1 00:00:06,000 --> 00:00:09,166 SERIAL NETFLIX 2 00:00:09,541 --> 00:00:10,750 Hei, Willy. 3 00:00:10,833 --> 00:00:12,208 Ambilkan bir lagi. 4 00:00:12,291 --> 00:00:15,166 Juga kacang campur beserta permen. 5 00:00:15,250 --> 00:00:16,958 Sudah kubilang namaku Elliot. 6 00:00:17,041 --> 00:00:19,291 Kacang campurnya adalah M&M's kacang, 7 00:00:19,375 --> 00:00:22,666 tapi kita bahas itu dan traumaku gara-gara Ayah 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,500 setelah kaki Ayah sembuh, ya? 9 00:00:24,583 --> 00:00:26,750 Berapa lama dia tinggal di sini? 10 00:00:26,833 --> 00:00:28,625 Dia kencing di kaleng bir. 11 00:00:28,708 --> 00:00:31,458 Kata ahli ortopedi dia harus digips 6-8 minggu, 12 00:00:31,541 --> 00:00:32,458 itu cepat. 13 00:00:32,541 --> 00:00:35,375 Bukankah dia lebih nyaman mati di tanah? 14 00:00:35,458 --> 00:00:38,250 Kau menganjurkan kita mengeutanasia kakekmu? 15 00:00:38,333 --> 00:00:40,708 Tentu tidak. Kita bayar orang untuk itu. 16 00:00:40,791 --> 00:00:42,250 Nicholas Birch! 17 00:00:42,916 --> 00:00:44,916 Mami Diane memakai nama dewasamu. 18 00:00:45,000 --> 00:00:48,833 Kakekmu di sini karena kau merusak tatanan yang sudah baik. 19 00:00:48,916 --> 00:00:52,166 Sekarang, bawakan dia bir dan kacang campurnya. 20 00:00:52,250 --> 00:00:54,000 - Tapi... - Jangan membantah! 21 00:00:55,375 --> 00:00:57,416 Pelayan pipisku datang. 22 00:00:57,500 --> 00:00:59,875 Itu sebutanmu sebab kau mengambil pipisku. 23 00:00:59,958 --> 00:01:04,291 Aku tidak mau ambil air senimu. Itu mengeluarkan asap. 24 00:01:04,375 --> 00:01:06,291 Jawab, apa hidupmu menyedihkan? 25 00:01:06,375 --> 00:01:07,208 Ya. 26 00:01:07,291 --> 00:01:11,041 Bayangkan saja masa depan tempat semuanya sempurna, 27 00:01:11,125 --> 00:01:14,041 tempat kemungkinan bertemu ketidakmungkinan 28 00:01:14,125 --> 00:01:18,041 dan semuanya disematkan pada bajumu. 29 00:01:18,125 --> 00:01:20,916 Perkenalkan, Bros Apple. 30 00:01:21,000 --> 00:01:24,833 Sangat mentereng dan berkilau. 31 00:01:24,916 --> 00:01:27,500 Ini bak tanda pengenal berkilau di dadamu 32 00:01:27,583 --> 00:01:31,333 yang mengatakan, "Aku punya gaji untuk dihabis-habiskan." 33 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 Aku sudah lama ingin punya bros. 34 00:01:33,416 --> 00:01:36,416 Aku hanya baru menyadarinya sekarang. 35 00:01:36,500 --> 00:01:40,208 Omong kosong tidak berguna untuk bocah kaya dan manja. 36 00:01:40,291 --> 00:01:42,833 Ibu, Ayah, bisa belikan Bros Apple? 37 00:01:42,916 --> 00:01:45,541 Tentu! Kau semestinya tidak usah bertanya. 38 00:01:45,625 --> 00:01:47,166 Tentu saja tidak! 39 00:01:47,250 --> 00:01:48,083 - Apa? - Apa? 40 00:01:48,166 --> 00:01:50,583 Ibu melarangmu menggali masa lalu ayahmu. 41 00:01:50,666 --> 00:01:52,083 Sekarang, lihat kita. 42 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 Akibat ulahmu. 43 00:01:54,291 --> 00:01:56,541 Tapi aku ingin punya Bros Apple! 44 00:01:56,625 --> 00:01:58,416 Kami membutuhkannya. 45 00:01:58,500 --> 00:02:00,958 Ibu bilang tidak, titik. 46 00:02:01,041 --> 00:02:03,333 Kurasa ada yang salah dengan ibumu. 47 00:02:03,416 --> 00:02:05,625 Mungkin coba nyalakan ulang dia. 48 00:02:05,708 --> 00:02:07,458 Dia rusak, Sayang. 49 00:02:41,541 --> 00:02:45,291 Jessi, aku tidak percaya kau akan meninggalkanku dengan ayahmu. 50 00:02:45,375 --> 00:02:48,916 {\an8}- Kabari aku tiap kali dia bicara bodoh. - Siap, Nak. 51 00:02:49,416 --> 00:02:50,541 {\an8}Aku suka Caitlin. 52 00:02:50,625 --> 00:02:53,416 {\an8}Aku ingin menjadi dia jika cita-citaku gagal. 53 00:02:53,500 --> 00:02:54,833 Saat aku makan kacang, 54 00:02:54,916 --> 00:02:57,458 aku seperti membuat selai kacang di mulutku, 55 00:02:57,541 --> 00:03:00,708 tapi rasanya tidak seperti jeli saat aku makan anggur. 56 00:03:00,791 --> 00:03:02,833 - Kau paham? - Astaga. 57 00:03:04,041 --> 00:03:06,125 Apa... Apa yang lucu? 58 00:03:06,208 --> 00:03:09,458 Bukan apa-apa. Hanya pesan dari Caitlin. 59 00:03:09,541 --> 00:03:12,833 Seru, kalian punya lelucon rahasia. Seru. 60 00:03:13,333 --> 00:03:14,458 Kita harus pergi. 61 00:03:14,541 --> 00:03:20,083 Ibu sudah menyimpan The Bachelor dan tampaknya Ashley S. akhirnya muncul. 62 00:03:20,666 --> 00:03:24,000 Yang betul Ashley R. Aku sudah menonton bersama Caitlin. 63 00:03:24,083 --> 00:03:25,750 Kau menonton tanpa Ibu 64 00:03:25,833 --> 00:03:27,666 dan kau membocorkannya. 65 00:03:27,750 --> 00:03:28,666 Itu juga seru. 66 00:03:28,750 --> 00:03:29,916 Hei, Shannon? 67 00:03:30,583 --> 00:03:33,916 - Perihal "uang Jessi"... - Maksudmu cek tunjangan anak? 68 00:03:34,000 --> 00:03:37,291 Ya, uang Jessi. Boleh kuminta tunai saja? 69 00:03:38,458 --> 00:03:40,083 Uang Shannon banyak sekali. 70 00:03:40,166 --> 00:03:42,416 Aku tidak tahu Ibu punya banyak uang. 71 00:03:42,500 --> 00:03:43,750 Dia membutuhkannya. 