1 00:00:06,000 --> 00:00:09,166 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,541 --> 00:00:11,000 Daj, javi se! 3 00:00:11,083 --> 00:00:12,583 Isuse. Što ti je? 4 00:00:12,666 --> 00:00:15,916 Cijelo jutro bez prestanka pišem poruke Bernie. 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,250 Kao pravi psihopat. 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,250 Točno. 7 00:00:18,333 --> 00:00:20,250 A ona ne odgovara 8 00:00:20,333 --> 00:00:23,083 jer su ona i Alison negdje skupa. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,750 OK. I u čemu je problem? 10 00:00:24,833 --> 00:00:26,708 Alison je dječak, Nick! 11 00:00:26,791 --> 00:00:28,458 Dječak Alison. 12 00:00:28,541 --> 00:00:30,333 Druži se s curom Bernie. 13 00:00:30,416 --> 00:00:34,291 Gore je dolje, lijevo je desno. Juha je salata. 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,041 Da, i Alison je komad. 15 00:00:37,125 --> 00:00:38,750 Puno je zgodniji od tebe. 16 00:00:38,833 --> 00:00:43,000 Taj predivni muškarac je vjerojatno sada s Bernie. 17 00:00:43,083 --> 00:00:44,833 Zato ti nije odgovorila. 18 00:00:44,916 --> 00:00:46,666 O, Bože! Imate pravo! 19 00:00:46,750 --> 00:00:48,000 Opet ću joj pisati. 20 00:00:48,083 --> 00:00:51,041 FaceTime, hitno je! Velika slova! 21 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 Hej, u kinu sam. Što je bilo? 22 00:00:53,916 --> 00:00:56,333 Hej, Andrew! Čuo sam puno o tebi. 23 00:00:56,416 --> 00:01:00,416 Jebi se, Alisone! Zdrobit ćemo ti lice! 24 00:01:00,500 --> 00:01:02,333 Sranje! Moji bomboni! 25 00:01:02,416 --> 00:01:05,708 Dragi Bože, Andrewe! Guzica mu je veličanstvena. 26 00:01:05,791 --> 00:01:08,291 -Drži me za ruku dok plačem. -Što? Ne. 27 00:01:08,375 --> 00:01:11,208 Andrewe, učini nešto! Reci nešto! 28 00:01:11,291 --> 00:01:14,416 Odvuci Bernie pozornost s te guzice! 29 00:01:14,500 --> 00:01:15,333 Volim te! 30 00:01:15,416 --> 00:01:18,541 Dobro. To je bio taj hitan slučaj? 31 00:01:18,625 --> 00:01:21,208 To je bilo to. Sad ti to meni moraš reći. 32 00:01:21,291 --> 00:01:24,375 Da! Ispred Alisonove savršene prdare! 33 00:01:24,458 --> 00:01:27,000 Dobro. Volim te… Moram ići. 34 00:01:27,083 --> 00:01:28,083 Jebote! 35 00:01:28,166 --> 00:01:31,500 -To nije rekla uvjerljivo. -Kao da recitira zakletvu. 36 00:01:31,583 --> 00:01:34,750 Andrewe, moraš nešto učiniti, da ne završiš poput tate 37 00:01:34,833 --> 00:01:37,791 i izgubiš jedinu ženu koja će te ikada voljeti. 38 00:01:37,875 --> 00:01:40,416 -Imaš pravo. Idem u Vermont. -Što? Stvarno? 39 00:01:40,500 --> 00:01:42,041 Iznenadit ću Bernie 40 00:01:42,125 --> 00:01:44,333 i pobrinuti se da se ne zaljubi 41 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 u to divno dupe. 42 00:01:46,250 --> 00:01:47,625 Andrewe, lud si. 43 00:01:47,708 --> 00:01:49,500 Lud od ljubavi! 44 00:01:49,583 --> 00:01:50,583 I ljubomore! 45 00:01:50,666 --> 00:01:54,000 I bijesa! Bijesa! Jebenog bijesa! 46 00:01:54,083 --> 00:01:56,791 Dečki, idemo blokirati jebanje! 47 00:02:29,916 --> 00:02:33,458 Elijah, tako sam nervozna što ću upoznati tvoju obitelj. 48 00:02:33,541 --> 00:02:36,083 Opusti se. To je roštilj. Svidjet ćeš im se. 49 00:02:36,166 --> 00:02:37,708 Čak sam i ja nervozna. 50 00:02:37,791 --> 00:02:40,958 Ovdje su svi crnci. Moramo biti kul. 51 00:02:41,041 --> 00:02:43,583 Hoće li biti veganskih menija? 52 00:02:43,666 --> 00:02:44,666 Rekla sam kul! 53 00:02:46,416 --> 00:02:48,208 -Sranje! -Elijah! 54 00:02:48,291 --> 00:02:49,458 To su mi stričevi. 55 00:02:49,541 --> 00:02:52,333 Nemoj ni spomenuti salto jer će onda početi. 56 00:02:52,416 --> 00:02:55,458 -I bit će ozlijeđenih. -Kužim. Nema salta. 57 00:02:55,541 --> 00:02:57,750 Znači, to je tvoja mala cura? 58 00:02:57,833 --> 00:02:59,833 Da. Ljudi, ovo je Missy. 59 00:02:59,916 --> 00:03:03,375 Ona je moja normalno velika cura. 60 00:03:04,333 --> 00:03:07,291 -Cura? -To, jebote! Sad je službeno! 61 00:03:07,791 --> 00:03:08,666 Hej, Elijah! 62 00:03:08,750 --> 00:03:13,208 Ako je tebi dovoljno dobra za curu, može i meni biti partnerica u kartanju. 63 00:03:13,291 --> 00:03:14,625 To je moja teta Amber. 64 00:03:14,708 --> 00:03:16,750 Bogata je i kul i mrzi sve. 65 00:03:16,833 --> 00:03:18,083 Baš je moj tip žene. 66 00:03:18,166 --> 00:03:19,708 Dođi ovamo, dušo. 67 00:03:19,791 --> 00:03:22,333 Idemo opelješiti moje jadne rođake. 68 00:03:22,416 --> 00:03:23,625 -Dobro. -Sretno! 69 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 Hej, Elijah! 70 00:03:24,833 --> 00:03:26,875 Što ste ti i tvoja cura radili? 71 00:03:26,958 --> 00:03:29,708 Bili smo u dva restorana i na tri filma. 72 00:03:29,791 --> 00:03:30,875 Ne, fizički! 73 00:03:30,958 --> 00:03:33,125 -Rade ruke? Usta? -Stopala? 74 00:03:33,208 --> 00:03:34,708 Stalno se držimo za ruke. 75 00:03:34,791 --> 00:03:37,708 -To se ne računa. -Moraš bar poljubiti curu. 76 00:03:37,791 --> 00:03:39,250 Ili sisati nožne prste. 77 00:03:39,333 --> 00:03:41,833 Zadovolji ženu ili će to učiniti drugi. 78 00:03:41,916 --> 00:03:42,750 Tako je. 79 00:03:42,833 --> 00:03:45,583 Ne slušaj ove budale, Elijah. 80 00:03:45,666 --> 00:03:46,583 Svi su samci. 81 00:03:46,666 --> 00:03:47,625 Koliko čujem, 82 00:03:47,708 --> 00:03:50,666 ne mogu napraviti salto ni za živu glavu. 83 00:03:50,750 --> 00:03:52,666 Hej! Čekaj malo! 84 00:03:52,750 --> 00:03:55,083 Povuci to! Odmah ću napraviti salto! 85 00:03:56,250 --> 00:03:58,083 Sranje! Moj ligament! 86 00:03:58,166 --> 00:03:59,250 Sranje! 87 00:03:59,916 --> 00:04:01,666 Vi to mene pratite? 88 00:04:03,375 --> 00:04:05,375 Dobit ću vlastitu priču? 89 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 Stari, ako budeš dobio vlastitu priču, 90 00:04:08,541 --> 00:04:12,250 to znači da ćeš trebati svoja hormonska čudovišta. 91 00:04:12,333 --> 00:04:14,583 -Hej, ljudi! -Gile, možeš li vjerovati? 92 00:04:14,666 --> 00:04:17,375 U Big Mouthu smo! Kakva legenda! 93 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 Da. Što kažeš, Elijah? 94 00:04:19,916 --> 00:04:21,875 -Želiš drkati na roštilj? -Zašto? 95 00:04:21,958 --> 00:04:25,375 Jer je ovo Big Mouth! Ti su ljudi bolesni! 96 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Bok! Vi ste vodoinstalater. 97 00:04:28,666 --> 00:04:30,250 Tako je, gospođice! 98 00:04:30,333 --> 00:04:32,125 Je li muškarac kod kuće? 99 00:04:32,708 --> 00:04:34,125 Ovdje nema muškaraca. 100 00:04:34,208 --> 00:04:35,291 Dobro, dame. 101 00:04:35,375 --> 00:04:36,833 Kako da to objasnim? 102 00:04:36,916 --> 00:04:39,416 Ja sam poput liječnika za vaš sudoper. 103 00:04:39,500 --> 00:04:42,375 Ne trebamo metafore. Znamo što je vodoinstalater. 104 00:04:42,458 --> 00:04:46,541 Slatka si curica, a ipak si davež i voliš naređivati. 105 00:04:46,625 --> 00:04:49,708 -Zar ne, usamljena mamo? -Samo popravite sudoper. 106 00:04:49,791 --> 00:04:51,875 Kakva seksistička svinja! 107 00:04:51,958 --> 00:04:54,208 Da, znamo popraviti sudoper! 108 00:04:54,291 --> 00:04:58,750 Zapravo, ne znamo. Ali ne smije pretpostavljati jer smo žene. 109 00:04:58,833 --> 00:05:00,958 Naravno, seksizam je koma. 110 00:05:01,041 --> 00:05:04,125 Ali zapravo je sve to dio opsjednutosti 111 00:05:04,208 --> 00:05:06,791 koju vi ljudi imate rodnim ulogama. 112 00:05:06,875 --> 00:05:09,083 -Što? -Tako je to i prije rođenja. 113 00:05:09,166 --> 00:05:11,708 Svi pitaju je li dječak ili djevojčica. 114 00:05:11,791 --> 00:05:14,916 Ružičaste i plave dekice. 115 00:05:15,000 --> 00:05:19,125 A one glupe trakice za kosu koje stave bebama na glavu i kažu: 116 00:05:19,208 --> 00:05:21,833 „Bez brige, ćelava je, ali je curica?“ 117 00:05:21,916 --> 00:05:24,791 Nikad nisam o tome tako razmišljala. 118 00:05:24,875 --> 00:05:26,500 Da te rod stavi u ladicu 119 00:05:26,583 --> 00:05:29,208 iz koje se cijeli život nastojiš izvući, 120 00:05:29,291 --> 00:05:32,041 sve dok ne završiš u kutiji u zemlji? 121 00:05:32,125 --> 00:05:34,958 -Da. -Kuc-kuc! Dr. Sudoper! 122 00:05:35,041 --> 00:05:37,250 Nešto ne valja s mojim zahodom. 123 00:05:37,333 --> 00:05:40,458 Ali ne znam što jer nosim suknju. 124 00:05:40,541 --> 00:05:41,875 Sve mi je jasno, srce. 125 00:05:41,958 --> 00:05:43,583 I tako, Jessi, 126 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 tako se popravlja WC. 127 00:05:47,375 --> 00:05:49,791 Bernie Sanders, stižemo! 128 00:05:49,875 --> 00:05:52,458 Jedva čekam da joj vidim izraz lica 129 00:05:52,541 --> 00:05:55,708 kad se pojaviš nenajavljen i nepozvan! 130 00:05:55,791 --> 00:05:56,791 Ljudi, može malo? 131 00:05:56,875 --> 00:05:58,916 Slušam fascinantan podcast 132 00:05:59,000 --> 00:06:02,875 od tvoraca Seriala. O drkanju 1960-ih. 133 00:06:02,958 --> 00:06:04,833 Vidi ti nas kako sjedimo! 134 00:06:04,916 --> 00:06:07,291 Zašto je vlak na tako lošem glasu? 135 00:06:07,375 --> 00:06:08,916 Stvarno je elegantno. 136 00:06:09,833 --> 00:06:12,708 Hej, mali! Gdje su tvoji odrasli? 137 00:06:13,416 --> 00:06:15,625 Samo što mi se nisu pridružili. 138 00:06:15,708 --> 00:06:18,625 Dobro, promatrat ću. 139 00:06:19,333 --> 00:06:21,333 Bok, Bernie! 140 00:06:21,416 --> 00:06:22,416 Hej. Gdje si? 141 00:06:22,500 --> 00:06:24,333 Nemoj pokvariti iznenađenje! 142 00:06:24,416 --> 00:06:25,916 Kod kuće sam. 143 00:06:26,000 --> 00:06:28,500 -Karte, molim. Izvadite karte. -Tko je to? 144 00:06:28,583 --> 00:06:32,166 To je moj tata. Sad prodaje karte za ručak. 