1 00:00:06,000 --> 00:00:09,166 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,541 --> 00:00:12,583 - No tak, vezmi to! - Ježiši. Co to s tebou je? 3 00:00:12,666 --> 00:00:17,250 - Celý ráno píšu nonstop Bernie. - Jako pravej psychopat. 4 00:00:17,333 --> 00:00:23,083 Přesně tak. A ani jednou mi neodepsala. Je s ní teď totiž Alison. 5 00:00:23,166 --> 00:00:24,708 A v čem je problém? 6 00:00:24,791 --> 00:00:30,333 Kluk, co se jmenuje Alison. Tráví čas s holkou, co se jmenuje Bernie. 7 00:00:30,416 --> 00:00:34,291 Nahoře je dole, vlevo vpravo. Polívka je salát. 8 00:00:34,875 --> 00:00:38,750 Jo, a Alison je kus. Mnohem větší kus než ty. 9 00:00:38,833 --> 00:00:44,833 - Ten nádherný exemplář je teď s Bernie. - Proto ti neodepsala. 10 00:00:44,916 --> 00:00:51,041 Bože. Máš pravdu. Napíšu jí znova. 158, FaceTime, všechno velkýma písmenama. 11 00:00:51,958 --> 00:00:56,333 - Čau, jsem v kině. Co se děje? - Andrewe, hodně jsem toho o tobě slyšel. 12 00:00:56,416 --> 00:01:00,416 Naser si, Alisone! Rozmlátíme ti držku, ty kreténe! 13 00:01:00,500 --> 00:01:02,333 A sakra, moje bonbony. 14 00:01:02,416 --> 00:01:07,500 Proboha, Andrewe. Má dokonalou prdel. Drž mě za ruku, zatímco budu brečet. 15 00:01:07,583 --> 00:01:11,208 - Cože? Ne! - Andrewe, udělej něco! Řekni něco! 16 00:01:11,291 --> 00:01:14,416 Odvrať Bernieinu pozornost od toho zadku! 17 00:01:14,500 --> 00:01:18,541 - Miluju tě. - Dobře. To byla ta pohotovost? 18 00:01:18,625 --> 00:01:21,208 Jo, správně. Teď to musíš říct ty mně. 19 00:01:21,291 --> 00:01:24,375 Ano. A řekni to před Alisonovým dokonalým zadečkem. 20 00:01:24,458 --> 00:01:27,000 Tak jo. Miluju tě. Už musím jít. 21 00:01:27,083 --> 00:01:31,500 - A do prdele. To neznělo přesvědčivě. - Řekla to jako Slib věrnosti. 22 00:01:31,583 --> 00:01:34,750 Andrewe, musíš jednat. Nechceš skončit jako tvůj táta 23 00:01:34,833 --> 00:01:37,791 a přijít o jedinou ženu, která tě bude milovat. 24 00:01:37,875 --> 00:01:40,416 - Máš pravdu. Pojedu do Vermontu! - Cože? 25 00:01:40,500 --> 00:01:46,166 Překvapím Bernie a ujistím se, že se nezamiluje do tý šťavnatý prdelky. 26 00:01:46,250 --> 00:01:49,500 - Andrewe, jseš šílenej. - Šílenej láskou. 27 00:01:49,583 --> 00:01:54,000 - A žárlivostí. - A vztekem. Zasraným vztekem! 28 00:01:54,083 --> 00:01:56,791 Pánové, pojeďme jim dělat kazišuka! 29 00:02:29,916 --> 00:02:33,416 Božínku, Elijahu, jsem tak nervózní, že poznám tvoji rodinu. 30 00:02:33,500 --> 00:02:36,166 Klid, je to jenom grilovačka. Zamilujou si tě. 31 00:02:36,250 --> 00:02:40,958 Missy, i já jsem nervózní. Všichni tady jsou černí. Musíme bejt cool. 32 00:02:41,041 --> 00:02:44,666 - Myslíš, že budou mít veganský pokrmy? - Řekla jsem cool. 33 00:02:46,416 --> 00:02:48,208 - A sakra. - Elijahu. 34 00:02:48,291 --> 00:02:52,333 Moji strejdové. Neříkej před nima slovo přemet, jinak začnou skákat 35 00:02:52,416 --> 00:02:55,458 - a někdo se zraní. - Chápu. Žádný přemety. 36 00:02:55,541 --> 00:02:59,833 - Takže tohle je tvoje malá přítelkyně? - Jo. Všichni, tohle je Missy. 37 00:02:59,916 --> 00:03:03,375 A je to moje normálně vysoká přítelkyně. 38 00:03:04,333 --> 00:03:07,291 - „Přítelkyně?“ - Jo, kurva! Je to oficiální. 39 00:03:07,791 --> 00:03:13,208 Elijahu, jestli je dost dobrá na to, aby byla tvoje holka, může se mnou hrát piky. 40 00:03:13,291 --> 00:03:16,750 To je moje teta Amber. Je bohatá a cool a všechny nenávidí. 41 00:03:16,833 --> 00:03:18,083 Můj typ ženy. 42 00:03:18,166 --> 00:03:22,333 Pojď sem, zlatíčko. Obehrajeme moji smutnou sestřenku o prachy. 43 00:03:22,416 --> 00:03:23,625 - Tak jo. - Zlom vaz. 44 00:03:23,708 --> 00:03:26,708 Hej, Elijahu, co jste s přítelkyní už dělali? 45 00:03:26,791 --> 00:03:29,708 Byli jsme ve dvou restauracích a na třech filmech. 46 00:03:29,791 --> 00:03:32,625 - Myslíme fyzicky. - Dělala ti to pusou, rukou? 47 00:03:32,708 --> 00:03:34,708 - Nohou? - Často se držíme za ruce. 48 00:03:34,791 --> 00:03:37,708 - To se nepočítá. - Svoji holku musíš aspoň líbat. 49 00:03:37,791 --> 00:03:39,208 Nebo jí lízat prstíky. 50 00:03:39,291 --> 00:03:41,916 Když ji neuspokojíš ty, udělá to někdo jinej. 51 00:03:42,000 --> 00:03:45,583 - Máš recht. - Hej. Neposlouchej ty pitomce. 52 00:03:45,666 --> 00:03:50,666 Jsou nezadaný. A co vím, ani jeden z nich nedokáže ani omylem udělat přemet vzad. 53 00:03:50,750 --> 00:03:55,083 Hej, hej, tak to prr. Okamžitě to odvolej. Hned teď udělám přemet vzad. 54 00:03:56,250 --> 00:03:59,250 Krucifix. Můj křížovej vaz. Sakra. 55 00:03:59,916 --> 00:04:01,666 To sledujete mě? 56 00:04:03,291 --> 00:04:08,458 - Takže budu mít svůj vlastní příběh? - A když máš svůj vlastní příběh, kámo, 57 00:04:08,541 --> 00:04:12,250 budeš potřebovat svoje vlastní hormonální monstra. 58 00:04:12,333 --> 00:04:14,583 - Ahoj, chlapi. - Gile, věříš tomu? 59 00:04:14,666 --> 00:04:17,375 Jsme v seriálu Big Mouth. Taková pocta. 60 00:04:17,458 --> 00:04:21,875 - Elijahu, chceš se vystříkat na ten gril? - Proč? 61 00:04:21,958 --> 00:04:25,375 Protože jsme v seriálu Big Mouth. Tyhle lidi jsou úchylové. 62 00:04:26,958 --> 00:04:32,125 - Dobrý den, vy musíte být instalatér. - Přesně tak, slečinko. Je tady pán domu? 63 00:04:32,708 --> 00:04:36,833 - Tady žádní muži nejsou. - Dobře, dámy. Jak vám to vysvětlím? 64 00:04:36,916 --> 00:04:39,333 Jsem jako doktor pro vaše umyvadlo. 65 00:04:39,416 --> 00:04:42,375 Nemusíte používat metaforu. Víme, co je instalatér. 66 00:04:42,458 --> 00:04:46,541 Na takovou roztomilou holčičku jseš trochu panovačná osina v zadku. 67 00:04:46,625 --> 00:04:49,708 - Že jo, osamělá mámo? - Opravte ten zatracenej dřez. 68 00:04:49,791 --> 00:04:54,041 - Vidělas to sexistický prase? - Jo. My taky umíme spravit dřez. 69 00:04:54,125 --> 00:04:58,750 Ne, neumíme. Ale neměl by to předpokládat jenom kvůli tomu, že jsme ženy. 70 00:04:58,833 --> 00:05:04,125 No, samozřejmě, sexismus je na prd, ale to je všechno součástí ty šílený posedlosti, 71 00:05:04,208 --> 00:05:06,791 kterou vy lidi máte s genderovýma rolema. 72 00:05:06,875 --> 00:05:09,083 - Cože? - No, než se člověk narodí, 73 00:05:09,166 --> 00:05:11,708 všichni řeší: „Bude to kluk, nebo holka?“ 74 00:05:11,791 --> 00:05:17,375 - A má růžovou, nebo modrou dečku. - A co teprve ty hloupý čelenky, 75 00:05:17,458 --> 00:05:21,833 co dávají dětem na hlavu, jako by říkali: „Je plešatá, ale je furt holka.“ 76 00:05:21,916 --> 00:05:26,458 - Takhle jsem o tom nikdy nepřemýšlela. - Gender vás zavře do krabice, 77 00:05:26,541 --> 00:05:29,208 ze který se celej život snažíte vyškrábat ven, 78 00:05:29,291 --> 00:05:32,041 dokud neskončíte v další krabici pod zemí. 79 00:05:32,125 --> 00:05:34,958 - Jo. - Ťuky, ťuk, doktore Dřezovej doktore. 80 00:05:35,041 --> 00:05:37,250 Můj záchod je ňákej porouchanej, 81 00:05:37,333 --> 00:05:41,833 - ale nevím, co s ním je, páč nosím sukni. - Pomůžu ti, zlatíčko. 82 00:05:41,916 --> 00:05:46,166 A takhle si zařídíš opravu hajzlíku. 83 00:05:47,375 --> 00:05:52,458 - Bernie Sandersová, jedeme za tebou. - Nemůžu se dočkat, jak se bude tvářit, 84 00:05:52,541 --> 00:05:56,750 - až dorazíš bez ohlášení a bez pozvání. - Kluci, ztište se. 85 00:05:56,833 --> 00:05:58,916 Poslouchám fascinující podcast 86 00:05:59,000 --> 00:06:02,875 od tvůrců podcastu Serial. Je to o spermatu v šedesátých letech. 87 00:06:02,958 --> 00:06:04,833 Jak si tady hezky hovíme. 88 00:06:04,916 --> 00:06:09,333 Nevím, proč má cestování vlakem tak špatnou reputaci. Je to dost elegantní. 89 00:06:09,833 --> 00:06:12,708 Hej, kluku, kde máš svý dospělý? 90 00:06:13,416 --> 00:06:18,625 - Každou chvíli by měli dorazit. - Fajn, budu tě sledovat. 91 00:06:19,333 --> 00:06:22,416 - Zdravíčko, Bernie. - Ahoj, kde jseš? 92 00:06:22,500 --> 00:06:24,416 Nezkaž to romantický překvapení. 93 00:06:24,500 --> 00:06:28,000 - Jsem doma. - Jízdenky, prosím! Připravte si jízdenky! 94 00:06:28,083 --> 00:06:32,166 - Kdo to je? - Můj táta. Prodává vstupenky na oběd. 95 00:06:32,250 --> 00:06:37,125 Jaký bylo tvoje filmový dostaveníčko s Alisonem? 96 00:06:37,208 --> 00:06:39,541 - V pohodě. - Tím myslíš platonický? 97 00:06:39,625 --> 00:06:44,083 - Jo. Proč jseš tak divnej? - To Alison je divnej. 98 00:06:44,166 --> 00:06:47,625 Je pochybnej a podezřelej. Už by ses s ním neměla vídat. 99 00:06:47,708 --> 00:06:49,083 Jde ti to skvěle. 100 00:06:49,166 --> 00:06:51,458 Není pochybnej, je to můj kamarád. 101 00:06:51,541 --> 00:06:55,000 - I podle mě je pochybnej. - Ten úchylnej chlápek to chápe. 102 00:06:55,083 --> 00:06:57,875 Pánové, prosím. Ira Glass právě mluví o tom, 103 00:06:57,958 --> 00:07:00,791 že Lady Bird Johnsonová při orgasmech stříkala. 104 00:07:00,875 --> 00:07:04,000 Třetí dějství. V Bílým domě začíná bejt všechno mokrý. 105 00:07:05,000 --> 00:07:09,125 No ty vole! Už musím. Náš dům se začal naklánět. 106 00:07:09,208 --> 00:07:11,375 - Ale ne! - Neslyším svůj podcast! 107 00:07:13,583 --> 00:07:17,375 - Fajn, kluci, Missy mám moc rád. - Jasně. Je to prvotřídní dáma. 108 00:07:17,458 --> 00:07:20,166 Jen bych si přál, abych se s ní chtěl víc líbat 109 00:07:20,250 --> 00:07:22,916 nebo dělat ty věci s nohou, co říkal strejda. 110 00:07:23,000 --> 00:07:26,291 Vždycky jsem si myslel, že až potkáš tu pravou osobu… 111 00:07:26,375 --> 00:07:28,916 - Budu nadrženej? - Jo. S pérem a tak dál. 112 00:07:30,041 --> 00:07:34,041 To „a tak dál“ jsem asi nikdy necítil. 113 00:07:34,125 --> 00:07:38,250 Tak pojďme do těch velkejch tlustejch genitálií napumpovat krev. 114 00:07:38,333 --> 00:07:40,958 Je naše práce, aby tvý genitálie byly tlustý. 115 00:07:41,041 --> 00:07:45,166 - Soustřeď se. Jdeme na to. - Co se bude tvýmu vercajku líbit? 116 00:07:45,250 --> 00:07:49,958 Co třeba tahle dáma, která má na motorce vztah zezadu? 117 00:07:50,041 --> 00:07:52,541 - To je moc. - Až moc rychlý a zběsilý, co? 118 00:07:52,625 --> 00:07:57,000 Co tahle fotka rodiny Kravitzových? Zoe, Lisa, Lenny? 119 00:07:57,083 --> 00:07:59,291 Jason Momoa? 120 00:07:59,916 --> 00:08:02,166 - Ne. - J-Mo ne? Určitě? 121 00:08:02,250 --> 00:08:05,583 - Mám rád holky. - Co tahle dáma v obleku Kačera Donalda? 122 00:08:05,666 --> 00:08:08,541 Jseš furry? Dal by sis „šladkou šušenku“? 123 00:08:08,625 --> 00:08:12,083 Tak zaprvý, „šladká šušenka“ říká kocour Sylvester. 124 00:08:12,583 --> 00:08:15,625 - Takže bys rád kocoura. - Ne, nechci žádný zvířata. 125 00:08:15,708 --> 00:08:18,416 Už to mám. Halle Berryová. 126 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Strejdové pořád vykládají, jak je fajnová. 127 00:08:21,666 --> 00:08:25,041 Co myslíš? Co si myslíš o paní Berryové? 128 00:08:25,125 --> 00:08:29,166 - Už ti stojí, Elijahu? - Vlastně jsem na ni vážně pyšnej. 129 00:08:29,250 --> 00:08:32,625 Dostat se do takový kondice muselo dát fakt práci. 130 00:08:32,708 --> 00:08:34,500 Ale necítíš to „a tak dál“? 131 00:08:35,541 --> 00:08:37,458 Pánové, bez urážky, ale myslím, 132 00:08:37,541 --> 00:08:41,500 že budeme potřebovat pomoc zvenčí. Skutečnýho experta na nadrženost. 133 00:08:41,583 --> 00:08:43,416 - Condoleezza Rice? - Pete Rose? 134 00:08:43,500 --> 00:08:47,291 - Snoopyho s brejlema? - Ne, někoho ještě nadrženějšího. 135 00:08:47,375 --> 00:08:50,000 Nadrženějšího než Snoopy. No fajn. 136 00:08:50,083 --> 00:08:53,833 Vítejte zpátky u Klučičího zápasu. K-K-Klučičí zápas! 137 00:08:53,916 --> 00:08:58,250 Dva kluci se perou na parkovišti o to, komu nepatři tahle panenka Barbie. 138 00:08:58,333 --> 00:09:01,416 - Není moje! - Moje hračky jsou jenom zbraně a dráty! 139 00:09:02,000 --> 00:09:06,416 Vidíš? Lidi a gender. Je to fakt průser. 140 00:09:06,500 --> 00:09:09,958 Copak hormonální monstra to dělají nějak jinak? 141 00:09:10,041 --> 00:09:14,083 - Samozřejmě. - My, hormonální monstra, vychováváme 142 00:09:14,166 --> 00:09:17,583 plody našeho semene genderově neutrální až do puberty. 143 00:09:17,666 --> 00:09:22,625 - Pak si zvolí svůj vlastní gender. - Vše je vysvětlený v mý oblíbený knížce. 144 00:09:22,708 --> 00:09:25,541 Takže se z tebe stává šukající monstrum? 145 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 - Bezva. - Viď? 146 00:09:27,583 --> 00:09:30,375 Pojďme si ty stránky prohlídnout. 147 00:09:31,041 --> 00:09:34,041 Vezmi mě za ruku, pojďme 148 00:09:34,125 --> 00:09:36,416 a kouzelnou písní se přenesme 149 00:09:36,500 --> 00:09:41,000 do podivuhodného genderově neutrálního údolí Šangri-la. 150 00:09:41,750 --> 00:09:44,458 S hasičskýma autama a panenkama hraj si vesele. 151 00:09:44,541 --> 00:09:47,041 Vraž si dildo mezi svý koule. 152 00:09:47,125 --> 00:09:52,416 Nemáme žádný genderový hračky, pd školky po budoár. 153 00:09:52,500 --> 00:09:57,791 Macho muž nebo nebinární, ukažte svůj hněv, slzám ať se nikdo nebrání. 154 00:09:57,875 --> 00:10:03,083 Každej pocit klíčovou roli hraje 155 00:10:03,166 --> 00:10:05,750 v péči o duši. 156 00:10:05,833 --> 00:10:08,750 Tady se soudit či kontrolovat nesluší. 157 00:10:08,833 --> 00:10:14,500 Každý se stane tím, kým ve svém srdci skutečně je. 158 00:10:15,000 --> 00:10:17,041 Tohle místo je úžasný. 159 00:10:17,125 --> 00:10:21,708 Gender je herecké představení. Hrajeme ho tak, jak si vybereme. 160 00:10:21,791 --> 00:10:26,583 Ve vesmíru rozsáhlejším než Mars a Venuše. 161 00:10:27,125 --> 00:10:32,500 Je to oslňující spektrum barev. Existuje jich víc než jenom růžová a modrá. 162 00:10:32,583 --> 00:10:37,375 A je mnohem krásnější než jenom vagína nebo penis. 163 00:10:37,458 --> 00:10:38,416 Jo. 164 00:10:38,500 --> 00:10:41,416 Od feministický lesbický ředitelky 165 00:10:41,500 --> 00:10:44,166 až po trans pařící vysokoškoláky. 166 00:10:44,250 --> 00:10:49,333 Osvojili jsme si genderové menu à la carte. 167 00:10:49,416 --> 00:10:51,750 Každej on, ona a oni… 168 00:10:51,833 --> 00:10:54,541 - Se stejnou hrdostí. - A stejným platem. 169 00:10:54,625 --> 00:11:01,291 …můžou žít šťastně jako gender, co mají v srdci. 170 00:11:01,375 --> 00:11:08,250 A rozkvétat jako ty, kterého máš v srdci. 171 00:11:08,333 --> 00:11:12,500 - Montele, no teda. Vážně… - Zpívám ještě líp než máma? 172 00:11:12,583 --> 00:11:15,833 - Jo. - Hej, vy dva, držte hubu. 173 00:11:15,916 --> 00:11:18,041 Tahle dynamika se mi nelíbí. 174 00:11:18,125 --> 00:11:21,625 Omlouváme se za tu chybku s vlakem. Do Vemontu vás dopravíme 175 00:11:21,708 --> 00:11:24,375 za pouhých 18 hodin. Díky. 176 00:11:26,083 --> 00:11:30,708 Ach, Bernie. Jsem tak rád, že jsme víc než jenom přátelé. 177 00:11:30,791 --> 00:11:33,583 Já taky. Andrew nikdy neměl šanci. 178 00:11:33,666 --> 00:11:38,375 Žije tak daleko a tvůj krásnej zadek je tak blízko. 179 00:11:38,458 --> 00:11:41,000 Ne. Bernie, nedělej to! Už běžím! 180 00:11:41,083 --> 00:11:45,791 - A do háje, Andrew, bacha! - Běžíš na Alisonový fantastický prdelce! 181 00:11:45,875 --> 00:11:48,250 Bože, je tak pevná! 182 00:11:51,458 --> 00:11:53,458 Chce se mi šíleně na velkou. 183 00:11:54,375 --> 00:11:59,333 Ale Andrewe, to přece nemyslíš vážně, že by ses vysral v autobuse. 184 00:11:59,416 --> 00:12:04,833 Už jsme udělali spoustu nechutností, ale nevím, jestli se tohohle můžu zúčastnit. 185 00:12:04,916 --> 00:12:08,208 Nevydržím to až do Vermontu. 186 00:12:08,291 --> 00:12:09,708 ZDRAVÍ ŽEN 187 00:12:09,791 --> 00:12:13,208 Za to si můžu sama. Neměla jsem ve 13 zadržovat to hovínko. 188 00:12:13,291 --> 00:12:19,750 Vidíš? Takhle nedopadnu. Je na čase, aby se Andrew Glouberman vysral v autobuse. 189 00:12:19,833 --> 00:12:23,083 Hej, kluku. Příjemný kakání. 190 00:12:23,166 --> 00:12:24,083 ŠKOLA JE ZAVŘENÁ 191 00:12:24,166 --> 00:12:27,833 Vím, že jsem tu nový a moc se neznáme, 192 00:12:27,916 --> 00:12:31,000 ale přišel jsem ti vyjádřit úctu a požádat tě o radu. 193 00:12:31,083 --> 00:12:36,791 Slyšel jsem o tvé legendární nadrženosti. O hlíně v květináči, polštářích, krůtě. 194 00:12:36,875 --> 00:12:43,083 O krůtách. Plurál. Už jsem jich vomrdal spoustu. A jedna vomrdala mě. 195 00:12:43,166 --> 00:12:47,083 - Ježíši Kriste. - Tenhle týpek je nadrženější než Snoopy. 196 00:12:47,166 --> 00:12:50,375 Jak to děláš, že na to máš pořád chuť? 197 00:12:50,458 --> 00:12:56,083 Já na to nemívám chuť. Chuť mívá mě. S pérem a tak dál. 198 00:12:57,166 --> 00:13:01,041 Jo. A tak dál. To přesně chci. Jakej to je vůbec pocit? 199 00:13:01,125 --> 00:13:06,708 - Jako bych měl v břichu motýlky. - „Motýlky?“ To zní roztomile. 200 00:13:06,791 --> 00:13:09,916 Ale všichni se pořádně mrdaj. 201 00:13:10,916 --> 00:13:13,375 Mrdej mě, dokud nebudu znova housenkou. 