72 00:03:43,833 --> 00:03:46,250 Orang harus kaya atau seksi. 73 00:03:46,333 --> 00:03:49,791 Kita tahu Shannon tidak terlalu seksi. 74 00:03:49,875 --> 00:03:51,833 Sayang, maafkan Ibu. 75 00:03:51,916 --> 00:03:55,583 Ibu harus menjauh dari ayahmu dulu. Hanya beberapa hari saja. 76 00:03:55,666 --> 00:03:58,625 Baik. Akan kusampaikan salam Ibu untuk Ayah. 77 00:03:58,708 --> 00:04:00,750 Jangan. Tapi Ibu mencintaimu. 78 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 Turut prihatin, Andrew. 79 00:04:02,666 --> 00:04:04,875 Tapi kau tahu yang bisa menghiburmu? 80 00:04:04,958 --> 00:04:06,000 Ibuku pulang? 81 00:04:06,083 --> 00:04:09,208 Bukan. Maksudku sesuatu yang akan terjadi. 82 00:04:10,625 --> 00:04:13,750 Peragaan busana Montel. 83 00:04:13,833 --> 00:04:15,416 Setelannya Gucci, 84 00:04:15,500 --> 00:04:17,333 sepatunya Balenciaga, 85 00:04:17,416 --> 00:04:20,583 dan tentu saja, aksesori terkeren musim ini, 86 00:04:20,666 --> 00:04:22,750 Bros Apple. 87 00:04:22,833 --> 00:04:24,791 Apa aku sudah terlihat kaya? 88 00:04:24,875 --> 00:04:28,250 Tunggu. Kau beli bros $800 untuk bayi? 89 00:04:28,333 --> 00:04:30,666 Pertama-tama, Montel sudah balita. 90 00:04:30,750 --> 00:04:32,500 Pertumbuhan monster hormon cepat. 91 00:04:32,583 --> 00:04:35,416 Jadi, mereka tidak menjadi bayi sepanjang season? 92 00:04:35,500 --> 00:04:36,958 - Jelas tidak. - Bagus. 93 00:04:37,041 --> 00:04:39,958 - Aku benci ada bayi ditampilkan. - Ya, 'kan? 94 00:04:40,041 --> 00:04:43,041 Baik, tapi buat apa balita pakai Bros Apple? 95 00:04:43,125 --> 00:04:47,541 Bukan soal "pakai", tapi "punya", dasar kampungan berbentuk buah pir. 96 00:04:47,625 --> 00:04:51,500 Montel, jangan nakal, ibunya tidak mencintainya lagi. 97 00:04:51,583 --> 00:04:53,875 Mungkin aku harus menabung dan membelinya. 98 00:04:53,958 --> 00:04:57,750 Ini hari uang saku dan aku tidak punya konsep uang, jadi... 99 00:04:57,833 --> 00:04:58,791 Uang saku? 100 00:04:58,875 --> 00:05:02,541 Apa pencapaianmu hingga layak mendapatkan sepeser dari Ayah? 101 00:05:02,625 --> 00:05:04,458 Ibu biasanya memberiku... 102 00:05:04,541 --> 00:05:08,208 "Memberi"? Mau uang dari Ayah? Kerja dulu. 103 00:05:08,291 --> 00:05:09,875 - Kerja apa? - Kerja seks? 104 00:05:09,958 --> 00:05:12,750 Kerja kasar. Banting tulang. 105 00:05:12,833 --> 00:05:15,333 - Aku dibayar, 'kan? - Sangat sedikit. 106 00:05:15,416 --> 00:05:17,333 Sekarang, gosok kamar mandi. 107 00:05:17,416 --> 00:05:19,833 Biasanya itu ibumu, tapi dia minggat. 108 00:05:19,916 --> 00:05:21,500 Jadi, kau istri Ayah sekarang! 109 00:05:22,083 --> 00:05:25,791 {\an8}Baik, setiap kit higienitas berisi sikat gigi, sudah, 110 00:05:25,875 --> 00:05:27,958 sepasang kaus kaki, sudah, 111 00:05:28,041 --> 00:05:30,625 dan sekotak teh pengecil perut berkolagen? 112 00:05:30,708 --> 00:05:34,083 Ya. Pendeta Luke melatih kebugaran saat senggang. 113 00:05:34,166 --> 00:05:35,625 Senang bisa membantu. 114 00:05:35,708 --> 00:05:37,833 Ada yang kekurangan, kita mendapat lebih. 115 00:05:37,916 --> 00:05:40,416 Jangan bercanda, kau mendapat apa? 116 00:05:40,500 --> 00:05:44,458 Kau tidak mendapat penis Elijah, bokong, maupun lidahnya di mulutmu. 117 00:05:44,541 --> 00:05:46,375 Kau, Sayang, adalah fakir seks. 118 00:05:46,458 --> 00:05:49,500 Mona, kau tahu kita memutuskan untuk pelan-pelan. 119 00:05:49,583 --> 00:05:53,416 Kita tidak mau pelan-pelan. Kita hanya ingin mendapatkannya. 120 00:05:53,500 --> 00:05:57,250 Entahlah. Kurasa bersabar itu seksi. 121 00:05:57,333 --> 00:06:01,291 Semua antisipasi dan ketegangan seksual. 122 00:06:02,208 --> 00:06:04,166 Seperti di Bridgerton. 123 00:06:07,500 --> 00:06:10,208 Nona, maukah kau melakukan dansa indah 124 00:06:10,291 --> 00:06:12,916 yang akan diperhatikan satu aula ini? 125 00:06:13,000 --> 00:06:14,500 Ya, tapi tidak denganmu. 126 00:06:14,583 --> 00:06:17,416 Kudengar kau miskin, Pangeran Bokong Semok. 127 00:06:18,000 --> 00:06:21,416 Nona Foreman-Greenwald, kau sungguh elok malam ini. 128 00:06:21,500 --> 00:06:24,916 Aku jadi ingin menunggangi kudaku telanjang dada menembus kabut. 129 00:06:26,125 --> 00:06:28,416 Terima kasih, Duke Menawan. 130 00:06:28,500 --> 00:06:31,791 Kau mau mengajakku berdansa bergandengan? 131 00:06:31,875 --> 00:06:34,208 Aku tidak bisa berdansa denganmu. 132 00:06:34,291 --> 00:06:36,500 Aku masuk seminari dua minggu lagi, 133 00:06:36,583 --> 00:06:38,625 jadi itu tidak pantas. 134 00:06:38,708 --> 00:06:39,666 Baiklah. 135 00:06:40,166 --> 00:06:43,208 Astaga naga, sarung tanganku jatuh. 136 00:06:43,291 --> 00:06:45,458 Jangan, izinkan aku, Nona. 137 00:06:45,541 --> 00:06:48,750 Jangan sampai jari kita bersentuhan secara sensual. 138 00:06:48,833 --> 00:06:53,291 Ya. Belai tangan kosongku dengan tidak senonoh. 139 00:06:53,375 --> 00:06:56,708 Sungguh, telanjang tangan, dan sangat tidak senonoh. 140 00:06:56,791 --> 00:06:59,666 Astaga, ini seksi. 141 00:06:59,750 --> 00:07:02,500 Cepat. Mari kita pulang dan masturbasi. 142 00:07:02,583 --> 00:07:03,875 Missy, kau tak apa? 143 00:07:03,958 --> 00:07:06,458 Kau menutup mata dan tampak berdansa. 144 00:07:06,541 --> 00:07:07,708 Ya. Aku... 145 00:07:09,208 --> 00:07:10,166 Aku harus pergi. 146 00:07:10,750 --> 00:07:15,000 Jadi, Jess, sebelum kau masuk, Ibu ada sesuatu untukmu. 147 00:07:15,083 --> 00:07:17,333 - Sungguh? - Bros Apple! 148 00:07:18,833 --> 00:07:21,583 Terima kasih, Ibu. Ini sangat mahal. 149 00:07:21,666 --> 00:07:23,583 Jangan memusingkan harganya, 150 00:07:23,666 --> 00:07:26,458 yaitu $800, belum termasuk pajak. 151 00:07:26,541 --> 00:07:28,833 Ibu hanya ingin menunjukkan betapa Ibu mencintaimu. 152 00:07:28,916 --> 00:07:32,916 Entahlah, Connie. Apa aku tipe cewek Bros Apple? 153 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Jessi, Jessi yang cerdas. Tentu saja. 154 00:07:36,083 --> 00:07:37,875 Kau sangat keren. Kau modern. 155 00:07:37,958 --> 00:07:40,000 Lihat dirimu. Kau ada di Netflix. 156 00:07:40,083 --> 00:07:42,125 Kau disiarkan dalam 27 bahasa. 157 00:07:42,208 --> 00:07:44,041 Oh, obrigada (terima kasih). 158 00:07:44,125 --> 00:07:47,333 Jessi, aku melihat jiwaku di bros itu. 159 00:07:47,416 --> 00:07:50,250 - Ya. - Jiwa yang kaya sekali. 160 00:07:50,333 --> 00:07:54,083 Ibu, terima kasih. Ibu memang paling keren. 161 00:07:54,166 --> 00:07:58,166 Bahkan ada yang bilang lebih keren daripada Caitlin, 'kan? 162 00:08:00,541 --> 00:08:02,500 Apa itu? 163 00:08:02,583 --> 00:08:04,291 Jessi punya Bros Apple. 164 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Aku tahu, Caleb. 165 00:08:07,041 --> 00:08:09,750 Astaga. Apa semua anak terobsesi padaku? 166 00:08:09,833 --> 00:08:12,375 Ya, tentu saja. Mana mungkin tidak? 167 00:08:12,458 --> 00:08:16,458 - Bros bagus, Jessi. - Sekarang kita tahu, Jessi kaya. 168 00:08:16,541 --> 00:08:20,375 Aku melihat buah dadanya dan aku terpukau. 169 00:08:20,458 --> 00:08:23,583 Astaga, Jessi. Kita adalah bangsawan lorong. 170 00:08:23,666 --> 00:08:24,916 Kau seperti Meghan Morkle. 171 00:08:25,000 --> 00:08:27,041 Ya, kurasa yang betul Markle. 172 00:08:27,125 --> 00:08:29,750 Itu maksudku. Meghan Morkle dari Soups. 173 00:08:29,833 --> 00:08:31,708 - Mami Connie. - Montel. 174 00:08:31,791 --> 00:08:35,291 - Gendong. - Bagaimana kau punya Bros Apple? 175 00:08:35,375 --> 00:08:39,333 - Dibelikan Ayah karena dia mencintaiku. - Maury, ini gila. 176 00:08:39,416 --> 00:08:42,250 Balita tidak butuh bros canggih nan mahal. 177 00:08:42,333 --> 00:08:46,125 Connie, tenang. Aku pakai kartu kredit. Bukan uang sungguhan. 178 00:08:46,208 --> 00:08:47,666 - Hei, Nick. - Ya. 179 00:08:47,750 --> 00:08:49,583 Bagaimana kau punya Bros Apple? 180 00:08:49,666 --> 00:08:51,375 Harta gono-gini, Nick. 181 00:08:51,458 --> 00:08:55,916 - Mungkin orang tuamu harus bercerai. - Ini sungguh tidak adil, Nick. 182 00:08:56,000 --> 00:08:58,416 Ibumu harus membelikanmu satu aku. 183 00:08:58,500 --> 00:09:01,375 Tunggu, bagaimana kau tahu tentang ibuku? 184 00:09:01,458 --> 00:09:03,666 Aku tahu semuanya. Aku Bros Apple. 185 00:09:03,750 --> 00:09:04,916 Tentu saja. 186 00:09:05,000 --> 00:09:07,125 Simbol utama keseksian. 187 00:09:07,208 --> 00:09:08,333 Aku harus punya. 188 00:09:08,416 --> 00:09:09,250 Ya, Nick. 189 00:09:09,333 --> 00:09:14,000 Akan kujadikan kau bocah terseksi di seluruh Bridgeton. 190 00:09:14,083 --> 00:09:18,500 Kalau punya itu, pertama-tama akan kutiduri. 191 00:09:18,583 --> 00:09:20,083 Astaga, Teman-teman. 192 00:09:20,166 --> 00:09:25,541 Lady Puki Cit bilang aku terlihat sempurna di pesta semalam. 193 00:09:25,625 --> 00:09:28,875 Siapa dia, ya? Jelas bukan aku. 194 00:09:28,958 --> 00:09:30,708 Siapa peduli dengan Lady Puki Cit? 195 00:09:30,791 --> 00:09:32,916 Semua orang sangat peduli. 196 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Tapi identitasnya tetap tidak diketahui. 197 00:09:36,083 --> 00:09:38,208 Ya, aku peduli dengan buku, 198 00:09:38,291 --> 00:09:41,125 wanita kuliah, dengan kerah yang sangat tinggi. 199 00:09:41,208 --> 00:09:45,750 Missy, bersiaplah. Duke Menawan sedang makan kustar. 200 00:09:45,833 --> 00:09:49,333 Ya, dia benar-benar bernafsu dengan sendok itu. 201 00:09:49,416 --> 00:09:51,791 Kini dia mengincar mangkuknya. 202 00:09:51,875 --> 00:09:53,666 Banyak sekali susunya. 203 00:09:53,750 --> 00:09:55,416 Menurutmu dia akan mual? 204 00:09:55,500 --> 00:09:59,375 Entahlah, tapi sepertinya dia menumpahkan sedikit di meja. 205 00:09:59,458 --> 00:10:02,958 Ya, makanlah, dasar rayap kecil nakal. 206 00:10:03,791 --> 00:10:04,625 Astaga. 207 00:10:04,708 --> 00:10:08,958 Elijah bahkan tidak perlu menyentuhmu untuk mengirimmu ke Shondaland. 208 00:10:09,041 --> 00:10:11,250 Kubilang bersabar itu seksi. 209 00:10:11,333 --> 00:10:12,500 Benar sekali. 210 00:10:12,583 --> 00:10:17,000 Jadi, Missy, menurutmu siapa sebenarnya Lady Puki Cit? 211 00:10:17,083 --> 00:10:18,458 Jelas Lola. 212 00:10:18,541 --> 00:10:22,375 Bukan. Teruskan masturbasimu. Kita harus tengok dan selidiki. 213 00:10:22,458 --> 00:10:23,833 Baiklah. 214 00:10:26,208 --> 00:10:28,208 Hei, Ayah. Bagaimana keadaan Ayah? 215 00:10:28,291 --> 00:10:31,208 Tidak bagus, Nicky. Kakekmu terus makan asparagus. 216 00:10:31,291 --> 00:10:33,458 Ya, kita semua stres karena itu. 217 00:10:33,541 --> 00:10:37,416 Aku sebenarnya agak khawatir harga diriku menderita. 218 00:10:37,500 --> 00:10:38,833 Harga dirimu? 219 00:10:38,916 --> 00:10:41,791 Ya, dan Jessi sekarang punya Bros Apple 220 00:10:41,875 --> 00:10:44,791 dan dia membuatku merasa tidak punya. 221 00:10:44,875 --> 00:10:45,791 Astaga. 222 00:10:45,875 --> 00:10:47,708 Tapi Ayah tahu? Ibu benar. 223 00:10:47,791 --> 00:10:50,083 Aku tidak pantas punya itu. Aku nakal. 224 00:10:50,166 --> 00:10:51,541 Nicky, jangan bicara. 225 00:10:51,625 --> 00:10:54,666 Aku sampah. Aku bau. Paham? 226 00:10:54,750 --> 00:10:56,916 Hentikan itu. Kau wangi. 227 00:10:57,000 --> 00:11:00,208 Nah, bawa kartu kredit Ayah dan belilah Bros Apple. 228 00:11:00,291 --> 00:11:01,708 Tapi, bagaimana Ibu? 229 00:11:01,791 --> 00:11:04,791 Kita harus merahasiakan ini darinya seumur hidup. 230 00:11:04,875 --> 00:11:07,625 Ya. Ayah akan menjaga semua rahasia. 231 00:11:07,708 --> 00:11:10,583 Bisikan ke salah satu rongga tubuh pasien, 232 00:11:10,666 --> 00:11:12,583 lalu jahit kembali. 233 00:11:13,208 --> 00:11:14,458 Baiklah, Andrew. 234 00:11:14,541 --> 00:11:17,833 Dulu ada garukan, tapi kini hanya ada bau tidak enak. 235 00:11:17,916 --> 00:11:19,750 Jadi, apa pun itu pasti sudah mati. 236 00:11:19,833 --> 00:11:23,250 Ayah yakin tidak mau memanggil pembasmi hama profesional? 237 00:11:23,333 --> 00:11:25,041 Mau tiga dolar atau tidak? 238 00:11:25,125 --> 00:11:27,833 Entahlah. Di dalam cukup seram. 239 00:11:27,916 --> 00:11:29,916 Tapi kalau mau punya barang bagus, 240 00:11:30,000 --> 00:11:32,958 kau harus merendahkan dirimu dengan banting tulang. 241 00:11:33,041 --> 00:11:34,708 Itulah kapitalisme. 242 00:11:35,583 --> 00:11:38,583 Aku sudah masuk, Ayah. Aku tidak melihat apa pun. 243 00:11:38,666 --> 00:11:40,458 Baunya cukup menyengat. 244 00:11:40,541 --> 00:11:43,541 Kau tidak dibayar kecuali membawa bangkai. 245 00:11:43,625 --> 00:11:44,875 Tunggu sebentar. 246 00:11:44,958 --> 00:11:46,250 Aku melihat sesuatu. 247 00:11:46,333 --> 00:11:48,750 Ya, itu posum mati. 248 00:11:48,833 --> 00:11:51,250 Baunya busuk. Pasti sudah lama di sini... 249 00:11:52,125 --> 00:11:54,916 Masih hidup. Hanya baunya seperti bangkai. 250 00:11:55,791 --> 00:11:58,833 Dia mencakar wajahku. Astaga, dia masuk ke bajuku. 251 00:11:59,375 --> 00:12:01,250 Posumnya mendominasi. 252 00:12:01,333 --> 00:12:03,333 Sekarang serangan baju. 253 00:12:03,416 --> 00:12:06,000 Baiklah, pemenangnya adalah putra sejatiku. 254 00:12:06,083 --> 00:12:07,958 Ayah tunggu saat makan malam. 255 00:12:08,958 --> 00:12:11,416 Pisangnya di kotak berlabel "alpukat". 256 00:12:11,500 --> 00:12:14,416 Kupikir, "Aku tahu di mana alpukatnya." 257 00:12:14,500 --> 00:12:17,083 Maaf, menurutmu ini bisa menjadi film? 258 00:12:17,166 --> 00:12:19,958 Radar teknologi. Apa itu Bros Apple yang baru? 259 00:12:20,041 --> 00:12:21,458 - Keren, 'kan? - Sangat. 260 00:12:21,541 --> 00:12:23,625 Astaga, Caitlin, kau harus punya. 261 00:12:23,708 --> 00:12:26,375 Ya, tapi itu tidak sesuai dengan bujet kami. 262 00:12:26,458 --> 00:12:28,250 Astaga, maaf. Tentu saja. 263 00:12:28,333 --> 00:12:33,750 Aku lupa departemen keuangan kalian kekurangan dana? 264 00:12:33,833 --> 00:12:35,000 Jangan khawatir. 265 00:12:35,083 --> 00:12:38,875 Maksudku kau tenang saja, tapi kami memang mencemaskan uang. 266 00:12:38,958 --> 00:12:42,000 Kenapa aku bilang begitu? Aku seperti anak manja. 267 00:12:42,083 --> 00:12:43,500 Tidak, Jessi, Jessi. 268 00:12:43,583 --> 00:12:45,750 Jessi yang manis, cerdas, kaya. 269 00:12:45,833 --> 00:12:49,625 Kau lebih baik daripada orang lain karena kau memiliki aku. 270 00:12:49,708 --> 00:12:50,958 Aku tahu. 271 00:12:51,041 --> 00:12:54,750 Ayo pesan Nobu ke kamar kita dan jangan berbagi. 272 00:12:54,833 --> 00:12:56,916 Aku benci bahwa itu ide bagus. 273 00:12:57,000 --> 00:12:58,416 Mantap. 274 00:12:59,000 --> 00:13:01,041 Wow, Apple Store. 275 00:13:01,125 --> 00:13:03,333 Kau tahu, Steve Jobs memang gila, 276 00:13:03,416 --> 00:13:06,583 tapi jika ini hasil memaki orang, aku memujinya. 277 00:13:06,666 --> 00:13:09,416 Halo? Permisi? Anak dengan kartu kredit. 278 00:13:09,500 --> 00:13:11,458 Hei. Pak Birch, selamat datang kembali. 279 00:13:11,541 --> 00:13:14,666 Nyam. Lihat semua produk inovatif ini 280 00:13:14,750 --> 00:13:18,250 dengan kinerja sama, tapi dalam bentuk dan ukuran berbeda. 