145 00:06:32,250 --> 00:06:37,125 Kako je bilo na spoju u kinu s Alisonom? 146 00:06:37,208 --> 00:06:38,166 Bilo je dobro. 147 00:06:38,250 --> 00:06:41,375 -Platonski dobro? -Naravno. Zašto si tako čudan? 148 00:06:41,458 --> 00:06:44,083 Iskreno, Alison je čudan. 149 00:06:44,166 --> 00:06:47,625 Sumnjiv. Mutan tip. Ne bi se trebala družiti s njim. 150 00:06:47,708 --> 00:06:49,083 Sjajno ti ide. 151 00:06:49,166 --> 00:06:51,458 Alison nije sumnjiv. Prijatelj mi je. 152 00:06:51,541 --> 00:06:53,541 I meni Alison zvuči sumnjivo. 153 00:06:53,625 --> 00:06:55,000 Jezivi tip se kuži. 154 00:06:55,083 --> 00:06:56,250 Ljudi, molim vas! 155 00:06:56,333 --> 00:06:57,875 Ira Glass upravo govori 156 00:06:57,958 --> 00:07:00,791 o tome kako je Lady Bird Johnson bila squiterica. 157 00:07:00,875 --> 00:07:03,916 Treći čin. Situacija u Bijeloj kući je vlažna. 158 00:07:05,000 --> 00:07:06,041 Jebote! 159 00:07:06,125 --> 00:07:07,166 Moram ići. 160 00:07:07,250 --> 00:07:09,125 -Kuća mi se prevrće. -O, ne! 161 00:07:09,208 --> 00:07:11,375 Ne čujem podcast! 162 00:07:13,583 --> 00:07:15,833 Dečki, Missy mi se jako sviđa. 163 00:07:15,916 --> 00:07:17,541 Nego. Ona je vrhunska žena. 164 00:07:17,625 --> 00:07:20,125 Da se bar više volim ljubiti s njom 165 00:07:20,208 --> 00:07:22,916 ili raditi ono sa stopalima što je stric rekao. 166 00:07:23,000 --> 00:07:26,291 Uvijek sam mislio, kad upoznaš pravu osobu… 167 00:07:26,375 --> 00:07:28,916 -Napalit ću se? -Da, sve to s kitom i… 168 00:07:30,041 --> 00:07:34,041 Mislim da to nikada i ne osjećam. 169 00:07:34,125 --> 00:07:38,333 Idemo onda potjerati krv u te velike, sočne genitalije. 170 00:07:38,416 --> 00:07:40,958 To je naš posao. Da ti jaja budu puna? 171 00:07:41,041 --> 00:07:42,791 Usredotoči se. Idemo. 172 00:07:42,875 --> 00:07:45,166 Da vidimo što ti draška mišeka. 173 00:07:45,250 --> 00:07:50,000 Recimo ova dama koja ima odnos odostraga na motociklu? 174 00:07:50,083 --> 00:07:52,541 -To je previše. -Prebrzo i prežestoko? 175 00:07:52,625 --> 00:07:54,666 A fotografija obitelji Kravitz? 176 00:07:54,750 --> 00:07:57,000 Zoe, Lisa, Lenny. 177 00:07:57,083 --> 00:07:59,291 Jason Momoa? 178 00:07:59,916 --> 00:08:01,333 -Ne. -Ni J-Mo? 179 00:08:01,416 --> 00:08:02,833 -Sigurno? -Volim cure. 180 00:08:02,916 --> 00:08:05,583 A žena u kostimu Paška Patka? 181 00:08:05,666 --> 00:08:08,541 Jesi li furry? Želiš malo „dovraga i bestraga“? 182 00:08:08,625 --> 00:08:12,083 Prvo, tako govori mačak Sylvester. 183 00:08:12,583 --> 00:08:13,625 Želiš mačku. 184 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Ne, ne želim životinje! 185 00:08:15,708 --> 00:08:18,416 Znam! Halle Berry. 186 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Moji stričevi uvijek govore kako je dobra. 187 00:08:21,666 --> 00:08:25,041 Što misliš? Što misliš o gđi Berry? 188 00:08:25,125 --> 00:08:26,708 Jesi li se napalio? 189 00:08:26,791 --> 00:08:29,166 Zapravo, ponosim se njome. 190 00:08:29,250 --> 00:08:32,625 Vjerojatno je naporno radila da bude u tako dobroj formi. 191 00:08:32,708 --> 00:08:34,500 Ali ne osjećaš… 192 00:08:35,583 --> 00:08:36,666 Dečki, bez uvrede. 193 00:08:36,750 --> 00:08:39,666 Mislim da trebamo pomoć izvana. 194 00:08:39,750 --> 00:08:41,500 Stručnjaka za napaljenost. 195 00:08:41,583 --> 00:08:43,208 -C. Rice? -Petea Rosea? 196 00:08:43,291 --> 00:08:47,291 -Snoopyja u sunčanim naočalama? -Ne, nekoga još napaljenijeg. 197 00:08:47,375 --> 00:08:50,000 Napaljenijeg od Snoopyja. Dobro. 198 00:08:50,083 --> 00:08:52,458 Dobro došli u Tučnjavu za dečke! 199 00:08:52,541 --> 00:08:53,833 Tučnjava za dečke! 200 00:08:53,916 --> 00:08:58,250 Dva dečka tuku se na parkiralištu oko toga čija ovo nije Barbika. 201 00:08:58,333 --> 00:08:59,291 Nije moja. 202 00:08:59,375 --> 00:09:01,416 Igram se samo oružjem i žicom! 203 00:09:02,000 --> 00:09:04,833 Vidiš, ljudi i rod. 204 00:09:04,916 --> 00:09:06,416 To je pravo sranje. 205 00:09:06,500 --> 00:09:09,958 Dakle, to je kod hormonskih čudovišta drukčije ili… 206 00:09:10,041 --> 00:09:11,000 Naravno. 207 00:09:11,083 --> 00:09:13,041 U našoj kulturi 208 00:09:13,125 --> 00:09:17,583 plod naše izdrkotine odgajamo rodno neutralno do puberteta, 209 00:09:17,666 --> 00:09:20,083 a onda sami biraju svoj rodni identitet. 210 00:09:20,166 --> 00:09:22,666 Sve je objašnjeno u mojoj omiljenoj knjizi. 211 00:09:22,750 --> 00:09:25,541 Znači, bit ćeš čudovište jebanja? 212 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 -Kul. -Zar ne? 213 00:09:27,583 --> 00:09:30,375 Uronimo u te stranice! 