202 00:13:13,458 --> 00:13:17,541 Jo. Naplň mi hruď. Chovej se ke mně, jako bych byl zasraná můra. 203 00:13:17,625 --> 00:13:20,583 A pak mě brní všechny správný místa, jestli chápeš. 204 00:13:20,666 --> 00:13:25,666 - Nechápu. - Péro, koule, bradavky, ruce a čelo. 205 00:13:25,750 --> 00:13:27,666 My máme motýlky taky, že jo? 206 00:13:27,750 --> 00:13:33,750 Mám sice motýlky, ale ještě se navzájem nezačali ojíždět. 207 00:13:33,833 --> 00:13:37,041 Je vzrušující být Missyin přítel. Miluju její rovnátka. 208 00:13:37,125 --> 00:13:38,833 Uděláme jí veganský piknik. 209 00:13:38,916 --> 00:13:42,166 Musím říct, že tvoji motýli vypadají rozkošně. 210 00:13:42,250 --> 00:13:46,333 Ale já chci, aby byli jako ti tvoji. S Missy už oficiálně chodíme. 211 00:13:46,416 --> 00:13:50,166 Když ji nepolíbím, možná ji ztratím. A mám ji vážně moc rád. A… 212 00:13:50,250 --> 00:13:55,916 To je tvůj problém. Až moc přemýšlíš. A myšlení je nepřítelem nadrženosti. 213 00:13:56,000 --> 00:13:59,875 „Nemysli.“ Ach jo, Nechápu, že nás to nenapadlo. 214 00:13:59,958 --> 00:14:02,333 Prostě ji polib. A zaručuju ti, 215 00:14:02,416 --> 00:14:05,833 že ze sebe tvý motýlci začnou vymrdávat duši. 216 00:14:05,916 --> 00:14:09,916 Tak jo. Nebudu myslet. Prostě políbím svou přítelkyni. 217 00:14:10,000 --> 00:14:13,125 Díky, Jayi. Jsi fakt kmotr nadrženosti. 218 00:14:13,208 --> 00:14:19,000 Já vím. Když už jsem si myslel, že je mý péro venku, pořád mi ho vráželi zpátky. 219 00:14:19,083 --> 00:14:23,416 Pohodička, klídeček, mám prázdnej zadeček. A hotovo. 220 00:14:23,500 --> 00:14:26,666 To je nečekaný. Ta modrá voda stoupá nahoru. 221 00:14:26,750 --> 00:14:28,125 - Sakra. - Dupni na to. 222 00:14:28,208 --> 00:14:33,708 Zdrávas Maria, milosti plná, ať pošle Andrewova noha jeho odpad zpět do pekla! 223 00:14:33,791 --> 00:14:37,166 Tak jo! Bota se mi zasekla v hajzlíku. 224 00:14:39,000 --> 00:14:40,291 Proboha! 225 00:14:40,375 --> 00:14:45,208 - Co za úchylnýho zmrda sere v autobuse? - Já nevím. 226 00:14:45,291 --> 00:14:50,708 Ale jestli to někdy zjistíme, měli bychom se nad ním slitovat, ne? 227 00:14:50,791 --> 00:14:53,750 Všichni víme, že jsi to byl ty. Polib mi. Končím. 228 00:14:53,833 --> 00:14:56,541 To byl náš řidič. Sakra, co teď? 229 00:14:56,625 --> 00:15:01,583 Andrewe, nerad to říkám, ale je na čase si přiznat porážku a jet domů. 230 00:15:01,666 --> 00:15:06,416 Aby mu Alison ukradl jeho životní lásku? Nikdy! Chytneme si stopa. 231 00:15:06,500 --> 00:15:12,500 Jo, stopování. Ten nejbezpečnější způsob, jak může mladej chlapec cestovat sám. 232 00:15:13,583 --> 00:15:18,083 Čau, lidi, jsem zpátky. Ty jo. Malujete můj pokoj na růžovo? 233 00:15:18,166 --> 00:15:22,291 Vlastně na žvýkačkovou nostalgii. Hodí se k tý lampě s baletkou, 234 00:15:22,375 --> 00:15:25,750 - co pro ni mám. - A já tuhle čelenku, kdyby byla plešatá. 235 00:15:25,833 --> 00:15:29,750 - Mají i tu čelenku. Co mám dělat? - Tohle je tvoje šance. 236 00:15:29,833 --> 00:15:32,791 Zachraň to miminko před spáry genderovýho průmyslu. 237 00:15:32,875 --> 00:15:37,541 Jo, buď tou změnou, kterou chceš vidět v tátově zaplivaným bytě. 238 00:15:37,625 --> 00:15:40,125 Přemýšlela jsem o tom. 239 00:15:40,208 --> 00:15:44,875 Říkám si, jestli byste neměli svoje dítě vychovávat jako genderově neutrální. 240 00:15:44,958 --> 00:15:48,458 To je skvělej nápad. Co ten nápad znamená? 241 00:15:48,541 --> 00:15:50,916 Nepřiřadili bychom jim pohlaví. 242 00:15:51,000 --> 00:15:56,083 Měli by genderově neutrální oblečení a hračky a genderově neutrální zájmena. 243 00:15:56,166 --> 00:16:00,125 Takže by tu čelenku nosila jako opasek? 244 00:16:00,208 --> 00:16:04,583 Ne, spíš oni by tu čelenku vůbec nenosili, protože je utlačující. 245 00:16:04,666 --> 00:16:09,375 - Z naší dcery vychováme silnou ženu. - Jo. Vychováme silnou ženu. 246 00:16:09,458 --> 00:16:13,041 - Jako jsi ty. - Ne, měli byste vychovat silného člověka. 247 00:16:13,125 --> 00:16:19,000 - Jasně. Silnej člověk zní líp. - Jestli jednou zjistí, že není holka, 248 00:16:19,083 --> 00:16:22,833 úplně v pohodě. Ale do tý doby ji budeme vychovávat jako holku. 249 00:16:22,916 --> 00:16:26,750 Jo. Musíme to nechat na tom holčičím člověku. Musí mít volbu. 250 00:16:26,833 --> 00:16:30,708 Ale proč dítěti vnucovat všechny tyhle genderový nesmysly? 251 00:16:30,791 --> 00:16:34,375 Holky neumí spravit dřezy. Kluci nesmí brečet. Je to na prd. 252 00:16:34,458 --> 00:16:38,416 Ne, naprd je, že jsi naběhla do pokoje se žvýkačkovou nostalgií, 253 00:16:38,500 --> 00:16:41,875 - a já se teď cítím blbě, že chci holku. - Říkej „mimino“. 254 00:16:41,958 --> 00:16:45,958 Nech mě bejt. Na macechu jsem moc mladá. 255 00:16:46,541 --> 00:16:49,958 A takhle se rodí změna. 256 00:16:50,041 --> 00:16:54,375 - U jedný plačící těhotný ženy po druhý. - Kurvadrát. 257 00:16:56,000 --> 00:16:59,583 Asi tomu nebudete věřit, ale znovu se musím vysrat. 258 00:16:59,666 --> 00:17:03,250 - Ježíši. Počkej. Někdo zastavuje. - Konečně laskavá duše. 259 00:17:03,333 --> 00:17:09,083 Hej, chlapče, naskoč si. Venku je větší mokro než v kundičce Lady Bird Johnsonový. 260 00:17:09,166 --> 00:17:15,000 Andrewe, i když oceňuju jeho vkus na podcasty, nemůžeme si k němu nastoupit. 261 00:17:15,083 --> 00:17:18,375 Buď zticha, Maury. Je to prakticky náš kamarád. 262 00:17:18,458 --> 00:17:23,416 A kdyby mě chtěl zabít, udělal by to, když jsem posral ten autobus. 263 00:17:25,208 --> 00:17:29,416 Vidíte? Stopování není tak špatný. Maury, proč sedíš v autosedačce? 264 00:17:29,500 --> 00:17:32,708 Vlastně mě napadlo totéž. Tohle je divný. 265 00:17:32,791 --> 00:17:37,458 Hej, Mario, rychlá otázka. Jak to, že máš v půjčeným autě autosedačku pro dítě? 266 00:17:37,541 --> 00:17:40,041 A proč jsou v držácích na pití Cheerios? 267 00:17:40,125 --> 00:17:44,166 Dostal jsi mě. Přepadnul jsem jednu rodinku. 268 00:17:44,250 --> 00:17:47,166 - „Přepadnul?“ - A nejmenuju se Mario. 269 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 Tak mi říkali v jednom zařízení, 270 00:17:49,375 --> 00:17:53,958 protože jsem se se svým kamarádem Luigim snažil utýct potrubím pryč. 271 00:17:54,500 --> 00:17:56,416 Bože, to jsou poldové. 272 00:17:58,166 --> 00:18:00,875 A do píči. Nemůžu se tam vrátit. 273 00:18:00,958 --> 00:18:04,458 - Nesvítí vám zadní světlo. - Naser si, fízle! Voddělám tě! 274 00:18:04,541 --> 00:18:05,583 To mě poser! 275 00:18:07,041 --> 00:18:08,291 Vezmi tu jeho zbraň! 276 00:18:08,375 --> 00:18:10,333 Udělej to, budeš se cítit mocnej. 277 00:18:10,416 --> 00:18:13,625 Ne, utíkej jako o život! A vezmi si ty Cheerios. 278 00:18:14,875 --> 00:18:16,416 A kurva, moje brýle. 279 00:18:16,500 --> 00:18:21,375 Andrewe, zabij toho policajta, prosím! 280 00:18:21,458 --> 00:18:24,500 Ne, díky. Ale díky za svezení. 281 00:18:25,583 --> 00:18:29,458 - Na tý grilovačce byla fakt sranda. - Jo. Bylo to skvělý. 282 00:18:29,541 --> 00:18:35,291 Nejlepší bylo, jak jsi mě nazval svojí normálně vysokou přítelkyní. Mrky mrk. 283 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 Elijahu, to je náš signál. 284 00:18:38,041 --> 00:18:41,166 Prostě to udělej. Ani na to nemysli. Tady. Koukej. 285 00:18:41,791 --> 00:18:43,708 Oukej. Teď sleduj tohle. 286 00:18:44,750 --> 00:18:48,625 - Když ji takhle políbím, budu nadrženej? - Na mě to zabírá. 287 00:18:49,458 --> 00:18:51,541 - Hele, Missy… - Ano? 288 00:18:51,625 --> 00:18:54,416 Povolení ke konsenzuálnímu polibku? 289 00:18:54,500 --> 00:18:58,166 Ano! Řekni ano, bejby! Pořádně mu zulíbej ten jeho ksicht! 290 00:18:58,791 --> 00:19:00,666 Jo, do prkýnka! 291 00:19:01,625 --> 00:19:04,458 - Konečně! - Pořádně mě ojeď, tatínku! 292 00:19:04,541 --> 00:19:07,583 - Udělej ze mě kokon! - Tohle jsem potřebovala. 293 00:19:07,666 --> 00:19:10,875 Teď si vynahradíme ztracenej čas! Strč mu prst do řiti! 294 00:19:10,958 --> 00:19:14,166 Jak to jde, kámo? Dělají tvý motýlci: 295 00:19:15,250 --> 00:19:18,916 - Tohle je fajn. - Chceš mě šukat? 296 00:19:19,000 --> 00:19:21,166 Ne, ale díky, že se ptáš. 297 00:19:23,208 --> 00:19:25,041 Tohle bylo neuvěřitelný. 298 00:19:25,125 --> 00:19:29,541 Co se stalo, kluci? Moji motýlci spolu ani nechtějí dělat věci rukou. 299 00:19:29,625 --> 00:19:31,583 - Mám ho znovu políbit? - Proč ne? 300 00:19:33,333 --> 00:19:38,166 - Co to se mnou je? - Bože můj. Tohle jsem chtěl tak dlouho. 301 00:19:39,041 --> 00:19:41,416 SANDERSOVI 302 00:19:41,500 --> 00:19:45,583 - Jako bych šel celou věčnost. - Taky jsem z toho chození unavenej. 303 00:19:45,666 --> 00:19:49,166 Já ne. Ty hodiny uběhly jako voda. Ten podcast je strhující. 304 00:19:49,250 --> 00:19:52,375 Víte, že Muhammad Ali se narodil jako Cassius Mrdka? 305 00:19:52,458 --> 00:19:53,666 Jméno si změnil 306 00:19:53,750 --> 00:19:58,583 před svým legendárním zápasem „Hukot v zadnici“ s Georgem Foremanem. 307 00:19:58,666 --> 00:20:01,458 Andrewe? Ahoj. Co tady děláš? 308 00:20:01,541 --> 00:20:06,208 Přišel jsem tě překvapit a potěšit, drahá. 309 00:20:06,708 --> 00:20:08,250 Ježkovy voči, jseš celej? 310 00:20:08,333 --> 00:20:10,583 Ahoj, Andrewe. Rád tě vidím. 311 00:20:11,500 --> 00:20:15,583 - Co se ti stalo? - No není tohle bezvadný? Je tady Alison. 312 00:20:15,666 --> 00:20:21,500 A samozřejmě si s sebou vzal i svůj světově proslulej zadek. 313 00:20:21,583 --> 00:20:26,291 Počkej. Přijel jsi až do Vermontu jenom proto, že žárlíš na Alisona? 314 00:20:26,375 --> 00:20:32,583 Jo, samozřejmě. Líbíš se mu. Chce tě. Touží po tvým těle, aspoň myslím. 315 00:20:32,666 --> 00:20:36,625 Ne, tak to není. Alisone, řekni mu, že takhle mě rád nemáš. 316 00:20:36,708 --> 00:20:40,583 Asi bych neměl odvahu ti to říct, 317 00:20:40,666 --> 00:20:46,875 kdyby sem Andrew nedorazil a nepřinutil mě k tomu, ale mám tě takhle rád. 318 00:20:46,958 --> 00:20:47,958 - Cože? - Ale ne. 319 00:20:48,041 --> 00:20:48,916 - Co? - Kurva! 320 00:20:49,000 --> 00:20:53,583 Jsi krásná uvnitř i navenek. 321 00:20:53,666 --> 00:20:59,208 Jsi ten nejjedinečnější a nejvýjimečnější člověk, jakého znám. 322 00:20:59,291 --> 00:21:01,541 Bože můj. Alisone. 323 00:21:01,625 --> 00:21:04,958 Sakra, to je nádhera. Asi se zamilovávám do Alisona. 324 00:21:05,041 --> 00:21:09,833 - Prašti ho do ksichtu jako Cassius Mrdka. - Tak jo, zkusím to. 325 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 - Kurva, minul jsem. - Andrewe! Co to vyvádíš? 326 00:21:15,708 --> 00:21:21,875 Promiň. Nechci jako táta přijít o lásku svýho života. Jsi ten nejjedinečnější 327 00:21:21,958 --> 00:21:28,416 - a nejvýjimečnější člověk, jakého znám. - Andrewe, to je Alisonova věta. 328 00:21:28,500 --> 00:21:31,250 To je v pořádku. Mám ti pomoct vstát, 329 00:21:31,333 --> 00:21:34,333 abys ses mohl pokusit mě znova praštit? 330 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 - Ano, prosím. - Ne, nikdo nebude nikoho mlátit. 331 00:21:38,000 --> 00:21:40,916 Protože tohle celý na tebe udělalo dojem, 332 00:21:41,000 --> 00:21:45,833 a i když je Alison pohlednej a má tě rád, ty ho ráda nemáš a povíš mu to? 333 00:21:45,916 --> 00:21:49,458 Andrewe, tohle se nestane. 334 00:21:50,541 --> 00:21:53,833 To jsem si taky říkal. Jak jinak. 335 00:21:55,541 --> 00:21:58,791 Ahoj, Caitlin. Moc se omlouvám. 336 00:21:58,875 --> 00:22:03,000 Klidně můžeš miminku říkat „ona“, jestli chceš. Nebudu se zlobit. 337 00:22:03,083 --> 00:22:06,791 Bože. Kompromis je pro slabochy a vdaný. 338 00:22:06,875 --> 00:22:12,125 Ale jestli ti to nevadí, ráda bych miminko oslovovala „oni“ a ne ona. 339 00:22:12,208 --> 00:22:15,250 - Oslovuj naše miminko, jak chceš. - Díky. 340 00:22:15,333 --> 00:22:17,375 Já jim budu říkat šukací hůl. 341 00:22:17,458 --> 00:22:20,958 A promiň, že jsme ti pokoj vymalovali žvýkačkovou nostalgií, 342 00:22:21,041 --> 00:22:23,333 aniž bychom ti to řekli. To je… 343 00:22:25,041 --> 00:22:28,958 - Co bys řekla na citrónový sen? - Tím myslíš žlutou? 344 00:22:29,041 --> 00:22:32,500 - Jo, je to jenom žlutá. - To zní skvěle. 345 00:22:32,583 --> 00:22:37,333 Žlutej pokoj? To je všechno? Myslel jsem, že dneska zrušíme gender! 346 00:22:37,416 --> 00:22:41,958 Zlatíčko, lidi se mění pomalu. Musíte jim dát čas. 347 00:22:42,041 --> 00:22:47,375 - Říkalas přece, že do deseti let vymřou. - Bejby, to oni ještě neví. 348 00:22:47,958 --> 00:22:51,375 - Pánové, co si jenom počnu? - Jo, ten polibek to stvrdil. 349 00:22:51,458 --> 00:22:55,166 - Ve svý nádrži nemáš žádný palivo. - Jsem tak zmatenej. 350 00:22:55,250 --> 00:22:58,000 Elijahu, doufala jsem, že tě ještě uvidím. 351 00:22:58,083 --> 00:23:01,291 - Doprovoď tetu Amber k autu, drahoušku. - Dobře, teto. 352 00:23:01,375 --> 00:23:04,708 Jsi v pořádku? A buď upřímný, protože odpověď už znám. 353 00:23:04,791 --> 00:23:08,791 Myslím, že je se mnou něco špatně. Všichni ve škole jsou nadržení, 354 00:23:08,875 --> 00:23:13,333 - a já ani nechci políbit svou přítelkyni. - Možná ještě nejsi připravený. 355 00:23:13,416 --> 00:23:16,291 - Nebo jsi jako já. - Báječná bohatá dáma, 356 00:23:16,375 --> 00:23:19,375 - která je příliš dobrá pro svou rodinu? - Ano. 357 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 Víš, když jsem byla mladší, 358 00:23:21,583 --> 00:23:25,958 všichni mi říkali, že až najdu toho „pravého člověka“, bude to jiné. 359 00:23:26,041 --> 00:23:29,125 - A tak jsem byla skutečnou děvkou. - Vážně? 360 00:23:29,208 --> 00:23:35,041 Zkusila jsem všechno. Byla jsem hetero, bi, vážně gay, demisexuální, pansexuální… 361 00:23:35,125 --> 00:23:38,333 - Jseš jako Dennis Rodman. - Po tom všem jsem zjistila, 362 00:23:38,416 --> 00:23:40,583 že jsem asexuální. 363 00:23:40,666 --> 00:23:42,458 Asexuální. Víte, co to je? 364 00:23:42,541 --> 00:23:46,250 To je, když necítíš žádnou přitažlivost k ostatním lidem. 365 00:23:46,333 --> 00:23:50,375 - Takovej jseš i ty. - Jo aha! Joe, je asexuální. 366 00:23:50,458 --> 00:23:52,375 To jsme asi měli vědět. 367 00:23:52,458 --> 00:23:55,208 Život je neustálá změna. Nemůžeš si to vyčítat. 368 00:23:55,291 --> 00:23:58,708 Takže se mnou nic není? Možná jsem jenom asexuální? 369 00:23:58,791 --> 00:24:02,041 Jestli to teď takhle cítíš, pak takový teď jsi. 370 00:24:02,125 --> 00:24:05,708 Jo, ale tetičko Amber, nechci se rozejít se svojí přítelkyní. 371 00:24:05,791 --> 00:24:09,916 To nemusíš. Být asexuální neznamená, že musíš být sám. 372 00:24:10,000 --> 00:24:14,541 Mám ráda tolik lidí a tolik lidí má rádo mě. Nemusím s nima souložit. 373 00:24:14,625 --> 00:24:18,958 - A máš tolik peněz na utrácení. - To si piš. 374 00:24:19,041 --> 00:24:24,833 Mám mnohem lepší život než tvý strejdové. A kotě, přemet vzad se dělá takhle. 375 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 No sakra! 376 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 To nevypadalo tak obtížně. 377 00:24:31,291 --> 00:24:35,750 Můj křížovej vaz! Kurva! Moje klíční kost! Můj nos, Joe! 378 00:24:35,833 --> 00:24:38,750 - Všechno je zlomený! - A kámo, krvácí ti prdel. 379 00:24:38,833 --> 00:24:42,208 Ne, říznul jsem se tam, když jsem si ji holil. Kurva! 380 00:24:44,000 --> 00:24:46,875 Díky, že se mnou čekáte, než přijede moje máma. 381 00:24:46,958 --> 00:24:48,083 V pohodě, Andrewe. 382 00:24:48,166 --> 00:24:51,041 Co budete dělat, až mě vyzvedne? Zadovádíte si? 383 00:24:51,125 --> 00:24:54,083 - Nejspíš. - Jo. Vážně se na sebe vrhneme. 384 00:24:54,166 --> 00:24:57,291 Andrewe, co tě to napadlo? Někdo tě mohl zabít! 385 00:24:57,375 --> 00:25:00,625 Maminko, náš vlak měl nehodu 386 00:25:00,708 --> 00:25:04,166 a svým hovínkem jsem zničil autobus. 387 00:25:04,250 --> 00:25:08,833 A pak došlo k přestřelce. A Bernie má teď ráda toho krasavce. 388 00:25:09,333 --> 00:25:13,708 - A všechno je to moje vina. - No tak, broučku, to bude dobrý. 389 00:25:14,291 --> 00:25:20,208 - Někdy to prostě nevyjde. - To se stane i s tebou a tátou? 390 00:25:20,291 --> 00:25:23,458 Já nevím. Teď pojedeme domů a dáme tě do pořádku. 391 00:25:23,541 --> 00:25:27,708 - Andrewova máma se konečně vrací domů? - Já nevím. Neposlouchal jsem. 392 00:25:27,791 --> 00:25:32,291 Právě vypustili bonusovou epizodu o tom, jak se Buzz Aldrin udělal na Měsíci. 393 00:25:32,375 --> 00:25:35,916 Říká se, že když se za jasné noci podíváte na oblohu, 394 00:25:36,000 --> 00:25:38,375 pořád můžete vidět semeno Buzze Aldrina, 395 00:25:38,458 --> 00:25:42,000 jak obíhá okolo tohoto modrého zázraku, kterému říkáme domov. 396 00:25:42,083 --> 00:25:45,666 Překlad titulků: Jakub Doležal