281 00:13:18,333 --> 00:13:21,250 Tapi, Andrew, aku simbol status baru yang keren. 282 00:13:21,333 --> 00:13:23,750 Pikirkan statusmu. Kau tidak mau? Status... 283 00:13:23,833 --> 00:13:25,375 Aku membutuhkanmu, Bros. 284 00:13:25,458 --> 00:13:27,958 Tanpamu, aku hanya orang kampung yang tak punya apa-apa. 285 00:13:28,041 --> 00:13:31,791 Benar, Sayang. Bayangkan berjalan denganku tertempel di bajumu. 286 00:13:31,875 --> 00:13:35,875 Tidak ada yang berani menatap matamu lagi, selamanya. 287 00:13:35,958 --> 00:13:38,791 Karena mereka akan menatap dadamu, Sayang. 288 00:13:38,875 --> 00:13:41,625 Akhirnya aku tahu rasanya menjadi wanita. 289 00:13:41,708 --> 00:13:43,791 Andrew. Kau punya $10,000? 290 00:13:43,875 --> 00:13:47,666 Aku punya $4 dan strip Listerine. 291 00:13:47,750 --> 00:13:50,291 Astaga, aku ingin beli kabel Apple tambahan, 292 00:13:50,375 --> 00:13:51,916 tapi kartu kreditku digunting. 293 00:13:52,000 --> 00:13:54,916 Rupanya, aku berutang uang kepada semua perusahaan ini. 294 00:13:55,000 --> 00:13:56,291 Bagaimana menurutmu? 295 00:13:56,375 --> 00:13:58,958 Apa aku terlihat seksi? 296 00:13:59,041 --> 00:14:00,958 Sial, memang benar. 297 00:14:01,041 --> 00:14:04,000 Bajingan kecil yang sombong itu. 298 00:14:04,083 --> 00:14:05,000 Hei. 299 00:14:05,083 --> 00:14:08,958 {\an8}Kerja bagus minggu ini, Missy. Kau sungguh membuat Yesus bangga. 300 00:14:09,041 --> 00:14:11,708 {\an8}Ya, Yesus harus hati-hati, karena dia milikku. 301 00:14:11,791 --> 00:14:16,083 Ya, hati-hati, YK. Elijah akan menghajarmu. 302 00:14:16,166 --> 00:14:18,041 Aku bercanda. Kau bebas. 303 00:14:18,125 --> 00:14:20,875 Jika kau sungguh ingin bersama Yesus, aku tidak memilikimu. 304 00:14:21,375 --> 00:14:23,875 - Kau sangat menghormati hakku. - Ya. 305 00:14:23,958 --> 00:14:25,166 Tapi haruskah kita pulang 306 00:14:25,250 --> 00:14:28,875 dan memikirkan permukaan baru untuk dijilat Duke Menawan? 307 00:14:28,958 --> 00:14:29,958 Baik, Geng. 308 00:14:30,041 --> 00:14:34,208 Hari ini contoh bagus memakai tangan untuk pekerjaan Tuhan, 309 00:14:34,291 --> 00:14:36,583 bukan pekerjaan Iblis. 310 00:14:36,666 --> 00:14:38,208 Jadi, sebelum kita pergi, 311 00:14:38,291 --> 00:14:41,458 mari kita nyanyikan lagu "Jangan Sentuh Bungamu". 312 00:14:41,541 --> 00:14:43,125 Kurasa aku tidak tahu lagu itu. 313 00:14:43,208 --> 00:14:46,500 Jangan sentuh bungamu 314 00:14:47,000 --> 00:14:50,083 Jangan sentuh bungamu 315 00:14:50,166 --> 00:14:53,666 Jangan pernah sebarkan benihmu... 316 00:14:53,750 --> 00:14:56,083 Maaf, lagu ini tentang apa? 317 00:14:56,166 --> 00:14:57,291 Itu bahkan tidak berima. 318 00:14:57,375 --> 00:15:02,458 Ini tentang jangan pergi sendirian ke belahan dunia selatan bawah. 319 00:15:02,541 --> 00:15:03,583 Karena virus Zika? 320 00:15:03,666 --> 00:15:08,916 Bukan, ini tentang jangan menjamah diri kita sendiri? 321 00:15:09,791 --> 00:15:12,708 Benar. Tentu saja. Karena Zika? 322 00:15:12,791 --> 00:15:16,291 Bukan, karena itu dosa, 'kan? 323 00:15:16,375 --> 00:15:18,833 Itu kebalikan dari pengendalian diri. 324 00:15:18,916 --> 00:15:21,708 Baik. Pengendalian diri. 325 00:15:21,791 --> 00:15:24,250 Apa aku pemasturbasi yang tak terkendali? 326 00:15:24,333 --> 00:15:28,250 Tentu. Hanya itu yang aku suka darimu. 327 00:15:29,083 --> 00:15:30,583 INSTRUKSI KERETA BAYI 328 00:15:30,666 --> 00:15:32,166 Berhenti. 329 00:15:32,250 --> 00:15:34,500 Aku tahu isi kepala rambut merahmu, 330 00:15:34,583 --> 00:15:37,041 tapi jangan memberikan bros itu. 331 00:15:37,125 --> 00:15:40,583 Aku tidak mau lagi. Aneh rasanya memilikinya. 332 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 Aku tidak butuh materi agar keren. 333 00:15:43,041 --> 00:15:46,041 Sayang, kau tidak cukup seksi untuk perkataan itu. 334 00:15:46,125 --> 00:15:48,500 Hei, Caitlin, aku sudah memikirkannya 335 00:15:48,583 --> 00:15:51,458 dan aku ingin memberikan Bros Apple ini untukmu. 336 00:15:51,541 --> 00:15:56,875 Astaga, Jessi, kau baik sekali, tapi aku tidak bisa menerima ini. 337 00:15:56,958 --> 00:15:59,208 Bagaimana jika kau pinjam sampai anakmu lahir? 338 00:15:59,291 --> 00:16:01,375 Gunakan untuk mengatur waktu kontraksimu. 339 00:16:01,458 --> 00:16:05,166 Tonton acara di Paramount Plus tentang roda keju yang seorang pengacara. 340 00:16:05,250 --> 00:16:07,125 - Astaga, The Gouda Wife? - Ya. 341 00:16:07,208 --> 00:16:10,125 Caitlin, kau bukan sekadar gadis keju. 342 00:16:10,208 --> 00:16:13,291 Kau adalah Ratu Susu, Sayang. 343 00:16:13,375 --> 00:16:15,166 Kau pantas memilikiku. 344 00:16:15,250 --> 00:16:17,750 Baik, tapi hanya meminjam. 345 00:16:17,833 --> 00:16:22,375 Jessi, kau keren selama sekitar 18 jam? 346 00:16:22,458 --> 00:16:25,291 Kurasa kita akan membaca buku sekarang. 347 00:16:27,458 --> 00:16:28,583 Hei, Rick, lihat. 