375 --> 00:25:11,416
masih sangat menghormati
Lady Foreman-Greenwald.
548
00:25:11,500 --> 00:25:16,458
Tragisnya, nasib Pangeran Bokong Semok
berakhir mengenaskan
549
00:25:16,541 --> 00:25:20,666
dan sekarang dia dikenal
sebagai Baron Kencing Kuning Panas.
550
00:25:20,750 --> 00:25:24,791
Tapi untuk menjawab
pertanyaan terpanas dari season sosial,
551
00:25:24,875 --> 00:25:31,000
ya, Raja Rick akhirnya menyempurnakan
hubungannya dengan Bros Apple.
552
00:25:31,083 --> 00:25:35,416
Rick, kau monster seks yang hebat,
tadi itu enak sekali.
553
00:25:35,500 --> 00:25:39,041
Andai Steve Jobs masih hidup
untuk melihat ini,
554
00:25:39,125 --> 00:25:42,541
dia akan sangat bangga
dengan hasil kerja kerasnya
555
00:25:42,625 --> 00:25:44,416
dan seberapa jauh aku muncrat.
556
00:25:44,500 --> 00:25:46,833
Aku menyembur seperti roket, Kawan.
557
00:26:33,041 --> 00:26:37,125
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas