1 00:00:06,000 --> 00:00:09,166 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:09,541 --> 00:00:11,000 Gyerünk, válaszolj már! 3 00:00:11,083 --> 00:00:12,583 Jesszus, mi ütött beléd? 4 00:00:12,666 --> 00:00:15,916 Egész délelőtt megállás nélkül írogattam Bernie-nek. 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,250 Mint egy elmebeteg. 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,250 Pontosan. 7 00:00:18,333 --> 00:00:20,250 És egyszer sem válaszolt, 8 00:00:20,333 --> 00:00:23,083 mert épp Alisonnal lóg. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,750 Ez miért olyan nagy ügy? 10 00:00:24,833 --> 00:00:26,708 Alison egy fiú, Nick. 11 00:00:26,791 --> 00:00:30,333 Egy Alison nevű fiú. Aki egy Bernie nevű lánnyal lóg. 12 00:00:30,416 --> 00:00:34,291 Lent van a fent, jobbra van a balra, a leves egy saláta. 13 00:00:34,875 --> 00:00:37,041 Ja, és Alison dögös. 14 00:00:37,125 --> 00:00:38,750 Sokkal dögösebb, mint te. 15 00:00:38,833 --> 00:00:43,000 Ez a gyönyörű példány valószínűleg épp Bernie-vel van. 16 00:00:43,083 --> 00:00:44,833 Ezért nem írt vissza neked. 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,666 Istenem! Igazatok van. 18 00:00:46,750 --> 00:00:48,000 Megint írok neki. 19 00:00:48,083 --> 00:00:51,041 911, FaceTime-vészhelyzet, csupa nagybetűvel. 20 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 Szia! Moziban vagyok. Mi a baj? 21 00:00:53,916 --> 00:00:56,333 Szia, Andrew! Sokat hallottam rólad. 22 00:00:56,416 --> 00:01:00,416 Baszd meg, Alison! Beverjük a kibaszott pofádat! 23 00:01:00,500 --> 00:01:02,333 Basszus! Leesett a cukorkám. 24 00:01:02,416 --> 00:01:05,708 Édes jó isten, Andrew! Káprázatos segge van! 25 00:01:05,791 --> 00:01:08,291 - Fogd a kezem, amíg sírok. - Mi van? Nem! 26 00:01:08,375 --> 00:01:11,208 Andrew, csinálj valamit! Mondj valamit! 27 00:01:11,291 --> 00:01:14,416 Tereld el Bernie figyelmét erről a seggről! 28 00:01:14,500 --> 00:01:15,333 Szeretlek! 29 00:01:15,416 --> 00:01:18,541 Oké. Ez volt a vészhelyzet? 30 00:01:18,625 --> 00:01:21,208 Igen, ennyi. Most te jössz, mondd ki! 31 00:01:21,291 --> 00:01:24,375 Igen. Mondd ki Alison tökéletes tompora előtt! 32 00:01:24,458 --> 00:01:27,000 Oké. Én is szeretlek. Mennem kell. 33 00:01:27,083 --> 00:01:28,083 Bassza meg! 34 00:01:28,166 --> 00:01:31,500 - Nem volt túl meggyőző. - Mint egy állampolgári eskü. 35 00:01:31,583 --> 00:01:34,750 Tenned kell valamit! Nem végezheted úgy, mint apád! 36 00:01:34,833 --> 00:01:37,791 Elveszítve az egyetlen nőt, aki képes szeretni téged. 37 00:01:37,875 --> 00:01:40,416 - Igazad van. Vermontba megyek. - Komolyan? 38 00:01:40,500 --> 00:01:44,333 Meglepem Bernie-t, és gondoskodom róla, hogy ne szeressen bele 39 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 abba a csodálatos seggbe. 40 00:01:46,250 --> 00:01:47,625 Őrültséget csinálsz. 41 00:01:47,708 --> 00:01:50,583 - Megőrjített a szerelem. - És a féltékenység. 42 00:01:50,666 --> 00:01:54,000 És a düh. A kibaszott düh! 43 00:01:54,083 --> 00:01:56,791 Fiúk, álljunk a pöcs útjába, szó szerint! 44 00:02:29,916 --> 00:02:33,458 Istenem, Elijah, úgy izgulok, hogy találkozom a családoddal. 45 00:02:33,541 --> 00:02:36,083 Nyugi! Ez csak egy kerti parti. Imádni fognak. 46 00:02:36,166 --> 00:02:37,708 Még én is ideges vagyok. 47 00:02:37,791 --> 00:02:40,958 Itt mindenki fekete. Jó arcnak kell lennünk. 48 00:02:41,041 --> 00:02:43,583 Szerinted lesz vegán kaja? 49 00:02:43,666 --> 00:02:44,666 Mondom jó arcnak! 50 00:02:46,416 --> 00:02:48,208 - Baszki! - Elijah! 51 00:02:48,291 --> 00:02:49,458 Ők a nagybátyáim. 52 00:02:49,541 --> 00:02:53,625 Ki ne mondd, hogy „hátraszaltó”, mert rákezdenek, és valaki megsérül. 53 00:02:53,708 --> 00:02:55,458 Vettem. Nem mondom. 54 00:02:55,541 --> 00:02:57,750 Szóval ő a kis barátnőd? 55 00:02:57,833 --> 00:02:59,833 Igen. Emberek, ő itt Missy. 56 00:02:59,916 --> 00:03:03,375 A normál méretű barátnőm. 57 00:03:04,333 --> 00:03:07,291 - „Barátnő”? - Ez az, baszki! Hivatalossá tette. 58 00:03:07,791 --> 00:03:08,666 Hé, Elijah! 59 00:03:08,750 --> 00:03:10,708 Ha elég jó, hogy a csajod legyen, 60 00:03:10,791 --> 00:03:13,208 akkor ahhoz is elég jó, hogy kártyázzunk. 61 00:03:13,291 --> 00:03:14,625 Ő Amber nénikém. 62 00:03:14,708 --> 00:03:16,750 Gazdag, vagány, és utál mindenkit. 63 00:03:16,833 --> 00:03:18,083 Máris csípem a nőt. 64 00:03:18,166 --> 00:03:22,333 Gyere ide, édesem! Nyerjünk el egy kis pénzt a szomorú kuzinomtól! 65 00:03:22,416 --> 00:03:23,625 - Oké. - Sok sikert! 66 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 Hé, Elijah! 67 00:03:24,833 --> 00:03:26,875 Meddig jutottatok a barátnőddel? 68 00:03:26,958 --> 00:03:29,708 Voltunk kétszer étteremben, és háromszor moziban. 69 00:03:29,791 --> 00:03:30,875 Mármint testileg. 70 00:03:30,958 --> 00:03:33,708 - Kézzel vagy szájjal csináltátok? - Vagy lábbal? 71 00:03:33,791 --> 00:03:36,125 - Fogjuk egymás kezét. - Az nem számít. 72 00:03:36,208 --> 00:03:39,250 - Legalább smaciznod kell vele. - Vagy szopogatni a lábujjait. 73 00:03:39,333 --> 00:03:41,833 Ha te nem elégíted ki a nődet, más fogja. 74 00:03:41,916 --> 00:03:42,750 Így van. 75 00:03:42,833 --> 00:03:45,583 Ne hallgass ezekre az idiótákra, Elijah! 76 00:03:45,666 --> 00:03:46,583 Ők szinglik. 77 00:03:46,666 --> 00:03:50,666 És úgy hallottam, egyikük sem tud hátraszaltózni, hiába próbálkoznak. 78 00:03:50,750 --> 00:03:52,666 Hékás, várjunk csak! 79 00:03:52,750 --> 00:03:55,166 Szívd vissza! Simán hátraszaltózom egyet. 80 00:03:56,250 --> 00:03:58,083 Picsába! A keresztszalagom! 81 00:03:58,166 --> 00:03:59,250 A francba! 82 00:03:59,916 --> 00:04:01,666 Követtek engem? 83 00:04:03,375 --> 00:04:05,375 Szóval lesz saját történetem? 84 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 És ha saját történeted lesz, haver, 85 00:04:08,541 --> 00:04:12,250 ahhoz hormonszörnyekre is szükséged van. 86 00:04:12,333 --> 00:04:14,583 - Sziasztok! - Gil, hát nem hihetetlen? 87 00:04:14,666 --> 00:04:17,375 A Hormonokkal túlfűtve szereplői lettünk! 88 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 Igen. Na, mi legyen, Elijah? 89 00:04:19,916 --> 00:04:21,875 - Rávered a grillre? - Miért? 90 00:04:21,958 --> 00:04:25,375 Mert ez a Hormonokkal túlfűtve. Csak beteg állatok nézik. 91 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Üdv! Maga biztos a szerelő. 92 00:04:28,666 --> 00:04:30,250 Így van, kishölgy. 93 00:04:30,333 --> 00:04:32,125 Itthon van a ház ura? 94 00:04:32,708 --> 00:04:34,125 Nincs úr ebben a házban. 95 00:04:34,208 --> 00:04:35,291 Jól van, hölgyeim. 96 00:04:35,375 --> 00:04:36,833 Hogy is magyarázzam? 97 00:04:36,916 --> 00:04:39,416 Doki vagyok, aki meggyógyítja a lefolyót. 98 00:04:39,500 --> 00:04:42,375 Nincs szükség metaforára. Tudjuk, mi az a vízvezeték-szerelő. 99 00:04:42,458 --> 00:04:46,541 Cuki kislány létedre egy igazi, idegesítő kis zsarnok vagy. 100 00:04:46,625 --> 00:04:47,958 Ugye, magányos anyuka? 101 00:04:48,500 --> 00:04:49,708 Javítsa meg a lefolyót! 102 00:04:49,791 --> 00:04:51,916 Nem elképesztő ez a szexista disznó? 103 00:04:52,000 --> 00:04:54,208 Ja, mi is meg tudnánk javítani. 104 00:04:54,291 --> 00:04:58,750 Igazából nem. Nem értek hozzá. De ettől még egy nőből is kinézhetné ezt. 105 00:04:58,833 --> 00:05:03,041 Persze, a szexizmus szívás, de ez az egész azért van, 106 00:05:03,125 --> 00:05:06,791 mert ti, emberek, mániákusan odavagytok a nemi szerepekért. 107 00:05:06,875 --> 00:05:09,083 - Tessék? - Még meg sem születtetek, 108 00:05:09,166 --> 00:05:11,708 már megy a találgatás, hogy „fiú vagy lány”? 109 00:05:11,791 --> 00:05:14,916 A rózsaszín meg kék takarókkal. 110 00:05:15,000 --> 00:05:19,125 És mi van azokkal a béna fejpántokkal, amiket rátesznek a kisbabáikra? 111 00:05:19,208 --> 00:05:21,833 „Ne izgulj! Kopasz, de attól még kislány.” 112 00:05:21,916 --> 00:05:24,791 Így még sosem gondoltam ezt végig. 113 00:05:24,875 --> 00:05:26,500 A gender beskatulyáz, 114 00:05:26,583 --> 00:05:29,208 és egész életedben próbálsz kimászni belőle, 115 00:05:29,291 --> 00:05:32,083 aztán a föld alatt végzed egy igazi skatulyában. 116 00:05:32,166 --> 00:05:34,958 - Igen. - Kopp-kopp, dr. Lefolyó doktor! 117 00:05:35,041 --> 00:05:37,250 Valami baj van a vécémmel, 118 00:05:37,333 --> 00:05:40,458 de nem tudom megmondani, mi, mert szoknyában vagyok. 119 00:05:40,541 --> 00:05:41,916 Szót se többet, édesem! 120 00:05:42,000 --> 00:05:43,583 Látod, Jessi? 121 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 Így javíttatod meg a szaratódat. 122 00:05:47,375 --> 00:05:49,791 Bernie Sanders, jövünk! 123 00:05:49,875 --> 00:05:52,458 Alig várom, hogy meglássam az arcát, 124 00:05:52,541 --> 00:05:55,708 amikor beállítasz bejelentés nélkül, hívatlanul. 125 00:05:55,791 --> 00:06:00,583 Lehetne halkabban? Egy lenyűgöző podcastet hallgatok a Serial készítőitől. 126 00:06:00,666 --> 00:06:02,875 Az ondóról szól a 60-as években. 127 00:06:02,958 --> 00:06:04,833 Nézzétek, ahogy itt ülünk! 128 00:06:04,916 --> 00:06:08,916 Nem értem, miért szidják annyian a vonatozást. Egész elegáns. 129 00:06:09,833 --> 00:06:12,708 Hé, kölyök! Hol vannak a szüleid? 130 00:06:13,416 --> 00:06:15,625 Bármelyik pillanatban itt lehetnek. 131 00:06:15,708 --> 00:06:18,625 Oké, figyelni fogok. 132 00:06:20,291 --> 00:06:21,333 Szia, Bernie! 133 00:06:21,416 --> 00:06:22,416 Szia! Hol vagy? 134 00:06:22,500 --> 00:06:24,333 Ne rontsd el a romi meglepit! 135 00:06:24,416 --> 00:06:25,916 Otthon vagyok. 136 00:06:26,000 --> 00:06:28,500 - Jegyeket kérek! - Ez ki? 137 00:06:28,583 --> 00:06:32,166 Apám az. Elkezdett vacsijegyeket árulni. 138 00:06:32,250 --> 00:06:37,125 Na, és milyen volt a mozis randevúd Alisonnal? 139 00:06:37,208 --> 00:06:38,166 Jó volt. 140 00:06:38,250 --> 00:06:41,375 - Úgy érted, plátói? - Persze. Miért vagy ilyen fura? 141 00:06:41,458 --> 00:06:44,083 Őszintén szólva Alison a fura. 142 00:06:44,166 --> 00:06:47,625 Kétes figura. Gyanús. Szerintem nem kéne vele lógnod. 143 00:06:47,708 --> 00:06:49,083 Nagyon jól csinálod! 144 00:06:49,166 --> 00:06:51,458 Alison nem kétes figura. Ő a barátom. 145 00:06:51,541 --> 00:06:53,541 Alison nekem is gyanúsnak tűnik. 146 00:06:53,625 --> 00:06:55,000 Látod? A para csávó érti. 147 00:06:55,083 --> 00:06:56,250 Srácok, légyszi! 148 00:06:56,333 --> 00:06:58,041 Ira Glass épp arról beszél, 149 00:06:58,125 --> 00:07:00,791 hogy Lady Bird Johnson képes volt a női ejakulációra. 150 00:07:00,875 --> 00:07:03,916 Harmadik rész. Nedvesedik a helyzet a Fehér Házban. 151 00:07:05,000 --> 00:07:06,041 Baszki! 152 00:07:06,125 --> 00:07:07,166 Mennem kell. 153 00:07:07,250 --> 00:07:09,125 - Felborul a házunk. - Jaj, ne! 154 00:07:09,208 --> 00:07:11,375 Nem hallom a podcastemet. 155 00:07:13,583 --> 00:07:15,833 Oké, srácok, nagyon kedvelem Missyt. 156 00:07:15,916 --> 00:07:17,541 Naná! Csúcskategóriás lány. 157 00:07:17,625 --> 00:07:20,166 Bárcsak jobban lelkesednék a smacizásért, 158 00:07:20,250 --> 00:07:22,916 vagy a lábbal kényeztetésért, amit a nagybátyám említett. 159 00:07:23,000 --> 00:07:26,291 Azt hittem, ha megismered a megfelelő embert, te is… 160 00:07:26,375 --> 00:07:29,000 - Kanos leszek? - Aha, a fütyiddel, és jön a… 161 00:07:30,041 --> 00:07:31,958 Nem rémlik, hogy jött volna a… 162 00:07:33,166 --> 00:07:34,041 valaha is. 163 00:07:34,125 --> 00:07:38,291 Akkor pumpáljunk egy kis vért a méretes nemi szerveidbe, oké? 164 00:07:38,375 --> 00:07:41,000 Ez a dolgunk, nem? Hogy dagadjanak a golyóid. 165 00:07:41,083 --> 00:07:42,791 Fókuszálj! Kezdjük! 166 00:07:42,875 --> 00:07:45,166 Lássuk, mitől mocorog a kukacod! 167 00:07:45,250 --> 00:07:49,958 Mit szólsz ehhez a hölgyhöz, akit hátulról kezelnek le egy motoron? 168 00:07:50,041 --> 00:07:52,541 - Ez kicsit sok. - Túl halálos az iram, mi? 169 00:07:52,625 --> 00:07:54,666 És ez a fotó a Kravitz családról? 170 00:07:54,750 --> 00:07:57,000 Zoe, Lisa, Lenny. 171 00:07:57,083 --> 00:07:59,291 Jason Momoa? 172 00:07:59,916 --> 00:08:01,333 - Semmi. - J-Mo se? 173 00:08:01,416 --> 00:08:02,833 - Tuti? - A lányokat szeretem. 174 00:08:02,916 --> 00:08:05,583 És ez a hölgy a Donald kacsa jelmezben? 175 00:08:05,666 --> 00:08:08,541 Na, furry vagy? Jöhet egy kis „Szent Kleofás”? 176 00:08:08,625 --> 00:08:12,083 Először is, a „Szent Kleofást” Szilveszter, a macska mondogatja. 177 00:08:12,583 --> 00:08:15,625 - Szóval macskát akarsz! - Nem akarok állatokat. 178 00:08:15,708 --> 00:08:18,375 Megvan! Halle Berry. 179 00:08:18,458 --> 00:08:21,583 A nagybátyáim folyton arról beszélnek, mennyire jó nő. 180 00:08:21,666 --> 00:08:25,041 És te mit gondolsz? Mi a véleményed Ms. Berryről? 181 00:08:25,125 --> 00:08:26,708 Begerjedtél, E-man? 182 00:08:26,791 --> 00:08:29,166 Igazából csak nagyon büszke vagyok rá. 183 00:08:29,250 --> 00:08:32,625 Biztos keményen dolgozott azért, hogy ilyen formás legyen. 184 00:08:32,708 --> 00:08:34,500 De nem jön a…? 185 00:08:35,583 --> 00:08:39,666 Ne vegyétek magatokra, de szerintem itt külső segítségre lesz szükség. 186 00:08:39,750 --> 00:08:41,500 A kanosság szakértőjére. 187 00:08:41,583 --> 00:08:43,083 - Condoleezza Rice? - Pete Rose? 188 00:08:43,166 --> 00:08:44,958 Snoopy, ha napszemüvegben van? 189 00:08:45,041 --> 00:08:47,291 Nem. Valakire, aki még kanosabb. 190 00:08:47,375 --> 00:08:50,000 Kanosabb, mint Snoopy. Oké. 191 00:08:50,083 --> 00:08:52,458 Ez itt újra a Fiúbunyó. 192 00:08:52,541 --> 00:08:53,833 Fiúbunyó. 193 00:08:53,916 --> 00:08:58,250 Amiben két fiú egymásnak feszülve bizonygatja, hogy nem az övé a Barbie. 194 00:08:58,333 --> 00:08:59,291 Nem az enyém. 195 00:08:59,375 --> 00:09:01,416 Csak fegyverekkel és szögesdróttal játszom. 196 00:09:02,000 --> 00:09:04,833 Látod? Az emberek és a gender. 197 00:09:04,916 --> 00:09:06,416 Szánalmas egy cirkusz. 198 00:09:06,500 --> 00:09:09,958 Szóval a hormonszörnyek máshogy csinálják? 199 00:09:10,041 --> 00:09:11,000 Hát persze! 200 00:09:11,083 --> 00:09:13,041 A hormonszörnykultúrában 201 00:09:13,125 --> 00:09:17,583 kamaszkorukig gendersemlegesen neveljük spermánk gyümölcsét, 202 00:09:17,666 --> 00:09:20,083 aztán kiválaszthatják a saját genderidentitásukat. 203 00:09:20,166 --> 00:09:22,666 Ez mind ki van fejtve a kedvenc könyvemben. 204 00:09:22,750 --> 00:09:25,541 Szóval kúrószörny lesz belőled? 205 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 - Király! - Ugye? 206 00:09:27,583 --> 00:09:30,375 Huppanjunk be a lapok közé! 207 00:09:31,041 --> 00:09:34,041 Fogd a kezem, és gyere 208 00:09:34,125 --> 00:09:36,416 Míg szól a varázslatos zene 209 00:09:36,500 --> 00:09:41,000 Egy csodás, gendersemleges édenbe 210 00:09:41,750 --> 00:09:44,458 Legyen babád vagy a tűzoltóautód 211 00:09:44,541 --> 00:09:47,041 A golyóid közé kapj egy dildót 212 00:09:47,125 --> 00:09:50,166 Itt bármivel játszhatsz 213 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 Bölcsitől a hálószobáig 214 00:09:52,500 --> 00:09:57,791 Macsó pasi vagy genderqueer Légy bátran dühös, nyugodtan sírj 215 00:09:57,875 --> 00:10:03,083 Minden érzésnek fontos szerep jut 216 00:10:03,166 --> 00:10:05,750 Így ápoljuk a lelket 217 00:10:05,833 --> 00:10:08,750 Nem ítélkezem, nem kötelezlek 218 00:10:08,833 --> 00:10:14,500 Míg azzá nem válsz Aki a szívedben mindig is voltál 219 00:10:15,000 --> 00:10:17,041 Ez a hely csodálatos. 220 00:10:17,125 --> 00:10:19,541 A gender egy szerep 221 00:10:19,625 --> 00:10:21,708 Úgy játsszuk, ahogy szeretnénk 222 00:10:21,791 --> 00:10:26,583 Az univerzumában van más is Nem csak Mars és Vénusz 223 00:10:27,125 --> 00:10:29,916 Egy káprázatos színspektrum 224 00:10:30,000 --> 00:10:32,500 Nem csak rózsaszín és kék 225 00:10:32,583 --> 00:10:37,458 Szebb annál, mint hogy mid van: Vagina vagy pénisz 226 00:10:37,541 --> 00:10:38,416 Igen. 227 00:10:38,500 --> 00:10:41,416 A high-femme vezérigazgató 228 00:10:41,500 --> 00:10:44,166 A transzmaszkulin diákszövis csávó 229 00:10:44,250 --> 00:10:49,333 Nálunk à la carte menüről Választhatsz gendert 230 00:10:49,416 --> 00:10:51,750 Nem teszünk különbséget köztetek 231 00:10:51,833 --> 00:10:54,541 - Egyenlők a jogaitok - És a béretek 232 00:10:54,625 --> 00:11:01,291 Boldogan élhettek A gender szerint, amit a szívetek diktál 233 00:11:01,375 --> 00:11:08,250 Légy bátran az Aki a szívedben mindig is voltál 234 00:11:08,333 --> 00:11:10,083 Montel, azta! 235 00:11:10,166 --> 00:11:12,500 - Te tényleg… - Szebben dalolok anyánál? 236 00:11:12,583 --> 00:11:13,416 Igen. 237 00:11:13,500 --> 00:11:15,833 Hé, kussoljatok el mind a ketten! 238 00:11:15,916 --> 00:11:18,041 Nem tetszik ez a dinamika. 239 00:11:18,125 --> 00:11:23,458 Elnézést kérünk a vonatos gikszerért. Röpke 18 óra múlva Vermontba érünk. 240 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Köszönjük. 241 00:11:26,083 --> 00:11:30,708 Ó, Bernie! Úgy örülök, hogy többé nem csak barátok vagyunk. 242 00:11:30,791 --> 00:11:33,583 Én is. Andrew-nak esélye sem volt. 243 00:11:33,666 --> 00:11:35,208 Nagyon messze lakik, 244 00:11:35,291 --> 00:11:38,375 a te gyönyörű feneked meg itt van karnyújtásnyira. 245 00:11:38,458 --> 00:11:41,000 Ne! Bernie, ne csináld! Jövök! 246 00:11:41,083 --> 00:11:42,583 Baszki, Andrew! Vigyázz! 247 00:11:42,666 --> 00:11:45,791 Alison fantasztikus seggén rohansz. 248 00:11:45,875 --> 00:11:48,250 Istenem, annyira ruganyos! 249 00:11:51,458 --> 00:11:53,458 Úristen! Nagyon kell kakálnom. 250 00:11:54,375 --> 00:11:55,208 De Andrew, 251 00:11:55,291 --> 00:11:59,250 ugye nem gondolod komolyan, hogy szarni fogsz egy távolsági buszon? 252 00:11:59,333 --> 00:12:02,500 Az elmúlt pár évben sok gusztustalan dolgot csináltunk, 253 00:12:02,583 --> 00:12:04,833 de ezt nem tudom, beveszi-e a gyomrom. 254 00:12:04,916 --> 00:12:08,208 Nem tudom Vermontig visszatartani. 255 00:12:08,291 --> 00:12:09,708 NŐI EGÉSZSÉG 256 00:12:09,791 --> 00:12:13,083 Az én hibám, mert visszatartottam a kakálást 13 évesen. 257 00:12:13,166 --> 00:12:15,041 Látjátok? Nem akarom így végezni. 258 00:12:15,125 --> 00:12:19,750 Ideje, hogy Andrew Glouberman szarjon egy távolsági buszon. 259 00:12:19,833 --> 00:12:23,083 Hé, kölyök! Jó kakkantást kívánok! 260 00:12:23,166 --> 00:12:24,083 SULI ZÁRVA (NINCS POÉN) 261 00:12:24,166 --> 00:12:27,708 Tudom, hogy új vagyok, és nem igazán ismerjük egymást, 262 00:12:27,791 --> 00:12:31,041 de tiszteletemet akartam tenni, és tanácsot kérni tőled. 263 00:12:31,125 --> 00:12:33,791 Hallottam a legendás kanosságodról, 264 00:12:33,875 --> 00:12:36,791 a virágföldről, a párnákról, a pulykáról. 265 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 Pulykák. Többesszám. 266 00:12:38,958 --> 00:12:43,083 Jó sokat megdugtam. És az egyik megdugott engem. 267 00:12:43,166 --> 00:12:44,625 Jézusom! 268 00:12:44,708 --> 00:12:47,083 A csávó tényleg kanosabb, mint Snoopy. 269 00:12:47,166 --> 00:12:50,375 Hogy csinálod, haver? Hogy tudsz így begerjedni? 270 00:12:50,458 --> 00:12:56,083 Nem én gerjedek be. A gerjedelem jön rám. Tudod, a pöcsömmel, és jön a… 271 00:12:57,166 --> 00:13:01,041 Igen, ez az, pont ezt akarom. Milyen érzés egyáltalán? 272 00:13:01,125 --> 00:13:04,291 Olyasmi, mintha pillangók lennének a hasamban. 273 00:13:04,375 --> 00:13:06,708 Pillangók? Ez cukin hangzik. 274 00:13:06,791 --> 00:13:09,916 De tövig benne vannak egymásban. 275 00:13:10,916 --> 00:13:13,375 Bassz meg úgy, hogy hernyóvá változzak! 276 00:13:13,458 --> 00:13:15,125 Ez az! Töltsd ki a toromat! 277 00:13:15,208 --> 00:13:17,541 Bánj velem úgy, mint egy molylepkével! 278 00:13:17,625 --> 00:13:20,541 Aztán bizsergek a megfelelő helyeken, ha érted. 279 00:13:20,625 --> 00:13:21,666 Nem. 280 00:13:21,750 --> 00:13:25,708 A farkamon, a golyóimon, a mellbimbóimon, a kezemen és a homlokomon. 281 00:13:25,791 --> 00:13:27,708 Nálunk is vannak pillangók, nem? 282 00:13:27,791 --> 00:13:30,166 Ja, érzem a pillangókat, 283 00:13:30,250 --> 00:13:33,666 de nem igazán kezdtek még el behatolni egymásba. 284 00:13:33,750 --> 00:13:37,083 Tök izgi Missy pasijának lenni! Imádom a fogszabályzóját. 285 00:13:37,166 --> 00:13:38,875 Vigyük el egy vegán piknikre! 286 00:13:38,958 --> 00:13:42,125 Azt kell mondjam, elbűvölőek a pillangóid. 287 00:13:42,208 --> 00:13:44,125 Miért nem olyanok, mint a tieid? 288 00:13:44,208 --> 00:13:48,541 Missyvel hivatalosan is együtt vagyunk, és ha nem csókolom meg, elveszíthetem. 289 00:13:48,625 --> 00:13:51,958 - És nagyon kedvelem. - Oké, épp ez a baj. 290 00:13:52,041 --> 00:13:53,583 Túl sokat gondolkodsz. 291 00:13:53,666 --> 00:13:55,916 A gondolkodás a kanosság ellensége. 292 00:13:56,000 --> 00:13:59,875 „Ne gondolkodj!” Hihetetlen, hogy erre nem gondoltunk. 293 00:13:59,958 --> 00:14:00,958 Csak csókold meg! 294 00:14:01,041 --> 00:14:02,333 És garantálom, 295 00:14:02,416 --> 00:14:05,833 a pillangóid a szart is kidöngetik egymásból. 296 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Jó. Nem fogok gondolkodni. 297 00:14:07,541 --> 00:14:09,916 Csak megcsókolom a barátnőmet. 298 00:14:10,000 --> 00:14:13,125 Köszönöm, Jay. Tényleg a kanosság Keresztapja vagy. 299 00:14:13,208 --> 00:14:14,208 Tudom. 300 00:14:14,291 --> 00:14:19,000 Amikor már azt hittem, kint van a farkam, folyton visszatuszkolják. 301 00:14:19,083 --> 00:14:22,208 Oké, könnyen jött ki, könnyen megy le. 302 00:14:22,291 --> 00:14:23,416 Végeztünk. 303 00:14:23,500 --> 00:14:24,708 Ez fura. 304 00:14:24,791 --> 00:14:26,625 A kék víz. Emelkedik a szintje. 305 00:14:26,708 --> 00:14:28,125 - A picsába! - Taposd le! 306 00:14:28,208 --> 00:14:33,708 Kegyelmes Szűz Mária, vezesd Andrew lábát, és küldd vissza az ürülékét a pokolba! 307 00:14:33,791 --> 00:14:37,166 Oké. A vécébe ragadt a cipőm. 308 00:14:39,000 --> 00:14:40,291 Istenem! 309 00:14:40,375 --> 00:14:43,458 Miféle beteg állat szarik egy buszon? 310 00:14:43,541 --> 00:14:45,208 Nekem fogalmam sincs. 311 00:14:45,291 --> 00:14:50,708 Ha valaha is kiderül, ki volt, jobb, ha könyörületesek leszünk vele, nem? 312 00:14:50,791 --> 00:14:53,750 Mind tudjuk, hogy te voltál. Baszd meg! Felmondok. 313 00:14:53,833 --> 00:14:55,125 Ez a sofőr volt. 314 00:14:55,208 --> 00:14:56,541 Most mihez kezdjünk? 315 00:14:56,625 --> 00:14:58,291 Nem szívesen mondom ezt, 316 00:14:58,375 --> 00:15:01,583 de talán ideje menteni a menthetőt, és hazamenni. 317 00:15:01,666 --> 00:15:03,958 És Alison lopja el élete szerelmét? 318 00:15:04,041 --> 00:15:06,416 Soha! Stoppolni fogunk. 319 00:15:06,500 --> 00:15:08,166 Ez az! Stoppolunk! 320 00:15:08,250 --> 00:15:12,500 A legbiztonságosabb módja annak, hogy egy fiatal fiú egyedül utazzon. 321 00:15:13,583 --> 00:15:15,541 Hé, srácok, megjöttem. 322 00:15:16,250 --> 00:15:18,083 Rózsaszínre festitek a szobám? 323 00:15:18,166 --> 00:15:20,333 „Rágógumi nosztalgia” a szín neve. 324 00:15:20,416 --> 00:15:23,583 Megy a vagány balerinalámpához, amit a babának vettem. 325 00:15:23,666 --> 00:15:25,750 És a fejpánthoz. Hátha kopasz lesz. 326 00:15:25,833 --> 00:15:28,666 Fejpántot is szereztek. Mit csináljak? 327 00:15:28,750 --> 00:15:29,750 Itt a lehetőség. 328 00:15:29,833 --> 00:15:32,791 Kimentheted a babát a Nagy Gender karmai közül. 329 00:15:32,875 --> 00:15:34,541 Igen, légy a változás, 330 00:15:34,625 --> 00:15:37,541 amit látni szeretnél apád lepukkant lakásában! 331 00:15:37,625 --> 00:15:40,125 Figyeljetek csak! Gondolkodtam a dolgon, 332 00:15:40,208 --> 00:15:41,541 és felmerül bennem, 333 00:15:41,625 --> 00:15:44,875 hogy akár gendersemlegesen is nevelhetnétek a babát. 334 00:15:44,958 --> 00:15:48,458 Remek ötlet! Ez mit is jelent? 335 00:15:48,541 --> 00:15:50,916 Nem jelölünk ki neki nemet. 336 00:15:51,000 --> 00:15:56,083 Gendersemleges ruhákat és játékokat kap. Nem mondjuk rá, hogy kisfiú vagy kislány. 337 00:15:56,166 --> 00:16:00,125 Akkor a fejpántot övként viselné? 338 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 Nem, hanem inkább 339 00:16:01,291 --> 00:16:04,583 egyáltalán nem viselné, mert egyenlő az elnyomással. 340 00:16:04,666 --> 00:16:07,416 Jó, de várj! Mi erős nőt nevelünk a lányunkból. 341 00:16:07,500 --> 00:16:10,375 - Ja, igen. Erős nőt nevelünk. - Mint te, Jessi. 342 00:16:10,458 --> 00:16:13,041 Nem, erős embert kellene nevelnetek. 343 00:16:13,125 --> 00:16:15,583 Igen. Az erős ember jobban hangzik. 344 00:16:15,666 --> 00:16:19,000 Oké, nézd! Ha egy nap rájön, hogy ő mégsem lány, 345 00:16:19,083 --> 00:16:20,541 abszolút elfogadom majd. 346 00:16:20,625 --> 00:16:22,833 De addig lányként neveljük. 347 00:16:22,916 --> 00:16:23,750 Igen. 348 00:16:23,833 --> 00:16:26,750 Hagyjuk, hogy a lányember döntse el! Választáspártiak vagyunk. 349 00:16:26,833 --> 00:16:30,708 De miért erőltetitek rá ezt a gendermaszlagot egy kisbabára? 350 00:16:30,791 --> 00:16:34,375 A lányok nem tudnak lefolyót szerelni. A fiúk nem sírhatnak. Szívás az egész! 351 00:16:34,458 --> 00:16:38,416 Inkább az a szívás, hogy beviharzol a „rágógumi nosztalgia” szobába, 352 00:16:38,500 --> 00:16:40,625 és bűntudatot keltesz bennem a kislányom miatt. 353 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 Hívd már babának! 354 00:16:42,458 --> 00:16:45,958 Hagyj békén! Túl fiatal vagyok, hogy mostohaanya legyek. 355 00:16:46,541 --> 00:16:49,958 Jól van! Így érünk el változást. 356 00:16:50,041 --> 00:16:53,000 Először egy síró terhes nővel, aztán jön a többi. 357 00:16:53,083 --> 00:16:54,375 Bassza meg! 358 00:16:56,000 --> 00:16:59,583 Ezt nem fogjátok elhinni, de megint kakálnom kell. 359 00:16:59,666 --> 00:17:01,666 Jézusom. Várj! Valaki megáll. 360 00:17:01,750 --> 00:17:03,250 Végre egy kedves lélek! 361 00:17:03,333 --> 00:17:05,250 Hé, kölyök, pattanj be! 362 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 Nyirkosabb az idő, mint Lady Bird Johnson puncija. 363 00:17:09,166 --> 00:17:13,125 Andrew, bármennyire is értékelem a fickó ízlését a podcastekben, 364 00:17:13,208 --> 00:17:15,000 nem szállhatunk be hozzá. 365 00:17:15,083 --> 00:17:16,625 Maradj csendben, Maury! 366 00:17:16,708 --> 00:17:18,416 Már gyakorlatilag a barátunk. 367 00:17:18,500 --> 00:17:23,416 És ha meg akart volna ölni, megtette volna, miután szartam a buszon. 368 00:17:25,208 --> 00:17:29,416 Látod? A stoppolás nem is olyan rossz. Maury, miért ülsz gyerekülésben? 369 00:17:29,500 --> 00:17:32,125 Pont ugyanezen gondolkodtam. 370 00:17:32,208 --> 00:17:33,791 - Ez fura. - Figyi, Mario! 371 00:17:33,875 --> 00:17:37,458 Gyors kérdés. Miért van a bérelt autódban gyerekülés? 372 00:17:37,541 --> 00:17:40,041 És miért van tele a pohártartó müzlivel? 373 00:17:40,125 --> 00:17:44,166 Lebuktam! Elcsórtam a kocsit egy családtól. 374 00:17:44,250 --> 00:17:47,166 - Elcsórtad? - És a nevem igazából nem Mario. 375 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 Csak így hívnak az intézetben, 376 00:17:49,375 --> 00:17:53,958 mert megpróbáltam meglógni a csöveken keresztül Luigi barátommal. 377 00:17:54,500 --> 00:17:56,416 Úristen! A zsaruk. 378 00:17:58,166 --> 00:18:00,875 Bassza meg! Nem akarok visszamenni. 379 00:18:00,958 --> 00:18:02,583 Nem ég a hátsó lámpája. 380 00:18:02,666 --> 00:18:04,458 Baszd meg, hekus! Megöllek! 381 00:18:04,541 --> 00:18:05,583 Azt a kurva! 382 00:18:07,041 --> 00:18:08,291 Kapd fel a stukkerét! 383 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 Csináld! Erősnek érzed majd magad! 384 00:18:10,291 --> 00:18:13,625 Nem, fuss! Fuss az életedért! És vidd a müzlit! 385 00:18:14,875 --> 00:18:16,416 Bassza meg, a szemüvegem! 386 00:18:16,500 --> 00:18:21,375 Andrew, öld meg a rendőrt! Kérlek! 387 00:18:21,458 --> 00:18:24,500 Kösz, nem. De kösz a fuvart! 388 00:18:25,583 --> 00:18:28,166 Nagyon jól éreztem magam a kerti partin. 389 00:18:28,250 --> 00:18:29,458 Igen. Szuper volt. 390 00:18:29,541 --> 00:18:31,250 A kedvenc részem az volt, 391 00:18:31,333 --> 00:18:34,208 amikor a normál méretű barátnődnek neveztél. 392 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Tudod… 393 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 Oké, Elijah, szerintem ez a végszavunk. 394 00:18:38,041 --> 00:18:40,083 Tedd meg! Ne gondolkodj rajta! 395 00:18:40,166 --> 00:18:41,166 Nézd, így! 396 00:18:41,791 --> 00:18:43,708 Oké. Ezt nézd! 397 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 És ha így megcsókolom, kanos leszek? 398 00:18:47,708 --> 00:18:48,625 Nálam bevált. 399 00:18:49,458 --> 00:18:51,541 - Figyu, Missy! - Igen? 400 00:18:51,625 --> 00:18:54,416 Megengeded, hogy megcsókoljalak? 401 00:18:54,500 --> 00:18:58,166 Ez az! Mondj igen, bébi! Cuppanj rá a szájára! 402 00:18:58,791 --> 00:19:00,666 Hogy a viharba ne! 403 00:19:01,625 --> 00:19:04,458 - Végre! - Döngess meg alaposan, bogaram! 404 00:19:04,541 --> 00:19:05,875 Amíg be nem gubózok! 405 00:19:05,958 --> 00:19:07,583 Ez már nagyon kellett. 406 00:19:07,666 --> 00:19:10,791 Hozd be az elvesztegetett időt! Dugd az ujjad a seggébe! 407 00:19:10,875 --> 00:19:12,375 Na, milyen érzés, haver? 408 00:19:12,458 --> 00:19:14,291 Nyomják már a pillangóid, hogy… 409 00:19:15,250 --> 00:19:16,541 Ez kellemes. 410 00:19:16,625 --> 00:19:18,916 Van kedved megdugni? 411 00:19:19,000 --> 00:19:21,166 Nem, de kösz a kérdést. 412 00:19:23,208 --> 00:19:25,041 Ez elképesztő volt. 413 00:19:25,125 --> 00:19:29,541 Mi történt? A pillangóim még csak kézzel sem akarják kényeztetni egymást. 414 00:19:29,625 --> 00:19:32,000 - Csókoljam meg újra Joe-t? - Nem árthat. 415 00:19:33,333 --> 00:19:34,541 Mi a baj velem? 416 00:19:34,625 --> 00:19:38,166 Istenem! Olyan régóta vágytam erre. 417 00:19:41,500 --> 00:19:43,541 Mintha ezer évig sétáltam volna. 418 00:19:43,625 --> 00:19:45,708 Én is kifáradtam. 419 00:19:45,791 --> 00:19:49,250 Én nem. Csak úgy repült az idő. Lebilincselő ez a podcast. 420 00:19:49,333 --> 00:19:52,250 Tudtad, hogy Muhammad Ali neve eredetileg Cassius Kuki volt? 421 00:19:52,333 --> 00:19:54,416 A névváltoztatás évekkel megelőzte 422 00:19:54,500 --> 00:19:58,666 Ali és George Foreman legendás, „Jobbegyenes a farpofádba” mérkőzését. 423 00:19:58,750 --> 00:20:01,458 Andrew? Szia! Mit keresel itt? 424 00:20:01,541 --> 00:20:06,208 Azért jöttem, hogy meglepjelek, és hogy örömet szerezzek neked, drágám. 425 00:20:06,708 --> 00:20:08,250 Ajjaj! Jól vagy? 426 00:20:08,333 --> 00:20:10,583 Szia! Örülök, hogy megismerhetlek! 427 00:20:11,458 --> 00:20:12,458 Mi történt veled? 428 00:20:12,541 --> 00:20:14,125 Hát nem csodálatos? 429 00:20:14,208 --> 00:20:15,583 Alison is itt van. 430 00:20:15,666 --> 00:20:21,333 És hát persze! Hozta a világhírű seggét is. 431 00:20:21,416 --> 00:20:26,291 Na várj! Csak azért jöttél el Vermontba, mert féltékeny vagy Alisonra? 432 00:20:26,375 --> 00:20:28,416 Igen, persze, hogy ezért jöttem! 433 00:20:28,500 --> 00:20:32,583 Kedvel téged. Meg akar szerezni. A testedre vágyik, azt hiszem. 434 00:20:32,666 --> 00:20:36,666 Dehogy is! Alison, mondd meg neki, hogy nem ezt érzed irántam. 435 00:20:36,750 --> 00:20:40,583 Igazából nem lett volna bátorságom bevallani, 436 00:20:40,666 --> 00:20:43,875 ha Andrew nem jön ide, és nem kényszerít rá, 437 00:20:43,958 --> 00:20:46,875 de pontosan ezt érzem irántad. 438 00:20:46,958 --> 00:20:47,958 - Tessék? - Ne! 439 00:20:48,041 --> 00:20:48,916 - Mi? - Baszki! 440 00:20:49,000 --> 00:20:53,583 Szerintem gyönyörű vagy kívül-belül. 441 00:20:53,666 --> 00:20:59,208 Te vagy a legegyedibb és legkülönlegesebb ember, akit ismerek. 442 00:20:59,291 --> 00:21:01,541 Úristen! Alison! 443 00:21:01,625 --> 00:21:04,958 A francba, ez gyönyörű. Kezdek beleszeretni Alisonba. 444 00:21:05,041 --> 00:21:08,291 - Húzz be neki egyet, mint Cassius Kuki! - Oké. 445 00:21:08,375 --> 00:21:09,833 Megpróbálom. 446 00:21:12,541 --> 00:21:15,625 - A picsába! Elvétettem. - Andrew! Mit művelsz? 447 00:21:15,708 --> 00:21:17,166 Sajnálom. 448 00:21:17,250 --> 00:21:21,875 Nem akarok olyan lenni, mint apám, és elveszíteni életem szerelmét. 449 00:21:21,958 --> 00:21:25,500 Te vagy a legegyedibb és legkülönlegesebb ember, akit ismerek. 450 00:21:25,583 --> 00:21:28,416 Jaj, Andrew! Ez Alison szövege. 451 00:21:28,500 --> 00:21:29,791 Semmi baj. 452 00:21:29,875 --> 00:21:34,333 Szeretnéd, hogy felsegítselek? Aztán megpróbálhatsz újra behúzni egyet. 453 00:21:34,958 --> 00:21:35,791 Igen, légyszi. 454 00:21:35,875 --> 00:21:37,916 Nem. Senki nem üti meg senkit. 455 00:21:38,000 --> 00:21:40,916 Mert ez az egész teljesen lenyűgözött, 456 00:21:41,000 --> 00:21:45,833 és habár Alison gyönyörű és tetszel neki, megmondod neki, hogy neked nem jön be? 457 00:21:45,916 --> 00:21:47,500 Jaj, Andrew! 458 00:21:47,583 --> 00:21:49,333 Nem ez fog történni. 459 00:21:50,541 --> 00:21:52,500 Gondoltam. 460 00:21:52,583 --> 00:21:53,833 Gondoltam. 461 00:21:55,541 --> 00:21:57,750 Figyu, Caitlin! 462 00:21:57,833 --> 00:22:01,833 Nagyon sajnálom. Simán beszélhetsz kislányként a babáról. 463 00:22:01,916 --> 00:22:03,000 Nem leszek mérges. 464 00:22:03,083 --> 00:22:06,791 Fúj! A kompromisszum a gyengéknek és házasoknak való. 465 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 De ha részedről oké, 466 00:22:08,625 --> 00:22:12,125 én szeretném gendersemlegesen megszólítani. 467 00:22:12,208 --> 00:22:14,625 Úgy szólítod meg, ahogy csak szeretnéd. 468 00:22:14,708 --> 00:22:17,375 - Köszi. - Én utálatos kis pöcsnek hívom majd. 469 00:22:17,458 --> 00:22:19,791 Sajnálom, hogy átfestettük a szobádat 470 00:22:19,875 --> 00:22:23,416 „rágógumi nosztalgia” színűre a megkérdezésed nélkül. Eléggé… 471 00:22:25,041 --> 00:22:27,875 Mit szólnál inkább a „citromlé ábránd” színhez? 472 00:22:27,958 --> 00:22:31,583 - Az sárga? - Aha, simán csak sárga. 473 00:22:31,666 --> 00:22:32,500 Jól hangzik. 474 00:22:32,583 --> 00:22:37,333 Egy sárga szoba? Ennyi? Azt hittem, ma felszámoljuk a gendert. 475 00:22:37,416 --> 00:22:40,458 Édesem, az emberek lassan változnak. 476 00:22:40,541 --> 00:22:41,958 Adj nekik időt! 477 00:22:42,041 --> 00:22:44,875 De azt mondtad, tíz éven belül mind meghalnak. 478 00:22:44,958 --> 00:22:47,375 Bébi, ezt még nem tudják. 479 00:22:47,958 --> 00:22:49,541 Srácok, mihez kezdjek? 480 00:22:49,625 --> 00:22:53,541 Ja, a csók egyértelművé tette. Egy kanos sejt sincs a testedben. 481 00:22:53,625 --> 00:22:55,166 Össze vagyok zavarodva. 482 00:22:55,250 --> 00:22:58,041 Reméltem, hogy találkozunk, mielőtt indulok. 483 00:22:58,125 --> 00:23:00,375 Elkíséred Amber nénit a kocsiig? 484 00:23:00,458 --> 00:23:01,291 Oké, nénikém. 485 00:23:01,375 --> 00:23:04,625 Jól vagy? És légy őszinte, mert már tudom a választ. 486 00:23:04,708 --> 00:23:06,666 Azt hiszem, valami baj van velem. 487 00:23:06,750 --> 00:23:11,166 A suliban mindenki totál kanos, én meg megcsókolni sem akarom a barátnőmet. 488 00:23:11,250 --> 00:23:13,333 Talán még nem állsz készen. 489 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 Vagy olyan vagy, mint én. 490 00:23:15,166 --> 00:23:17,791 Mesés, gazdag nő, aki különb a családjánál? 491 00:23:17,875 --> 00:23:19,375 Nos, igen. 492 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 De emellett, amikor fiatal voltam, 493 00:23:21,583 --> 00:23:25,958 mindenki azt mondta, ha megtalálom a megfelelő embert, minden helyrekerül. 494 00:23:26,041 --> 00:23:29,125 - Szóval egy igazi ribi voltam. - Tényleg? 495 00:23:29,208 --> 00:23:31,333 Minden kipróbáltam: voltam heteró, 496 00:23:31,416 --> 00:23:35,041 biszex, totál meleg, demiszexuális, pánszexuális. 497 00:23:35,125 --> 00:23:36,416 Mint Dennis Rodman. 498 00:23:36,500 --> 00:23:40,583 De mindezek után rájöttem, hogy az aszexualitás való nekem. 499 00:23:40,666 --> 00:23:42,458 Aszexuális. Ti vágjátok ezt? 500 00:23:42,541 --> 00:23:46,250 Amikor valaki alig vagy totál nem érez szexuális vonzalmat mások iránt. 501 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 Mint te. 502 00:23:48,541 --> 00:23:50,375 Joe! Aszexuális a srác! 503 00:23:50,458 --> 00:23:52,375 Tudnunk kellett volna. 504 00:23:52,458 --> 00:23:55,208 Kemény az élet. Kár ostoroznod magad. 505 00:23:55,291 --> 00:23:58,708 Szóval semmi baj nincs velem? Talán csak aszexuális vagyok? 506 00:23:58,791 --> 00:24:02,041 Ha most így érzed, akkor most az vagy. 507 00:24:02,125 --> 00:24:05,708 Jó, de Amber néni, nem akarok szakítani a barátnőmmel. 508 00:24:05,791 --> 00:24:06,958 Nem is kell. 509 00:24:07,041 --> 00:24:09,916 Az aszexualitás nem egyenlő a magánnyal. 510 00:24:10,000 --> 00:24:13,125 Sok embert szeretek, és sokan szeretnek engem. 511 00:24:13,208 --> 00:24:14,541 Csak nem akarok dugni velük. 512 00:24:14,625 --> 00:24:17,833 És rengeteg pénzed van. 513 00:24:17,916 --> 00:24:18,958 Az biztos. 514 00:24:19,041 --> 00:24:21,875 Az életem ezerszer jobb, mint a nagybátyáidé. 515 00:24:21,958 --> 00:24:24,833 És babám, így néz ki egy hátraszaltó. 516 00:24:26,000 --> 00:24:26,833 Azta! 517 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 Ez nem is tűnt nehéznek. 518 00:24:31,291 --> 00:24:35,750 A keresztszalagom! Picsába! A kulcscsontom! Az orrom, Joe! 519 00:24:35,833 --> 00:24:38,750 - Mindegyik eltört. - A segged is vérzik, haver. 520 00:24:38,833 --> 00:24:42,208 Az nem emiatt van. Megvágtam borotválás közben. Baszki! 521 00:24:44,000 --> 00:24:46,958 Kösz, hogy itt ücsörögtök velem, amíg anyára várok. 522 00:24:47,041 --> 00:24:48,083 Nem gond, Andrew. 523 00:24:48,166 --> 00:24:51,041 Mit fogtok csinálni, ha elmentem? Hancúroztok? 524 00:24:51,125 --> 00:24:54,083 - Valószínűleg. - Aha. Durván egymásnak esünk. 525 00:24:54,166 --> 00:24:57,291 Andrew! Ezt hogy képzelted? Meg is ölhettek volna. 526 00:24:57,375 --> 00:24:58,500 Jaj, anyu! 527 00:24:58,583 --> 00:25:00,625 Vonatbalesetem volt, 528 00:25:00,708 --> 00:25:04,166 és tönkretettem egy távolsági buszt a kaksimmal. 529 00:25:04,250 --> 00:25:05,708 Aztán jött a lövöldözés. 530 00:25:05,791 --> 00:25:09,250 És Bernie most már azt a gyönyörű fiút szereti. 531 00:25:09,333 --> 00:25:11,208 Az egész az én hibám. 532 00:25:11,291 --> 00:25:13,708 Jaj, édesem! Semmi baj. 533 00:25:14,291 --> 00:25:17,333 Néha a dolgok nem alakulnak jól. 534 00:25:17,416 --> 00:25:20,208 Ez fog történni veled és apával is? 535 00:25:20,291 --> 00:25:23,458 Nem tudom. De hazamegyünk, és rendbe teszünk téged. 536 00:25:23,541 --> 00:25:25,916 Ezek szerint Andrew anyja végre hazajön? 537 00:25:26,000 --> 00:25:27,708 Nem tudom. Nem figyeltem. 538 00:25:27,791 --> 00:25:32,291 Most jött ki egy bónuszepizód arról, hogyan élvezett el Buzz Aldrin a holdon. 539 00:25:32,375 --> 00:25:34,541 Egyesek szerint a derült éjszakákon, 540 00:25:34,625 --> 00:25:38,083 ha felnézünk az égre, még mindig látni Buzz Aldrin ondóját, 541 00:25:38,625 --> 00:25:42,000 ahogy az otthonunknak nevezett nagy, kék üveggolyó körül kering. 542 00:26:26,750 --> 00:26:30,833 A feliratot fordította: Kiss Orsolya