348 00:16:28,666 --> 00:16:30,875 Aku memesan pretzel di Bros Apple-ku. 349 00:16:30,958 --> 00:16:35,041 Wow, banyak sekali aplikasinya. Boleh aku menidurinya sekarang? 350 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 Jangan harap. Kau bukan level bros ini. 351 00:16:37,583 --> 00:16:38,916 Ya, aku tahu. 352 00:16:39,000 --> 00:16:40,291 Andrew, mau pretzel? 353 00:16:40,375 --> 00:16:43,125 Aku tidak bisa beli roti kepang dengan garam. 354 00:16:43,208 --> 00:16:44,208 Aku melarat. 355 00:16:44,291 --> 00:16:47,458 Berikan saja yang kau punya, sisanya dengan brosku. 356 00:16:48,583 --> 00:16:51,125 Baik. Kau tidak mau strip Listerine, 'kan? 357 00:16:51,208 --> 00:16:52,666 Mau, berikan. 358 00:16:52,750 --> 00:16:55,083 Jika kau tanya aku, Nick, siapa dia? 359 00:16:55,166 --> 00:16:56,416 Dia anak manja. 360 00:16:56,500 --> 00:16:57,916 - Ya. - Kau tahu siapa dirimu? 361 00:16:58,000 --> 00:16:59,666 Pahlawan kelas pekerja. 362 00:16:59,750 --> 00:17:01,666 Aku New Jersey yang perkasa. 363 00:17:01,750 --> 00:17:04,833 Kau lebih pantas memilikiku daripada dia. 364 00:17:04,916 --> 00:17:07,333 Ya, kau harus jadi milikku. 365 00:17:07,416 --> 00:17:09,500 Kau akan jadi milikku. 366 00:17:11,541 --> 00:17:12,500 Ya. 367 00:17:12,583 --> 00:17:13,666 Baiklah, Missy. 368 00:17:13,750 --> 00:17:17,541 Jika masturbasi adalah dosa, kenapa Tuhan membuatnya nikmat? 369 00:17:17,625 --> 00:17:20,125 Rasanya memang nikmat. 370 00:17:20,208 --> 00:17:23,291 Kau juga sudah di sini, di bilik masturbasimu. 371 00:17:23,375 --> 00:17:24,541 Maksudmu kamarku? 372 00:17:24,625 --> 00:17:25,833 Aku terpaksa begini, 373 00:17:25,916 --> 00:17:29,166 tapi jika kau tidak masturbasi, visa kerjaku dicabut. 374 00:17:29,250 --> 00:17:30,125 Astaga. 375 00:17:30,208 --> 00:17:34,708 Jadi, tolonglah, Missy, aduk-aduk lubang kebunmu demi aku, ya? 376 00:17:34,791 --> 00:17:38,208 Baik. Demi visa kerjamu. 377 00:17:40,500 --> 00:17:43,958 Duke Menawan. Sedang apa kau di sini? 378 00:17:44,041 --> 00:17:46,250 Hanya menjilati bunga. 379 00:17:47,458 --> 00:17:49,958 Bukankah kita tidak boleh menyentuh bunga? 380 00:17:50,041 --> 00:17:51,750 Aku tidak kuasa menahan diri. 381 00:17:51,833 --> 00:17:55,250 Tinggal satu malam lagi sebelum tahbisan imamku, 382 00:17:55,333 --> 00:17:57,083 aku ingin menghabiskannya denganmu. 383 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 Astaga, aku tidak marah. 384 00:18:00,791 --> 00:18:01,666 Astaga. 385 00:18:01,750 --> 00:18:03,500 Benar-benar skandal. 386 00:18:03,583 --> 00:18:05,041 Ini pasti tersebar, 387 00:18:05,125 --> 00:18:07,458 jika tidak, jangan sebut aku Lady Puki Cit. 388 00:18:07,541 --> 00:18:09,625 Yang sebenarnya bukan. Itu bukan aku. 389 00:18:11,083 --> 00:18:13,333 Tidak, maaf. Aku tidak bisa. 390 00:18:13,416 --> 00:18:15,125 Ini dosa terhadap Tuhan. 391 00:18:15,791 --> 00:18:19,000 Mungkin cobalah menjilat bunganya lagi. 392 00:18:19,083 --> 00:18:21,041 Tidak, semuanya sudah rusak. 393 00:18:21,125 --> 00:18:22,791 Kau merusaknya. 394 00:18:22,875 --> 00:18:24,291 Aku harus pergi. 395 00:18:24,375 --> 00:18:25,625 Tidak, jangan. 396 00:18:25,708 --> 00:18:26,666 Tetap di sini. 397 00:18:26,750 --> 00:18:28,166 Tetap di sini. 398 00:18:28,250 --> 00:18:29,333 Apa-apaan kau? 399 00:18:29,416 --> 00:18:32,875 Maaf, Mona, tapi aku tidak bisa masturbasi lagi. 400 00:18:32,958 --> 00:18:36,125 Tapi kita masih belum tahu siapa Lady Puki Cit. 401 00:18:36,208 --> 00:18:39,000 Lola. Jelas itu Lola. 402 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Astaga, Nick. 403 00:18:41,000 --> 00:18:42,541 Kau punya Bros Apple? 404 00:18:42,625 --> 00:18:45,333 Sepertinya kau juga punya. 405 00:18:45,416 --> 00:18:46,375 Bukan. 406 00:18:46,458 --> 00:18:49,625 Ini iPod generasi pertama yang kubeli di toko loak. 407 00:18:49,708 --> 00:18:51,041 Aku lem di bajuku. 408 00:18:51,125 --> 00:18:54,375 Permintaan transfer $8 dari Nick? Apa-apaan ini? 409 00:18:54,458 --> 00:18:57,291 Delapan dolar? Tapi kita tidak punya apa-apa. 410 00:18:57,375 --> 00:18:59,916 Hei, Bernie Madoff. Untuk apa permintaan ini? 411 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 - Pretzel. Dari mal. Tidak buru-buru. - Kukira kau yang bayar. 412 00:19:04,083 --> 00:19:07,458 Buat apa aku membelikan temanku pretzel? Aku tidak merayu untuk menidurimu. 413 00:19:07,541 --> 00:19:09,083 Ini bahkan bukan uangmu. 414 00:19:09,166 --> 00:19:11,750 Ini kartu kredit ayahmu. Itu harta warisan. 415 00:19:11,833 --> 00:19:16,083 Tunggu. Karena keluargaku punya uang, aku harus beli barang untukmu? 416 00:19:16,166 --> 00:19:18,083 Ya. Subsidi aku, Nick. 417 00:19:18,166 --> 00:19:19,750 Kau harus mencari sendiri. 418 00:19:19,833 --> 00:19:22,916 Tingkatkan taraf hidupmu. Berjuanglah sendiri. 419 00:19:23,000 --> 00:19:25,666 - Aku harus pergi. - Aku diserang posum. 420 00:19:25,750 --> 00:19:27,291 Di bawah rumah. 