1 00:00:06,000 --> 00:00:09,166 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,541 --> 00:00:11,000 Давай же, ответь. 3 00:00:11,083 --> 00:00:12,583 Господи. Да что с тобой? 4 00:00:12,666 --> 00:00:15,916 Я всё утро без остановки шлю сообщения Берни. 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,250 О, как реальный псих. 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,250 Вот именно. 7 00:00:18,333 --> 00:00:20,250 И она ни разу не ответила, 8 00:00:20,333 --> 00:00:23,083 потому что тусуется со своим другом Элисоном. 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,750 Ладно. Так и в чём дело? 10 00:00:24,833 --> 00:00:26,708 Элисон — парень, Ник. 11 00:00:26,791 --> 00:00:28,166 Парень по имени Элисон 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,333 тусуется с девушкой по имени Берни. 13 00:00:30,416 --> 00:00:34,291 Верх — это низ, левый — правый, а суп — это салат. 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,041 Ага, а Элисон секси. 15 00:00:37,125 --> 00:00:38,750 Намного сексуальнее тебя. 16 00:00:38,833 --> 00:00:43,000 Этот великолепный самец, наверное, сейчас с Берни. 17 00:00:43,083 --> 00:00:44,833 Вот она тебе и не отвечает. 18 00:00:44,916 --> 00:00:46,666 Боже. Ты прав. 19 00:00:46,750 --> 00:00:48,000 Напишу ей еще раз. 20 00:00:48,083 --> 00:00:51,041 911, экстренная помощь FaceTime, всё заглавными. 21 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 Я в кино. Что случилось? 22 00:00:53,916 --> 00:00:56,333 Привет, Эндрю. Наслышан о тебе, чувак. 23 00:00:56,416 --> 00:01:00,416 Пошел в жопу, Элисон. Мы начистим твою гребаную рожу! 24 00:01:00,500 --> 00:01:02,333 Чёрт, конфетки рассыпались. 25 00:01:02,416 --> 00:01:05,666 Господи, Эндрю. Да у него великолепная задница. 26 00:01:05,750 --> 00:01:08,291 - Держи меня за руку, я поплачу. - Что? Нет. 27 00:01:08,375 --> 00:01:11,208 Эндрю, сделай что-нибудь! Скажи что-нибудь! 28 00:01:11,291 --> 00:01:14,416 Отвлеки Берни от этой задницы! 29 00:01:14,500 --> 00:01:15,333 Я люблю тебя. 30 00:01:15,416 --> 00:01:18,541 Ясно. И это было срочно? 31 00:01:18,625 --> 00:01:21,250 Да, срочно. Теперь ты должна ответить тем же. 32 00:01:21,333 --> 00:01:24,375 Ага. И скажи это перед идеальной попкой Элисона. 33 00:01:24,458 --> 00:01:27,000 Ладно. Я люблю тебя. Мне пора. 34 00:01:27,083 --> 00:01:28,083 Твою мать. 35 00:01:28,166 --> 00:01:31,500 - Неубедительное «я люблю тебя». - Как клятва верности. 36 00:01:31,583 --> 00:01:34,750 Эндрю, действуй. Ты же не хочешь, как твой папа, 37 00:01:34,833 --> 00:01:37,791 потерять единственную женщину, которая тебя любит. 38 00:01:37,875 --> 00:01:40,416 - Ты прав. Я еду в Вермонт. - Что? Серьезно? 39 00:01:40,500 --> 00:01:42,166 Это будет сюрприз для Берни, 40 00:01:42,250 --> 00:01:44,333 и я не дам ей влюбиться 41 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 в эту шикарную задницу. 42 00:01:46,250 --> 00:01:47,625 Эндрю, ты сошел с ума. 43 00:01:47,708 --> 00:01:49,500 Сошел с ума от любви. 44 00:01:49,583 --> 00:01:50,583 И ревности. 45 00:01:50,666 --> 00:01:54,000 И ярости. Охеренной ярости! 46 00:01:54,083 --> 00:01:56,791 Парни, погнали, устроим им облом. 47 00:02:29,916 --> 00:02:33,458 Боже, Элайджа, я так нервничаю перед встречей с твоей семьей. 48 00:02:33,541 --> 00:02:36,041 Это же просто барбекю. И они тебя полюбят. 49 00:02:36,125 --> 00:02:37,708 Мисси, даже я нервничаю. 50 00:02:37,791 --> 00:02:40,958 Здесь все черные. Мы должны быть крутыми. 51 00:02:41,041 --> 00:02:43,458 Думаешь, там будет что-то для веганов? 52 00:02:43,541 --> 00:02:44,666 Я сказала, крутыми. 53 00:02:46,416 --> 00:02:48,208 - Блин. - Элайджа. 54 00:02:48,291 --> 00:02:49,125 Это мои дяди. 55 00:02:49,208 --> 00:02:52,333 Не говори слово «сальто», а то они начнут кувыркаться, 56 00:02:52,416 --> 00:02:55,458 - и кто-то пострадает. - Ясно. «Сальто» не говорю. 57 00:02:55,541 --> 00:02:57,750 Так это твоя маленькая подружка? 58 00:02:57,833 --> 00:02:59,833 Да. Знакомьтесь, это Мисси. 59 00:02:59,916 --> 00:03:03,375 И она моя обычного роста девушка. 60 00:03:04,333 --> 00:03:07,291 - «Девушка»? - Охренеть. Он сказал это при всех. 61 00:03:07,791 --> 00:03:10,666 Элайджа, раз она подходит тебе как девушка, 62 00:03:10,750 --> 00:03:13,208 то подойдет мне как партнер по пикам. 63 00:03:13,291 --> 00:03:14,625 Это моя тетушка Эмбер. 64 00:03:14,708 --> 00:03:16,750 Крутая, богатая и всех ненавидит. 65 00:03:16,833 --> 00:03:18,083 Люблю таких женщин. 66 00:03:18,166 --> 00:03:19,708 Иди сюда, милая. 67 00:03:19,791 --> 00:03:22,333 Выиграем деньжат у моего грустного кузена. 68 00:03:22,416 --> 00:03:23,625 - Ладно. - Удачи. 69 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 Привет, Элайджа. 70 00:03:24,833 --> 00:03:26,875 Вы с девушкой чем уже занимались? 71 00:03:26,958 --> 00:03:29,708 Два раза ходили в ресторан и три раза — в кино. 72 00:03:29,791 --> 00:03:30,875 Нет, физически. 73 00:03:30,958 --> 00:03:33,125 - Что-нибудь руками, ртом? - Ногами? 74 00:03:33,208 --> 00:03:34,708 Мы всегда ходим за ручку. 75 00:03:34,791 --> 00:03:37,625 - Это ерунда. - Девушку надо хотя бы целовать. 76 00:03:37,708 --> 00:03:39,250 Или облизывать пальцы ног. 77 00:03:39,333 --> 00:03:41,833 Не удовлетворишь женщину — найдется другой. 78 00:03:41,916 --> 00:03:42,750 Это точно. 79 00:03:42,833 --> 00:03:45,583 Не слушай этих придурков, Элайджа. 80 00:03:45,666 --> 00:03:46,625 Они же одиночки. 81 00:03:46,708 --> 00:03:48,250 И я слыхала, никто из них 82 00:03:48,333 --> 00:03:50,666 ни за что в жизни не сделает сальто. 83 00:03:50,750 --> 00:03:53,125 Слышь, постой, возьми свои слова обратно. 84 00:03:53,208 --> 00:03:55,083 Я прямо сейчас сделаю сальто. 85 00:03:56,250 --> 00:03:58,083 Блин, крестообразная связка. 86 00:03:58,166 --> 00:03:59,250 Блин. 87 00:03:59,916 --> 00:04:01,666 Это вы за мной идете? 88 00:04:03,375 --> 00:04:05,375 Значит, у меня будет своя история? 89 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 А если у тебя своя история, дружок, 90 00:04:08,541 --> 00:04:12,250 значит, тебе понадобятся гормон-монстры. 91 00:04:12,333 --> 00:04:14,583 - Привет. - Гил, ты представляешь? 92 00:04:14,666 --> 00:04:17,375 Мы в «Большом рте». Вот это местечко. 93 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 Ага. Какие идеи, Элайджа? 94 00:04:19,916 --> 00:04:21,875 - Подрочишь на гриль? - Зачем? 95 00:04:21,958 --> 00:04:25,375 Затем, что это «Большой рот». Тут офигенные люди! 96 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 Здравствуйте. Вы сантехник? 97 00:04:28,666 --> 00:04:30,250 Точно, малышка. 98 00:04:30,333 --> 00:04:32,125 Есть в этом доме мужчина? 99 00:04:32,708 --> 00:04:34,125 В этом доме нет мужчин. 100 00:04:34,208 --> 00:04:35,291 Ладно, дамы. 101 00:04:35,375 --> 00:04:36,833 Как бы вам объяснить? 102 00:04:36,916 --> 00:04:39,416 Я типа доктора для вашей раковины. 103 00:04:39,500 --> 00:04:42,375 Метафоры ни к чему. Мы знаем, кто такой сантехник. 104 00:04:42,458 --> 00:04:46,541 Такая милая девочка, и такая вредина-командирша. 105 00:04:46,625 --> 00:04:47,875 Да, мамочка-одиночка? 106 00:04:48,500 --> 00:04:49,708 Давай раковину чини. 107 00:04:49,791 --> 00:04:51,875 Представляешь, какой гад-сексист? 108 00:04:51,958 --> 00:04:54,208 Ага. Мы же умеем чинить раковины. 109 00:04:54,291 --> 00:04:56,250 Вообще-то, нет. Я бы не смогла. 110 00:04:56,333 --> 00:04:58,750 Но он так говорит, потому что мы женщины. 111 00:04:58,833 --> 00:05:02,041 Конечно, сексизм — это отстой, но он неотъемлемая часть 112 00:05:02,125 --> 00:05:04,750 этой навязчивой идеи насчет гендерных ролей, 113 00:05:04,833 --> 00:05:06,791 с которой носятся люди. 114 00:05:06,875 --> 00:05:09,083 - Что? - Ребенок еще не родился, 115 00:05:09,166 --> 00:05:11,708 а все вокруг такие: «Мальчик или девочка?» 116 00:05:11,791 --> 00:05:14,916 Все эти розовые пеленочки, голубые пеленочки. 117 00:05:15,000 --> 00:05:16,833 А как тебе дурацкие ленточки, 118 00:05:16,916 --> 00:05:19,125 которые повязывают детям и говорят: 119 00:05:19,208 --> 00:05:21,833 «Ничего. Хоть лысая, но всё же девочка». 120 00:05:21,916 --> 00:05:24,791 Никогда об этом не думала с этой точки зрения. 121 00:05:24,875 --> 00:05:26,708 Этот гендер для вас — как ящик, 122 00:05:26,791 --> 00:05:29,208 и всю жизнь вы пытаетесь из него вылезти, 123 00:05:29,291 --> 00:05:32,041 пока не окажетесь в реальном ящике под землей. 124 00:05:32,125 --> 00:05:34,958 - Да уж. - Тук-тук. Доктор Сантехник. 125 00:05:35,041 --> 00:05:37,250 У меня что-то такое с унитазом, 126 00:05:37,333 --> 00:05:40,458 но я не понимаю, что именно, потому что ношу юбочку. 127 00:05:40,541 --> 00:05:41,916 Больше ни слова, милая. 128 00:05:42,000 --> 00:05:43,583 Так-то, Джесси, 129 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 вот как надо сральники чинить. 130 00:05:47,375 --> 00:05:49,791 Берни Сандерс, мы уже в пути! 131 00:05:49,875 --> 00:05:52,375 Хочу посмотреть, какое у нее будет лицо, 132 00:05:52,458 --> 00:05:55,708 когда ты появишься без предупреждения и без приглашения. 133 00:05:55,791 --> 00:05:57,000 Ребят, можно потише? 134 00:05:57,083 --> 00:05:59,041 Я слушаю такой интересный подкаст 135 00:05:59,125 --> 00:06:02,875 от создателей подкаста «Сериал». Про сперму в 1960-х. 136 00:06:02,958 --> 00:06:04,833 Смотрите, как хорошо мы сидим. 137 00:06:04,916 --> 00:06:07,291 Не знаю, почему все так не любят поезда. 138 00:06:07,375 --> 00:06:08,916 Всё просто превосходно. 139 00:06:09,833 --> 00:06:12,708 Привет, малыш. А где твои родители? 140 00:06:13,416 --> 00:06:15,625 Они могут подойти в любой момент. 141 00:06:15,708 --> 00:06:18,625 Ладно, я понаблюдаю. 142 00:06:19,333 --> 00:06:21,333 Привет, Берни. 143 00:06:21,416 --> 00:06:22,416 Привет. Ты где? 144 00:06:22,500 --> 00:06:24,333 Не порть романтический сюрприз. 145 00:06:24,416 --> 00:06:25,916 Я дома. 146 00:06:26,000 --> 00:06:28,500 - Предъявите билеты, пожалуйста. - Кто это? 147 00:06:28,583 --> 00:06:32,166 Это папа. Он продает билеты на обед. 148 00:06:32,250 --> 00:06:37,125 Ну, и как прошло кинематографическое рандеву с Элисоном? 149 00:06:37,208 --> 00:06:39,541 - Прекрасно. - Платонически «прекрасно»? 150 00:06:39,625 --> 00:06:41,375 Конечно. Ты что такой странный? 151 00:06:41,458 --> 00:06:44,041 Ну, честно говоря, это Элисон странный. 152 00:06:44,125 --> 00:06:47,625 Мутный какой-то. Сомнительный. Не стоит тебе с ним общаться. 153 00:06:47,708 --> 00:06:49,083 Молодчина. 154 00:06:49,166 --> 00:06:51,458 Элисон не мутный. Он мой друг. 155 00:06:51,541 --> 00:06:53,541 Я тоже думаю, что Элисон мутный. 156 00:06:53,625 --> 00:06:55,000 Даже этот гад согласен. 157 00:06:55,083 --> 00:06:56,250 Ребята, пожалуйста. 158 00:06:56,333 --> 00:06:57,750 Айра Гласс рассказывает, 159 00:06:57,833 --> 00:07:00,791 как на самом деле кончала жена президента Джонсона. 160 00:07:00,875 --> 00:07:03,916 Акт третий. Всё в Белом доме становится мокрым. 161 00:07:05,000 --> 00:07:06,041 Охренеть! 162 00:07:06,125 --> 00:07:07,083 Мне нужно выйти. 163 00:07:07,166 --> 00:07:09,125 - Мой дом опрокидывается. - О нет! 164 00:07:09,208 --> 00:07:11,375 Я не слышу подкаст. 165 00:07:13,583 --> 00:07:15,833 Ладно, мне очень нравится Мисси. 166 00:07:15,916 --> 00:07:17,541 Конечно. Она высший класс. 167 00:07:17,625 --> 00:07:20,166 Жаль только, мне не хочется с ней целоваться 168 00:07:20,250 --> 00:07:22,916 или делать всякое ногами, как дядя сказал. 169 00:07:23,000 --> 00:07:26,291 Я думал, встретив свою половинку, почувствуешь это. 170 00:07:26,375 --> 00:07:28,916 - Похоть? - Ну да, член такой… 171 00:07:30,041 --> 00:07:33,083 Кажется, я вот этого не испытывал… 172 00:07:33,166 --> 00:07:34,041 …никогда. 173 00:07:34,125 --> 00:07:38,208 Ну, так давай закачаем крови в эти здоровенные гениталии? 174 00:07:38,291 --> 00:07:40,958 Это ж наша работа? Чтобы бубенцы твои выросли? 175 00:07:41,041 --> 00:07:42,791 Внимание, приступаем. 176 00:07:42,875 --> 00:07:45,166 Посмотрим, на что клюнет твой огурчик. 177 00:07:45,250 --> 00:07:50,000 Как тебе эта дама, вступающая в отношения сзади на мотоцикле? 178 00:07:50,083 --> 00:07:52,541 - Это чересчур. - «Двойной форсаж», да? 179 00:07:52,625 --> 00:07:54,666 Как тебе фотография семьи Кравиц? 180 00:07:54,750 --> 00:07:57,000 Зои, Лиза, Ленни. 181 00:07:57,083 --> 00:07:59,291 Джейсон Момоа? 182 00:07:59,916 --> 00:08:01,333 - Не-а. - Джей-Мо — нет? 183 00:08:01,416 --> 00:08:02,833 - Точно? - Я по девочкам. 184 00:08:02,916 --> 00:08:05,583 А как тебе эта дама в костюме Дональда Дака? 185 00:08:05,666 --> 00:08:08,541 Зверюшек любишь? Хочешь «Ни фига себе компот!»? 186 00:08:08,625 --> 00:08:12,083 Во-первых, «Ни фига себе компот!» говорил Кот Сильвестр. 187 00:08:12,583 --> 00:08:13,625 Ты котика хочешь. 188 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 Нет, никаких животных не хочу. 189 00:08:15,708 --> 00:08:18,416 Я понял. Хэлли Берри. 190 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 Мои дяди всегда обсуждают, какая она хорошая. 191 00:08:21,666 --> 00:08:25,041 Ну, так как тебе? Как тебе мисс Берри? 192 00:08:25,125 --> 00:08:26,708 У тебя встал, Э-мачо? 193 00:08:26,791 --> 00:08:29,166 Вообще-то, я ее даже уважаю. 194 00:08:29,250 --> 00:08:32,625 Наверняка она много трудилась, чтобы быть в хорошей форме. 195 00:08:32,708 --> 00:08:34,500 Но ты не чувствуешь?.. 196 00:08:35,583 --> 00:08:36,666 Ребята, без обид. 197 00:08:36,750 --> 00:08:39,625 Думаю, нам понадобится помощь извне. 198 00:08:39,708 --> 00:08:41,500 Реального эксперта по стоякам. 199 00:08:41,583 --> 00:08:43,083 - Кондолиза Райс? - Пит Роуз? 200 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 Снупи в солнцезащитных очках? 201 00:08:44,958 --> 00:08:47,291 Нет. Кто-то еще похотливее. 202 00:08:47,375 --> 00:08:50,000 Похотливее, чем Снупи. Ладно. 203 00:08:50,083 --> 00:08:52,458 С возвращением в «Пацанские драки». 204 00:08:52,541 --> 00:08:53,833 Пацанские драки. 205 00:08:53,916 --> 00:08:58,250 Два пацана дерутся на парковке, не признавая, чья это кукла Барби. 206 00:08:58,333 --> 00:08:59,291 Это не моё. 207 00:08:59,375 --> 00:09:01,916 Мои игрушки — пушки и колючая проволока. 208 00:09:02,000 --> 00:09:04,833 Вот видишь, люди и гендер. 209 00:09:04,916 --> 00:09:06,416 Это настоящий дурдом. 210 00:09:06,500 --> 00:09:09,958 И что, у гормон-монстров всё по-другому или как? 211 00:09:10,041 --> 00:09:11,000 Конечно. 212 00:09:11,083 --> 00:09:13,083 В культуре гормон-монстров принято 213 00:09:13,166 --> 00:09:14,833 выращивать плоды наших семян 214 00:09:14,916 --> 00:09:17,583 гендерно нейтральными до половой зрелости, 215 00:09:17,666 --> 00:09:20,083 а потом они выбирают себе гендер. 216 00:09:20,166 --> 00:09:22,625 Всё это объясняет моя любимая книга. 217 00:09:22,708 --> 00:09:25,958 «Итак, ты становишься трах-монстром?» 218 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 - Классно. - Правда? 219 00:09:27,583 --> 00:09:30,250 Так давай погрузимся в эти страницы. 220 00:09:31,041 --> 00:09:34,041 Дай мне руку и пойдем 221 00:09:34,125 --> 00:09:36,416 Вместе с магией этой песни 222 00:09:36,500 --> 00:09:41,000 В чудесную гендерно нейтральную страну 223 00:09:41,750 --> 00:09:44,458 Играй с машинками или куклами 224 00:09:44,541 --> 00:09:47,041 Бери дилдо и крути себе яйца 225 00:09:47,125 --> 00:09:50,166 Наши игрушки не привязаны к гендеру 226 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 Ни в детской, ни в будуаре 227 00:09:52,500 --> 00:09:57,791 Мачо или гендерквир Разъярись или заплачь 228 00:09:57,875 --> 00:10:03,083 Любое чувство играет свою роль 229 00:10:03,166 --> 00:10:05,750 В воспитании души 230 00:10:05,833 --> 00:10:08,750 Ни критики, ни контроля 231 00:10:08,833 --> 00:10:14,500 Пока ты не станешь существом Которое живет в твоей душе 232 00:10:15,000 --> 00:10:17,041 Как тут чудесно. 233 00:10:17,125 --> 00:10:19,541 Пол — это игра 234 00:10:19,625 --> 00:10:21,708 Мы играем в нее как хотим 235 00:10:21,791 --> 00:10:26,583 Во вселенной Не ограниченной Марсом и Венерой 236 00:10:27,125 --> 00:10:29,916 Эта великолепная цветовая гамма 237 00:10:30,000 --> 00:10:32,500 Включает не только розовый и голубой 238 00:10:32,583 --> 00:10:37,458 И красивее, чем просто вагина или пенис 239 00:10:37,541 --> 00:10:38,416 Да. 240 00:10:38,500 --> 00:10:41,416 От сверхледи в костюме топ-менеджера 241 00:10:41,500 --> 00:10:44,166 До трансмаскулинного чувака 242 00:10:44,250 --> 00:10:49,333 Выбирай что угодно В нашем гендерном меню 243 00:10:49,416 --> 00:10:51,750 Будь ты он, она, они 244 00:10:51,833 --> 00:10:54,541 - Ты гордись - Но и плати 245 00:10:54,625 --> 00:11:01,291 Все могут жить счастливо Ведь пол у нас в душе 246 00:11:01,375 --> 00:11:08,250 Расцветай, ведь пол у тебя в душе 247 00:11:08,333 --> 00:11:10,708 Монтель, ничего себе. Ты отлично… 248 00:11:10,791 --> 00:11:13,416 - Пою даже лучше, чем мама? - Да. 249 00:11:13,500 --> 00:11:15,833 Эй, ну-ка заткнитесь на хрен. 250 00:11:15,916 --> 00:11:18,041 Не нравятся мне ваши отношения. 251 00:11:18,125 --> 00:11:20,083 Извините за инцидентик с поездом. 252 00:11:20,166 --> 00:11:23,458 Мы доставим вас в Вермонт всего за каких-то 18 часов. 253 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Спасибо. 254 00:11:26,083 --> 00:11:30,708 О, Берни. Я так рад, что между нами уже нечто большее, чем просто дружба. 255 00:11:30,791 --> 00:11:33,583 Я тоже. У Эндрю шансов не было. 256 00:11:33,666 --> 00:11:38,375 Он живет так далеко, а твоя прекрасная попка так близко. 257 00:11:38,458 --> 00:11:41,000 Нет. Берни, не надо. Я еду к тебе. 258 00:11:41,083 --> 00:11:42,583 Чёрт, Эндрю. Берегись. 259 00:11:42,666 --> 00:11:45,791 Ты бежишь по фантастической заднице Элисона. 260 00:11:45,875 --> 00:11:48,250 Боже, она такая упругая! 261 00:11:51,458 --> 00:11:53,458 Боже. Мне срочно надо покакать. 262 00:11:54,375 --> 00:11:55,208 Но, Эндрю, 263 00:11:55,291 --> 00:11:59,333 ты же не серьезно собрался срать в автобусе «Грейхаунд»? 264 00:11:59,416 --> 00:12:02,500 Последние несколько лет мы творили много мерзостей, 265 00:12:02,583 --> 00:12:04,833 вряд ли я смогу в таком участвовать. 266 00:12:04,916 --> 00:12:08,208 Я не смогу держаться, пока мы не доедем до Вермонта. 267 00:12:08,291 --> 00:12:09,708 ЖЕНСКОЕ ЗДОРОВЬЕ 268 00:12:09,791 --> 00:12:13,083 Я сама виновата, что держала эти какашки с 13 лет. 269 00:12:13,166 --> 00:12:15,041 Видите? Я не хочу такого итога. 270 00:12:15,125 --> 00:12:19,750 Пора Эндрю Глуберману посрать в автобусе «Грейхаунд». 271 00:12:19,833 --> 00:12:23,083 Слышь, малыш. Прокакайся на отлично. 272 00:12:23,166 --> 00:12:24,083 ШКОЛА ЗАКРЫТА 273 00:12:24,166 --> 00:12:27,791 Понимаю, я здесь новенький, и мы не очень хорошо знакомы, 274 00:12:27,875 --> 00:12:31,000 но я пришел выразить тебе уважение и попросить совета. 275 00:12:31,083 --> 00:12:33,791 Я наслышан о твоей легендарной похотливости. 276 00:12:33,875 --> 00:12:36,791 Про цветочные горшки, подушки, индюка. 277 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 Индюки. Множественное число. 278 00:12:38,958 --> 00:12:43,083 Я их много перетрахал. А один даже трахнул меня. 279 00:12:43,166 --> 00:12:44,625 Господи Иисусе. 280 00:12:44,708 --> 00:12:47,083 Да этот парень похотливее Снупи. 281 00:12:47,166 --> 00:12:50,375 Как ты это делаешь? Как ты так возбуждаешься? 282 00:12:50,458 --> 00:12:54,500 Я не возбуждаюсь. Это меня возбуждают. 283 00:12:54,583 --> 00:12:56,083 Знаешь, когда член такой… 284 00:12:57,166 --> 00:12:58,000 Точно. 285 00:12:59,041 --> 00:13:01,041 То что надо. На что это похоже? 286 00:13:01,125 --> 00:13:04,291 Похоже, будто в животе порхают бабочки. 287 00:13:04,375 --> 00:13:06,708 Бабочки? Как это мило. 288 00:13:06,791 --> 00:13:09,916 Но все они друг другу засаживают. 289 00:13:10,916 --> 00:13:13,375 Трахай меня, пока я не стану гусеницей. 290 00:13:13,458 --> 00:13:15,125 О да. Достань до грудины. 291 00:13:15,208 --> 00:13:17,541 Отымей меня как сраную моль. 292 00:13:17,625 --> 00:13:20,541 А потом кое-где прямо гудит, если ты понимаешь. 293 00:13:20,625 --> 00:13:21,666 Не понимаю. 294 00:13:21,750 --> 00:13:25,666 Член, яйца, соски, руки и лоб. 295 00:13:25,750 --> 00:13:27,666 Но у нас ведь тоже есть бабочки? 296 00:13:27,750 --> 00:13:30,166 У меня порхают бабочки, 297 00:13:30,250 --> 00:13:33,750 они еще не начали друг другу засаживать. 298 00:13:33,833 --> 00:13:37,041 Так здорово быть парнем Мисси. Обожаю ее брекеты. 299 00:13:37,125 --> 00:13:38,833 Устроим ей веганский пикник. 300 00:13:38,916 --> 00:13:42,166 Должен сказать, твои бабочки прекрасны. 301 00:13:42,250 --> 00:13:44,125 Но я хочу такие как у тебя. 302 00:13:44,208 --> 00:13:46,208 Мы с Мисси теперь — пара, 303 00:13:46,291 --> 00:13:48,541 и я могу ее потерять, если не поцелую. 304 00:13:48,625 --> 00:13:51,958 - А она мне очень нравится. - В этом вся проблема. 305 00:13:52,041 --> 00:13:53,583 Ты слишком много думаешь. 306 00:13:53,666 --> 00:13:55,916 А размышления — враг возбуждения. 307 00:13:56,000 --> 00:13:57,125 Не раздумывай! 308 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 Как же мы об этом не подумали. 309 00:14:01,000 --> 00:14:02,333 И я тебе гарантирую, 310 00:14:02,416 --> 00:14:05,833 что твои бабочки начнут трахаться как бешеные. 311 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 Хорошо. Не буду думать. 312 00:14:07,541 --> 00:14:09,916 Я просто поцелую свою девушку. 313 00:14:10,000 --> 00:14:13,125 Спасибо, Джей. Ты и правда крестный отец похоти. 314 00:14:13,208 --> 00:14:14,208 Еще бы. 315 00:14:14,291 --> 00:14:16,666 Только я подумал, что мой член уже выпал, 316 00:14:16,750 --> 00:14:19,000 как они сразу засунули его обратно. 317 00:14:19,083 --> 00:14:22,208 Ладно, всё чики-пуки. 318 00:14:22,291 --> 00:14:23,416 Дело сделано. 319 00:14:23,500 --> 00:14:24,708 Что-то пошло не так. 320 00:14:24,791 --> 00:14:26,666 Синяя вода. Поднимается. 321 00:14:26,750 --> 00:14:28,125 - Чёрт. - Запихивай его. 322 00:14:28,208 --> 00:14:29,458 Дева Мария, умоляю, 323 00:14:29,541 --> 00:14:33,708 пожалуйста, направь ногу Эндрю и отправь его дерьмо обратно в ад. 324 00:14:33,791 --> 00:14:37,166 Ладно. Ботинок в унитазе застрял. 325 00:14:39,000 --> 00:14:40,291 О боже! 326 00:14:40,375 --> 00:14:43,458 Что за больной на всю голову срет в автобусе? 327 00:14:43,541 --> 00:14:45,208 Я не знаю. 328 00:14:45,291 --> 00:14:48,208 Даже если мы узнаем, кто это сделал, 329 00:14:48,291 --> 00:14:50,708 надо проявить к нему милосердие, верно? 330 00:14:50,791 --> 00:14:52,125 Все знают, что это ты. 331 00:14:52,208 --> 00:14:53,750 На хер всё, я увольняюсь. 332 00:14:53,833 --> 00:14:55,125 Это водитель. 333 00:14:55,208 --> 00:14:56,541 Чёрт. И что делать? 334 00:14:56,625 --> 00:14:58,291 Эндрю, мне очень жаль, 335 00:14:58,375 --> 00:15:01,541 но, может, пока не поздно, пора вернуться домой? 336 00:15:01,625 --> 00:15:03,958 И Элисон украдет любовь всей его жизни? 337 00:15:04,041 --> 00:15:06,416 Ни за что. Просто поймаем попутку. 338 00:15:06,500 --> 00:15:08,166 Вот так, автостоп. 339 00:15:08,250 --> 00:15:12,500 Самый безопасный способ путешествий для одинокого паренька. 340 00:15:13,583 --> 00:15:15,541 Всем привет, я дома. 341 00:15:16,250 --> 00:15:18,083 Красите мою комнату в розовый? 342 00:15:18,166 --> 00:15:20,333 Вообще-то, это «Сладкая ностальгия». 343 00:15:20,416 --> 00:15:23,625 Как крутая лампа-балерина, которую я купила для малыша. 344 00:15:23,708 --> 00:15:25,750 И ленточка, если она будет лысая. 345 00:15:25,833 --> 00:15:28,666 Ребята, у них ленточка на голову. Что же делать? 346 00:15:28,750 --> 00:15:29,750 Это твой шанс. 347 00:15:29,833 --> 00:15:32,791 Можешь вырвать младенца из лап гендерной мафии. 348 00:15:32,875 --> 00:15:34,541 Да, хочешь изменить мир — 349 00:15:34,625 --> 00:15:37,541 начни со сраной квартиры своего папаши. 350 00:15:37,625 --> 00:15:40,125 Привет, я тут подумала 351 00:15:40,208 --> 00:15:41,416 и решила спросить, 352 00:15:41,500 --> 00:15:44,875 почему бы вам не воспитывать ребенка гендерно нейтральным? 353 00:15:44,958 --> 00:15:48,458 Отличная идея. А что это значит? 354 00:15:48,541 --> 00:15:50,875 Мы бы не называли пол ребенка. 355 00:15:50,958 --> 00:15:53,666 Покупать гендерно нейтральную одежду и игрушки. 356 00:15:53,750 --> 00:15:56,083 Использовать нейтральные местоимения. 357 00:15:56,166 --> 00:16:00,125 Значит, ленточку на голову она будет носить как ремень? Или как? 358 00:16:00,208 --> 00:16:02,916 Скорее, они не будут носить ленточку на голове, 359 00:16:03,000 --> 00:16:04,583 чтобы без дискриминации. 360 00:16:04,666 --> 00:16:07,416 Мы вырастим нашу дочь сильной женщиной. 361 00:16:07,500 --> 00:16:10,375 - Да, вырастим сильную женщину. - Как ты, Джесси. 362 00:16:10,458 --> 00:16:13,041 Нет, надо воспитывать сильного человека. 363 00:16:13,125 --> 00:16:15,583 Верно. «Сильный человек» лучше. 