1 00:00:06,000 --> 00:00:09,166 UNA SERIE DE NETFIX 2 00:00:09,541 --> 00:00:11,000 Vamos, contesta. 3 00:00:11,083 --> 00:00:12,583 Joder, ¿qué te pasa? 4 00:00:12,666 --> 00:00:15,916 Llevo toda la mañana mandándole mensajes a Bernie. 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,250 Ah, como un psicópata. 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,250 Exacto. 7 00:00:18,333 --> 00:00:20,250 Y no ha respondido ni una vez 8 00:00:20,333 --> 00:00:23,083 porque está con Alison. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,750 Vale, ¿y cuál es el problema? 10 00:00:24,833 --> 00:00:26,708 Alison es un chico, Nick. 11 00:00:26,791 --> 00:00:28,458 Un chico llamado Alison. 12 00:00:28,541 --> 00:00:30,333 Con una chica llamada Bernie. 13 00:00:30,416 --> 00:00:34,291 Arriba es abajo, la izquierda, derecha y la sopa, ensalada. 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,041 Sí, y Alison está bueno. 15 00:00:37,125 --> 00:00:38,750 Mucho más que tú. 16 00:00:38,833 --> 00:00:43,000 Ese precioso espécimen estará con Bernie ahora mismo. 17 00:00:43,083 --> 00:00:44,833 Por eso no te ha contestado. 18 00:00:44,916 --> 00:00:46,666 Dios mío. Tienes razón. 19 00:00:46,750 --> 00:00:48,000 Le escribiré otra vez. 20 00:00:48,083 --> 00:00:51,041 Emergencia FaceTime, todo en mayúsculas. 21 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 Estoy en el cine. ¿Qué pasa? 22 00:00:53,916 --> 00:00:56,333 Hola, Andrew. He oído hablar mucho de ti. 23 00:00:56,416 --> 00:01:00,416 Que te jodan, Alison. ¡Vamos a hacerte una cara nueva a hostias! 24 00:01:00,500 --> 00:01:02,333 Mierda, mis caramelos. 25 00:01:02,416 --> 00:01:05,708 Dios mío, Andrew. Su culo es magnífico. 26 00:01:05,791 --> 00:01:08,291 - Dame la mano mientras lloro. - ¿Qué? No. 27 00:01:08,375 --> 00:01:11,208 ¡Andrew, haz algo! ¡Di algo! 28 00:01:11,291 --> 00:01:13,916 ¡Distrae a Bernie de ese culo! 29 00:01:14,500 --> 00:01:15,333 Te quiero. 30 00:01:15,416 --> 00:01:18,541 Vale. ¿Esa era la emergencia? 31 00:01:18,625 --> 00:01:21,208 Sí, esa era. Ahora tienes que decirlo tú. 32 00:01:21,291 --> 00:01:24,375 Sí. Y dilo delante del bullate perfecto de Alison. 33 00:01:24,458 --> 00:01:27,000 Vale. Te quiero. Tengo que colgar. 34 00:01:27,083 --> 00:01:28,083 Joder. 35 00:01:28,166 --> 00:01:31,500 - Un "te quiero" poco convincente. - Ha sonado al juramento a la bandera. 36 00:01:31,583 --> 00:01:34,750 Andrew, debes actuar. No puedes acabar como tu padre, 37 00:01:34,833 --> 00:01:37,791 perdiendo a la única mujer que alguna vez te querrá. 38 00:01:37,875 --> 00:01:40,416 - Tienes razón. Me voy a Vermont. - ¿En serio? 39 00:01:40,500 --> 00:01:42,041 Voy a sorprender a Bernie 40 00:01:42,125 --> 00:01:44,333 y a impedir que se enamore 41 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 de ese fantabuloso culo. 42 00:01:46,250 --> 00:01:47,625 Andrew, estás loco. 43 00:01:47,708 --> 00:01:49,500 Loco de amor. 44 00:01:49,583 --> 00:01:50,583 Y de celos. 45 00:01:50,666 --> 00:01:54,000 Y rabia. Rabia. ¡Rabia puta! 46 00:01:54,083 --> 00:01:56,791 Chicos, vámonos a cortarle el rollo a una polla. 47 00:02:29,916 --> 00:02:33,458 Ostras, Elijah, qué nervios me da conocer a tu familia. 48 00:02:33,541 --> 00:02:36,041 Tranqui, vas a causar sensación. 49 00:02:36,125 --> 00:02:37,708 Hasta yo estoy nerviosa. 50 00:02:37,791 --> 00:02:40,958 Aquí todos son negros. Tenemos que molar. 51 00:02:41,041 --> 00:02:43,583 ¿Crees que habrá opción vegana? 52 00:02:43,666 --> 00:02:44,666 He dicho "molar". 53 00:02:46,416 --> 00:02:48,208 - Mierda. - Elijah. 54 00:02:48,291 --> 00:02:49,458 Esos son mis tíos. 55 00:02:49,541 --> 00:02:53,666 No digas la palabra "voltereta" porque querrán hacer una y saldrán mal parados. 56 00:02:53,750 --> 00:02:55,458 Entendido. Nada de volteretas. 57 00:02:55,541 --> 00:02:57,750 Bueno, qué, ¿esta es tu novieta? 58 00:02:57,833 --> 00:02:59,833 Sí. Os presento a Missy. 59 00:02:59,916 --> 00:03:03,375 Es mi novia de tamaño normal. 60 00:03:04,333 --> 00:03:07,291 - ¿Novia? - ¡Toma ya! Lo ha hecho oficial. 61 00:03:07,791 --> 00:03:08,666 Eh, Elijah. 62 00:03:08,750 --> 00:03:10,666 Si da la talla para ser tu novia, 63 00:03:10,750 --> 00:03:13,208 también la da para ser mi pareja a las cartas. 64 00:03:13,291 --> 00:03:14,625 Esa es mi tía Amber. 65 00:03:14,708 --> 00:03:16,750 Es rica, guay y odia a todo dios. 66 00:03:16,833 --> 00:03:18,083 Mi tipo de mujer. 67 00:03:18,166 --> 00:03:19,708 Ven aquí, corazón. 68 00:03:19,791 --> 00:03:22,333 Desplumemos juntas a la pobre de mi prima. 69 00:03:22,416 --> 00:03:23,625 - Vale. - ¡Suerte! 70 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 Eh, Elijah. 71 00:03:24,833 --> 00:03:26,875 ¿Cómo te lo estás montando con tu novieta? 72 00:03:26,958 --> 00:03:29,708 Hemos ido a dos restaurantes y a tres películas. 73 00:03:29,791 --> 00:03:30,875 Físicamente hablando. 74 00:03:30,958 --> 00:03:33,125 - ¿Hacéis manitas, morritos? - ¿Piececitos? 75 00:03:33,208 --> 00:03:34,708 Siempre vamos de la mano. 76 00:03:34,791 --> 00:03:37,708 - Eso no cuenta. - Cómo mínimo debes besarla. 77 00:03:37,791 --> 00:03:39,250 O chuparle los pies. 78 00:03:39,333 --> 00:03:41,833 Si tú no satisfaces a tu mujer, otro lo hará. 79 00:03:41,916 --> 00:03:42,750 Bien lo sé yo. 80 00:03:42,833 --> 00:03:45,583 Eh, pasa de estos palurdos, Elijah. 81 00:03:45,666 --> 00:03:46,583 Son unos solterones. 82 00:03:46,666 --> 00:03:47,625 Y por lo que sé, 83 00:03:47,708 --> 00:03:50,666 no sabrían dar una voltereta ni a tiros. 84 00:03:50,750 --> 00:03:52,666 Oye, alto ahí. 85 00:03:52,750 --> 00:03:55,083 Retira eso. Voy a dar una aquí y ahora. 86 00:03:56,250 --> 00:03:58,083 ¡Mi ligamento cruzado anterior! 87 00:03:58,166 --> 00:03:59,250 Ay, joder. 88 00:03:59,916 --> 00:04:01,666 ¿Me estás siguiendo? 89 00:04:03,375 --> 00:04:05,375 ¿Eso es que tengo mi propia subtrama? 90 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 Y si vas a tener tu propia subtrama, colegui, 91 00:04:08,541 --> 00:04:12,250 necesitarás unos monstruos de las hormonas propios. 92 00:04:12,333 --> 00:04:14,583 - Hola, tíos. - Gil, ¿puedes creerlo? 93 00:04:14,666 --> 00:04:17,375 Estamos en Big Mouth. Menuda institución. 94 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 Sí. ¿Qué te parece, Elijah? 95 00:04:19,916 --> 00:04:21,875 - ¿Quieres correrte en la parrilla? - ¿Por? 96 00:04:21,958 --> 00:04:25,375 Porque estamos en Big Mouth. Esta gente está fatal. 97 00:04:27,000 --> 00:04:28,583 Hola. Eres el fontanero ¿no? 98 00:04:28,666 --> 00:04:30,250 Así es, pequeña. 99 00:04:30,333 --> 00:04:32,125 ¿Está el hombre de la casa? 100 00:04:32,708 --> 00:04:34,125 En esta casa no hay hombres. 101 00:04:34,208 --> 00:04:35,291 Vale, señoras. 102 00:04:35,375 --> 00:04:36,833 ¿Cómo os lo explico? 103 00:04:36,916 --> 00:04:39,416 Soy como un médico para tu fregadero. 104 00:04:39,500 --> 00:04:42,375 Ahórrate las metáforas. Sabemos qué es un fontanero. 105 00:04:42,458 --> 00:04:46,541 Para ser una niña tan mona, eres un coñazo y una mandona. 106 00:04:46,625 --> 00:04:48,000 ¿Eh, mamá solterona? 107 00:04:48,500 --> 00:04:49,708 Desatasca y calla. 108 00:04:49,791 --> 00:04:51,875 ¿Has oído a ese cerdo sexista? 109 00:04:51,958 --> 00:04:54,208 Sí. Sabemos arreglar un fregadero. 110 00:04:54,291 --> 00:04:56,458 Bueno, técnicamente, no. No sabría ni empezar. 111 00:04:56,541 --> 00:04:58,750 Pero no debería asumirlo porque somos mujeres. 112 00:04:58,833 --> 00:05:00,958 Ya, bueno, el sexismo es un rollo, 113 00:05:01,041 --> 00:05:04,125 pero no es más que otra faceta de esa obsesión loca 114 00:05:04,208 --> 00:05:06,791 que tenéis los humanos con los roles de género. 115 00:05:06,875 --> 00:05:09,083 - ¿Qué?- Bueno, antes incluso de nacer 116 00:05:09,166 --> 00:05:11,708 ya estáis todos en plan: "¿Es niño o niña?". 117 00:05:11,791 --> 00:05:14,916 Y con las mantitas rosas y las mantitas azules. 118 00:05:15,000 --> 00:05:18,666 ¿Y esas ridículas diademas que les ponen a los bebés? 119 00:05:18,750 --> 00:05:21,833 Y dicen: "Tranquila. Es calva, pero sigue siendo una niña". 120 00:05:21,916 --> 00:05:24,791 Nunca me lo había planteado así. 121 00:05:24,875 --> 00:05:26,500 El género te mete en una caja 122 00:05:26,583 --> 00:05:29,208 y te pasas la vida intentando salir de ella 123 00:05:29,291 --> 00:05:32,041 hasta que acabas en una caja de verdad bajo tierra. 124 00:05:32,125 --> 00:05:34,958 - Sí. - Toc, toc. Doctor de grifos. 125 00:05:35,041 --> 00:05:37,250 Le pasa algo a mi váter 126 00:05:37,333 --> 00:05:40,458 pero no sé el qué porque llevo falda. 127 00:05:40,541 --> 00:05:41,833 No me digas más, bombón. 128 00:05:41,916 --> 00:05:46,166 Y así, Jessi, es como consigues que te reparen el cagadero. 129 00:05:47,375 --> 00:05:49,791 Bernie Sanders, allá vamos. 130 00:05:49,875 --> 00:05:52,458 Me muero por ver su cara 131 00:05:52,541 --> 00:05:55,708 cuando aparezcas sin avisar y sin invitación. 132 00:05:55,791 --> 00:05:56,750 Oye, ¿os importa? 133 00:05:56,833 --> 00:06:00,625 Estoy escuchando un pódcast fascinante de los creadores de Serial. 134 00:06:00,708 --> 00:06:02,875 Trata sobre la lefa en los años 60. 135 00:06:02,958 --> 00:06:04,833 Míranos aquí sentados. 136 00:06:04,916 --> 00:06:07,291 No sé por qué el tren tiene tan mala fama. 137 00:06:07,375 --> 00:06:08,916 Es bastante elegante. 138 00:06:09,833 --> 00:06:12,708 Oye, chaval. ¿Dónde están tus adultos? 139 00:06:13,416 --> 00:06:15,625 Deben de estar al caer. 140 00:06:15,708 --> 00:06:18,625 Vale, estaré vigilando. 141 00:06:19,333 --> 00:06:21,333 Hola, Bernie. 142 00:06:21,416 --> 00:06:22,416 ¿Dónde estás? 143 00:06:22,500 --> 00:06:24,333 No estropees la sorpresa. 144 00:06:24,416 --> 00:06:25,916 Estoy en casa. 145 00:06:26,000 --> 00:06:28,500 - Billetes, por favor. - ¿Quién es ese? 146 00:06:28,583 --> 00:06:32,166 Es mi padre. Ahora vende entradas para comer. 147 00:06:32,250 --> 00:06:37,125 ¿Cómo fue tu encuentro peliculero con Alison? 148 00:06:37,208 --> 00:06:38,166 Estuvo bien. 149 00:06:38,250 --> 00:06:41,375 - ¿Bien en plan platónico? - Claro. ¿Por qué estás tan raro? 150 00:06:41,458 --> 00:06:44,083 Sinceramente, es Alison el que es raro. 151 00:06:44,166 --> 00:06:47,625 Sospechoso, incluso. Siniestro. Es más, creo que no deberías verle. 152 00:06:47,708 --> 00:06:49,083 Estás bordándolo. 153 00:06:49,166 --> 00:06:51,458 Alison no es siniestro. Es mi amigo. 154 00:06:51,541 --> 00:06:53,541 Sí que suena siniestro ese Alison. 155 00:06:53,625 --> 00:06:55,000 ¿Ves? El raro lo pilla. 156 00:06:55,083 --> 00:06:56,250 Chicos, por favor. 157 00:06:56,333 --> 00:06:57,875 Ira Glass justo está contando 158 00:06:57,958 --> 00:07:00,791 que Lady Bird Johnson se corría como una manguera. 159 00:07:00,875 --> 00:07:03,916 Acto tercero. La cosa se pone húmeda en la Casa Blanca. 160 00:07:05,000 --> 00:07:06,041 ¡Hostia puta! 161 00:07:06,125 --> 00:07:07,166 Tengo que colgar. 162 00:07:07,250 --> 00:07:09,125 - Mi casa está volcando. - ¡Oh, no! 163 00:07:09,208 --> 00:07:11,375 No oigo mi pódcast. 164 00:07:13,583 --> 00:07:15,833 Chicos, Missy me gusta de veras. 165 00:07:15,916 --> 00:07:17,541 Claro. Es una chica de bandera. 166 00:07:17,625 --> 00:07:20,166 Ojalá me emocionara más besarme con ella 167 00:07:20,250 --> 00:07:22,916 o hacer esas cosas de pies que dijo mi tío. 168 00:07:23,000 --> 00:07:26,291 Creía que cuando conocías a la persona adecuada te ponías… 169 00:07:26,375 --> 00:07:28,916 - ¿Cachondo?- Sí, con el rabo y el… 170 00:07:30,041 --> 00:07:34,041 Creo que no he sentido nunca eso del… 171 00:07:34,125 --> 00:07:38,333 Pues bombeemos algo de sangre en esos genitales gordotes, ¿no? 172 00:07:38,416 --> 00:07:40,958 Es nuestro curro, ¿no? ¿Ponértelos gordos? 173 00:07:41,041 --> 00:07:42,791 Concéntrate. Allá vamos. 174 00:07:42,875 --> 00:07:45,166 A ver qué te hace cosquillas en la pilililla. 175 00:07:45,250 --> 00:07:50,000 ¿Qué tal esta dama teniendo relaciones por detrás en una moto? 176 00:07:50,083 --> 00:07:52,541 - Excesivo. - Sí, demasiado A todo gas, ¿eh?. 177 00:07:52,625 --> 00:07:54,666 ¿Y esta foto de la familia Kravitz? 178 00:07:54,750 --> 00:07:57,000 Zoe, Lisa, Lenny. 179 00:07:57,083 --> 00:07:59,291 ¡Jason Momoa! 180 00:07:59,916 --> 00:08:01,333 - Nada. - ¿No te va J-Mo? 181 00:08:01,416 --> 00:08:02,833 - ¿Seguro? - Me van las chicas. 182 00:08:02,916 --> 00:08:05,583 ¿Y esta mujer disfrazada del pato Donald? 183 00:08:05,666 --> 00:08:08,541 ¿Te van las plumas? ¿Te pone lo de "rayos y centellas?" 184 00:08:08,625 --> 00:08:12,083 Para empezar, esa frase es del gato Silvestre. 185 00:08:12,583 --> 00:08:13,625 Conque gatos, ¿eh? 186 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 No, nada de animales. 187 00:08:15,708 --> 00:08:18,416 ¡Ya lo tengo! Halle Berry. 188 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Mis tíos siempre hablan de lo bien que está. 189 00:08:21,666 --> 00:08:25,041 Bueno, ¿qué te parece la Srta. Berry? 190 00:08:25,125 --> 00:08:26,708 ¿Te está poniendo, Mr. E? 191 00:08:26,791 --> 00:08:29,166 La verdad, me siento orgulloso de ella. 192 00:08:29,250 --> 00:08:32,625 O sea, se lo habrá currado mucho para estar tan en forma. 193 00:08:32,708 --> 00:08:34,500 ¿Pero no sientes el…? 194 00:08:35,583 --> 00:08:39,666 Chicos, no os ofendáis, pero creo que necesitamos ayuda externa. 195 00:08:39,750 --> 00:08:41,500 De un calentorro profesional. 196 00:08:41,583 --> 00:08:43,083 - ¿Condoleezza Rice? - ¿Pete Rose? 197 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 ¿Snoopy con gafas de sol? 198 00:08:44,958 --> 00:08:47,291 No. Alguien aún más calentorro. 199 00:08:47,375 --> 00:08:50,000 Más calentorro que Snoopy. Vale. 200 00:08:50,083 --> 00:08:52,458 Bienvenidos a Pelea de chicos. 201 00:08:52,541 --> 00:08:53,833 Pelea de chicos. 202 00:08:53,916 --> 00:08:58,250 Donde dos chicos pelearán en un párquing por ver de quién no es esa muñeca Barbie. 203 00:08:58,333 --> 00:08:59,291 No es mía. 204 00:08:59,375 --> 00:09:01,416 Yo solo juego con armas y alambre de espino. 205 00:09:02,000 --> 00:09:04,833 ¿Ves?, los humanos y el género. 206 00:09:04,916 --> 00:09:06,416 Es un puto desastre. 207 00:09:06,500 --> 00:09:09,958 Qué, ¿los monstruos de las hormonas lo hacéis de otra forma o…? 208 00:09:10,041 --> 00:09:11,000 ¡Pues claro! 209 00:09:11,083 --> 00:09:13,041 Los monstruos de las hormonas 210 00:09:13,125 --> 00:09:17,583 criamos a los frutos de nuestra lefa con género neutro hasta la pubertad 211 00:09:17,666 --> 00:09:20,083 y entonces eligen su identidad de género. 212 00:09:20,166 --> 00:09:22,625 Está todo aquí, en mi libro favorito. 213 00:09:22,708 --> 00:09:25,541 ¿Conque te estás convirtiendo en un monstruo follador? 214 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 - Mola. - ¿Verdad? 215 00:09:27,583 --> 00:09:30,375 Pues zambullámonos en sus páginas. 216 00:09:31,041 --> 00:09:34,041 Coge mi mano y sígueme 217 00:09:34,125 --> 00:09:36,416 a través de la magia de una canción 218 00:09:36,500 --> 00:09:41,000 hasta un maravilloso Shangri-La de género neutro. 219 00:09:41,750 --> 00:09:44,458 Juega a la guerra o a las muñecas, 220 00:09:44,541 --> 00:09:47,041 ponte un dildo entre los huevos. 221 00:09:47,125 --> 00:09:50,166 No tenemos juguetes etiquetados por género 222 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 de la guardería al boudoir. 223 00:09:52,500 --> 00:09:57,791 Seas machote o todo un queer, muestra tu ira, derrama una lágrima. 224 00:09:57,875 --> 00:10:03,083 Todo sentimiento tiene un papel fundamental 225 00:10:03,166 --> 00:10:05,750 en la crianza de un alma. 226 00:10:05,833 --> 00:10:08,750 Libre de juicio o control, 227 00:10:08,833 --> 00:10:14,500 hasta que te conviertas en el ser que llevas en el corazón. 228 00:10:15,000 --> 00:10:17,041 Este sitio es increíble. 229 00:10:17,125 --> 00:10:19,541 El género es representación. 230 00:10:19,625 --> 00:10:21,708 Lo interpretamos a placer 231 00:10:21,791 --> 00:10:26,583 en un universo más vasto que Marte y Venus. 232 00:10:27,125 --> 00:10:29,916 Es un deslumbrante espectro de colores, 233 00:10:30,000 --> 00:10:32,500 mucho más que rosas y azules 234 00:10:32,583 --> 00:10:37,458 y más hermoso que simplemente vagina o pene. 235 00:10:37,541 --> 00:10:38,416 Sí. 236 00:10:38,500 --> 00:10:41,416 Desde la high-femme superejecutiva 237 00:10:41,500 --> 00:10:44,166 al macarra transmasculino de fraternidad, 238 00:10:44,250 --> 00:10:49,333 adoptamos un menú de género a la carta. 239 00:10:49,416 --> 00:10:51,750 Cada él, ella y elle… 240 00:10:51,833 --> 00:10:54,541 - Con orgullo por igual… - Y cobrando por igual… 241 00:10:54,625 --> 00:11:01,291 Puede vivir feliz con el género de su corazón. 242 00:11:01,375 --> 00:11:08,250 Florece como el ser que hay en tu corazón. 243 00:11:08,333 --> 00:11:10,208 Montel, caray. 244 00:11:10,291 --> 00:11:12,583 - De verdad que… - ¿Canto aún mejor que mi mami? 245 00:11:12,666 --> 00:11:13,500 Sí. 246 00:11:13,583 --> 00:11:15,833 Vosotros dos, cerrad la puta boca. 247 00:11:15,916 --> 00:11:18,041 No me gusta esta dinámica. 248 00:11:18,125 --> 00:11:20,000 Perdón por la liadita del tren, 249 00:11:20,083 --> 00:11:23,458 pero les llevaremos hasta Vermont en tan solo 18 horas. 250 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Gracias. 251 00:11:26,083 --> 00:11:30,708 Oh, Bernie. Cómo me alegra que seamos más que amigos. 252 00:11:30,791 --> 00:11:33,583 Y a mí. Andrew no tenía nada que hacer. 253 00:11:33,666 --> 00:11:38,375 Vive tan lejos… y tu maravilloso culo está tan cerca… 254 00:11:38,458 --> 00:11:41,000 ¡No! ¡Bernie, no! ¡Ya voy! 255 00:11:41,083 --> 00:11:42,583 Mierda. Andrew, cuidado. 256 00:11:42,666 --> 00:11:45,791 ¡Estás corriendo sobre el fantástico culo de Alison! 257 00:11:45,875 --> 00:11:48,250 Dios, qué terso está. 258 00:11:51,458 --> 00:11:53,458 ¡Ay, Dios! ¡Tengo que cagar! 259 00:11:54,375 --> 00:11:55,208 Pero, Andrew, 260 00:11:55,291 --> 00:11:59,333 no estarás pensando en serio en cagar en un autobús, ¿no? 261 00:11:59,416 --> 00:12:02,500 Hemos hecho auténticas cerdadas estos últimos años, 262 00:12:02,583 --> 00:12:04,833 pero no sé si puedo participar en esto. 263 00:12:04,916 --> 00:12:08,208 Dudo que pueda aguantar hasta llegar a Vermont. 264 00:12:09,791 --> 00:12:13,083 Esto me pasa por aguantarme aquella cagada a los 13 años. 265 00:12:13,166 --> 00:12:15,041 ¿Veis? No pienso acabar así. 266 00:12:15,125 --> 00:12:19,750 Es hora de que Andrew Glouberman cague en un autobús. 267 00:12:19,833 --> 00:12:23,083 Eh, chaval, que cagues a gusto. 268 00:12:23,166 --> 00:12:24,083 CERRADO (EN SERIO) 269 00:12:24,166 --> 00:12:27,833 Sé que soy nuevo aquí y que no nos conocemos muy bien, 270 00:12:27,916 --> 00:12:31,000 pero quería presentarte mis respetos y pedirte consejo. 271 00:12:31,083 --> 00:12:33,791 He oído hablar de tu calentor legendaria. 272 00:12:33,875 --> 00:12:36,791 El abono, los cojines, el pavo… 273 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 Pavos, en plural. 274 00:12:38,958 --> 00:12:43,083 Me he follado muchos y uno hasta me folló a mí. 275 00:12:43,166 --> 00:12:44,625 ¡Dios santo! 276 00:12:44,708 --> 00:12:47,083 Sí que está más salido que Snoopy. 277 00:12:47,166 --> 00:12:50,375 ¿Cuál es tu secreto, tío? ¿Cómo puedes estar tan salido? 278 00:12:50,458 --> 00:12:54,500 No estoy salido, vivo salido. 279 00:12:54,583 --> 00:12:57,083 Ya sabes, con la polla y el "ah, ah, ah". 280 00:12:57,166 --> 00:13:01,041 ¡Sí! Ese "ah, ah, ah" es lo que busco. ¿Qué se siente con eso? 281 00:13:01,125 --> 00:13:04,291 Es un poco como tener mariposas en el estómago. 282 00:13:04,375 --> 00:13:06,708 ¿Mariposas? Suena bonito. 283 00:13:06,791 --> 00:13:09,916 Pero todas están haciendo la penetración total. 284 00:13:10,916 --> 00:13:13,375 ¡Fóllame hasta que vuelva a ser una oruga! 285 00:13:13,458 --> 00:13:15,125 Ah, sí, lléname el tórax. 286 00:13:15,208 --> 00:13:17,541 Trátame como a una puta polilla. 287 00:13:17,625 --> 00:13:20,541 Luego siento un tilín en todos los puntos clave, ya sabes. 288 00:13:20,625 --> 00:13:21,666 Pues no. 289 00:13:21,750 --> 00:13:25,666 Polla, huevos, pezones, manos y frente. 290 00:13:25,750 --> 00:13:27,666 Pero tú también tienes mariposas, ¿no? 291 00:13:27,750 --> 00:13:30,166 Pues… tengo mariposas, 292 00:13:30,250 --> 00:13:33,750 pero aún no han empezado a penetrarse unas a otras. 293 00:13:33,833 --> 00:13:37,041 Como mola ser el novio de Missy. Me encantan sus bráquets. 294 00:13:37,125 --> 00:13:38,833 Llevémosla a un pícnic vegano. 295 00:13:38,916 --> 00:13:42,166 La verdad, tus mariposas parecen un amor. 296 00:13:42,250 --> 00:13:44,125 Pero quiero que sean más como las tuyas. 297 00:13:44,208 --> 00:13:46,333 Missy y yo somos novios oficiales 298 00:13:46,416 --> 00:13:48,541 y si no la beso, podría perderla. 299 00:13:48,625 --> 00:13:51,958 - Y me gusta mucho. - Vale. Ese es el problema. 300 00:13:52,041 --> 00:13:53,583 Piensas demasiado. 301 00:13:53,666 --> 00:13:55,916 Y pensar es el enemigo de la calentor. 302 00:13:56,000 --> 00:13:57,125 "No pienses". 303 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 ¿Cómo no lo habíamos pensado? 304 00:13:59,958 --> 00:14:00,916 Tú bésala, tío. 305 00:14:01,000 --> 00:14:02,333 Y te garantizo 306 00:14:02,416 --> 00:14:05,833 que tus mariposas empezarán a follar como bonobos. 307 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Vale. No pensaré. 308 00:14:07,541 --> 00:14:09,916 Voy a besar a mi novia sin más. 309 00:14:10,000 --> 00:14:13,125 Gracias, Jay. Realmente eres el padrino de la calentor. 310 00:14:13,208 --> 00:14:14,208 Lo sé. 311 00:14:14,291 --> 00:14:19,000 Cuando creía que podía jubilar mi polla, vuelven a sacarla a pasear. 312 00:14:19,083 --> 00:14:22,208 Vale, colorín colorado, ya hemos cagado. 313 00:14:22,291 --> 00:14:23,416 Esto ya está. 314 00:14:23,500 --> 00:14:24,708 Uy, eso es nuevo. 315 00:14:24,791 --> 00:14:26,666 ¡El agua azul, está subiendo! 316 00:14:26,750 --> 00:14:28,125 - Mierda. - Pisoteala. 317 00:14:28,208 --> 00:14:29,375 Ave Maria bendita, 318 00:14:29,458 --> 00:14:33,708 guía el pie de Andrew y manda su caca de vuelta al infierno. 319 00:14:33,791 --> 00:14:37,166 Vale. Dios, el váter me ha pillado el zapato. 320 00:14:39,000 --> 00:14:40,291 ¡Dios santo! 321 00:14:40,375 --> 00:14:43,458 ¿Qué clase de enfermo caga en un autobús? 322 00:14:43,541 --> 00:14:45,208 Uy, yo no sé nada. 323 00:14:45,291 --> 00:14:48,208 Pero si descubrimos al culpable, 324 00:14:48,291 --> 00:14:50,708 deberíamos mostrarle algo de piedad, ¿no? 325 00:14:50,791 --> 00:14:52,333 Sabemos que has sido tú. 326 00:14:52,416 --> 00:14:53,750 Que te den. Yo dimito. 327 00:14:53,833 --> 00:14:55,125 Por ahí va el conductor. 328 00:14:55,208 --> 00:14:56,541 Joder. ¿Y ahora qué? 329 00:14:56,625 --> 00:14:58,291 Andrew, me sabe mal decirlo, 330 00:14:58,375 --> 00:15:01,583 pero creo que es hora de aceptar la derrota y volvernos. 331 00:15:01,666 --> 00:15:03,958 ¿Y dejar que Alison le robe el amor de su vida? 332 00:15:04,041 --> 00:15:06,416 ¡Jamás! Haremos autostop. 333 00:15:06,500 --> 00:15:08,166 ¡Eso es! ¡Autostop! 334 00:15:08,250 --> 00:15:12,500 La forma de viajar más segura para un niño. 335 00:15:13,583 --> 00:15:15,541 Hola, chicos. He vuelto. 336 00:15:16,250 --> 00:15:18,083 ¿Estáis pintando mi cuarto de rosa? 337 00:15:18,166 --> 00:15:20,333 En realidad, se llama Chicle Nostalgia. 338 00:15:20,416 --> 00:15:23,625 Va con esta pasada de lámpara que he comprado para el bebé. 339 00:15:23,708 --> 00:15:25,875 Y con esta diadema por si nace calva. 340 00:15:25,958 --> 00:15:28,666 Chicos, tienen una diadema. ¿Qué hago? 341 00:15:28,750 --> 00:15:29,750 Es tu oportunidad. 342 00:15:29,833 --> 00:15:32,791 Salva al bebé de las garras de la Internacional Heteronormativa. 343 00:15:32,875 --> 00:15:34,541 Eso, encarna el cambio 344 00:15:34,625 --> 00:15:37,541 que quieres ver en la pocilga de tu padre. 345 00:15:37,625 --> 00:15:40,125 Hola, chicos. He estado dándole vueltas, 346 00:15:40,208 --> 00:15:41,541 y me preguntaba 347 00:15:41,625 --> 00:15:44,875 si no podríais criar al bebé con género neutro. 348 00:15:44,958 --> 00:15:48,458 Sí, buena idea. ¿Qué significa esa idea? 349 00:15:48,541 --> 00:15:50,916 Pues que no le asignaríamos un género. 350 00:15:51,000 --> 00:15:53,875 Le daríamos ropa y juguetes de género neutro. 351 00:15:53,958 --> 00:15:56,083 Usaríamos pronombres de género neutro… 352 00:15:56,166 --> 00:16:00,125 Entonces, ¿llevaría la diadema como un cinturon o…? 353 00:16:00,208 --> 00:16:04,583 No, más bien "elle" no llevaría la diadema porque es opresiva. 354 00:16:04,666 --> 00:16:07,416 Pero la criaremos para que sea una mujer fuerte. 355 00:16:07,500 --> 00:16:10,375 - Eso. Una mujer bien fuerte. - Como tú, Jessi. 356 00:16:10,458 --> 00:16:13,041 No, deberías criar a una persona fuerte. 357 00:16:13,125 --> 00:16:15,583 Cierto. "Persona fuerte" es mejor. 358 00:16:15,666 --> 00:16:19,000 Vale. Si un día se da cuenta de que no es una chica, 359 00:16:19,083 --> 00:16:20,541 lo aceptaré sin problemas. 360 00:16:20,625 --> 00:16:22,833 Pero de momento, la criaremos como chica. 361 00:16:22,916 --> 00:16:23,750 Sí. 362 00:16:23,833 --> 00:16:26,750 Hay que dejar que la persona-chica elija. 363 00:16:26,833 --> 00:16:30,708 Pero ¿por qué imponerle a un bebé todo este rollo del género? 364 00:16:30,791 --> 00:16:34,375 Las chicas son patosas. Los chicos no lloran. Es todo una mierda. 365 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 No, lo que es una mierda es que entres en el cuarto Nostalgia Chicle 366 00:16:38,541 --> 00:16:40,625 y me hagas sentir mal por querer una niña. 367 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 ¡Di "bebé" y ya está! 368 00:16:41,958 --> 00:16:43,875 Déjame en paz. 369 00:16:43,958 --> 00:16:46,458 Soy demasiado joven para ser madrastra. 370 00:16:46,541 --> 00:16:49,958 ¡Toma ya! ¡Así es como se consiguen los cambios! 371 00:16:50,041 --> 00:16:53,000 Haciendo llorar a las embarazadas. 372 00:16:53,083 --> 00:16:54,375 ¡No me jodas! 373 00:16:56,000 --> 00:16:59,583 No os lo vais a creer, pero necesito cagar otra vez. 374 00:16:59,666 --> 00:17:01,666 Joder. Espera. Viene alguien. 375 00:17:01,750 --> 00:17:03,250 Por fin, un alma piadosa. 376 00:17:03,333 --> 00:17:05,250 Hola, chico, sube. 377 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 Fuera hace una humedad que ni el coño de Lady Bird Johnson. 378 00:17:09,166 --> 00:17:13,125 Andrew, por mucho que aprecie el gusto de este tipo en cuanto a pódcast, 379 00:17:13,208 --> 00:17:15,000 no podemos subir al coche con él. 380 00:17:15,083 --> 00:17:16,625 Cállate, Maury. 381 00:17:16,708 --> 00:17:18,375 Ya es prácticamente un amigo. 382 00:17:18,458 --> 00:17:21,000 Y si fuera a matarme, 383 00:17:21,083 --> 00:17:23,416 lo habría hecho cuando cagué cagar en el autobús. 384 00:17:25,208 --> 00:17:27,333 ¿Ves? Hacer autostop no es tan malo. 385 00:17:27,416 --> 00:17:29,416 Maury, ¿qué haces en la sillita del bebé? 386 00:17:29,500 --> 00:17:32,125 El caso es que me lo estaba preguntando. 387 00:17:32,208 --> 00:17:33,791 - Esto es raro. - Oye, Mario. 388 00:17:33,875 --> 00:17:34,791 Una cosilla. 389 00:17:34,875 --> 00:17:37,458 ¿Por qué tu coche alquilado lleva silla de bebé? 390 00:17:37,541 --> 00:17:40,041 ¿Y por qué hay cereales con miel en los posavasos? 391 00:17:40,125 --> 00:17:44,166 Me habéis pillado. Le he robado el coche a una familia. 392 00:17:44,250 --> 00:17:47,166 - ¿Lo has robado? - Y no me llamo Mario. 393 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 Así me llamaban en el centro 394 00:17:49,375 --> 00:17:53,958 porque intenté escapar por las tuberías con mi amigo, Luigi. 395 00:17:54,500 --> 00:17:56,416 Dios mío. La poli. 396 00:17:58,166 --> 00:18:00,875 Joder. No puedo volver allí. 397 00:18:00,958 --> 00:18:03,416 - Circula sin luz trasera, ¿sabe?. - ¡Que te den, poli! 398 00:18:03,500 --> 00:18:04,458 Te mataré. 399 00:18:04,541 --> 00:18:05,583 ¡Hostia puta! 400 00:18:07,041 --> 00:18:08,291 Chaval, coge su arma. 401 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 Hazlo, te sentirás poderosísimo. 402 00:18:10,291 --> 00:18:13,625 No, corre y sálvate. Y llévate a los caramelos. 403 00:18:14,875 --> 00:18:16,416 Joder, mis gafas. 404 00:18:16,500 --> 00:18:21,375 Andrew, mata a este policía. Por favor. 405 00:18:21,458 --> 00:18:24,500 Creo que paso, pero gracias por el viaje. 406 00:18:25,583 --> 00:18:28,166 Bueno, la barbacoa ha sido muy divertida. 407 00:18:28,250 --> 00:18:29,458 Sí, ha ido genial. 408 00:18:29,541 --> 00:18:30,791 Mi momento favorito 409 00:18:30,875 --> 00:18:34,208 ha sido cuando has dicho que soy tu novia de tamaño normal. 410 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Cejas, cejas. 411 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 Vale, Elijah, creo que es nuestra señal. 412 00:18:38,041 --> 00:18:40,083 ¡Hazlo! No lo pienses. 413 00:18:40,166 --> 00:18:41,166 Mira, fíjate. 414 00:18:41,791 --> 00:18:43,708 Vale, pues mira esto. 415 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 Y cuando la bese así, ¿me pondré calentorro? 416 00:18:47,708 --> 00:18:48,625 A mí me ha puesto. 417 00:18:49,458 --> 00:18:51,541 - Oye, Missy. - ¿Sí? 418 00:18:51,625 --> 00:18:54,416 ¿Permiso para besarte consensuadamente? 419 00:18:54,500 --> 00:18:58,166 Sí. Di que sí, nena. Cómele la puta boca. 420 00:18:58,791 --> 00:19:00,666 ¡Ahora mismo! 421 00:19:01,625 --> 00:19:03,541 - Por fin. - Pétame bien, papi. 422 00:19:03,625 --> 00:19:04,458 Pétame bien. 423 00:19:04,541 --> 00:19:05,875 Conviérteme en capullo. 424 00:19:05,958 --> 00:19:07,583 Cómo necesitaba esto. 425 00:19:07,666 --> 00:19:10,791 Recupera el tiempo perdido y métele el dedo en el culo. 426 00:19:10,875 --> 00:19:12,375 ¿Cómo va eso, colegui? 427 00:19:12,458 --> 00:19:14,166 ¿Tus mariposas hacen "ah, ah, ah"? 428 00:19:15,250 --> 00:19:16,541 Esto está bien. 429 00:19:16,625 --> 00:19:18,916 ¿Quieres follarme? 430 00:19:19,000 --> 00:19:21,166 No, pero gracias por preguntar. 431 00:19:23,208 --> 00:19:25,041 Ha sido increíble. 432 00:19:25,125 --> 00:19:26,208 ¿Qué ha pasado? 433 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 Mis mariposas ni siquiera querían hacer manitas. 434 00:19:29,625 --> 00:19:31,583 - ¿Vuelvo a besar a Joe? - Daño no hará. 435 00:19:33,333 --> 00:19:34,541 ¿Qué me pasa? 436 00:19:34,625 --> 00:19:38,166 Dios mío. Llevaba siglos deseando esto. 437 00:19:41,500 --> 00:19:43,541 Se me ha hecho eterno el paseo. 438 00:19:43,625 --> 00:19:45,708 Yo también estoy cansado de andar. 439 00:19:45,791 --> 00:19:49,250 Yo no. Se me ha pasado volando. Este podcast es la bomba. 440 00:19:49,333 --> 00:19:52,250 ¿Sabías que Muhammad Ali era Cassius Lefa originalmente? 441 00:19:52,333 --> 00:19:53,666 Claro que se cambió el nombre 442 00:19:53,750 --> 00:19:56,833 años antes de pelearcontra George Foreman 443 00:19:56,916 --> 00:19:58,583 en el legendario Combate del Ano. 444 00:19:58,666 --> 00:20:01,458 ¿Andrew? Hola. ¿Qué haces aquí? 445 00:20:01,541 --> 00:20:06,208 He venido a sorprenderte y deleitarte, querida mía. 446 00:20:06,708 --> 00:20:08,250 Madre mía. ¿Estás bien? 447 00:20:08,333 --> 00:20:10,583 Hola, Andrew. Me alegro de verte, tío. 448 00:20:10,791 --> 00:20:12,458 Ostras, ¿qué te ha pasado? 449 00:20:12,541 --> 00:20:14,125 ¡Mira qué bien! 450 00:20:14,208 --> 00:20:15,583 Alison está aquí. 451 00:20:15,666 --> 00:20:17,958 Y, cómo no, sí, 452 00:20:18,041 --> 00:20:21,875 - ha traído su mundialmente famoso culo. - Espera. 453 00:20:21,958 --> 00:20:26,291 ¿Te has venido hasta Vermont solo porque estás celoso de Alison? 454 00:20:26,375 --> 00:20:28,416 ¡Pues claro que he venido por eso! 455 00:20:28,500 --> 00:20:30,791 Le gustas. Te desea. 456 00:20:30,875 --> 00:20:32,583 Ansía tu cuerpo, creo. 457 00:20:32,666 --> 00:20:33,708 No es verdad. 458 00:20:33,791 --> 00:20:36,625 Alison, dile que no te gusto en ese plan. 459 00:20:36,708 --> 00:20:40,583 Pues… creo que jamás me hubiese atrevido a decir esto 460 00:20:40,666 --> 00:20:43,875 si Andrew no hubiera venido aquí y me hubiese forzado, 461 00:20:43,958 --> 00:20:46,875 pero sí que me gustas en ese plan. 462 00:20:46,958 --> 00:20:47,958 - ¿Qué? - Oh, no. 463 00:20:48,041 --> 00:20:48,916 - ¿Qué? - ¡Joder! 464 00:20:49,000 --> 00:20:53,583 Eres una persona maravillosa, por dentro y por fuera. 465 00:20:53,666 --> 00:20:59,208 Eres el ser humano más único y especial que he conocido jamás. 466 00:20:59,291 --> 00:21:01,541 Dios, mío. ¡Alison! 467 00:21:01,625 --> 00:21:04,958 Joder, qué bonito. Hasta yo estoy colándome por Alison. 468 00:21:05,041 --> 00:21:07,041 Métele como Cassius Lefa. 469 00:21:07,125 --> 00:21:09,833 Vale. Lo intentaré. 470 00:21:12,541 --> 00:21:13,583 Joder, fallé. 471 00:21:13,666 --> 00:21:15,625 Andrew, ¡pero qué haces! 472 00:21:15,708 --> 00:21:17,166 Perdóname. 473 00:21:17,250 --> 00:21:21,875 Es que no quiero ser como mi padre y acabar perdiendo el amor de mi vida. 474 00:21:21,958 --> 00:21:25,500 Eres el ser humano más único y especial que he conocido jamás. 475 00:21:25,583 --> 00:21:28,416 Ay, Andrew. Esa es la frase de Alison. 476 00:21:28,500 --> 00:21:29,791 No pasa nada. 477 00:21:29,875 --> 00:21:31,250 ¿Te ayudo a levantarte 478 00:21:31,333 --> 00:21:34,333 y, si eso, intentas pegarme otra vez? 479 00:21:34,958 --> 00:21:35,791 Sí, por favor. 480 00:21:35,875 --> 00:21:37,916 No. Nadie va a pegar a nadie. 481 00:21:38,000 --> 00:21:40,916 ¿Porque todo esto te ha impresionado tanto 482 00:21:41,000 --> 00:21:43,875 que aunque Alison es guapísimo y está por ti 483 00:21:43,958 --> 00:21:45,833 a ti no te gusta y vas a decírselo? 484 00:21:45,916 --> 00:21:49,458 Ay, Andrew, eso no es lo que va a pasar. 485 00:21:50,541 --> 00:21:53,833 Me lo imaginaba. 486 00:21:55,541 --> 00:21:57,750 Hola, Caitlin. 487 00:21:57,833 --> 00:22:01,833 Lo siento mucho. Puedes llamar al bebé "ella" si quieres. 488 00:22:01,916 --> 00:22:03,000 No me enfadaré. 489 00:22:03,083 --> 00:22:06,791 El compromiso es para los débiles y los casados. 490 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 Pero si te parece bien, 491 00:22:08,625 --> 00:22:12,125 yo me referiré al bebé como "elle" en vez de como "ella". 492 00:22:12,208 --> 00:22:14,625 Puedes referirte al bebé como quieras. 493 00:22:14,708 --> 00:22:17,375 - Gracias. - Yo lo llamaré palo follador. 494 00:22:17,458 --> 00:22:20,791 Y perdónanos por pintar tu cuarto de Nostalgia Chicle 495 00:22:20,875 --> 00:22:22,250 sin pedirte permiso. 496 00:22:22,333 --> 00:22:23,166 Estuvo feo. 497 00:22:25,041 --> 00:22:27,875 ¿Qué tal si lo pintamos de Ensueño Limón? 498 00:22:27,958 --> 00:22:31,583 - ¿Eso es amarillo? - Sí, solo es amarillo. 499 00:22:31,666 --> 00:22:32,500 Suena genial. 500 00:22:32,583 --> 00:22:35,208 ¿Un cuarto amarillo? ¿Eso es todo? 501 00:22:35,291 --> 00:22:37,333 Creía que íbamos a abolir el género. 502 00:22:37,416 --> 00:22:40,458 Cariño, los humanos cambian lentamente. 503 00:22:40,541 --> 00:22:41,958 Hay que darles tiempo. 504 00:22:42,041 --> 00:22:44,875 Pero dices que en diez años estarán todos muertos. 505 00:22:44,958 --> 00:22:47,375 Cariño, que aún no lo saben. 506 00:22:47,958 --> 00:22:49,541 ¿Y ahora qué hago? 507 00:22:49,625 --> 00:22:51,375 Sí, ese beso lo confirmó. 508 00:22:51,458 --> 00:22:53,541 Tienes cero calentor en el tanque. 509 00:22:53,625 --> 00:22:55,166 Estoy hecho un lío. 510 00:22:55,250 --> 00:22:58,041 Elijah, esperaba verte antes de irme. 511 00:22:58,125 --> 00:23:00,375 ¿Acompañas a la tía Amber al coche? 512 00:23:00,458 --> 00:23:01,291 Vale, tía. 513 00:23:01,375 --> 00:23:04,708 ¿Estás bien? Y sé sincero, porque ya sé la respuesta. 514 00:23:04,791 --> 00:23:06,625 Creo que me pasa algo raro. 515 00:23:06,708 --> 00:23:08,791 En el cole están todos supersalidos 516 00:23:08,875 --> 00:23:11,166 y yo no quiero ni besar a mi novia. 517 00:23:11,250 --> 00:23:13,333 Quizá no estás preparado. 518 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 O a lo mejor eres como yo. 519 00:23:15,166 --> 00:23:17,791 ¿Una mujer rica demasiado buena para su familia? 520 00:23:17,875 --> 00:23:19,375 Bueno, sí. 521 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 Pero también, cuando era joven, 522 00:23:21,583 --> 00:23:24,875 me decían que cuando encontrara a la "persona adecuada" 523 00:23:24,958 --> 00:23:25,958 todo haría clic. 524 00:23:26,041 --> 00:23:29,125 - Así que fui una fresca de cuidado. - ¿En serio? 525 00:23:29,208 --> 00:23:35,041 He probado de todo: hetero, bi, supergay, demisexual, pansexual… 526 00:23:35,125 --> 00:23:36,416 Eres como Dennis Rodman. 527 00:23:36,500 --> 00:23:40,583 Pero, al final, descubrí que "asexual" es lo que más me va. 528 00:23:40,666 --> 00:23:42,458 "Asexual". ¿Sabéis qué es eso? 529 00:23:42,541 --> 00:23:46,250 Es cuando se siente poca o ninguna atracción sexual por los demás. 530 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 Como tú. 531 00:23:48,541 --> 00:23:50,375 Joe. Es asexual. 532 00:23:50,458 --> 00:23:52,375 Me da que debíamos haberlo sabido. 533 00:23:52,458 --> 00:23:55,208 Bueno, la vida va muy deprisa. No puedes fustigarte. 534 00:23:55,291 --> 00:23:57,291 Entonces, ¿no me pasa nada? 535 00:23:57,375 --> 00:23:58,708 ¿Solo soy asexual? 536 00:23:58,791 --> 00:24:02,041 Si así te sientes ahora, eso es lo que eres ahora. 537 00:24:02,125 --> 00:24:05,708 Sí, pero, tía Amber, no quiero tener que romper con mi novia. 538 00:24:05,791 --> 00:24:06,958 No tienes por qué. 539 00:24:07,041 --> 00:24:09,916 Ser asexual no implica estar solo. 540 00:24:10,000 --> 00:24:13,125 Quiero a muchas personas y muchas me quieren a mí. 541 00:24:13,208 --> 00:24:14,541 Pero no quiero tirármelas. 542 00:24:14,625 --> 00:24:17,833 Y estás totalmente forrada. 543 00:24:17,916 --> 00:24:18,958 Así es. 544 00:24:19,041 --> 00:24:21,875 Mi vida le da mil patadas a la de tus tíos. 545 00:24:21,958 --> 00:24:24,833 Y, cariño, así se hace la voltereta. 546 00:24:26,000 --> 00:24:26,833 ¡Toma ya! 547 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 Oye, pues no parece tan difícil. 548 00:24:30,958 --> 00:24:32,291 ¡Mi ligamento cruzado! 549 00:24:32,375 --> 00:24:35,750 Joder. Y la clavícula. Y la nariz, Joe. 550 00:24:35,833 --> 00:24:38,750 - Me lo he roto todo. - Y te sangra el culo. 551 00:24:38,833 --> 00:24:42,208 No, eso es otra cosa. Me he cortado afeitándome. ¡Joder! 552 00:24:44,000 --> 00:24:46,875 Gracias por esperar conmigo a mi madre. 553 00:24:46,958 --> 00:24:48,083 Descuida, Andrew. 554 00:24:48,166 --> 00:24:51,041 ¿Qué haréis cuando me recoja? ¿Os vais a morrear? 555 00:24:51,125 --> 00:24:54,083 - Probablemente. - Sí, vamos a darle duro. 556 00:24:54,166 --> 00:24:57,291 Andrew. ¿Cómo se te ocurre? ¡Podían haberte matado! 557 00:24:57,375 --> 00:24:58,500 ¡Mamá! 558 00:24:58,583 --> 00:25:00,625 El tren se ha estrellado 559 00:25:00,708 --> 00:25:04,166 y he apestado todo el autobús con un cagallón. 560 00:25:04,250 --> 00:25:05,708 Y luego hubo un tiroteo. 561 00:25:05,791 --> 00:25:08,833 Y ahora a Bernie le gusta ese chico tan guapo. 562 00:25:09,333 --> 00:25:11,208 Y es todo culpa mía. 563 00:25:11,291 --> 00:25:13,708 Ay, cielo. No pasa nada. 564 00:25:14,291 --> 00:25:17,333 A veces las cosas no salen bien. 565 00:25:17,416 --> 00:25:20,208 ¿Eso es lo que va a pasar contigo y con papá? 566 00:25:20,291 --> 00:25:21,500 No lo sé. 567 00:25:21,583 --> 00:25:23,458 Pero vamos a casa a arreglarte. 568 00:25:23,541 --> 00:25:25,875 ¿Eso es que su madre va a volver? 569 00:25:25,958 --> 00:25:27,708 Ni idea. No estaba atendiendo. 570 00:25:27,791 --> 00:25:32,291 Acaban de sacar un episodio sobre Buzz Aldrin corriéndose en la luna. 571 00:25:32,375 --> 00:25:34,541 Y hay quien dice que, en una noche clara, 572 00:25:34,625 --> 00:25:38,083 si miras al cielo, todavía se ve el semen de Buzz Aldrin 573 00:25:38,625 --> 00:25:42,000 orbitando esta gran canica azul que llamamos hogar. 574 00:26:26,750 --> 00:26:30,833 Subtítulos: Carles Morera