214 00:09:31,041 --> 00:09:34,041 Primi me za ruku i vodim te 215 00:09:34,125 --> 00:09:36,416 Čarolija ove pjesme zove me 216 00:09:36,500 --> 00:09:41,000 Vodim te u rodno neutralnu zemlju snova 217 00:09:41,750 --> 00:09:44,458 Igraj se vatrogasnim kolima ili lutkama 218 00:09:44,541 --> 00:09:47,041 Uzmi dildo, dobar je među jajima 219 00:09:47,125 --> 00:09:50,166 Nemamo rodno označenih igračaka 220 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 Od vrtića do budoara 221 00:09:52,500 --> 00:09:57,791 Mačo muškarac ili genderqueer Bijes izrazi, suzu pusti 222 00:09:57,875 --> 00:10:03,083 Svaki osjećaj ima ključnu ulogu 223 00:10:03,166 --> 00:10:05,750 U njegovanju duše 224 00:10:05,833 --> 00:10:08,750 Nema osude ili kontrole 225 00:10:08,833 --> 00:10:14,500 Sve dok ne pronađeš Osobu koja si u srcu 226 00:10:15,000 --> 00:10:17,041 Ovo mjesto je sjajno. 227 00:10:17,125 --> 00:10:19,541 Rod je samo nastup 228 00:10:19,625 --> 00:10:21,708 Biramo što želimo 229 00:10:21,791 --> 00:10:26,583 U svemiru Koji je daleko veći od Marsa i Venere 230 00:10:27,125 --> 00:10:29,916 To je blještavi spektar boja 231 00:10:30,000 --> 00:10:32,500 Toliko više od ružičastog i plavog 232 00:10:32,583 --> 00:10:37,458 I mnogo ljepši od samo vagine i penisa 233 00:10:37,541 --> 00:10:38,416 Da. 234 00:10:38,500 --> 00:10:41,416 Od femme direktorice 235 00:10:41,500 --> 00:10:44,166 Do transmasc frajera iz bratstva 236 00:10:44,250 --> 00:10:49,333 Prihvatili smo rodni meni à la carte 237 00:10:49,416 --> 00:10:51,750 Tu su svaki on i ona i oni 238 00:10:51,833 --> 00:10:54,541 -Jednaki ponos -Jednaka plaća 239 00:10:54,625 --> 00:11:01,291 Mogu živjeti sretno Kao rod koji im je u srcu 240 00:11:01,375 --> 00:11:08,250 Neka cvate onaj ti Koji ti je u srcu 241 00:11:08,333 --> 00:11:10,208 Montele, opa! 242 00:11:10,291 --> 00:11:12,500 -Zaista… -Pjevam bolje od mame? 243 00:11:12,583 --> 00:11:13,416 Da. 244 00:11:13,500 --> 00:11:15,833 Hej! Oboje zavežite, jebo vas ja! 245 00:11:15,916 --> 00:11:18,041 Ne sviđa mi se ova dinamika. 246 00:11:18,125 --> 00:11:20,000 Oprostite zbog vlaka, ljudi. 247 00:11:20,083 --> 00:11:23,458 Ali stižemo u Vermont za samo 18 sati. 248 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Hvala! 249 00:11:26,083 --> 00:11:30,708 O, Bernie! Tako mi je drago da nismo samo prijatelji! 250 00:11:30,791 --> 00:11:33,583 I meni. Andrew nije imao šanse. 251 00:11:33,666 --> 00:11:38,375 Živi tako daleko, a tvoja krasna guza je tako blizu. 252 00:11:38,458 --> 00:11:41,000 Ne, Bernie! Nemoj! Stižem! 253 00:11:41,083 --> 00:11:42,583 Sranje, Andrewe! Pazi! 254 00:11:42,666 --> 00:11:45,791 Trčiš na Alisonovoj fantastičnoj guzi! 255 00:11:45,875 --> 00:11:48,250 Bože! Kako je meka i podatna! 256 00:11:51,458 --> 00:11:53,458 O, Bože! Stvarno moram kakati. 257 00:11:54,375 --> 00:11:55,208 Ali, Andrewe, 258 00:11:55,291 --> 00:11:59,333 zar stvarno razmišljaš o tome da se posereš u Greyhoundovu autobusu? 259 00:11:59,416 --> 00:12:02,458 Ovih smo godina radili zbilja odvratne stvari. 260 00:12:02,541 --> 00:12:04,916 Ali ne znam mogu li sudjelovati u ovome. 261 00:12:05,000 --> 00:12:08,208 Ne mogu držati dok ne dođemo u Vermont. 262 00:12:09,791 --> 00:12:13,083 Sama sam si kriva! Zadržala sam kakicu s 13 godina! 263 00:12:13,166 --> 00:12:15,041 Vidite? Neću završiti kao ona. 264 00:12:15,125 --> 00:12:19,750 Vrijeme je da se Andrew Glouberman posere u Greyhoundovu autobusu. 265 00:12:19,833 --> 00:12:23,083 Hej, mali! Uživaj u kakanju! 266 00:12:23,166 --> 00:12:24,083 NEMA ŠKOLE 267 00:12:24,166 --> 00:12:27,833 Znam, nov sam ovdje i ne poznajemo se baš dobro. 268 00:12:27,916 --> 00:12:31,000 Ali došao sam ti odati počast i tražiti tvoj savjet. 269 00:12:31,083 --> 00:12:33,791 Čuo sam za tvoju legendarnu napaljenost, 270 00:12:33,875 --> 00:12:36,791 zemlju za cvijeće, jastuke, puricu. 271 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 Purice! Množina. 272 00:12:38,958 --> 00:12:43,083 Pojebao sam mnoge. A jedna je čak pojebala mene. 273 00:12:43,166 --> 00:12:44,625 Isuse Kriste! 274 00:12:44,708 --> 00:12:47,083 Ovaj je tip napaljeniji od Snoopyja. 275 00:12:47,166 --> 00:12:50,375 Kako to možeš? Kako se tako napališ? 276 00:12:50,458 --> 00:12:54,500 Ne napalim se. Napaljenost je u meni. 277 00:12:54,583 --> 00:12:56,083 Znaš, ono s kitom i… 278 00:12:57,166 --> 00:13:01,041 Da, to! To ja tražim! Kakav je to uopće osjećaj? 279 00:13:01,125 --> 00:13:04,291 Valjda kao da imam leptiriće u trbuhu. 280 00:13:04,375 --> 00:13:06,708 Leptirići? To zvuči slatko. 281 00:13:06,791 --> 00:13:09,916 Ali svi se bave penetracijom do jaja! 282 00:13:10,916 --> 00:13:13,375 Jebi me dok se ne pretvorim u gusjenicu! 283 00:13:13,458 --> 00:13:15,125 O, da! Napuni mi prsni koš. 284 00:13:15,208 --> 00:13:17,541 Jebi me kao pravog moljca! 285 00:13:17,625 --> 00:13:20,541 Onda osjetiš žmarce na pravim mjestima, ako kužiš. 286 00:13:20,625 --> 00:13:21,666 Ne kužim. 287 00:13:21,750 --> 00:13:25,666 U kiti, jajima, bradavicama, rukama i na čelu. 288 00:13:25,750 --> 00:13:27,708 Ali i mi imamo leptiriće, zar ne? 289 00:13:27,791 --> 00:13:30,166 Hoću reći, imam leptiriće. 290 00:13:30,250 --> 00:13:33,750 Ali još nisu počeli s penetracijom. 291 00:13:33,833 --> 00:13:37,041 Uzbudljivo je biti Missyn dečko. Ima super aparatić. 292 00:13:37,125 --> 00:13:38,833 Idemo na veganski piknik! 293 00:13:38,916 --> 00:13:42,166 Tvoji se leptirići čine divnima. 294 00:13:42,250 --> 00:13:44,125 Ali želim da budu kao tvoji. 295 00:13:44,208 --> 00:13:48,541 Missy i ja službeno hodamo. Ako je ne poljubim, mogao bih je izgubiti. 296 00:13:48,625 --> 00:13:51,958 -A sviđa mi se. -Polako! Dobro, u tome je problem! 297 00:13:52,041 --> 00:13:55,916 Previše razmišljaš. Razmišljanje je neprijatelj napaljenosti. 298 00:13:56,000 --> 00:13:57,125 Ne razmišljaj! 299 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 Kako se toga nismo sjetili? 300 00:13:59,958 --> 00:14:00,916 Samo je poljubi. 301 00:14:01,000 --> 00:14:02,333 Jamčim ti, 302 00:14:02,416 --> 00:14:05,833 tvoji leptirići počet će se jebati kao ludi. 303 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Dobro. Neću razmišljati. 304 00:14:07,541 --> 00:14:09,916 Samo ću poljubiti svoju curu. 305 00:14:10,000 --> 00:14:13,125 Hvala, Jay! Zbilja si kum napaljenosti. 306 00:14:13,208 --> 00:14:14,208 Znam. 307 00:14:14,291 --> 00:14:19,000 Pomislio sam da je moja kita slobodna, a oni su je povukli natrag. 308 00:14:19,083 --> 00:14:22,208 U redu! Mačji kašalj. Stisni guzu. 309 00:14:22,291 --> 00:14:23,416 I gotovi smo. 310 00:14:23,500 --> 00:14:24,708 To je nešto drugo. 311 00:14:24,791 --> 00:14:26,666 Plava voda. Diže se. 312 00:14:26,750 --> 00:14:28,125 -Sranje! -Guraj nogom! 313 00:14:28,208 --> 00:14:33,708 Zdravo, Marijo, milosti puna, molim te, vodi mu nogu da otpad pošalje u pakao! 314 00:14:33,791 --> 00:14:37,166 Dobro. Zahod mi je zgrabio cipelu! 315 00:14:39,000 --> 00:14:40,291 O, Bože! 316 00:14:40,375 --> 00:14:43,458 Kakav bolesni seronja sere u autobusu? 317 00:14:43,541 --> 00:14:45,208 Ne znam. 318 00:14:45,291 --> 00:14:48,208 Ako ikada saznamo tko je to učinio, 319 00:14:48,291 --> 00:14:50,708 trebali bismo biti milostivi, zar ne? 320 00:14:50,791 --> 00:14:52,333 Svi znamo da si to bio ti. 321 00:14:52,416 --> 00:14:53,750 Jebi se. Dajem otkaz! 322 00:14:53,833 --> 00:14:55,125 Ode vozač. 323 00:14:55,208 --> 00:14:56,541 Sranje. Što ćemo sad? 324 00:14:56,625 --> 00:14:58,291 Andrewe, nerado to kažem, 325 00:14:58,375 --> 00:15:01,583 ali možda bi bilo vrijeme da odemo kući. 326 00:15:01,666 --> 00:15:03,958 Da mu Alison ukrade ljubav života? 327 00:15:04,041 --> 00:15:06,416 Nikada! Stopirat ćemo. 328 00:15:06,500 --> 00:15:08,166 Da, stopiranje! 329 00:15:08,250 --> 00:15:12,500 Najsigurniji način da dječak putuje sam. 330 00:15:13,583 --> 00:15:15,541 Bok, ljudi, vratila sam se! 331 00:15:16,250 --> 00:15:18,083 Sobu mi ličite u ružičasto? 332 00:15:18,166 --> 00:15:23,625 -Zapravo, zove se Nostalgično žvakaća. -Ide uz svjetiljku-balerinu za dijete. 333 00:15:23,708 --> 00:15:25,750 I vrpcu za kosu ako bude ćelava. 334 00:15:25,833 --> 00:15:28,666 Ljudi, imaju traku za kosu. Što da radim? 335 00:15:28,750 --> 00:15:29,750 Imaš priliku. 336 00:15:29,833 --> 00:15:32,791 Možeš spasiti bebu iz šapa rodne industrije! 337 00:15:32,875 --> 00:15:34,541 Da, budi promjena 338 00:15:34,625 --> 00:15:37,541 koju želiš vidjeti u tatinu usranu stanu. 339 00:15:37,625 --> 00:15:40,125 Ljudi, razmišljala sam. 340 00:15:40,208 --> 00:15:41,541 Pitam se. 341 00:15:41,625 --> 00:15:44,875 Možda biste dijete trebali odgajati rodno neutralno. 342 00:15:44,958 --> 00:15:48,458 To je sjajna ideja! Što ta ideja znači? 343 00:15:48,541 --> 00:15:50,916 Ne bismo bebi dodijelili rod. 344 00:15:51,000 --> 00:15:56,083 Imala bi rodno neutralnu odjeću i igračke. Rabili bismo rodno neutralne zamjenice. 345 00:15:56,166 --> 00:16:00,125 Znači, traku za kosu nosila bi kao remen? 346 00:16:00,208 --> 00:16:01,166 Ne, recimo, 347 00:16:01,250 --> 00:16:04,583 oni uopće ne bi nosili traku jer je to opresija. 348 00:16:04,666 --> 00:16:07,416 Odgojit ćemo kćer da bude snažna žena. 349 00:16:07,500 --> 00:16:10,375 -Odgajamo snažnu ženu. -Baš poput tebe, Jessi. 350 00:16:10,458 --> 00:16:13,041 Ne, trebate odgojiti snažnu osobu. 351 00:16:13,125 --> 00:16:15,583 Da. Jaka osoba, to je bolje. 