364 00:16:15,666 --> 00:16:19,000 Так, смотри. Если однажды она поймет, что она не девочка, 365 00:16:19,083 --> 00:16:20,541 я это полностью приму. 366 00:16:20,625 --> 00:16:22,833 Но пока мы растим ее как девочку. 367 00:16:22,916 --> 00:16:23,750 Да. 368 00:16:23,833 --> 00:16:26,750 Мы должны дать девочке решать. «За выбор», Джесси. 369 00:16:26,833 --> 00:16:30,708 Но зачем навязывать ребенку всю эту гендерную фигню? 370 00:16:30,791 --> 00:16:34,375 Девочки не чинят раковины. Мальчики не плачут. Полная лажа. 371 00:16:34,458 --> 00:16:37,458 Нет, лажа — врываться в комнату «Сладкая ностальгия» 372 00:16:37,541 --> 00:16:40,625 и внушать мне чувство вины за то, что я хочу девочку. 373 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 Просто «ребенок». 374 00:16:41,958 --> 00:16:43,875 Оставь меня в покое. 375 00:16:43,958 --> 00:16:45,958 Я слишком молода для мачехи. 376 00:16:46,541 --> 00:16:49,958 Так и происходят перемены. 377 00:16:50,041 --> 00:16:53,000 Каждый раз плачет одна беременная дамочка. 378 00:16:53,083 --> 00:16:54,375 Трындец. 379 00:16:56,000 --> 00:16:59,625 Вы, ребята, не поверите, но мне снова надо просраться. 380 00:16:59,708 --> 00:17:01,666 Боже. Стой. Кто-то тормозит. 381 00:17:01,750 --> 00:17:03,250 Наконец-то добрая душа. 382 00:17:03,333 --> 00:17:05,250 Эй, малыш, запрыгивай. 383 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 На улице еще мокрее, чем в киске у жены президента Джонсона. 384 00:17:09,166 --> 00:17:13,125 Эндрю, как бы я ни ценил вкус этого человека в подкастах, 385 00:17:13,208 --> 00:17:15,000 к нему в машину мы не сядем. 386 00:17:15,083 --> 00:17:16,625 Ой, успокойся, Мори. 387 00:17:16,708 --> 00:17:18,375 Он нам уже практически друг. 388 00:17:18,458 --> 00:17:20,375 Если бы он хотел меня убить, 389 00:17:20,458 --> 00:17:23,416 он бы это сделал после того, как я обосрал автобус. 390 00:17:25,208 --> 00:17:27,333 Видите? Автостоп не так уж плох. 391 00:17:27,416 --> 00:17:29,416 Мори, ты почему в детском кресле? 392 00:17:29,500 --> 00:17:32,125 Вообще-то, мне и самому это интересно. 393 00:17:32,208 --> 00:17:33,791 - Странно. - Слышь, Марио. 394 00:17:33,875 --> 00:17:37,458 Такой вопрос. Почему в прокатной машине детское кресло? 395 00:17:37,541 --> 00:17:40,041 И почему в подстаканниках полно конфет? 396 00:17:40,125 --> 00:17:44,166 Спалился. Я угнал тачку у одной семьи. 397 00:17:44,250 --> 00:17:47,166 - «Угнал тачку»? - И на самом деле я не Марио. 398 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 Меня так на зоне называли, 399 00:17:49,375 --> 00:17:53,958 потому что мы с другом Луиджи пытались сбежать через водопровод. 400 00:17:54,500 --> 00:17:56,416 Боже. Это копы. 401 00:17:58,166 --> 00:18:00,875 Твою ж мать. Не хочу снова в тюрьму. 402 00:18:00,958 --> 00:18:03,416 - Сэр, у вас фара не горит. - Вали на хер! 403 00:18:03,500 --> 00:18:04,458 Я тебя убью! 404 00:18:04,541 --> 00:18:05,583 Охренеть! 405 00:18:07,041 --> 00:18:08,291 Парень. Хватай пушку. 406 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 Да, Эндрю. Почувствуешь власть. 407 00:18:10,291 --> 00:18:13,625 Нет, беги. Спасайся. И конфет захвати. 408 00:18:14,875 --> 00:18:16,416 Чёрт, очки. 409 00:18:16,500 --> 00:18:21,375 Эндрю, убей полицейского. Пожалуйста. 410 00:18:21,458 --> 00:18:24,500 Нет, спасибо. Но спасибо, что подвез. 411 00:18:25,583 --> 00:18:28,166 Прикольно было на барбекю. 412 00:18:28,250 --> 00:18:29,458 Да, здорово было. 413 00:18:29,541 --> 00:18:30,791 Так было приятно, 414 00:18:30,875 --> 00:18:34,208 когда ты назвал меня своей «обычного роста» девушкой. 415 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 Намек понят. 416 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 Ладно, Элайджа, думаю, это наш час. 417 00:18:38,041 --> 00:18:40,125 Просто действуй, ни о чём не думай. 418 00:18:40,208 --> 00:18:41,166 Вот. Смотри. 419 00:18:41,791 --> 00:18:43,708 Хорошо. Смотри. 420 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 Я ее так поцелую и почувствую возбуждение? 421 00:18:47,708 --> 00:18:48,625 У меня так. 422 00:18:49,458 --> 00:18:51,541 - Слушай, Мисси. - Да? 423 00:18:51,625 --> 00:18:54,416 Можно тебя поцеловать по обоюдному согласию? 424 00:18:54,500 --> 00:18:58,166 Да! Скажи «да», детка. Оближи его рожу! 425 00:18:58,791 --> 00:19:00,666 Да, ёлы-палы. 426 00:19:01,625 --> 00:19:03,541 - Наконец-то. - Трахни меня. 427 00:19:03,625 --> 00:19:04,458 Оттрахай меня. 428 00:19:04,541 --> 00:19:05,916 Закукли меня по полной. 429 00:19:06,000 --> 00:19:07,583 Я так этого хочу. 430 00:19:07,666 --> 00:19:10,791 Наверстай упущенное и засунь ему палец в задницу. 431 00:19:10,875 --> 00:19:12,375 Как дела, дружок? 432 00:19:12,458 --> 00:19:14,166 Бабочки твои делают вот так? 433 00:19:15,250 --> 00:19:16,541 Это приятно? 434 00:19:16,625 --> 00:19:18,916 Хочешь меня трахнуть? 435 00:19:19,000 --> 00:19:21,166 Нет, но спасибо, что спросил. 436 00:19:23,208 --> 00:19:25,041 Это было потрясающе. 437 00:19:25,125 --> 00:19:26,208 В чём дело, ребят? 438 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 Мои бабочки даже руками не хотели ничего делать. 439 00:19:29,625 --> 00:19:31,708 - Мне поцеловать Джо? - Не повредит. 440 00:19:33,333 --> 00:19:34,541 Что со мной не так? 441 00:19:34,625 --> 00:19:38,166 Боже. Я так долго этого ждал. 442 00:19:39,041 --> 00:19:41,416 САНДЕРС 443 00:19:41,500 --> 00:19:43,541 Кажется, я уже вечность иду. 444 00:19:43,625 --> 00:19:45,708 Я тоже устал идти. 445 00:19:45,791 --> 00:19:49,250 А я — нет. Время пролетело. Такой захватывающий подкаст. 446 00:19:49,333 --> 00:19:52,250 Ты знал, что Мухаммада Али звали Кассиус Сперм? 447 00:19:52,333 --> 00:19:53,666 Конечно, он сменил имя 448 00:19:53,750 --> 00:19:57,083 за много лет до легендарного боя Али с Джорджем Форманом, 449 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 «Грохот в анусе». 450 00:19:58,666 --> 00:20:01,458 Эндрю? Привет. Что ты здесь делаешь? 451 00:20:01,541 --> 00:20:06,208 Я пришел тебя удивить и порадовать, дорогая. 452 00:20:06,708 --> 00:20:08,250 Боже. Ты не заболел? 453 00:20:08,333 --> 00:20:10,583 Привет, Эндрю. Рад тебя видеть. 454 00:20:11,500 --> 00:20:12,458 Что это с тобой? 455 00:20:12,541 --> 00:20:14,125 Правда, прекрасно? 456 00:20:14,208 --> 00:20:15,583 Элисон здесь. 457 00:20:15,666 --> 00:20:17,958 Ну да, конечно. 458 00:20:18,041 --> 00:20:21,458 Он притащил сюда свою всемирно известную задницу. 459 00:20:21,541 --> 00:20:26,291 Подожди. Ты добрался до Вермонта только потому, что ревнуешь к Элисону? 460 00:20:26,375 --> 00:20:28,416 Да, конечно, поэтому я и пришел. 461 00:20:28,500 --> 00:20:30,791 Ты ему нравишься. Он тебя хочет. 462 00:20:30,875 --> 00:20:32,583 Думаю, он жаждет твоего тела. 463 00:20:32,666 --> 00:20:33,708 Ничего подобного. 464 00:20:33,791 --> 00:20:36,625 Элисон, скажи ему, что я тебе не нравлюсь. 465 00:20:36,708 --> 00:20:40,583 Вообще-то, вряд ли я бы набрался смелости это сказать, 466 00:20:40,666 --> 00:20:43,875 если бы здесь не появился Эндрю и не вынудил меня, 467 00:20:43,958 --> 00:20:46,875 но ты мне нравишься. 468 00:20:46,958 --> 00:20:47,875 - Что? - О нет. 469 00:20:47,958 --> 00:20:48,916 - Что? - Трындец. 470 00:20:49,000 --> 00:20:53,583 Я считаю, ты прекрасна и снаружи, и внутри. 471 00:20:53,666 --> 00:20:59,208 Ты самая уникальная и особенная, я таких никогда не встречал. 472 00:20:59,291 --> 00:21:01,541 Боже мой. Элисон. 473 00:21:01,625 --> 00:21:04,875 Блин, это прекрасно. Кажется, я сам влюбляюсь в Элисона. 474 00:21:04,958 --> 00:21:07,041 Дай ему в морду, как Кассиус Сперм. 475 00:21:07,125 --> 00:21:09,833 Ладно. Попробую. 476 00:21:12,541 --> 00:21:13,583 Блин, промазал. 477 00:21:13,666 --> 00:21:15,625 Эндрю! Что ты делаешь? 478 00:21:15,708 --> 00:21:17,166 Простите. 479 00:21:17,250 --> 00:21:21,875 Просто я не хочу, как папа, потерять любовь всей жизни. 480 00:21:21,958 --> 00:21:25,500 Ты самая уникальная и особенная, я таких никогда не встречал. 481 00:21:25,583 --> 00:21:28,416 Эндрю. Это же слова Элисона. 482 00:21:28,500 --> 00:21:29,791 Ничего страшного. 483 00:21:29,875 --> 00:21:31,583 Хочешь, я помогу тебе встать, 484 00:21:31,666 --> 00:21:34,333 и ты можешь еще раз попробовать меня ударить? 485 00:21:34,958 --> 00:21:35,791 Да, пожалуй. 486 00:21:35,875 --> 00:21:37,916 Нет. Никто никого не бьет. 487 00:21:38,000 --> 00:21:40,916 Потому что вся эта история так тебя впечатлила, 488 00:21:41,000 --> 00:21:43,625 что, хотя Элисон красивый и ты ему нравишься, 489 00:21:43,708 --> 00:21:45,833 ты скажешь, что он тебе не нравится? 490 00:21:45,916 --> 00:21:49,458 Эндрю, этого не будет. 491 00:21:50,541 --> 00:21:53,708 Я так и знал. 492 00:21:55,541 --> 00:21:57,750 Привет, Кейтлин. 493 00:21:57,833 --> 00:22:01,833 Прости меня. Можешь называть ребенка «она», если хочешь. 494 00:22:01,916 --> 00:22:03,000 Я не буду злиться. 495 00:22:03,083 --> 00:22:06,791 Фу, компромиссы — это для слабых и замужних. 496 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 Но, если ты не против, 497 00:22:08,625 --> 00:22:12,125 я бы хотела называть ребенка «они», а не она. 498 00:22:12,208 --> 00:22:14,625 Можешь называть ребенка, как угодно. 499 00:22:14,708 --> 00:22:17,375 - Спасибо. - Я буду называть ребенка мудилой. 500 00:22:17,458 --> 00:22:21,000 И прости, что мы покрасили твою комнату «Сладкую ностальгию», 501 00:22:21,083 --> 00:22:22,250 не обсудив с тобой. 502 00:22:22,333 --> 00:22:23,166 Это так… 503 00:22:25,041 --> 00:22:27,875 Как тебе вместо этого «Лимонные мечтания»? 504 00:22:27,958 --> 00:22:31,583 - Это желтый? - Да, просто желтый. 505 00:22:31,666 --> 00:22:32,500 Отлично. 506 00:22:32,583 --> 00:22:35,041 Желтая комната? И это всё? 507 00:22:35,125 --> 00:22:37,333 Я думала, мы сегодня отменяем гендер. 508 00:22:37,416 --> 00:22:40,458 Милая, люди меняются медленно. 509 00:22:40,541 --> 00:22:41,958 Нужно дать им время. 510 00:22:42,041 --> 00:22:44,875 Но ты же сказала, через десять лет все они умрут. 511 00:22:44,958 --> 00:22:47,375 Детка, они этого еще не знают. 512 00:22:47,958 --> 00:22:49,541 Ребята, что же мне делать? 513 00:22:49,625 --> 00:22:51,375 Да, тот поцелуй подтвердил, 514 00:22:51,458 --> 00:22:53,541 что у тебя всегда на полшестого. 515 00:22:53,625 --> 00:22:55,166 Ничего не понимаю. 516 00:22:55,250 --> 00:22:58,041 Элайджа, я хотела увидеть тебя до отъезда. 517 00:22:58,125 --> 00:23:00,291 Не проводишь тетю Эмбер до машины? 518 00:23:00,375 --> 00:23:01,291 Ладно, тетушка. 519 00:23:01,375 --> 00:23:04,708 Всё нормально? Отвечай честно, ведь я уже знаю ответ. 520 00:23:04,791 --> 00:23:06,625 Думаю, со мной что-то не так. 521 00:23:06,708 --> 00:23:08,708 Все в школе такие похотливые, 522 00:23:08,791 --> 00:23:11,166 а я даже не хочу целовать свою девушку. 523 00:23:11,250 --> 00:23:13,333 Может, ты просто не готов. 524 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 А может, ты такой же, как я. 525 00:23:15,166 --> 00:23:17,791 Сказочно богатая дама, круче всех в семье? 526 00:23:17,875 --> 00:23:19,375 Ну да. 527 00:23:19,458 --> 00:23:22,000 Но еще смотри, в молодости все мне говорили, 528 00:23:22,083 --> 00:23:24,875 что, когда я найду «своего человека», 529 00:23:24,958 --> 00:23:25,958 сразу пойму. 530 00:23:26,041 --> 00:23:29,125 - Так что я была настоящей шлюхой. - Серьезно? 531 00:23:29,208 --> 00:23:31,291 Я пробовала и традиционный секс, 532 00:23:31,375 --> 00:23:35,041 была бисексуалкой, радикальной лесби, пансексуалкой… 533 00:23:35,125 --> 00:23:36,416 Ты как Деннис Родман. 534 00:23:36,500 --> 00:23:40,583 Но после всего этого я поняла, что мне подходит асексуальность. 535 00:23:40,666 --> 00:23:42,458 Вы знаете, что это такое? 536 00:23:42,541 --> 00:23:46,250 Это когда не испытываешь сексуального влечения к другим людям. 537 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 Типа тебя. 538 00:23:48,541 --> 00:23:50,375 Джо, он же асексуал. 539 00:23:50,458 --> 00:23:52,375 Мы должны были это понять. 540 00:23:52,458 --> 00:23:55,208 Жизнь быстро меняется. Нельзя себя ругать. 541 00:23:55,291 --> 00:23:57,125 Так со мной всё нормально? 542 00:23:57,208 --> 00:23:58,708 Может, я просто асексуал? 543 00:23:58,791 --> 00:24:02,041 Кем ты себя чувствуешь, тем ты сейчас и являешься. 544 00:24:02,125 --> 00:24:05,708 Да, но, тетя Эмбер, я не хочу расставаться со своей девушкой. 545 00:24:05,791 --> 00:24:06,958 И не надо. 546 00:24:07,041 --> 00:24:09,916 Быть асексуалом не значит быть одиноким. 547 00:24:10,000 --> 00:24:12,958 Я стольких людей люблю, и столько людей любят меня. 548 00:24:13,041 --> 00:24:14,541 Просто не хочу их трахать. 549 00:24:14,625 --> 00:24:17,833 И у тебя такой большой чистый доход. 550 00:24:17,916 --> 00:24:18,958 Конечно. 551 00:24:19,041 --> 00:24:21,875 Моя жизнь лучше, чем у всех твоих дядей. 552 00:24:21,958 --> 00:24:24,833 И, детка, обратное сальто делают вот так. 553 00:24:26,000 --> 00:24:26,833 Чёрт. 554 00:24:27,875 --> 00:24:29,416 Похоже, это не так сложно. 555 00:24:31,291 --> 00:24:32,625 Крестообразная связка! 556 00:24:32,708 --> 00:24:35,750 Твою мать! Ключица! Нос, Джо. 557 00:24:35,833 --> 00:24:38,750 - Всё переломал. - И у тебя из жопы кровь пошла. 558 00:24:38,833 --> 00:24:42,208 Нет, это другое. Порезался, пока брился. Твою мать! 559 00:24:44,000 --> 00:24:46,875 Спасибо, что посидели со мной, пока я жду маму. 560 00:24:46,958 --> 00:24:48,083 Без проблем, Эндрю. 561 00:24:48,166 --> 00:24:51,041 Чем займетесь, когда меня заберут? Глупостями? 562 00:24:51,125 --> 00:24:54,083 - Возможно. - Да. Мы это точно сделаем. 563 00:24:54,166 --> 00:24:57,291 Эндрю, о чём ты думал? Тебя же могли убить. 564 00:24:57,375 --> 00:24:58,416 Мамочка. 565 00:24:58,500 --> 00:25:00,625 Я попал в железнодорожную катастрофу 566 00:25:00,708 --> 00:25:04,166 и своими какашками уничтожил целый автобус «Грейхаунд». 567 00:25:04,250 --> 00:25:05,708 А потом еще перестрелка. 568 00:25:05,791 --> 00:25:08,833 А Берни теперь нравится этот красивый парень. 569 00:25:09,333 --> 00:25:11,208 И во всём виноват я. 570 00:25:11,291 --> 00:25:13,708 Ох, милый, всё хорошо. 571 00:25:14,291 --> 00:25:17,333 Иногда ничего не получается. 572 00:25:17,416 --> 00:25:20,208 Так будет у вас с папой? 573 00:25:20,291 --> 00:25:21,500 Не знаю. 574 00:25:21,583 --> 00:25:23,458 Но поехали домой и отмоем тебя. 575 00:25:23,541 --> 00:25:25,875 Значит, мама Эндрю вернется домой? 576 00:25:25,958 --> 00:25:27,708 Не знаю. Я не слушал. 577 00:25:27,791 --> 00:25:32,250 Тут выпустили бонусный эпизод, как Базз Олдрин обкончал Луну. 578 00:25:32,333 --> 00:25:34,250 Говорят, если в безоблачную ночь 579 00:25:34,333 --> 00:25:38,750 посмотреть на небо, там видна сперма Базза Олдрина, вращающаяся вокруг 580 00:25:38,833 --> 00:25:42,000 большого голубого шарика, который мы называем домом. 581 00:26:26,750 --> 00:26:30,833 Перевод субтитров: Анна Иваницкая