1 00:00:06,000 --> 00:00:09,166 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,541 --> 00:00:11,000 ‫נו כבר, תעני.‬ 3 00:00:11,083 --> 00:00:12,583 ‫אלוהים. מה הבעיה שלך?‬ 4 00:00:12,666 --> 00:00:15,916 ‫סימסתי לברני כל הבוקר בלי הפסקה.‬ 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,250 ‫אה, ממש כמו פסיכופת.‬ 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,250 ‫בדיוק.‬ 7 00:00:18,333 --> 00:00:20,250 ‫והיא לא הגיבה בכלל,‬ 8 00:00:20,333 --> 00:00:23,083 ‫כי היא מבלה עם אליסון.‬ 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,750 ‫בסדר. אז מה העניין?‬ 10 00:00:24,833 --> 00:00:26,708 ‫אליסון הוא בן, ניק.‬ 11 00:00:26,791 --> 00:00:28,458 ‫ילד בשם אליסון.‬ 12 00:00:28,541 --> 00:00:30,333 ‫מבלה עם בחורה בשם ברני.‬ 13 00:00:30,416 --> 00:00:34,291 ‫למעלה זה למטה, שמאלה זה ימינה. מרק זה סלט.‬ 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,041 ‫כן, ואליסון לוהט.‬ 15 00:00:37,125 --> 00:00:38,750 ‫הרבה יותר לוהט ממך.‬ 16 00:00:38,833 --> 00:00:43,000 ‫הגבר המהמם הזה בטח מחזר אחרי ברני ברגע זה.‬ 17 00:00:43,083 --> 00:00:44,833 ‫לכן היא לא סימסה לך בחזרה.‬ 18 00:00:44,916 --> 00:00:46,666 ‫אלוהים. אתה צודק.‬ 19 00:00:46,750 --> 00:00:48,000 ‫אסמס לה שוב.‬ 20 00:00:48,083 --> 00:00:51,041 ‫911, שיחת חירום בפייסטיים, באותיות גדולות.‬ 21 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 ‫היי, אני בקולנוע. מה קרה?‬ 22 00:00:53,916 --> 00:00:56,333 ‫היי, אנדרו. שמעתי עליך כל כך הרבה.‬ 23 00:00:56,416 --> 00:01:00,416 ‫לך תזדיין, אליסון.‬ ‫אנחנו נבוא וניכנע לך בפרצוף!‬ 24 00:01:00,500 --> 00:01:02,333 ‫לעזאזל, הסוכריות שלי.‬ 25 00:01:02,416 --> 00:01:05,708 ‫אלוהים, אנדרו. התחת שלו נפלא.‬ 26 00:01:05,791 --> 00:01:08,291 ‫תחזיק את ידי בזמן שאבכה.‬ ‫-מה? לא.‬ 27 00:01:08,375 --> 00:01:11,208 ‫אנדרו, תעשה משהו! תגיד משהו!‬ 28 00:01:11,291 --> 00:01:14,541 ‫תסיח את דעתה של ברני מהתחת הזה!‬ 29 00:01:14,625 --> 00:01:18,541 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-בסדר. זה היה מקרה החירום?‬ 30 00:01:18,625 --> 00:01:21,208 ‫כן, זהו זה. עכשיו תגידי לי בחזרה.‬ 31 00:01:21,291 --> 00:01:24,375 ‫כן. ותגידי את זה‬ ‫אל מול הישבן המושלם של אליסון.‬ 32 00:01:24,458 --> 00:01:27,000 ‫בסדר. אני אוהבת אותך. אני צריכה ללכת.‬ 33 00:01:27,083 --> 00:01:28,083 ‫לעזאזל.‬ 34 00:01:28,166 --> 00:01:31,541 ‫זה לא "אני אוהבת אותך" משכנע.‬ ‫-היא נשמעה כמו יוצאת ידי חובה.‬ 35 00:01:31,625 --> 00:01:34,750 ‫אנדרו, תעשה משהו.‬ ‫אתה לא רוצה לגמור כמו אביך,‬ 36 00:01:34,833 --> 00:01:37,791 ‫ולאבד את האישה היחידה שאי פעם תאהב אותך.‬ 37 00:01:37,875 --> 00:01:40,416 ‫אתה צודק. אני נוסע לוורמונט.‬ ‫-מה? באמת?‬ 38 00:01:40,500 --> 00:01:42,041 ‫אני אפתיע את ברני‬ 39 00:01:42,125 --> 00:01:44,333 ‫ואוודא שהיא לא תתאהב‬ 40 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 ‫בתחת המהמם הזה.‬ 41 00:01:46,250 --> 00:01:47,625 ‫אנדרו, אתה משוגע.‬ 42 00:01:47,708 --> 00:01:49,500 ‫משוגע מאהבה.‬ 43 00:01:49,583 --> 00:01:50,583 ‫וקנאה.‬ 44 00:01:50,666 --> 00:01:54,000 ‫וזעם. זעם מזוין!‬ 45 00:01:54,083 --> 00:01:56,791 ‫בנים, הולכים לחסום את הזין הזה.‬ 46 00:02:29,916 --> 00:02:33,458 ‫אלוהים, אלייז'ה, אני ממש לחוצה‬ ‫מהפגישה עם משפחתך.‬ 47 00:02:33,541 --> 00:02:36,041 ‫תירגעי. זה רק על האש. והם יאהבו אותך.‬ 48 00:02:36,125 --> 00:02:37,708 ‫מיסי, אפילו אני לחוצה.‬ 49 00:02:37,791 --> 00:02:40,958 ‫כולם כאן שחורים.‬ ‫אנחנו חייבות להיות מגניבות.‬ 50 00:02:41,041 --> 00:02:43,583 ‫נראה לך שיהיה גם אוכל טבעוני?‬ 51 00:02:43,666 --> 00:02:44,666 ‫אמרתי מגניבות.‬ 52 00:02:46,416 --> 00:02:48,208 ‫לעזאזל.‬ ‫-אלייז'ה.‬ 53 00:02:48,291 --> 00:02:49,458 ‫אלה הדודים שלי.‬ 54 00:02:49,541 --> 00:02:52,333 ‫אל תגידי "סלטה לאחור" כי הם ינסו לעשות‬ 55 00:02:52,416 --> 00:02:55,458 ‫ומישהו ייפגע.‬ ‫-הבנתי. בלי סלטות.‬ 56 00:02:55,541 --> 00:02:57,750 ‫אז, זו החברה הקטנה שלך?‬ 57 00:02:57,833 --> 00:02:59,833 ‫כן. כולם, זאת מיסי.‬ 58 00:02:59,916 --> 00:03:03,375 ‫והיא החברה הקבועה שלי.‬ 59 00:03:04,333 --> 00:03:07,291 ‫"חברה"?‬ ‫-לעזאזל, כן. הוא הפך את זה לרשמי.‬ 60 00:03:07,791 --> 00:03:08,666 ‫היי, אלייז'ה.‬ 61 00:03:08,750 --> 00:03:10,666 ‫אם היא מספיק טובה להיות חברה שלך,‬ 62 00:03:10,750 --> 00:03:13,208 ‫אז היא מספיק טובה להיות שותפתי למשחק.‬ 63 00:03:13,291 --> 00:03:14,625 ‫זאת דודה שלי, אמבר.‬ 64 00:03:14,708 --> 00:03:16,750 ‫היא עשירה ומגניבה ושונאת את כולם.‬ 65 00:03:16,833 --> 00:03:18,083 ‫אישה כלבבי.‬ 66 00:03:18,166 --> 00:03:19,708 ‫בואי הנה, מתוקה.‬ 67 00:03:19,791 --> 00:03:22,333 ‫בואי ונזכה בכסף מבן-דודי האומלל.‬ 68 00:03:22,416 --> 00:03:23,625 ‫בסדר.‬ ‫-בהצלחה.‬ 69 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 ‫היי, אלייז'ה.‬ 70 00:03:24,833 --> 00:03:26,875 ‫מה אתה והחברה שלך עשיתם עד כה?‬ 71 00:03:26,958 --> 00:03:30,875 ‫היינו בשתי מסעדות ושלושה סרטים.‬ ‫-לא, אנחנו מתכוונים פיזית.‬ 72 00:03:30,958 --> 00:03:33,125 ‫אתם משתמשים בידיים, בפה?‬ ‫-ברגליים?‬ 73 00:03:33,208 --> 00:03:34,708 ‫אנחנו מחזיקים ידיים כל הזמן.‬ 74 00:03:34,791 --> 00:03:37,708 ‫זה לא נחשב.‬ ‫-אתה צריך לפחות לנשק את הבחורה.‬ 75 00:03:37,791 --> 00:03:39,250 ‫או למצוץ את הבהונות שלה.‬ 76 00:03:39,333 --> 00:03:41,833 ‫כי אם לא תספק את האישה שלך,‬ ‫מישהו אחר יספק.‬ 77 00:03:41,916 --> 00:03:42,750 ‫נכון.‬ 78 00:03:42,833 --> 00:03:45,583 ‫היי. אל תקשיב לאידיוטים האלה, אלייז'ה.‬ 79 00:03:45,666 --> 00:03:46,583 ‫כולם רווקים.‬ 80 00:03:46,666 --> 00:03:47,625 ‫ולפי מה ששמעתי,‬ 81 00:03:47,708 --> 00:03:50,666 ‫הם לא יכולים לעשות סלטה לאחור‬ ‫גם במחיר של חייהם.‬ 82 00:03:50,750 --> 00:03:52,666 ‫היי, רגע אחד.‬ 83 00:03:52,750 --> 00:03:55,083 ‫תחזרי בך. אני עושה עכשיו סלטה לאחורה.‬ 84 00:03:56,250 --> 00:03:58,083 ‫לעזאזל. רצועת הברך שלי.‬ 85 00:03:58,166 --> 00:03:59,250 ‫לעזאזל.‬ 86 00:03:59,916 --> 00:04:01,666 ‫אתם… עוקבים אחריי?‬ 87 00:04:03,375 --> 00:04:05,375 ‫זה אומר שאני מקבל סיפור משלי?‬ 88 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 ‫ואם אתה מקבל סיפור משלך, חבר,‬ 89 00:04:08,541 --> 00:04:12,250 ‫זה אומר שתצטרך את מפלצות ההורמונים שלך.‬ 90 00:04:12,333 --> 00:04:14,583 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-גיל, אתה מאמין?‬ 91 00:04:14,666 --> 00:04:17,375 ‫אנחנו ב"פה גדול". זה ממש מוסד.‬ 92 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 ‫כן. מה דעתך, אלייז'ה?‬ 93 00:04:19,916 --> 00:04:21,875 ‫אתה רוצה לאונן לתוך הגריל?‬ ‫-למה?‬ 94 00:04:21,958 --> 00:04:25,375 ‫כי זה "פה גדול". האנשים האלה חולים.‬ 95 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 ‫היי. אתה בטח השרברב.‬ 96 00:04:28,666 --> 00:04:30,250 ‫נכון, גברת קטנה.‬ 97 00:04:30,333 --> 00:04:32,125 ‫האם הגבר של הבית בבית?‬ 98 00:04:32,708 --> 00:04:34,125 ‫אין גברים בבית הזה.‬ 99 00:04:34,208 --> 00:04:35,291 ‫בסדר, בנות.‬ 100 00:04:35,375 --> 00:04:36,833 ‫איך אסביר את זה?‬ 101 00:04:36,916 --> 00:04:39,416 ‫אני כמו הרופא של הכיור שלך.‬ 102 00:04:39,500 --> 00:04:42,375 ‫אין צורך במטאפורה.‬ ‫אנחנו יודעות מה זה שרברב.‬ 103 00:04:42,458 --> 00:04:46,541 ‫את נראית כמו ילדה קטנה וחמודה,‬ ‫אבל בעצם את קוץ קטן בתחת.‬ 104 00:04:46,625 --> 00:04:47,875 ‫אני צודק, אימא בודדה?‬ 105 00:04:48,500 --> 00:04:49,708 ‫רק תתקן את הכיור.‬ 106 00:04:49,791 --> 00:04:51,875 ‫ראית את החזיר השוביניסטי הזה?‬ 107 00:04:51,958 --> 00:04:54,208 ‫כן. אנחנו יודעות לתקן כיור.‬ 108 00:04:54,291 --> 00:04:58,750 ‫לא. טכנית, אנחנו לא יודעות. גדול עליי.‬ ‫אבל הוא לא צריך להניח כך רק כי אנחנו נשים.‬ 109 00:04:58,833 --> 00:05:00,958 ‫טוב, כמובן, סקסיזם זה מבאס,‬ 110 00:05:01,041 --> 00:05:04,125 ‫אבל, בעצם, כל זה חלק מהאובססיה המטורפת‬ 111 00:05:04,208 --> 00:05:06,791 ‫של בני האדם לתפקידים מגדריים.‬ 112 00:05:06,875 --> 00:05:09,083 ‫מה?‬ ‫-עוד לפני שאחד מכם בכלל נולד,‬ 113 00:05:09,166 --> 00:05:11,708 ‫כולם שואלים "זה בן או בת?"‬ 114 00:05:11,791 --> 00:05:14,916 ‫עם השמיכות הוורודות והכחולות.‬ 115 00:05:15,000 --> 00:05:17,416 ‫ומה עם סרטי הראש הקטנים והמטופשים האלה‬ 116 00:05:17,500 --> 00:05:19,125 ‫ששמים על התינוקות כדי לומר,‬ 117 00:05:19,208 --> 00:05:21,833 ‫"אל תדאגו. היא קירחת, אבל היא עדיין בת."‬ 118 00:05:21,916 --> 00:05:24,791 ‫אף פעם לא חשבתי על זה ככה.‬ 119 00:05:24,875 --> 00:05:26,500 ‫המגדר הזה שם אותך בקופסא‬ 120 00:05:26,583 --> 00:05:29,208 ‫ואת מבלה את כל חייך בניסיון לצאת ממנה‬ 121 00:05:29,291 --> 00:05:32,041 ‫עד שאת מסיימת בקופסא אמיתית באדמה.‬ 122 00:05:32,125 --> 00:05:34,958 ‫כן.‬ ‫-טוק טוק. ד"ר רופא כיור.‬ 123 00:05:35,041 --> 00:05:37,250 ‫משהו לא בסדר בשירותים שלי,‬ 124 00:05:37,333 --> 00:05:40,458 ‫אבל אני לא יודעת מה כי אני לובשת חצאית.‬ 125 00:05:40,541 --> 00:05:41,833 ‫אל תוסיפי דבר, מתוקה.‬ 126 00:05:41,916 --> 00:05:43,583 ‫וזו, ג'סי,‬ 127 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 ‫הדרך לתקן את המחראה שלך, מותק.‬ 128 00:05:47,375 --> 00:05:49,791 ‫ברני סנדרס, אנחנו באים.‬ 129 00:05:49,875 --> 00:05:52,458 ‫אני לא יכול לחכות לראות את המבט שלה‬ 130 00:05:52,541 --> 00:05:55,708 ‫כשתגיע ללא הודעה וללא הזמנה.‬ 131 00:05:55,791 --> 00:05:56,750 ‫חבר'ה, אכפת לכם?‬ 132 00:05:56,833 --> 00:05:58,916 ‫אני מקשיב לפודקאסט מרתק‬ 133 00:05:59,000 --> 00:06:02,875 ‫של יוצרי "סיריאל". על גמירות בשנות השישים.‬ 134 00:06:02,958 --> 00:06:04,833 ‫תראו אותנו יושבים פה.‬ 135 00:06:04,916 --> 00:06:07,291 ‫אני לא יודע למה לנסיעה ברכבת‬ ‫יש מוניטין גרוע.‬ 136 00:06:07,375 --> 00:06:08,916 ‫זה די אלגנטי.‬ 137 00:06:09,833 --> 00:06:12,708 ‫היי, ילד. איפה המבוגרים שאיתך?‬ 138 00:06:13,416 --> 00:06:15,625 ‫הם יצטרפו אליי בכל רגע.‬ 139 00:06:15,708 --> 00:06:18,625 ‫בסדר, אני אתבונן.‬ 140 00:06:19,333 --> 00:06:21,333 ‫שלום, ברני.‬ 141 00:06:21,416 --> 00:06:22,416 ‫היי. איפה אתה?‬ 142 00:06:22,500 --> 00:06:24,333 ‫אל תהרוס את ההפתעה הרומנטית.‬ 143 00:06:24,416 --> 00:06:25,916 ‫אני בבית.‬ 144 00:06:26,000 --> 00:06:28,500 ‫כרטיסים, בבקשה. להוציא כרטיסים.‬ ‫-מי זה?‬ 145 00:06:28,583 --> 00:06:32,166 ‫אבא שלי. הוא מוכר כרטיסים לארוחת הצהריים.‬ 146 00:06:32,250 --> 00:06:37,125 ‫אז, איך היה המפגש הקולנועי שלך עם אליסון?‬ 147 00:06:37,208 --> 00:06:38,166 ‫היה בסדר.‬ 148 00:06:38,250 --> 00:06:41,375 ‫"בסדר" במובן אפלטוני?‬ ‫-כמובן. למה אתה כל כך מוזר?‬ 149 00:06:41,458 --> 00:06:44,083 ‫טוב, האמת, אליסון הוא זה שמוזר.‬ 150 00:06:44,166 --> 00:06:47,625 ‫חשוד, האמת, ומפוקפק. לא חושב‬ ‫שאת צריכה לבלות איתו.‬ 151 00:06:47,708 --> 00:06:49,083 ‫הולך לך ממש טוב.‬ 152 00:06:49,166 --> 00:06:51,458 ‫אליסון לא מפוקפק. הוא חבר שלי.‬ 153 00:06:51,541 --> 00:06:55,000 ‫גם אני חושב שאליסון נשמע מפוקפק.‬ ‫-רואה? הבחור המפחיד מבין.‬ 154 00:06:55,083 --> 00:06:56,250 ‫חבר'ה, בבקשה.‬ 155 00:06:56,333 --> 00:06:57,875 ‫איירה גלאס מדבר‬ 156 00:06:57,958 --> 00:07:00,791 ‫על זה שליידי בירד ג'ונסון‬ ‫יכלה להשפריץ בגמירה.‬ 157 00:07:00,875 --> 00:07:03,916 ‫מערכה שלישית. המצב בבית הלבן הופך לרטוב.‬ 158 00:07:05,000 --> 00:07:06,041 ‫לעזאזל!‬ 159 00:07:06,125 --> 00:07:07,166 ‫אני חייב לסיים.‬ 160 00:07:07,250 --> 00:07:09,125 ‫הבית שלי מתהפך.‬ ‫-אוי לא!‬ 161 00:07:09,208 --> 00:07:11,375 ‫אני לא שומע את הפודקאסט שלי.‬ 162 00:07:13,583 --> 00:07:15,833 ‫טוב, חבר'ה, אני ממש מחבב את מיסי.‬ 163 00:07:15,916 --> 00:07:17,541 ‫בטח. היא אישה סוג א'.‬ 164 00:07:17,625 --> 00:07:20,166 ‫הלוואי שהייתי יותר מתלהב מלהתמזמז איתה‬ 165 00:07:20,250 --> 00:07:22,916 ‫או מלעשות דברים עם הרגליים,‬ ‫כמו שדוד שלי אמר.‬ 166 00:07:23,000 --> 00:07:26,291 ‫תמיד חשבתי שברגע שתכיר‬ ‫את האדם הנכון, אז תהיה, אתה יודע.‬ 167 00:07:26,375 --> 00:07:28,916 ‫חרמן?‬ ‫-כן, עם הזין ועם ה…‬ 168 00:07:30,041 --> 00:07:34,041 ‫לא חושב שהרגשתי… אף פעם.‬ 169 00:07:34,125 --> 00:07:38,333 ‫טוב, אז בואו נזרים קצת דם‬ ‫לאיברי המין הגדולים האלה?‬ 170 00:07:38,416 --> 00:07:40,958 ‫זו העבודה שלנו, נכון? לנפח לך את הביצים?‬ 171 00:07:41,041 --> 00:07:42,791 ‫תתרכז. מתחילים.‬ 172 00:07:42,875 --> 00:07:44,583 ‫טוב, בואו נראה מה עושה לך את זה.‬ 173 00:07:44,666 --> 00:07:45,500 ‫- "מזוודת חרמנות" -‬ 174 00:07:45,583 --> 00:07:50,000 ‫מה עם בחורה שמקבלת מאחורה על אופנוע?‬ 175 00:07:50,083 --> 00:07:52,541 ‫קצת יותר מדי.‬ ‫-כמו "מהיר ועצבני 2", נכון?‬ 176 00:07:52,625 --> 00:07:54,666 ‫מה עם תמונה של משפחת קרביץ?‬ 177 00:07:54,750 --> 00:07:57,000 ‫זואי, ליסה, לני.‬ 178 00:07:57,083 --> 00:07:59,291 ‫ג'ייסון מומואה?‬ 179 00:07:59,916 --> 00:08:01,333 ‫לא.‬ ‫-לא ג'יי-מו?‬ 180 00:08:01,416 --> 00:08:02,833 ‫בטוח?‬ ‫-אני אוהב בנות.‬ 181 00:08:02,916 --> 00:08:05,583 ‫בסדר, מה עם גברת בחליפה של דונלד דאק?‬ 182 00:08:05,666 --> 00:08:08,541 ‫אתה חובב פרווה? רוצה קצת "סאפרינג סוקוטש"?‬ 183 00:08:08,625 --> 00:08:12,083 ‫קודם כל, "סאפרינג סוקוטש" זה מה ‬ ‫שהדמות סילבסטר החתול אומרת.‬ 184 00:08:12,583 --> 00:08:13,625 ‫אז אתה רוצה חתול.‬ 185 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 ‫לא, אני לא רוצה חיות.‬ 186 00:08:15,708 --> 00:08:18,416 ‫מצאתי. מצאתי. האלי ברי.‬ 187 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 ‫הדודים שלי תמיד מדברים‬ ‫על כמה שהיא נראית טוב.‬ 188 00:08:21,666 --> 00:08:25,041 ‫אז, מה דעתך? מה דעתך על גברת ברי?‬ 189 00:08:25,125 --> 00:08:26,708 ‫התחרמנת, אי-מן?‬ 190 00:08:26,791 --> 00:08:29,166 ‫למעשה, אני ממש גאה בה.‬ 191 00:08:29,250 --> 00:08:32,625 ‫כלומר, היא בטח עבדה קשה מאוד‬ ‫כדי להגיע לכזה כושר טוב.‬ 192 00:08:32,708 --> 00:08:34,500 ‫אבל אתה לא מרגיש את ה…?‬ 193 00:08:35,583 --> 00:08:36,666 ‫חבר'ה, בלי להעליב.‬ 194 00:08:36,750 --> 00:08:39,666 ‫אני חושב שאולי נצטרך עזרה מבחוץ.‬ 195 00:08:39,750 --> 00:08:41,500 ‫מישהו שמומחה לחרמנות.‬ 196 00:08:41,583 --> 00:08:43,083 ‫קונדוליזה רייס?‬ ‫-פיט רוז?‬ 197 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 ‫סנופי מרכיב משקפי שמש?‬ 198 00:08:44,958 --> 00:08:47,291 ‫לא. מישהו אפילו יותר חרמן.‬ 199 00:08:47,375 --> 00:08:50,000 ‫חרמן יותר מסנופי. נו, טוב.‬ 200 00:08:50,083 --> 00:08:52,458 ‫ברוך שובך לקרב בנים.‬ 201 00:08:52,541 --> 00:08:53,833 ‫קרב בנים.‬ 202 00:08:53,916 --> 00:08:58,250 ‫נראה שני בנים רבים במגרש חניה‬ ‫על למי הברבי לא שייכת.‬ 203 00:08:58,333 --> 00:09:01,416 ‫היא לא שלי.‬ ‫-אני משחק רק עם רובים וחוטי תיל.‬ 204 00:09:02,000 --> 00:09:04,833 ‫את מבינה, ככה זה עם בני אדם ומגדר.‬ 205 00:09:04,916 --> 00:09:06,416 ‫ממש מופע אימים.‬ 206 00:09:06,500 --> 00:09:09,958 ‫אז, מפלצות הורמונים עושות את זה אחרת או…?‬ 207 00:09:10,041 --> 00:09:11,000 ‫כמובן.‬ 208 00:09:11,083 --> 00:09:13,041 ‫בתרבות של מפלצות ההורמונים,‬ 209 00:09:13,125 --> 00:09:17,583 ‫אנו מגדלים את פרי חלצינו כנטולי מגדר‬ ‫עד לגיל ההתבגרות,‬ 210 00:09:17,666 --> 00:09:20,083 ‫ואז הם בוחרים את הזהות המגדרית שלהם.‬ 211 00:09:20,166 --> 00:09:22,625 ‫הכול מוסבר כאן, בספר האהוב עליי.‬ 212 00:09:22,708 --> 00:09:25,541 ‫"למה לצפות כשהופכים למפלצת זיון?"‬ 213 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 ‫מגניב.‬ ‫-נכון?‬ 214 00:09:27,583 --> 00:09:30,375 ‫בואי ניכנס אל תוך הסיפור.‬ 215 00:09:31,041 --> 00:09:34,041 ‫"קחי את ידי ובואי‬ 216 00:09:34,125 --> 00:09:36,416 ‫דרך הקסם שקורה בשיר‬ 217 00:09:36,500 --> 00:09:41,000 ‫לחיי נפלאות גן-עדן נטול מגדר‬ 218 00:09:41,750 --> 00:09:44,458 ‫לשחק עם כבאיות או עם בובות‬ 219 00:09:44,541 --> 00:09:47,041 ‫לקחת דילדו, לשחק עם הביצים‬ 220 00:09:47,125 --> 00:09:50,166 ‫כאן אין צעצועים לפי מגדר‬ 221 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 ‫מהינקות עד הבגרות‬ 222 00:09:52,500 --> 00:09:57,791 ‫אדם גברי או ג'נדרקוויר,‬ ‫יכול לכעוס או להזיל דמעה‬ 223 00:09:57,875 --> 00:10:03,083 ‫לכל תחושה יש תפקיד חשוב‬ 224 00:10:03,166 --> 00:10:05,750 ‫בהזנת הנשמה‬ 225 00:10:05,833 --> 00:10:08,750 ‫ללא שיפוטיות או שתלטנות‬ 226 00:10:08,833 --> 00:10:14,500 ‫עד שתגדל להיות מי שאתה בליבך"‬ 227 00:10:15,000 --> 00:10:17,041 ‫המקום הזה מדהים.‬ 228 00:10:17,125 --> 00:10:19,541 ‫"מגדר הוא הופעה‬ 229 00:10:19,625 --> 00:10:21,708 ‫אנו משחקים בה לפי בחירתנו‬ 230 00:10:21,791 --> 00:10:26,583 ‫ביקום רחב יותר ממאדים וונוס‬ 231 00:10:27,125 --> 00:10:29,916 ‫זה ספקטרום צבעים מסנוור‬ 232 00:10:30,000 --> 00:10:32,500 ‫הרבה יותר מוורודים וכחולים‬ 233 00:10:32,583 --> 00:10:37,458 ‫ויפה יותר מאשר רק נרתיק או פין"‬ 234 00:10:37,541 --> 00:10:38,416 ‫כן.‬ 235 00:10:38,500 --> 00:10:41,416 ‫"מהמנכ"לית הלסבית הנשית‬ 236 00:10:41,500 --> 00:10:44,166 ‫עד לטרנסג'נדר הגברי‬ 237 00:10:44,250 --> 00:10:49,333 ‫אימצנו תפריט מגדרי לפי בחירתך‬ 238 00:10:49,416 --> 00:10:51,750 ‫כל הוא והיא והם‬ 239 00:10:51,833 --> 00:10:54,541 ‫בגאווה שווה ושכר שווה‬ 240 00:10:54,625 --> 00:11:01,083 ‫יכולים לחיות באושר לפי המגדר שבליבם‬ 241 00:11:01,166 --> 00:11:08,083 ‫תפרחו כפי שאתם בתוך ליבכם"‬ 242 00:11:08,166 --> 00:11:10,208 ‫מונטל, וואו.‬ 243 00:11:10,291 --> 00:11:12,500 ‫אתה באמת…‬ ‫-שר יותר טוב מאימא שלי?‬ 244 00:11:12,583 --> 00:11:13,500 ‫כן.‬ 245 00:11:13,583 --> 00:11:15,833 ‫היי, תסתמו את הפה שניכם.‬ 246 00:11:15,916 --> 00:11:18,041 ‫אני לא אוהבת את הדינמיקה הזאת.‬ 247 00:11:18,125 --> 00:11:23,458 ‫סליחה על הפאשלה עם הרכבת, חברים.‬ ‫אבל נגיע לוורמונט בעוד 18 שעות קצרות.‬ 248 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 ‫תודה.‬ 249 00:11:26,083 --> 00:11:30,708 ‫ברני, אני כל כך שמח שאנחנו הופכים‬ ‫ליותר מסתם חברים.‬ 250 00:11:30,791 --> 00:11:33,583 ‫גם אני. לאנדרו מעולם לא היה סיכוי.‬ 251 00:11:33,666 --> 00:11:38,375 ‫הוא גר כל כך רחוק‬ ‫והתחת היפה שלך קרוב כל כך.‬ 252 00:11:38,458 --> 00:11:41,000 ‫לא. ברני, אל תעשי זאת. אני בא.‬ 253 00:11:41,083 --> 00:11:42,583 ‫לעזאזל, אנדרו. תיזהר.‬ 254 00:11:42,666 --> 00:11:45,791 ‫אתה רץ על התחת המופלא של אליסון.‬ 255 00:11:45,875 --> 00:11:48,250 ‫אלוהים, הוא כל כך רך.‬ 256 00:11:51,458 --> 00:11:53,458 ‫אלוהים. אני ממש צריך לחרבן.‬ 257 00:11:54,375 --> 00:11:55,208 ‫אבל, אנדרו,‬ 258 00:11:55,291 --> 00:11:59,333 ‫אתה לא באמת חושב לחרבן באוטובוס, נכון?‬ 259 00:11:59,416 --> 00:12:02,500 ‫עשינו הרבה דברים מגעילים‬ ‫במהלך השנים האחרונות,‬ 260 00:12:02,583 --> 00:12:04,833 ‫אבל אני לא יודע אם אוכל לקחת בזה חלק.‬ 261 00:12:04,916 --> 00:12:08,208 ‫אני לא יכול להחזיק את זה בפנים‬ ‫עד שנגיע לוורמונט.‬ 262 00:12:08,291 --> 00:12:09,708 ‫- בריאות נשים -‬ 263 00:12:09,791 --> 00:12:13,083 ‫זו אשמתי על שהחזקתי בפנים‬ ‫את הקקי כשהייתי בת 13.‬ 264 00:12:13,166 --> 00:12:15,041 ‫רואים? לא רוצה לסיים כמוה.‬ 265 00:12:15,125 --> 00:12:19,750 ‫הגיע הזמן שאנדרו גלאוברמן יחרבן באוטובוס.‬ 266 00:12:19,833 --> 00:12:23,083 ‫היי, ילד. שיהיה לך קקי נפלא.‬ 267 00:12:23,166 --> 00:12:24,083 ‫- בית הספר סגור. לא בצחוק -‬ 268 00:12:24,166 --> 00:12:27,833 ‫אני יודע שאני חדש כאן‬ ‫ואנחנו לא מכירים זה את זה כל כך טוב,‬ 269 00:12:27,916 --> 00:12:31,000 ‫אבל באתי לחלוק לך כבוד ולבקש את עצתך.‬ 270 00:12:31,083 --> 00:12:33,791 ‫שמעתי סיפורים על החרמנות האגדית שלך,‬ 271 00:12:33,875 --> 00:12:36,791 ‫האדמה בעציצים, הכריות, תרנגול ההודו.‬ 272 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 ‫תרנגולי הודו. ברבים.‬ 273 00:12:38,958 --> 00:12:43,083 ‫זיינתי הרבה. ואחד אפילו דפק אותי.‬ 274 00:12:43,166 --> 00:12:44,625 ‫אלוהים אדירים.‬ 275 00:12:44,708 --> 00:12:47,083 ‫הבחור הזה באמת יותר חרמן מסנופי.‬ 276 00:12:47,166 --> 00:12:50,375 ‫איך אתה עושה את זה? איך אתה נהיה כזה חרמן?‬ 277 00:12:50,458 --> 00:12:54,500 ‫אני לא נהיה חרמן. החרמן נמצא בתוכי.‬ 278 00:12:54,583 --> 00:12:56,083 ‫אתה יודע, עם הזין, וה…‬ 279 00:12:57,166 --> 00:13:01,041 ‫כן. ה… זה מה שאני מחפש. איך זה בכלל מרגיש?‬ 280 00:13:01,125 --> 00:13:04,291 ‫אני מניח שזה כמו פרפרים בבטן.‬ 281 00:13:04,375 --> 00:13:06,708 ‫פרפרים? זה נשמע מתוק.‬ 282 00:13:06,791 --> 00:13:09,916 ‫אבל כולם מבצעים חדירה מלאה.‬ 283 00:13:10,916 --> 00:13:13,375 ‫תזיין אותי עד שאחזור להיות זחל.‬ 284 00:13:13,458 --> 00:13:15,125 ‫כן. תמלא את בית החזה שלי.‬ 285 00:13:15,208 --> 00:13:17,541 ‫תתייחס אליי כמו לעש מזוין.‬ 286 00:13:17,625 --> 00:13:20,541 ‫ואז זה מדגדג בכל המקומות הנכונים,‬ ‫אם אתה קולט אותי.‬ 287 00:13:20,625 --> 00:13:21,666 ‫אני לא.‬ 288 00:13:21,750 --> 00:13:25,666 ‫הזין שלי, הביצים, הפטמות,‬ ‫הידיים והמצח שלי.‬ 289 00:13:25,750 --> 00:13:27,666 ‫אבל גם לנו יש פרפרים, נכון?‬ 290 00:13:27,750 --> 00:13:30,166 ‫כלומר, יש לי פרפרים,‬ 291 00:13:30,250 --> 00:13:33,750 ‫אבל הם עוד לא התחילו לחדור זה לזה.‬ 292 00:13:33,833 --> 00:13:37,041 ‫מרגש להיות החבר של מיסי.‬ ‫אני אוהב את הגשר שלה.‬ 293 00:13:37,125 --> 00:13:38,833 ‫ניקח אותה לפיקניק טבעוני.‬ 294 00:13:38,916 --> 00:13:44,125 ‫אני חייב לומר שהפרפרים שלך נראים מקסימים.‬ ‫-אבל אני רוצה שהם יהיו יותר כמו שלך.‬ 295 00:13:44,208 --> 00:13:48,541 ‫כלומר, מיסי ואני יוצאים רשמית עכשיו,‬ ‫ואם לא אנשק אותה, אני עלול לאבד אותה.‬ 296 00:13:48,625 --> 00:13:51,958 ‫ואני ממש מחבב אותה. ו…‬ ‫-בסדר, זאת הבעיה.‬ 297 00:13:52,041 --> 00:13:53,583 ‫אתה חושב יותר מדי.‬ 298 00:13:53,666 --> 00:13:55,916 ‫והחשיבה היא האויב של החרמנות.‬ 299 00:13:56,000 --> 00:13:57,125 ‫"אל תחשוב."‬ 300 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 ‫אני לא מאמין שלא חשבנו על זה.‬ 301 00:13:59,958 --> 00:14:02,333 ‫רק תנשק אותה, בנאדם. ואני מבטיח לך‬ 302 00:14:02,416 --> 00:14:05,833 ‫שהפרפרים שלך יתחילו לדפוק זה את זה.‬ 303 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 ‫בסדר. לא אחשוב.‬ 304 00:14:07,541 --> 00:14:09,916 ‫אני פשוט אנשק את החברה שלי.‬ 305 00:14:10,000 --> 00:14:13,125 ‫תודה, ג'יי. אתה באמת הסנדק של החרמנות.‬ 306 00:14:13,208 --> 00:14:14,208 ‫אני יודע.‬ 307 00:14:14,291 --> 00:14:19,000 ‫כבר חשבתי שהזין שלי בחוץ,‬ ‫והם ממשיכים לדחוף אותו בחזרה פנימה.‬ 308 00:14:19,083 --> 00:14:22,208 ‫בסדר, קליל וקל, ולנגב ישבן.‬ 309 00:14:22,291 --> 00:14:23,416 ‫וסיימנו.‬ 310 00:14:23,500 --> 00:14:26,666 ‫הא, משהו שונה.‬ ‫-המים הכחולים. הם עולים.‬ 311 00:14:26,750 --> 00:14:28,125 ‫לעזאזל.‬ ‫-תדחוף את זה למטה.‬ 312 00:14:28,208 --> 00:14:29,375 ‫מארי הקדושה, מלאת החסד,‬ 313 00:14:29,458 --> 00:14:33,708 ‫אנא הדריכי את רגלו של אנדרו‬ ‫ושלחי את החרא בחזרה לגיהינום.‬ 314 00:14:33,791 --> 00:14:37,166 ‫בסדר. האסלה לקחה לי את הנעל.‬ 315 00:14:39,000 --> 00:14:40,291 ‫אלוהים!‬ 316 00:14:40,375 --> 00:14:43,458 ‫איזה סוטה מזוין מחרבן באוטובוס?‬ 317 00:14:43,541 --> 00:14:45,208 ‫אני לא יודע.‬ 318 00:14:45,291 --> 00:14:48,208 ‫כלומר, אם אי פעם נגלה מי האחראי,‬ 319 00:14:48,291 --> 00:14:50,708 ‫כדאי שנפגין קצת רחמים, נכון?‬ 320 00:14:50,791 --> 00:14:53,750 ‫כולנו יודעים שזה היית אתה, ילד.‬ ‫לך תזדיין. אני מתפטר.‬ 321 00:14:53,833 --> 00:14:55,125 ‫טוב, זה הנהג.‬ 322 00:14:55,208 --> 00:14:56,541 ‫לעזאזל. מה נעשה עכשיו?‬ 323 00:14:56,625 --> 00:14:58,291 ‫אנדרו, לא נעים לי להגיד,‬ 324 00:14:58,375 --> 00:15:01,583 ‫אבל אולי הגיע הזמן‬ ‫למזער את הנזקים וללכת הביתה.‬ 325 00:15:01,666 --> 00:15:03,958 ‫ולתת לאליסון לגנוב את אהבת חייו?‬ 326 00:15:04,041 --> 00:15:06,416 ‫לעולם לא. פשוט נתפוס טרמפ.‬ 327 00:15:06,500 --> 00:15:08,166 ‫כן, טרמפים.‬ 328 00:15:08,250 --> 00:15:12,500 ‫הדרך הבטוחה ביותר לנער צעיר לנסוע לבד.‬ 329 00:15:13,583 --> 00:15:15,541 ‫היי, חבר'ה, חזרתי.‬ 330 00:15:16,250 --> 00:15:18,083 ‫אתם צובעים את החדר שלי בוורוד?‬ 331 00:15:18,166 --> 00:15:20,333 ‫למעשה, הצבע נקרא "נוסטלגיה בצבע מסטיק".‬ 332 00:15:20,416 --> 00:15:23,625 ‫הוא תואם את מנורת הבלרינה המגניבה‬ ‫שקניתי לתינוקת.‬ 333 00:15:23,708 --> 00:15:28,666 ‫ולסרט ראש שקניתי למקרה והיא תצא קירחת.‬ ‫-חבר'ה, יש להם סרט לראש. מה לעשות?‬ 334 00:15:28,750 --> 00:15:29,750 ‫זו ההזדמנות שלך.‬ 335 00:15:29,833 --> 00:15:32,791 ‫את יכולה להציל את התינוקת ‬ ‫מהאחיזה של תעשיית המגדר.‬ 336 00:15:32,875 --> 00:15:37,541 ‫כן, תהיי השינוי שאת רוצה לראות‬ ‫בדירה המחורבנת של אביך.‬ 337 00:15:37,625 --> 00:15:40,125 ‫היי, חבר'ה. חשבתי על זה,‬ 338 00:15:40,208 --> 00:15:41,541 ‫ותהיתי‬ 339 00:15:41,625 --> 00:15:44,875 ‫אם אולי כדאי לכם לגדל את התינוק‬ ‫כניטרלי מבחינה מגדרית.‬ 340 00:15:44,958 --> 00:15:48,458 ‫רעיון מצוין. מה זה אומר?‬ 341 00:15:48,541 --> 00:15:50,916 ‫לא נשייך לו מגדר מסוים.‬ 342 00:15:51,000 --> 00:15:53,875 ‫נקנה לו בגדים וצעצועים‬ ‫שהם ניטרליים מגדרית.‬ 343 00:15:53,958 --> 00:15:56,083 ‫נשתמש בכינויי-גוף שהם ניטרליים מגדרית.‬ 344 00:15:56,166 --> 00:16:00,125 ‫אז היא תענוד את הסרט לראש כמו חגורה או… ?‬ 345 00:16:00,208 --> 00:16:01,166 ‫לא, יותר כמו‬ 346 00:16:01,250 --> 00:16:04,583 ‫שהם בכלל לא עונדים את הסרט,‬ ‫כי זה דיכוי.‬ 347 00:16:04,666 --> 00:16:07,416 ‫ג'סי, רגע, אנו נגדל את ביתנו‬ ‫ להיות אישה חזקה.‬ 348 00:16:07,500 --> 00:16:10,375 ‫כן. אנחנו מגדלים אישה חזקה.‬ ‫-בדיוק כמוך, ג'סי.‬ 349 00:16:10,458 --> 00:16:13,041 ‫לא, אתם צריכים לגדל אדם חזק.‬ 350 00:16:13,125 --> 00:16:15,583 ‫נכון. אדם חזק זה יותר טוב.‬ 351 00:16:15,666 --> 00:16:19,000 ‫בסדר. תראי, אם יום אחד‬ ‫היא תבין שהיא לא בחורה,‬ 352 00:16:19,083 --> 00:16:20,541 ‫אני לגמרי אקבל את זה.‬ 353 00:16:20,625 --> 00:16:22,833 ‫אבל עד אז, נגדל אותה כבת.‬ 354 00:16:22,916 --> 00:16:23,750 ‫כן.‬ 355 00:16:23,833 --> 00:16:26,750 ‫צריך לתת לבחורת אדם להחליט.‬ ‫אנחנו בעד בחירה, ג'סי.‬ 356 00:16:26,833 --> 00:16:30,708 ‫אבל למה לכפות‬ ‫את כל החרא המגדרי הזה על תינוק?‬ 357 00:16:30,791 --> 00:16:34,375 ‫בנות לא יכולות לתקן כיורים.‬ ‫לבנים אסור לבכות. הכול מבאס.‬ 358 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 ‫לא, מה שמבאס זה שאת מתפרצת‬ ‫אל החדר בצבע נוסטלגיה מסטיק‬ 359 00:16:38,541 --> 00:16:40,625 ‫וגורמת לי להרגיש רע שאני רוצה בת.‬ 360 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 ‫פשוט תגידי "תינוק".‬ 361 00:16:41,958 --> 00:16:43,875 ‫עזבי אותי.‬ 362 00:16:43,958 --> 00:16:45,958 ‫אני צעירה מכדי להיות אימא חורגת.‬ 363 00:16:46,541 --> 00:16:49,958 ‫טוב, כך מתרחש שינוי.‬ 364 00:16:50,041 --> 00:16:53,000 ‫הריונית בוכיה אחר הריונית בוכיה.‬ 365 00:16:53,083 --> 00:16:54,375 ‫לעזאזל.‬ 366 00:16:56,000 --> 00:16:59,583 ‫אתם לא תאמינו, אבל אני שוב חייב לחרבן.‬ 367 00:16:59,666 --> 00:17:01,666 ‫אלוהים. רגע. מישהו עוצר.‬ 368 00:17:01,750 --> 00:17:03,250 ‫סוף סוף, נשמה טובה.‬ 369 00:17:03,333 --> 00:17:05,250 ‫היי, ילד, קפוץ פנימה.‬ 370 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 ‫בחוץ רטוב יותר מהפות‬ ‫של ליידי בירד ג'ונסון.‬ 371 00:17:09,166 --> 00:17:13,125 ‫אנדרו, עד כמה שאני מעריך‬ ‫את טעמו של האיש בפודקאסטים,‬ 372 00:17:13,208 --> 00:17:15,000 ‫לא ניכנס לאוטו שלו, נכון?‬ 373 00:17:15,083 --> 00:17:16,625 ‫תירגע, מורי.‬ 374 00:17:16,708 --> 00:17:18,375 ‫הוא כבר ידיד.‬ 375 00:17:18,458 --> 00:17:23,416 ‫ואם הוא היה רוצה להרוג אותי, הוא היה‬ ‫עושה את זה אחרי שחירבנתי את האוטובוס.‬ 376 00:17:25,208 --> 00:17:27,333 ‫רואים? טרמפים זה לא נורא.‬ 377 00:17:27,416 --> 00:17:29,416 ‫מורי, למה אתה יושב במושב לילדים?‬ 378 00:17:29,500 --> 00:17:32,125 ‫האמת שגם אני תהיתי.‬ 379 00:17:32,208 --> 00:17:33,791 ‫זה מוזר.‬ ‫-היי, מריו.‬ 380 00:17:33,875 --> 00:17:37,458 ‫שאלה מהירה. למה במכונית השכורה שלך‬ ‫יש מושב בטיחות לילדים?‬ 381 00:17:37,541 --> 00:17:40,041 ‫ולמה מחזיקי הכוסות מלאים‬ ‫בקורנפלקס בטעם דבש?‬ 382 00:17:40,125 --> 00:17:44,166 ‫עליתם עליי. חטפתי מכונית ממשפחה.‬ 383 00:17:44,250 --> 00:17:47,166 ‫"חטפת מכונית"?‬ ‫-והשם שלי לא באמת מריו.‬ 384 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 ‫ככה קראו לי במתקן,‬ 385 00:17:49,375 --> 00:17:53,958 ‫כי ניסיתי לברוח דרך הצינורות‬ ‫עם החבר שלי, לואיג'י.‬ 386 00:17:54,500 --> 00:17:56,416 ‫אלוהים. זו המשטרה.‬ 387 00:17:58,166 --> 00:18:00,875 ‫לעזאזל. אני לא יכול לחזור למתקן.‬ 388 00:18:00,958 --> 00:18:03,416 ‫אתה יודע שהפנס האחורי שלך מקולקל?‬ ‫-לך תזדיין, שוטר!‬ 389 00:18:03,500 --> 00:18:04,458 ‫אני אהרוג אותך!‬ 390 00:18:04,541 --> 00:18:05,583 ‫לעזאזל!‬ 391 00:18:07,041 --> 00:18:08,291 ‫ילד. קח את האקדח שלו.‬ 392 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 ‫תעשה את זה, אנדרו. אתה תרגיש עוצמתי.‬ 393 00:18:10,291 --> 00:18:13,625 ‫לא, ברח. ברח על נפשך.‬ ‫וקח את הקורנפלקס.‬ 394 00:18:14,875 --> 00:18:16,416 ‫לעזאזל, המשקפיים שלי.‬ 395 00:18:16,500 --> 00:18:21,375 ‫אנדרו, תהרוג את השוטר. בבקשה.‬ 396 00:18:21,458 --> 00:18:24,500 ‫לא, תודה. אבל תודה על הטרמפ.‬ 397 00:18:25,583 --> 00:18:28,166 ‫על האש היה ממש כיף.‬ 398 00:18:28,250 --> 00:18:29,458 ‫כן. זה היה נהדר.‬ 399 00:18:29,541 --> 00:18:30,791 ‫החלק האהוב עליי‬ 400 00:18:30,875 --> 00:18:34,208 ‫היה כשקראת לי "החברה הקבועה" שלך.‬ 401 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 ‫גבות רומזות.‬ 402 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 ‫טוב, אלייז'ה, אני חושב שזה הסימן שלנו.‬ 403 00:18:38,041 --> 00:18:40,083 ‫פשוט תעשה את זה. אל תחשוב על זה.‬ 404 00:18:40,166 --> 00:18:41,166 ‫הנה. תראה.‬ 405 00:18:41,791 --> 00:18:43,708 ‫בסדר. תראה את זה.‬ 406 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 ‫ואז, ברגע שאנשק אותה ככה, אני אהיה חרמן?‬ 407 00:18:47,708 --> 00:18:48,625 ‫עליי זה עובד.‬ 408 00:18:49,458 --> 00:18:51,541 ‫היי, מיסי.‬ ‫-כן?‬ 409 00:18:51,625 --> 00:18:54,416 ‫רשות לנשק אותך בהסכמה?‬ 410 00:18:54,500 --> 00:18:58,166 ‫כן. תגידי כן, מותק.‬ ‫תמצצי לו את הפנים המזוינות.‬ 411 00:18:58,791 --> 00:19:00,666 ‫לגמרי כן.‬ 412 00:19:01,625 --> 00:19:03,541 ‫סוף סוף.‬ ‫-פמפם אותי טוב, חרק אבא'לה.‬ 413 00:19:03,625 --> 00:19:04,458 ‫פמפם אותי טוב.‬ 414 00:19:04,541 --> 00:19:05,875 ‫תעשה שאפקע לגמרי.‬ 415 00:19:05,958 --> 00:19:07,583 ‫הייתי צריכה את זה.‬ 416 00:19:07,666 --> 00:19:10,791 ‫וכדי לפצות על הזמן האבוד,‬ ‫דחפי לו אצבע לתחת.‬ 417 00:19:10,875 --> 00:19:12,375 ‫מה המצב, אחי?‬ 418 00:19:12,458 --> 00:19:14,166 ‫האם הפרפרים שלך עושים…?‬ 419 00:19:15,250 --> 00:19:16,541 ‫זה נחמד.‬ 420 00:19:16,625 --> 00:19:18,916 ‫אתה רוצה לזיין אותי?‬ 421 00:19:19,000 --> 00:19:21,166 ‫לא, אבל תודה ששאלת.‬ 422 00:19:23,208 --> 00:19:25,041 ‫זה היה מדהים.‬ 423 00:19:25,125 --> 00:19:26,208 ‫מה קרה, חבר'ה?‬ 424 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 ‫הפרפרים שלי לא רצו ‬ ‫אפילו לדחוף ידיים אחד לשני.‬ 425 00:19:29,625 --> 00:19:31,583 ‫שאנשק את ג'ו שוב?‬ ‫-לא יזיק.‬ 426 00:19:33,333 --> 00:19:34,541 ‫מה הבעיה שלי?‬ 427 00:19:34,625 --> 00:19:38,166 ‫אלוהים. כל כך הרבה זמן חיכיתי לזה.‬ 428 00:19:39,041 --> 00:19:41,416 ‫- סנדרס -‬ 429 00:19:41,500 --> 00:19:43,541 ‫אני מרגיש שאני הולך כבר נצח.‬ 430 00:19:43,625 --> 00:19:45,708 ‫גם אני עייף מההליכה.‬ 431 00:19:45,791 --> 00:19:49,250 ‫לא אני. הזמן טס. הפודקאסט הזה מרתק.‬ 432 00:19:49,333 --> 00:19:52,250 ‫ידעת שהשם המקורי של מוחמד עלי‬ ‫היה קסיוס שפיך?‬ 433 00:19:52,333 --> 00:19:53,666 ‫כמובן, שינוי השם‬ 434 00:19:53,750 --> 00:19:56,833 ‫היה שנים לפני הקרב האגדי‬ ‫של עלי נגד ג'ורג' פורמן,‬ 435 00:19:56,916 --> 00:19:58,583 ‫"הרעם בחור התחת".‬ 436 00:19:58,666 --> 00:20:01,458 ‫אנדרו? היי. מה אתה עושה פה?‬ 437 00:20:01,541 --> 00:20:06,208 ‫באתי להפתיע ולענג אותך, יקירתי.‬ 438 00:20:06,708 --> 00:20:08,250 ‫הו, לא. אתה בסדר?‬ 439 00:20:08,333 --> 00:20:10,583 ‫היי, אנדרו. טוב לראות אותך, גבר.‬ 440 00:20:11,500 --> 00:20:12,458 ‫מה קרה לך?‬ 441 00:20:12,541 --> 00:20:14,125 ‫נכון שזה מקסים?‬ 442 00:20:14,208 --> 00:20:15,583 ‫אליסון כאן.‬ 443 00:20:15,666 --> 00:20:17,958 ‫וכמובן, כן.‬ 444 00:20:18,041 --> 00:20:21,875 ‫הוא הביא את התחת המפורסם שלו.‬ ‫-חכה רגע.‬ 445 00:20:21,958 --> 00:20:26,291 ‫באת עד ורמונט רק בגלל שאתה מקנא באליסון?‬ 446 00:20:26,375 --> 00:20:28,416 ‫כן, ברור שבגלל זה באתי.‬ 447 00:20:28,500 --> 00:20:30,791 ‫הוא מחבב אותך. הוא רוצה אותך.‬ 448 00:20:30,875 --> 00:20:32,583 ‫הוא חושק בגוף שלך, נראה לי.‬ 449 00:20:32,666 --> 00:20:33,708 ‫לא נכון.‬ 450 00:20:33,791 --> 00:20:36,625 ‫אליסון, בבקשה, תגיד לו‬ ‫שאתה לא מחבב אותי באופן כזה.‬ 451 00:20:36,708 --> 00:20:40,583 ‫האמת, אני לא חושב‬ ‫שהיה לי האומץ להגיד את זה ‬ 452 00:20:40,666 --> 00:20:43,875 ‫אם אנדרו לא היה בא לכאן ומאלץ אותי,‬ 453 00:20:43,958 --> 00:20:46,875 ‫אבל אני כן מחבב אותך באופן כזה.‬ 454 00:20:46,958 --> 00:20:47,958 ‫מה?‬ ‫-אוי, לא.‬ 455 00:20:48,041 --> 00:20:48,916 ‫מה?‬ ‫-לעזאזל.‬ 456 00:20:49,000 --> 00:20:53,583 ‫אני חושב שאת אדם יפה, מבפנים ומבחוץ.‬ 457 00:20:53,666 --> 00:20:59,208 ‫את האדם הייחודי והמיוחד ביותר שהכרתי.‬ 458 00:20:59,291 --> 00:21:01,541 ‫אלוהים. אליסון.‬ 459 00:21:01,625 --> 00:21:04,958 ‫לעזאזל, זה יפהפה. אני חושב‬ ‫שאני מתאהב באליסון.‬ 460 00:21:05,041 --> 00:21:09,833 ‫אנדרו, תן לו אגרוף בפרצוף כמו קסיוס שפיך.‬ ‫-בסדר. אנסה.‬ 461 00:21:12,541 --> 00:21:13,583 ‫לעזאזל, פספסתי.‬ 462 00:21:13,666 --> 00:21:15,625 ‫אנדרו. מה אתה עושה?‬ 463 00:21:15,708 --> 00:21:17,166 ‫אני מצטער.‬ 464 00:21:17,250 --> 00:21:21,875 ‫אני פשוט לא רוצה להיות‬ ‫כמו אבא שלי ולאבד את אהבת חיי.‬ 465 00:21:21,958 --> 00:21:25,500 ‫את האדם הכי ייחודי ומיוחד שהכרתי.‬ 466 00:21:25,583 --> 00:21:28,416 ‫אה, אנדרו. זה מה שאליסון אמר.‬ 467 00:21:28,500 --> 00:21:29,791 ‫זה… זה בסדר.‬ 468 00:21:29,875 --> 00:21:34,333 ‫אתה רוצה שאעזור לך לקום,‬ ‫ותנסה להכות אותי שוב?‬ 469 00:21:34,958 --> 00:21:35,791 ‫כן, בבקשה.‬ 470 00:21:35,875 --> 00:21:37,916 ‫לא. אף אחד לא מרביץ.‬ 471 00:21:38,000 --> 00:21:40,916 ‫כי התרשמת מאוד מכל מה שקרה היום,‬ 472 00:21:41,000 --> 00:21:45,833 ‫ולמרות שאליסון יפה והוא מחבב אותך,‬ ‫את לא אוהבת אותו ותכף תגידי לו?‬ 473 00:21:45,916 --> 00:21:49,458 ‫אנדרו, זה לא מה שיקרה.‬ 474 00:21:50,541 --> 00:21:52,500 ‫שיערתי כך.‬ 475 00:21:52,583 --> 00:21:53,833 ‫שיערתי כך.‬ 476 00:21:55,541 --> 00:21:57,750 ‫היי, קייטלין.‬ 477 00:21:57,833 --> 00:22:01,833 ‫אני כל כך מצטערת. את יכולה‬ ‫לקרוא לתינוקת "היא" אם את רוצה.‬ 478 00:22:01,916 --> 00:22:03,000 ‫לא אכעס.‬ 479 00:22:03,083 --> 00:22:06,791 ‫אוי, בוז. פשרות הן לחלשים ולנשואים.‬ 480 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 ‫אבל אם זה בסדר מבחינתך,‬ 481 00:22:08,625 --> 00:22:12,125 ‫אני רוצה לקרוא לתינוקת "הם" במקום "היא".‬ 482 00:22:12,208 --> 00:22:14,625 ‫את יכולה לקרוא לתינוקת איך שאת רוצה.‬ 483 00:22:14,708 --> 00:22:17,375 ‫תודה.‬ ‫-אני אקרא לתינוקת טומטומית.‬ 484 00:22:17,458 --> 00:22:20,791 ‫ואני מצטערת שצבענו את החדר שלך‬ ‫בצבע נוסטלגיה מסטיק‬ 485 00:22:20,875 --> 00:22:22,250 ‫מבלי לדבר איתך.‬ 486 00:22:22,333 --> 00:22:23,166 ‫זה ממש…‬ 487 00:22:25,041 --> 00:22:27,875 ‫מה דעתך על "חלום לימוני בהקיץ" במקום?‬ 488 00:22:27,958 --> 00:22:31,583 ‫זה צהוב?‬ ‫-כן, זה רק צהוב.‬ 489 00:22:31,666 --> 00:22:32,500 ‫זה נשמע נהדר.‬ 490 00:22:32,583 --> 00:22:35,208 ‫חדר צהוב? זהו זה?‬ 491 00:22:35,291 --> 00:22:37,333 ‫חשבתי שאנחנו מבטלים את המגדר היום.‬ 492 00:22:37,416 --> 00:22:40,458 ‫מותק, בני אדם משתנים לאט.‬ 493 00:22:40,541 --> 00:22:41,958 ‫צריך לתת להם זמן.‬ 494 00:22:42,041 --> 00:22:44,875 ‫אבל אמרת שכולם ימותו בעוד עשר שנים.‬ 495 00:22:44,958 --> 00:22:47,375 ‫מותק, הם עוד לא יודעים את זה.‬ 496 00:22:47,958 --> 00:22:49,541 ‫חבר'ה, מה אעשה?‬ 497 00:22:49,625 --> 00:22:51,375 ‫כן, הנשיקה אישרה את זה.‬ 498 00:22:51,458 --> 00:22:53,541 ‫מד החרמנות שלך הוא על אפס.‬ 499 00:22:53,625 --> 00:22:55,166 ‫אני ממש מבולבל.‬ 500 00:22:55,250 --> 00:22:58,041 ‫אלייז'ה, קיוויתי לראות אותך לפני שאעזוב.‬ 501 00:22:58,125 --> 00:23:00,375 ‫אולי תלווה את דודה אמבר למכונית, מותק?‬ 502 00:23:00,458 --> 00:23:01,291 ‫טוב, דודה.‬ 503 00:23:01,375 --> 00:23:04,708 ‫אתה בסדר? ותענה בכנות‬ ‫כי אני כבר יודעת את התשובה.‬ 504 00:23:04,791 --> 00:23:06,625 ‫אני חושב שמשהו לא בסדר איתי.‬ 505 00:23:06,708 --> 00:23:08,791 ‫כל הילדים בבית הספר כל כך חרמנים,‬ 506 00:23:08,875 --> 00:23:11,166 ‫ואני אפילו לא רוצה לנשק את החברה שלי.‬ 507 00:23:11,250 --> 00:23:13,333 ‫אולי אתה פשוט לא מוכן.‬ 508 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 ‫או שאולי אתה כמוני.‬ 509 00:23:15,166 --> 00:23:17,791 ‫אישה עשירה ונפלאה שהרבה יותר טובה ממשפחתה?‬ 510 00:23:17,875 --> 00:23:19,375 ‫טוב, כן.‬ 511 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 ‫אבל גם, אתה מבין, בצעירותי,‬ 512 00:23:21,583 --> 00:23:24,875 ‫כולם אמרו לי שכאשר אמצא את "האדם הנכון",‬ 513 00:23:24,958 --> 00:23:25,958 ‫יהיה חיבור מיידי.‬ 514 00:23:26,041 --> 00:23:29,125 ‫אז הייתי שרלילה אמיתית.‬ ‫-באמת?‬ 515 00:23:29,208 --> 00:23:35,041 ‫ניסיתי הכול: הייתי סטרייטית, ביסקסואלית,‬ ‫מאוד גיי, דמיסקסואלית, פנסקסואלית…‬ 516 00:23:35,125 --> 00:23:36,416 ‫את כמו דניס רודמן.‬ 517 00:23:36,500 --> 00:23:40,583 ‫אבל אחרי כל זה גיליתי ‬ ‫שא-מינית זה מה שמתאים לי.‬ 518 00:23:40,666 --> 00:23:42,458 ‫א-מיניים. אתם יודעים מה זה?‬ 519 00:23:42,541 --> 00:23:46,250 ‫זה כשמישהו לא מרגיש משיכה מינית‬ ‫או משיכה מינית מועטה כלפי אחרים.‬ 520 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 ‫בערך כמוך.‬ 521 00:23:48,541 --> 00:23:50,375 ‫ג'ו. הוא א-מיני.‬ 522 00:23:50,458 --> 00:23:52,375 ‫היינו צריכים לדעת את זה.‬ 523 00:23:52,458 --> 00:23:55,208 ‫טוב, החיים זזים בקצב רצחני.‬ ‫אל תאשים את עצמך.‬ 524 00:23:55,291 --> 00:23:57,291 ‫אז הכל בסדר איתי?‬ 525 00:23:57,375 --> 00:23:58,708 ‫אולי אני פשוט א-מיני?‬ 526 00:23:58,791 --> 00:24:02,041 ‫אם זה מה שאתה מרגיש כרגע‬ ‫אז זה מה שאתה כרגע.‬ 527 00:24:02,125 --> 00:24:05,708 ‫כן, אבל דודה אמבר, אני לא רוצה‬ ‫להיפרד מהחברה שלי.‬ 528 00:24:05,791 --> 00:24:06,958 ‫אתה לא חייב.‬ 529 00:24:07,041 --> 00:24:09,916 ‫להיות א-מיני לא אומר שאתה צריך להיות לבד.‬ 530 00:24:10,000 --> 00:24:13,125 ‫אני אוהבת הרבה אנשים,‬ ‫והרבה אנשים אוהבים אותי.‬ 531 00:24:13,208 --> 00:24:14,541 ‫אני רק לא רוצה לתקוע אותם.‬ 532 00:24:14,625 --> 00:24:17,833 ‫ויש לך כל כך הרבה הכנסה פנויה.‬ 533 00:24:17,916 --> 00:24:18,958 ‫ממש נכון.‬ 534 00:24:19,041 --> 00:24:21,875 ‫החיים שלי טובים יותר משל כל הדודים שלך.‬ 535 00:24:21,958 --> 00:24:24,833 ‫וחומד, ככה עושים סלטה לאחור.‬ 536 00:24:26,000 --> 00:24:26,833 ‫לעזאזל!‬ 537 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 ‫יודע מה? זה לא נראה כל כך קשה.‬ 538 00:24:31,291 --> 00:24:32,291 ‫רצועת הברך שלי!‬ 539 00:24:32,375 --> 00:24:35,750 ‫לעזאזל. עצם הבריח שלי. האף שלי, ג'ו.‬ 540 00:24:35,833 --> 00:24:38,750 ‫הכול שבור.‬ ‫-ואחי, גם התחת שלך מדמם.‬ 541 00:24:38,833 --> 00:24:42,208 ‫לא, זה משהו אחר. חתכתי אותו‬ ‫כשהתגלחתי. לעזאזל!‬ 542 00:24:44,000 --> 00:24:46,875 ‫תודה שאתם מחכים יחד איתי לאימא שלי.‬ 543 00:24:46,958 --> 00:24:48,083 ‫אין בעיה, אנדרו.‬ 544 00:24:48,166 --> 00:24:51,041 ‫מה תעשו אחרי שיאספו אותי? תתמזמזו?‬ 545 00:24:51,125 --> 00:24:54,083 ‫כנראה.‬ ‫-כן. ממש נלך על זה.‬ 546 00:24:54,166 --> 00:24:57,291 ‫אנדרו. מה עבר לך בראש? יכולת להיהרג.‬ 547 00:24:57,375 --> 00:24:58,500 ‫או, אימא.‬ 548 00:24:58,583 --> 00:25:00,625 ‫הייתי בתאונת רכבת,‬ 549 00:25:00,708 --> 00:25:04,166 ‫והרסתי את האוטובוס עם הקקי שלי.‬ 550 00:25:04,250 --> 00:25:05,708 ‫ואז היה קרב יריות.‬ 551 00:25:05,791 --> 00:25:08,833 ‫ועכשיו ברני אוהבת את הילד היפה הזה.‬ 552 00:25:09,333 --> 00:25:11,208 ‫והכול באשמתי.‬ 553 00:25:11,291 --> 00:25:13,708 ‫מותק. זה בסדר.‬ 554 00:25:14,291 --> 00:25:17,333 ‫לפעמים דברים פשוט לא מסתדרים.‬ 555 00:25:17,416 --> 00:25:20,208 ‫זה מה שיקרה איתך ועם אבא?‬ 556 00:25:20,291 --> 00:25:21,500 ‫אני לא יודעת.‬ 557 00:25:21,583 --> 00:25:23,458 ‫אבל בוא נלך הביתה וננקה אותך.‬ 558 00:25:23,541 --> 00:25:25,875 ‫זה אומר שאימא של אנדרו‬ ‫סוף סוף חוזרת הביתה?‬ 559 00:25:25,958 --> 00:25:27,708 ‫אני לא יודע. לא הקשבתי.‬ 560 00:25:27,791 --> 00:25:32,291 ‫יצא הרגע פרק בונוס‬ ‫על באז אלדרין שגומר על הירח.‬ 561 00:25:32,375 --> 00:25:34,541 ‫ויש שאומרים שבלילות ללא כוכבים,‬ 562 00:25:34,625 --> 00:25:38,083 ‫אם תביטו לשמיים, תוכלו לראות‬ ‫את הזרע של באז אלדרין‬ 563 00:25:38,625 --> 00:25:42,000 ‫מקיף את הכוכב הכחול שאנו קוראים לו בית.‬ 564 00:26:26,750 --> 00:26:30,833 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