352 00:16:15,666 --> 00:16:19,000 Gle, ako jednoga dana otkrije da nije cura, 353 00:16:19,083 --> 00:16:20,541 prihvatit ću to. 354 00:16:20,625 --> 00:16:22,833 Do tada ćemo je odgajati kao curu. 355 00:16:22,916 --> 00:16:23,750 Da! 356 00:16:23,833 --> 00:16:26,750 Ženska osoba mora odlučiti. Budi za izbor, Jessi. 357 00:16:26,833 --> 00:16:30,708 Ali zašto sve to rodno sranje svaljujete na bebu? 358 00:16:30,791 --> 00:16:34,375 Cure nisu za popravke. Dečki ne plaču. To je koma! 359 00:16:34,458 --> 00:16:40,625 Ne, koma je što si dojurila i natjerala me da se osjećam loše jer želim curicu. 360 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 Reci „bebu“! 361 00:16:41,958 --> 00:16:43,875 Pusti me na miru! 362 00:16:43,958 --> 00:16:45,958 Premlada sam za pomajku. 363 00:16:46,541 --> 00:16:49,958 To! Tako nastaju promjene! 364 00:16:50,041 --> 00:16:53,000 Jedna po jedna trudnica koja plače. 365 00:16:53,083 --> 00:16:54,375 Jebote. 366 00:16:56,000 --> 00:16:59,583 Nećete vjerovati, ali opet moram srati. 367 00:16:59,666 --> 00:17:01,666 Isuse! Čekaj, netko će stati! 368 00:17:01,750 --> 00:17:03,250 Napokon, draga duša! 369 00:17:03,333 --> 00:17:05,250 Hej, mali, uskoči! 370 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 Vani je mokrije nego u pici Lady Bird Johnson. 371 00:17:09,166 --> 00:17:13,125 Andrewe, koliko god cijenio njegov ukus kad je riječ o podcastima, 372 00:17:13,208 --> 00:17:15,000 ne možemo ući u njegov auto. 373 00:17:15,083 --> 00:17:16,625 Tiho, Maury. 374 00:17:16,708 --> 00:17:18,375 Praktički mu je prijatelj. 375 00:17:18,458 --> 00:17:23,416 A da me kanio ubiti, učinio bi to nakon što sam se posrao u autobusu. 376 00:17:25,208 --> 00:17:27,333 Vidiš? Stopiranje nije tako loše. 377 00:17:27,416 --> 00:17:29,416 Maury, zašto sjediš u sjedalici? 378 00:17:29,500 --> 00:17:32,125 I ja sam se to pitao. 379 00:17:32,208 --> 00:17:33,791 -Ovo je čudno. -Hej, Mario! 380 00:17:33,875 --> 00:17:37,458 Pitanje. Zašto tvoj unajmljeni auto ima autosjedalicu? 381 00:17:37,541 --> 00:17:40,041 Zašto su držači za čaše puni pahuljica? 382 00:17:40,125 --> 00:17:44,166 Provalili ste me! Oteo sam obitelj i auto! 383 00:17:44,250 --> 00:17:47,166 -Obitelj i auto? -I ne zovem se Mario. 384 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 Tako su me zvali u ustanovi 385 00:17:49,375 --> 00:17:53,958 jer sam pokušao pobjeći kroz cijevi sa svojim prijateljem Luigijem. 386 00:17:54,500 --> 00:17:56,416 Bože! To je policija. 387 00:17:58,166 --> 00:18:00,833 Jebote. Ne mogu se vratiti u ustanovu! 388 00:18:00,916 --> 00:18:03,416 -Znate li da vam svjetlo ne radi? -Jebi se! 389 00:18:03,500 --> 00:18:04,458 Ubit ću te! 390 00:18:04,541 --> 00:18:05,583 Jebote! 391 00:18:07,041 --> 00:18:08,291 Mali! Zgrabi pištolj! 392 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 Daj! Osjećat ćeš se moćno! 393 00:18:10,291 --> 00:18:13,625 Ne, bježi! Spasi se! I uzmi pahuljice! 394 00:18:14,875 --> 00:18:16,416 Jebote, moje naočale! 395 00:18:16,500 --> 00:18:21,375 Andrewe, ubij ovog policajca! Molim te! 396 00:18:21,458 --> 00:18:24,500 Ne, hvala! Ali hvala na prijevozu! 397 00:18:25,583 --> 00:18:28,166 Na roštilju je bilo zabavno. 398 00:18:28,250 --> 00:18:29,458 Da. Bilo je sjajno. 399 00:18:29,541 --> 00:18:30,791 Najdraže mi je bilo 400 00:18:30,875 --> 00:18:34,208 kad si me nazvao svojom curom normalne veličine. 401 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Mig. 402 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 U redu, Elijah, mislim da je to naš znak. 403 00:18:38,041 --> 00:18:40,083 Učini to. Nemoj razmišljati. 404 00:18:40,166 --> 00:18:41,166 Evo. Gledaj. 405 00:18:41,791 --> 00:18:43,708 Dobro. Gledaj ovo. 406 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 Kad je poljubim, napalit ću se? 407 00:18:47,708 --> 00:18:48,625 Meni djeluje. 408 00:18:49,458 --> 00:18:51,541 -Hej, Missy. -Da? 409 00:18:51,625 --> 00:18:54,416 Imam li dopuštenje da te poljubim? 410 00:18:54,500 --> 00:18:58,166 Da! Reci da! Zažvali mu lice, jebote! 411 00:18:58,791 --> 00:19:00,666 Miša mu, da! 412 00:19:01,625 --> 00:19:03,541 -Napokon! -Dobro me ševi, tatice! 413 00:19:03,625 --> 00:19:04,458 Dobro me ševi! 414 00:19:04,541 --> 00:19:05,875 Učahuri me! 415 00:19:05,958 --> 00:19:07,583 Trebala sam ovo! 416 00:19:07,666 --> 00:19:10,791 Sad nadoknadi izgubljeno i gurni mu prst u guzicu! 417 00:19:10,875 --> 00:19:12,375 Kako ide, kompa? 418 00:19:12,458 --> 00:19:14,166 Jesu li tvoji leptiri… 419 00:19:15,250 --> 00:19:16,541 Ovo je lijepo. 420 00:19:16,625 --> 00:19:18,916 Želiš li me ševiti? 421 00:19:19,000 --> 00:19:21,166 Ne, ali hvala na pitanju. 422 00:19:23,208 --> 00:19:25,041 To je bilo nevjerojatno. 423 00:19:25,125 --> 00:19:26,208 Što se dogodilo? 424 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 Moji leptirići nisu htjeli ni ručnu obradu. 425 00:19:29,625 --> 00:19:31,916 -Da opet poljubim Joea? -Neće škoditi. 426 00:19:33,333 --> 00:19:34,541 Što je meni? 427 00:19:34,625 --> 00:19:38,166 O, Bože! Toliko sam dugo to želio! 428 00:19:41,500 --> 00:19:43,541 Osjećam se kao da hodam vječno. 429 00:19:43,625 --> 00:19:45,708 I ja sam umoran od hodanja. 430 00:19:45,791 --> 00:19:49,250 Ja nisam. Sati su preletjeli. Podcast diže iz mrtvih. 431 00:19:49,333 --> 00:19:52,291 Jeste li znali da se Muhammad Ali zove Cassius Cum? 432 00:19:52,375 --> 00:19:56,833 Naravno, ime je promijenio godinama prije borbe protiv Georgea Foremana, 433 00:19:56,916 --> 00:19:58,583 takozvane Gužve u guzi. 434 00:19:58,666 --> 00:20:01,458 Andrewe? Bok. Što radiš ovdje? 435 00:20:01,541 --> 00:20:06,208 Došao sam te iznenaditi i oduševiti, draga moja. 436 00:20:06,708 --> 00:20:08,250 Ajme. Jesi li dobro? 437 00:20:08,333 --> 00:20:10,666 Hej, Andrewe! Drago mi je što te vidim. 438 00:20:11,500 --> 00:20:12,458 Što je bilo? 439 00:20:12,541 --> 00:20:14,125 Nije li ovo divno? 440 00:20:14,208 --> 00:20:15,583 Alison je ovdje. 441 00:20:15,666 --> 00:20:17,958 I naravno, da. 442 00:20:18,041 --> 00:20:21,875 -Ponio je svoju svjetski poznatu guzicu. -Čekaj. 443 00:20:21,958 --> 00:20:26,291 Jesi li došao u Vermont samo zato što si ljubomoran na Alisona? 444 00:20:26,375 --> 00:20:28,416 Da, naravno da sam zato došao! 445 00:20:28,500 --> 00:20:30,791 Sviđaš mu se. Želi te. 446 00:20:30,875 --> 00:20:32,583 Žudi za tvojim tijelom. 447 00:20:32,666 --> 00:20:33,708 Ne! 448 00:20:33,791 --> 00:20:36,625 Reci mu da ti se ne sviđam na taj način. 449 00:20:36,708 --> 00:20:40,583 Zapravo, mislim da ne bih imao hrabrosti reći ti to 450 00:20:40,666 --> 00:20:43,875 da Andrew nije došao i prisilio me, 451 00:20:43,958 --> 00:20:46,875 ali sviđaš mi se na taj način. 452 00:20:46,958 --> 00:20:47,958 -Što? -O, ne! 453 00:20:48,041 --> 00:20:48,916 -Što? -Jebote! 454 00:20:49,000 --> 00:20:53,583 Mislim da si prelijepa osoba, iznutra i izvana. 455 00:20:53,666 --> 00:20:59,208 Ti si najposebnije i najjedinstvenije ljudsko biće koje sam upoznao. 456 00:20:59,291 --> 00:21:01,541 O, Bože. Alisone! 457 00:21:01,625 --> 00:21:04,958 Sranje, to je prekrasno. Ja se zaljubljujem u Alisona. 458 00:21:05,041 --> 00:21:07,041 Opali ga u lice kao Cassius Cum! 459 00:21:07,125 --> 00:21:09,833 Dobro. Pokušat ću. 460 00:21:12,541 --> 00:21:13,583 Promašio sam! 461 00:21:13,666 --> 00:21:15,625 Andrewe. Što to radiš? 462 00:21:15,708 --> 00:21:17,166 Oprosti. 463 00:21:17,250 --> 00:21:21,875 Samo ne želim biti kao moj tata i izgubiti ljubav svog života. 464 00:21:21,958 --> 00:21:25,500 Ti si najposebnije i najjedinstvenije ljudsko biće koje znam. 465 00:21:25,583 --> 00:21:28,416 O, Andrewe, to je rekao Alison. 466 00:21:28,500 --> 00:21:29,791 To je u redu. 467 00:21:29,875 --> 00:21:34,333 Da ti pomognem da ustaneš pa ćeš me opet pokušati udariti? 468 00:21:34,958 --> 00:21:35,791 Da, molim te. 469 00:21:35,875 --> 00:21:37,916 Ne! Nitko nikoga neće udarati! 470 00:21:38,000 --> 00:21:40,916 Jer te sve ovo danas jako zadivilo 471 00:21:41,000 --> 00:21:45,833 i iako je Alison lijep i voli te, tebi se on ne sviđa i to ćeš mu reći? 472 00:21:45,916 --> 00:21:49,458 O, Andrewe, to se neće dogoditi. 473 00:21:50,541 --> 00:21:52,500 I mislio sam! 474 00:21:52,583 --> 00:21:53,833 Mislio sam! 475 00:21:55,541 --> 00:21:57,750 Hej, Caitlin! 476 00:21:57,833 --> 00:22:01,833 Žao mi je. Možeš bebi govoriti „ona“ ako želiš. 477 00:22:01,916 --> 00:22:03,000 Neću se ljutiti. 478 00:22:03,083 --> 00:22:06,791 Bu! Kompromis je za slabe i one u braku. 479 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 Ali ako tebi ne smeta, 480 00:22:08,625 --> 00:22:12,125 ja bih bebu zvala „oni“, umjesto „ona“. 481 00:22:12,208 --> 00:22:14,625 Bebu možeš zvati kako god želiš. 482 00:22:14,708 --> 00:22:17,375 -Hvala! -Ja ću je zvati štapić za jebanje. 483 00:22:17,458 --> 00:22:20,791 Žao mi je što smo ti sobu oličili u Nostalgično žvakaću, 484 00:22:20,875 --> 00:22:22,250 a nismo te pitali. 485 00:22:22,333 --> 00:22:23,166 To je, ono… 486 00:22:25,041 --> 00:22:27,875 Što kažeš na Sanjarenje u boji limuna? 487 00:22:27,958 --> 00:22:31,583 -Je li to žuta boja? -Da, to je obična žuta. 488 00:22:31,666 --> 00:22:32,500 Zvuči sjajno. 489 00:22:32,583 --> 00:22:35,208 Žuta soba? To je to? 490 00:22:35,291 --> 00:22:37,333 Zar danas ne ukidamo rod? 491 00:22:37,416 --> 00:22:40,458 Dušo, ljudi se polako mijenjaju. 492 00:22:40,541 --> 00:22:41,958 Moraš im dati vremena. 493 00:22:42,041 --> 00:22:44,875 Ali rekla si da će za deset godina biti mrtvi. 494 00:22:44,958 --> 00:22:47,375 Dušo, oni to još ne znaju. 495 00:22:47,958 --> 00:22:49,541 Ljudi, što da radim? 496 00:22:49,625 --> 00:22:51,375 Da, poljubac je to potvrdio. 497 00:22:51,458 --> 00:22:53,541 Napaljenost ti je na nuli. 498 00:22:53,625 --> 00:22:55,166 Tako sam zbunjen. 499 00:22:55,250 --> 00:22:58,041 Nadala sam se da ću te sresti prije odlaska! 500 00:22:58,125 --> 00:23:00,375 Otprati tetu Amber do auta, srce. 501 00:23:00,458 --> 00:23:01,291 Dobro, teta. 502 00:23:01,375 --> 00:23:04,708 Jesi li dobro? Budi iskren jer već znam odgovor. 503 00:23:04,791 --> 00:23:06,625 Nešto nije u redu sa mnom. 504 00:23:06,708 --> 00:23:11,166 Svi su ostali u školi tako napaljeni, a ja ne želim ni poljubiti svoju curu. 505 00:23:11,250 --> 00:23:13,333 Možda nisi spreman. 506 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 Ili su možda poput mene. 507 00:23:15,166 --> 00:23:17,791 Divna bogatašica koja je predobra za nas? 508 00:23:17,875 --> 00:23:19,375 Pa, da. 509 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 Ali, vidiš, kad sam bila mlađa, 510 00:23:21,583 --> 00:23:25,958 svi su mi govorili, kad nađem „pravu osobu“, sve će doći na svoje. 511 00:23:26,041 --> 00:23:29,125 -Zato sam bila prava droca. -Zbilja? 512 00:23:29,208 --> 00:23:35,041 Probala sam sve. Biti strejt, biseksualna, jako gej, demiseksualna, panseksualna… 513 00:23:35,125 --> 00:23:36,416 Kao Dennis Rodman! 514 00:23:36,500 --> 00:23:40,583 Ali nakon svega toga, shvatila sam da je za mene aseksualnost. 515 00:23:40,666 --> 00:23:42,458 Znate li što je to? 516 00:23:42,541 --> 00:23:46,250 Kad nekoga drugi ljudi seksualno privlače malo ili nimalo. 517 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 Kao tebe. 518 00:23:48,541 --> 00:23:50,375 Joe! Aseksualan je! 519 00:23:50,458 --> 00:23:52,375 Vjerojatno smo to trebali znati. 520 00:23:52,458 --> 00:23:55,208 Život te iznenadi. Ne smiješ se kriviti. 521 00:23:55,291 --> 00:23:57,291 Znači, sa mnom je sve u redu? 522 00:23:57,375 --> 00:23:58,708 Možda sam aseksualan? 523 00:23:58,791 --> 00:24:02,041 Ako se tako sada osjećaš, onda to sada i jesi. 524 00:24:02,125 --> 00:24:05,708 Da, ali, teta Amber, ne želim prekinuti sa curom. 525 00:24:05,791 --> 00:24:06,958 Ne moraš. 526 00:24:07,041 --> 00:24:09,916 Aseksualnost ne znači da moraš biti sam. 527 00:24:10,000 --> 00:24:14,541 Volim mnogo ljudi i mnogo ljudi voli mene. Samo ih ne želim prcati. 528 00:24:14,625 --> 00:24:17,833 I imaš hrpu prihoda za trošenje! 529 00:24:17,916 --> 00:24:18,958 Bome imam. 530 00:24:19,041 --> 00:24:21,875 Živim puno bolje od svih tvojih stričeva. 531 00:24:21,958 --> 00:24:24,833 I, srce, ovako se izvodi salto. 532 00:24:26,000 --> 00:24:26,833 Kvragu! 533 00:24:27,875 --> 00:24:29,875 Znaš što? To nije izgledalo teško. 534 00:24:31,291 --> 00:24:32,291 Moj ligament! 535 00:24:32,375 --> 00:24:35,750 Jebote! Moja ključna kost! Moj nos, Joe! 536 00:24:35,833 --> 00:24:38,750 -Sve je slomljeno! -I dupe ti krvari. 537 00:24:38,833 --> 00:24:42,583 Ne, to je nešto drugo. Porezao sam se dok sam se brijao. Jebote! 538 00:24:44,000 --> 00:24:46,875 Hvala što sa mnom čekate moju mamu. 539 00:24:46,958 --> 00:24:48,083 Nema problema. 540 00:24:48,166 --> 00:24:51,041 Što ćete kada odem? Maziti se? 541 00:24:51,125 --> 00:24:54,083 -Vjerojatno. -Da. Zaista će navaliti. 542 00:24:54,166 --> 00:24:57,291 Andrewe! Na što si mislio? Mogao si poginuti! 543 00:24:57,375 --> 00:24:58,500 Mamice! 544 00:24:58,583 --> 00:25:00,625 Vlak je doživio nesreću 545 00:25:00,708 --> 00:25:04,166 i uništio sam Greyhoundov autobus svojom kakicom. 546 00:25:04,250 --> 00:25:05,708 A tek pucnjava! 547 00:25:05,791 --> 00:25:08,833 A Bernie sada voli tog predivnog dečka. 548 00:25:09,333 --> 00:25:11,208 I za sve sam ja kriv. 549 00:25:11,291 --> 00:25:13,708 O, dušo. U redu je. 550 00:25:14,291 --> 00:25:17,333 Katkada stvari jednostavno ne uspiju. 551 00:25:17,416 --> 00:25:20,208 To će se dogoditi s tobom i tatom? 552 00:25:20,291 --> 00:25:21,500 Ne znam. 553 00:25:21,583 --> 00:25:23,458 Ali idemo kući da se urediš. 554 00:25:23,541 --> 00:25:25,875 Andrewova mama se vraća kući? 555 00:25:25,958 --> 00:25:27,708 Ne znam, stari. Nisam slušao. 556 00:25:27,791 --> 00:25:32,291 Upravo su objavili bonus epizodu. Buzz Aldrin je svršio na Mjesecu. 557 00:25:32,375 --> 00:25:34,541 Neki kažu, ako je noć vedra, 558 00:25:34,625 --> 00:25:38,083 ako pogledate nebo, još možete vidjeti njegovo sjeme 559 00:25:38,625 --> 00:25:42,000 kako kruži oko velike modre pikule koju zovemo domom. 560 00:26:26,750 --> 00:26:30,833 Prijevod titlova: Jelena Šestak