421 00:19:29,333 --> 00:19:33,083 Lihat dia benar-benar menjilati sendok itu, Missy. 422 00:19:33,166 --> 00:19:34,083 Mona, kumohon. 423 00:19:34,166 --> 00:19:39,375 Kau seharusnya di posisi itu, dimandikan lidahnya seperti kucing dekil. 424 00:19:40,791 --> 00:19:43,166 Bisakah kau makan seperti orang normal? 425 00:19:43,250 --> 00:19:44,083 Kau tak apa? 426 00:19:44,166 --> 00:19:45,125 Ya, aku tak apa. 427 00:19:45,208 --> 00:19:48,166 - Jijik melihatnya! - Aku bisa makan dengan jari. 428 00:19:48,250 --> 00:19:51,291 Itu lebih parah. Kau mungkin mengoleskan di dadamu. 429 00:19:51,375 --> 00:19:52,833 Ada apa sebenarnya? 430 00:19:52,916 --> 00:19:54,625 Aku orang berdosa, paham? 431 00:19:54,708 --> 00:19:58,666 Aku mengaduk-aduk lubang kebunku. Aku mengaduknya dengan keras. 432 00:19:58,750 --> 00:20:03,583 Aku menggarapnya, memutar-mutarnya, menggali dalam-dalam dengan cangkulku. 433 00:20:04,291 --> 00:20:06,958 Sekarang setelah kau tahu aku tukang kebun, 434 00:20:07,041 --> 00:20:09,166 kau mungkin malas berteman denganku. 435 00:20:09,250 --> 00:20:12,291 Hanya memperjelas, ini bukan tentang berkebun, 'kan? 436 00:20:12,375 --> 00:20:15,750 Bukan. Aku pemasturbasi yang tak terkendali. 437 00:20:15,833 --> 00:20:19,791 Bagaimana kau sanggup, Elijah? Menyimpan benihmu di kantungmu? 438 00:20:19,875 --> 00:20:21,875 Entahlah. Kusimpan begitu saja. 439 00:20:21,958 --> 00:20:24,208 Tidak sulit bagiku. Apa aku aneh? 440 00:20:24,291 --> 00:20:26,125 Tidak. Kenapa kau merasa begitu? 441 00:20:26,208 --> 00:20:29,500 Rasanya semua anak di sini terobsesi dengan berkebun. 442 00:20:29,583 --> 00:20:31,875 Kenapa aku menyasar di acara ini? 443 00:20:31,958 --> 00:20:35,541 Entahlah, tapi aku senang kau di sini. 444 00:20:35,625 --> 00:20:37,583 Menurutku kau tidak aneh sama sekali. 445 00:20:37,666 --> 00:20:41,750 Kau sempurna dan luar biasa tepat seperti Tuhan menciptakanmu. 446 00:20:41,833 --> 00:20:43,625 Baik. Jadi, dengan logika itu, 447 00:20:44,125 --> 00:20:48,208 kau juga sempurna dan luar biasa tepat seperti Tuhan menciptakanmu. 448 00:20:49,041 --> 00:20:50,458 Elijah. 449 00:20:50,541 --> 00:20:54,000 Aku tidak akan menghakimimu karena ibu jarimu yang "hijau". 450 00:20:54,083 --> 00:20:57,875 Aku jarang menggunakan ibu jari karena ujungnya agak... 451 00:20:57,958 --> 00:21:00,166 Kau tahu, sebenarnya? Terima kasih. 452 00:21:00,250 --> 00:21:02,916 Astaga, dia bilang masturbasi tak apa? 453 00:21:03,000 --> 00:21:04,458 Kurasa begitu. 454 00:21:04,541 --> 00:21:09,291 Bagus, karena aku punya ide untuk memasukkan ibu jarimu. 455 00:21:09,375 --> 00:21:12,000 Aku harus pergi. 456 00:21:15,625 --> 00:21:16,625 Hei, Nak. 457 00:21:16,708 --> 00:21:19,083 Kita tidak kenal. Berikan brosnya. 458 00:21:19,666 --> 00:21:21,500 Andrew, kau mau apa? 459 00:21:21,583 --> 00:21:23,666 Berikan dia brosnya. 460 00:21:23,750 --> 00:21:24,666 Ya. 461 00:21:24,750 --> 00:21:27,041 Serahkan saja, Bibir Tebal. 462 00:21:27,125 --> 00:21:30,083 Andrew, Kawan! Tenang. 463 00:21:30,166 --> 00:21:32,708 Mudah bagimu mengatakannya, Bocah Kaya. 464 00:21:32,791 --> 00:21:34,791 Kau punya bros, kolam renang, 465 00:21:34,875 --> 00:21:37,583 dan ibu seksi yang tidak minggat. 466 00:21:37,666 --> 00:21:39,708 Berikan saja brosnya! 467 00:21:39,791 --> 00:21:42,708 Astaga, pelan-pelan. Ibuku tidak boleh tahu. 468 00:21:42,791 --> 00:21:43,875 Bunuh dia. 469 00:21:44,458 --> 00:21:46,083 Astaga. 470 00:21:47,500 --> 00:21:49,375 Bagus. Perebutkan aku. 471 00:21:49,458 --> 00:21:53,041 Ini kapitalisme. Kau menuai yang kau tabur. 472 00:21:53,125 --> 00:21:55,916 Cepat, Montel, serbu lemarinya. Jarah semuanya. 473 00:21:56,000 --> 00:21:57,958 Jangan, baju-bajunya tidak modis. 474 00:21:58,041 --> 00:21:59,916 Rick, tolong. Sedang apa kau? 475 00:22:00,000 --> 00:22:00,958 Masa bodoh. 476 00:22:01,041 --> 00:22:05,583 Kesempatan menyapa, aku menjawab. "Halo, ini aku, Rick. Apa kabar?" 477 00:22:05,666 --> 00:22:07,291 Ada apa ribut-ribut? 478 00:22:07,375 --> 00:22:10,083 Ayah, dia mencoba merampas Bros Apple-ku. 479 00:22:10,166 --> 00:22:11,000 Bros apa? 480 00:22:11,083 --> 00:22:13,041 - Sial. - Celaka aku. 481 00:22:13,125 --> 00:22:15,125 Maaf, Nick, urus sendiri. 482 00:22:17,000 --> 00:22:20,166 Baik, Jendela. Kau menangkapku. 483 00:22:20,250 --> 00:22:22,333 Hei, Sayang, bisa kita pergi? 484 00:22:22,416 --> 00:22:24,625 Apartemen ini mengingatkan Ibu saat usia 20-an. 485 00:22:24,708 --> 00:22:26,166 Ya. Biar kuambil tasku. 486 00:22:26,250 --> 00:22:28,958 Jangan lupa Bros Apple-mu. 487 00:22:29,041 --> 00:22:29,916 Shannon, apa kabar? 488 00:22:30,000 --> 00:22:32,791 Aku mau buka kelapa. Mau daging atau santannya? 489 00:22:32,875 --> 00:22:34,166 Tidak, terima kasih. 490 00:22:34,250 --> 00:22:37,416 Apa kau beli Bros Apple juga? 491 00:22:37,500 --> 00:22:39,166 - Gawat. - Tidak. 492 00:22:39,250 --> 00:22:40,625 Jessi meminjamkannya. 493 00:22:40,708 --> 00:22:42,333 Hanya sampai anaknya lahir. 494 00:22:42,416 --> 00:22:44,458 Bagus. Kau berikan pada Caitlin. 495 00:22:44,541 --> 00:22:47,333 Hampir seperti Ibu membelikan untuknya. 496 00:22:47,416 --> 00:22:50,500 - Maaf. Seharusnya tidak kuterima. - Jangan berikan kepadaku. 497 00:22:50,583 --> 00:22:51,791 - Milik Jessi. - Ya. 498 00:22:51,875 --> 00:22:54,333 - Jadi, aku berhak memberikan ke Caitlin. - Tidak! 499 00:22:54,416 --> 00:22:57,708 Ibu membelinya untukmu, Jessi. Itu milikmu. 500 00:22:57,791 --> 00:22:59,208 Aku tidak mau lagi. 501 00:22:59,291 --> 00:23:02,833 - Mungkin untuk kelapa? - Untukku jika kelapa tidak mau. 502 00:23:02,916 --> 00:23:05,500 Ini milik Jessi! Bros ini milik Jessi! 503 00:23:05,583 --> 00:23:07,500 Aku membelikan untuknya. 504 00:23:07,583 --> 00:23:12,000 Bukan untukmu, bukan untukmu, dan tentu saja bukan untuk kelapa! 505 00:23:12,083 --> 00:23:14,416 Kenapa Ibu marah? 506 00:23:14,500 --> 00:23:18,375 Karena Ibu ingin menonton The Bachelor bersamamu. 507 00:23:18,458 --> 00:23:19,958 Itu kesukaan kita. 508 00:23:20,041 --> 00:23:21,416 Merumpi tentang wanita, 509 00:23:21,500 --> 00:23:25,000 lalu takut kita bukan feminis jika merumpi tentang wanita. 510 00:23:25,625 --> 00:23:29,416 Astaga, aku benci saat ibumu punya perasaan seperti manusia. 511 00:23:29,500 --> 00:23:30,916 Bros sialan itu. 512 00:23:31,000 --> 00:23:34,375 Maafkan aku. Aku tidak bermaksud mencuri barangmu. 513 00:23:34,458 --> 00:23:36,125 Aku juga minta maaf, Bu. 514 00:23:36,208 --> 00:23:40,250 Aku tidak sadar Ibu memberiku bros agar kita lebih sering bersama. 515 00:23:40,333 --> 00:23:42,250 Tidak, bukan itu... 516 00:23:42,333 --> 00:23:45,083 Yang kumaksud adalah aku mencintai Ibu. 517 00:23:45,166 --> 00:23:47,666 Aku ingin bersama Ibu apa pun yang terjadi. 518 00:23:47,750 --> 00:23:48,916 Astaga, Jessi. 519 00:23:49,000 --> 00:23:53,125 Kau sungguh baik membohongi ibumu begitu. 520 00:23:53,208 --> 00:23:55,791 Begini saja, simpan brosnya, Caitlin. 521 00:23:55,875 --> 00:23:57,833 Ini hanya barang. Bukan cinta. 522 00:23:57,916 --> 00:24:01,625 Shannon, kau Bu Bos yang hebat. 523 00:24:01,708 --> 00:24:05,083 Jika ada yang pantas mendapatkan Bros Apel, itu kau. 524 00:24:05,166 --> 00:24:09,333 Ya. Akan kubeli yang emas mawar, jadi lebih bagus dari milik Caitlin. 525 00:24:09,416 --> 00:24:10,375 Ya. 526 00:24:11,583 --> 00:24:15,541 Andrew, jangan datang ke rumahku dan merampok keluargaku. 527 00:24:15,625 --> 00:24:18,333 Maaf. Aku dibutakan kapitalisme. 528 00:24:18,416 --> 00:24:19,750 Lalu, Elliot. 529 00:24:19,833 --> 00:24:22,291 Jangan memberi anak kartu kredit rahasia 530 00:24:22,375 --> 00:24:24,125 dan merusak pola asuhku. 531 00:24:24,208 --> 00:24:26,791 Aku tidak akan bosan melihatmu memerintah sepanjang hari. 532 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Lalu, Nick. 533 00:24:28,041 --> 00:24:32,541 Kau mendapatkan semua keinginanmu, tapi tidak menghargai nilainya. 534 00:24:32,625 --> 00:24:35,208 - Ibu benar dan aku sudah belajar. - Tidak. 535 00:24:35,291 --> 00:24:38,333 Kau tidak lolos semudah itu. Ada tugas untukmu. 536 00:24:38,416 --> 00:24:40,458 Kau harus jadi pemburu vampir! 537 00:24:40,541 --> 00:24:44,958 Kau pelayan kencing baru Kakek, bertugas mengosongkan kalengnya. 538 00:24:45,041 --> 00:24:48,541 Sudah tersedia satu untukmu, Nak. 539 00:24:48,625 --> 00:24:50,875 Hei, Andrew, mau mendapat uang? 540 00:24:50,958 --> 00:24:52,833 Membersihkan air seni kakekmu? 541 00:24:52,916 --> 00:24:55,166 Per kaleng $10 dan pretzel-mu lunas. 542 00:24:55,250 --> 00:24:56,541 Lihat uangnya dulu. 543 00:24:57,458 --> 00:24:59,833 Dasvidaniya (sampai jumpa), Jalang. 544 00:25:00,583 --> 00:25:01,500 Seperti burung. 545 00:25:02,083 --> 00:25:03,250 Pembaca budiman. 546 00:25:03,333 --> 00:25:07,291 Kabarnya, Pastor Elijah yang baik 547 00:25:07,375 --> 00:25:11,416 masih sangat menghormati Lady Foreman-Greenwald. 548 00:25:11,500 --> 00:25:16,458 Tragisnya, nasib Pangeran Bokong Semok berakhir mengenaskan 549 00:25:16,541 --> 00:25:20,666 dan sekarang dia dikenal sebagai Baron Kencing Kuning Panas. 550 00:25:20,750 --> 00:25:24,791 Tapi untuk menjawab pertanyaan terpanas dari season sosial, 551 00:25:24,875 --> 00:25:31,000 ya, Raja Rick akhirnya menyempurnakan hubungannya dengan Bros Apple. 552 00:25:31,083 --> 00:25:35,416 Rick, kau monster seks yang hebat, tadi itu enak sekali. 553 00:25:35,500 --> 00:25:39,041 Andai Steve Jobs masih hidup untuk melihat ini, 554 00:25:39,125 --> 00:25:42,541 dia akan sangat bangga dengan hasil kerja kerasnya 555 00:25:42,625 --> 00:25:44,416 dan seberapa jauh aku muncrat. 556 00:25:44,500 --> 00:25:46,833 Aku menyembur seperti roket, Kawan. 557 00:26:33,041 --> 00:26:37,125 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas