1 00:00:06,000 --> 00:00:09,166 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,541 --> 00:00:11,000 ‎โธ่ ตอบสิ เร็วเข้า 3 00:00:11,083 --> 00:00:12,583 ‎พระเจ้า นายเป็นอะไรไป 4 00:00:12,666 --> 00:00:15,916 ‎ฉันส่งข้อความหาเบอร์นี่ถี่ยิบตลอดช่วงเช้านี้ 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,250 ‎เหมือนไอ้พวกโรคจิต 6 00:00:17,333 --> 00:00:18,250 ‎นั่นแหละ 7 00:00:18,333 --> 00:00:20,250 ‎แต่เธอไม่ยอมตอบกลับเลย 8 00:00:20,333 --> 00:00:23,083 ‎เพราะเธอไปเที่ยวกับอลิสันเพื่อนเธอ 9 00:00:23,166 --> 00:00:24,750 ‎โอเค แล้วเป็นเรื่องใหญ่ตรงไหน 10 00:00:24,833 --> 00:00:26,708 ‎อลิสันเป็นเด็กผู้ชายน่ะสิ 11 00:00:26,791 --> 00:00:28,458 ‎ผู้ชายชื่ออลิสัน 12 00:00:28,541 --> 00:00:30,333 ‎ไปเที่ยวกับผู้หญิงชื่อเบอร์นี่ 13 00:00:30,416 --> 00:00:34,291 ‎บนเป็นล่าง ซ้ายเป็นขวา ซุปเป็นสลัด 14 00:00:34,875 --> 00:00:37,041 ‎เจ๋งแฮะ อลิสันดูฮอตนะเนี่ย 15 00:00:37,125 --> 00:00:38,750 ‎แบบว่าฮอตกว่านายเยอะเลย 16 00:00:38,833 --> 00:00:43,000 ‎ชายที่งดงามนั่นคงอยู่กับเบอร์นี่ตอนนี้ 17 00:00:43,083 --> 00:00:44,833 ‎เธอถึงไม่ตอบข้อความกลับมาไง 18 00:00:44,916 --> 00:00:46,666 ‎พระเจ้า พูดถูกเลย 19 00:00:46,750 --> 00:00:48,000 ‎ฉันจะส่งข้อความหาเธออีก 20 00:00:48,083 --> 00:00:51,041 ‎911 เฟซไทม์ฉุกเฉิน ตัวพิมพ์ใหญ่ 21 00:00:51,958 --> 00:00:53,833 ‎หวัดดี ฉันมาดูหนังน่ะ มีอะไรเหรอ 22 00:00:53,916 --> 00:00:56,333 ‎หวัดดี แอนดรูว์ ฉันได้ยินเรื่องนายเยอะเลย 23 00:00:56,416 --> 00:01:00,416 ‎ไอ้เวรอลิสัน เราจะทำลายหน้าหล่อของแก 24 00:01:00,500 --> 00:01:02,333 ‎ให้ตายสิ ลูกอมเผ็ดร้อนหล่น 25 00:01:02,416 --> 00:01:05,708 ‎พระเจ้า แอนดรูว์ ก้นเขางามแท้ 26 00:01:05,791 --> 00:01:08,291 ‎- น้ำตาไหล กุมมือฉันที ‎- อะไร ไม่ 27 00:01:08,375 --> 00:01:11,208 ‎แอนดรูว์ทำอะไรเข้าสิ พูดอะไรหน่อยสิ 28 00:01:11,291 --> 00:01:14,041 ‎เบนความสนใจเบอร์นี่จากก้นเขา 29 00:01:14,125 --> 00:01:15,333 ‎ฉันรักเธอนะ 30 00:01:15,416 --> 00:01:18,541 ‎โอเค นี่เรื่องฉุกเฉินเหรอ 31 00:01:18,625 --> 00:01:21,208 ‎ใช่ ฉุกเฉิน เธอพูดตอบฉันสิ 32 00:01:21,291 --> 00:01:24,375 ‎ใช่ ต้องพูดต่อหน้าก้นแน่นๆ ของอลิสัน 33 00:01:24,458 --> 00:01:27,000 ‎ก็ได้ ฉันรักเธอ แค่นี้นะ 34 00:01:27,083 --> 00:01:28,083 ‎โธ่เว้ย 35 00:01:28,166 --> 00:01:31,500 ‎- "ฉันรักเธอ"แบบไร้อารมณ์ ‎- เหมือนปฏิญาณความภักดีเลย 36 00:01:31,583 --> 00:01:34,750 ‎แอนดรูว์ รีบทำอะไรสักอย่างเถอะ ‎ถ้าไม่อยากลงเอยเหมือนพ่อนาย 37 00:01:34,833 --> 00:01:37,791 ‎ที่ต้องสูญเสียผู้หญิงคนเดียวที่รักนาย 38 00:01:37,875 --> 00:01:40,416 ‎- นั่นสิ ฉันจะไปเวอร์มอนต์ ‎- อะไร จริงอะ 39 00:01:40,500 --> 00:01:42,041 ‎ฉันจะไปเซอร์ไพรส์เบอร์นี่ 40 00:01:42,125 --> 00:01:44,333 ‎และป้องกันไม่ให้เธอไปชอบ 41 00:01:44,416 --> 00:01:46,166 ‎ไอ้ตูดหมึกรูปหล่อนั่น 42 00:01:46,250 --> 00:01:47,625 ‎แอนดรูว์ นายบ้าไปแล้ว 43 00:01:47,708 --> 00:01:49,500 ‎บ้ารักไง 44 00:01:49,583 --> 00:01:50,583 ‎และหึงหวง 45 00:01:50,666 --> 00:01:54,000 ‎และโกรธแค้น เดือดโคตรๆ 46 00:01:54,083 --> 00:01:56,791 ‎พวกเราเดินหน้าสกัดไอ้จู๋ 47 00:02:29,916 --> 00:02:33,458 ‎ให้ตายสิ เอไลจาห์ ‎ตื่นเต้นจังที่จะได้เจอครอบครัวนาย 48 00:02:33,541 --> 00:02:36,041 ‎ทำใจสบายๆ แค่ทำอาหารกินกัน ‎พวกเขาต้องชอบเธอแน่ 49 00:02:36,125 --> 00:02:37,708 ‎มิสซี่ ฉันยังกังวลเลย 50 00:02:37,791 --> 00:02:40,958 ‎ทุกคนเป็นคนผิวสี เราต้องนิ่งเข้าไว้ 51 00:02:41,041 --> 00:02:43,583 ‎เธอว่าจะมีอาหารวีแกนให้ฉันรึเปล่า 52 00:02:43,666 --> 00:02:44,666 ‎บอกให้นิ่งๆ 53 00:02:46,416 --> 00:02:48,208 ‎- ฮั่นแน่ ‎- เอไลจาห์ 54 00:02:48,291 --> 00:02:49,458 ‎นั่นลุงของฉันเอง 55 00:02:49,541 --> 00:02:52,333 ‎ห้ามพูดคำว่า"ลังกาหลัง" ‎ไม่งั้นพวกเขาจะแข่งกันโชว์ 56 00:02:52,416 --> 00:02:55,458 ‎- และจะมีคนเจ็บตัว ‎- เข้าใจละ ห้ามเอ่ย 57 00:02:55,541 --> 00:02:57,750 ‎นี่แฟนตัวน้อยของนายเหรอ 58 00:02:57,833 --> 00:02:59,833 ‎ครับ ทุกคน นี่มิสซี่ 59 00:02:59,916 --> 00:03:03,375 ‎เธอเป็นแฟนรูปร่างมาตรฐานของผม 60 00:03:04,333 --> 00:03:07,291 ‎- "แฟน"เหรอ ‎- สุดยอด เขาประกาศเป็นทางการแล้ว 61 00:03:07,791 --> 00:03:08,666 ‎นี่ เอไลจาห์ 62 00:03:08,750 --> 00:03:10,666 ‎ถ้าเธอแจ๋วพอที่จะเป็นแฟนแก 63 00:03:10,750 --> 00:03:13,208 ‎ก็ต้องแจ๋วพอที่จะเล่นไพ่สเปดส์กับฉันสิ 64 00:03:13,291 --> 00:03:14,625 ‎นั่นป้าแอมเบอร์ 65 00:03:14,708 --> 00:03:16,750 ‎เธอรวยและเจ๋ง แต่ชอบมองคนอื่นในแง่ลบ 66 00:03:16,833 --> 00:03:18,083 ‎ฉันชอบผู้หญิงแบบนั้นแหละ 67 00:03:18,166 --> 00:03:19,708 ‎มานี่สิ คนดี 68 00:03:19,791 --> 00:03:22,333 ‎มากวาดเงินญาติผู้เศร้าซึมของฉันกัน 69 00:03:22,416 --> 00:03:23,625 ‎- ค่ะ ‎- โชคดีนะ 70 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 ‎นี่ เอไลจาห์ 71 00:03:24,833 --> 00:03:26,875 ‎แกกับแฟนทำอะไรกันบ้างเนี่ย 72 00:03:26,958 --> 00:03:29,708 ‎ก็มีไปร้านอาหารสองครั้งกับดูหนังสามเรื่อง 73 00:03:29,791 --> 00:03:30,875 ‎ไม่ หมายถึงทางร่างกาย 74 00:03:30,958 --> 00:03:33,125 ‎- มีเรื่องใช้มือ ใช้ปากไหม ‎- เท้าล่ะ 75 00:03:33,208 --> 00:03:34,708 ‎เราจับมือกันตลอดครับ 76 00:03:34,791 --> 00:03:37,708 ‎- นั่นไม่นับ ‎- อย่างน้อยก็ต้องมีจูบ 77 00:03:37,791 --> 00:03:39,250 ‎หรือดูดนิ้วเท้าเธอ 78 00:03:39,333 --> 00:03:41,833 ‎ถ้าไม่ทำให้แฟนแกพอใจ คนอื่นจะทำแทนนะ 79 00:03:41,916 --> 00:03:42,750 ‎ใช่แล้ว 80 00:03:42,833 --> 00:03:45,583 ‎นี่ อย่าไปฟังพวกโง่นี่เลย เอไลจาห์ 81 00:03:45,666 --> 00:03:46,583 ‎พวกเขาโสดสนิท 82 00:03:46,666 --> 00:03:47,625 ‎และจากที่ได้ยินมา 83 00:03:47,708 --> 00:03:50,666 ‎ไม่มีใครลังกาหลังเพื่อเอาตัวรอดได้สักคน 84 00:03:50,750 --> 00:03:52,666 ‎เฮ้ๆ อย่าเพิ่งไป 85 00:03:52,750 --> 00:03:55,083 ‎ถอนคำพูดซะ จะลังกาหลังให้ดูเดี๋ยวนี้เลย 86 00:03:56,250 --> 00:03:58,083 ‎บ้าฉิบ เอ็นข้อเข่าฉัน 87 00:03:58,166 --> 00:03:59,250 ‎ซวยละ 88 00:03:59,916 --> 00:04:01,666 ‎นี่ตามฉันมาเหรอ 89 00:04:03,375 --> 00:04:05,375 ‎แปลว่าฉันได้เสนอเรื่องของตัวเองรึเนี่ย 90 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 ‎ถ้านายได้เสนอเรื่องราวตัวเอง 91 00:04:08,541 --> 00:04:12,250 ‎นายก็จำเป็นต้องมีฮอร์โมนมอนสเตอร์ 92 00:04:12,333 --> 00:04:14,583 ‎- ไง พวก ‎- กิล เชื่อไหมเนี่ย 93 00:04:14,666 --> 00:04:17,375 ‎เราได้เล่นในบิ๊กเมาท์ สถาบันอันเลื่องชื่อ 94 00:04:17,458 --> 00:04:19,833 ‎ใช่ คิดว่าไง เอไลจาห์ 95 00:04:19,916 --> 00:04:21,875 ‎- อยากขัดจรวดบนเตาย่างไหม ‎- ทำไม 96 00:04:21,958 --> 00:04:25,375 ‎ก็นี่มันบิ๊กเมาท์ มีแต่พวกป่วยจิต 97 00:04:26,958 --> 00:04:28,583 ‎สวัสดี คุณคงเป็นช่างประปา 98 00:04:28,666 --> 00:04:30,250 ‎ใช่แล้ว สาวน้อย 99 00:04:30,333 --> 00:04:32,125 ‎ชายเจ้าของบ้านอยู่บ้านไหม 100 00:04:32,708 --> 00:04:34,125 ‎ในบ้านนี้ไม่มีผู้ชาย 101 00:04:34,208 --> 00:04:35,291 ‎โอเค คุณผู้หญิง 102 00:04:35,375 --> 00:04:36,833 ‎จะอธิบายยังไงดี 103 00:04:36,916 --> 00:04:39,416 ‎ผมก็เหมือนหมอของอ่างล้างจาน 104 00:04:39,500 --> 00:04:42,375 ‎ไม่ต้องอุปมาหรอกค่ะ เรารู้ช่างประปาคืออะไร 105 00:04:42,458 --> 00:04:46,541 ‎สาวน้อยน่ารักคนนี้ท่าทางจะเป็นเจ้านายตัวแสบ 106 00:04:46,625 --> 00:04:47,875 ‎ถูกไหมครับ คุณแม่ผู้โดดเดี่ยว 107 00:04:48,500 --> 00:04:49,708 ‎รีบไปซ่อมอ่างเถอะ 108 00:04:49,791 --> 00:04:51,875 ‎ได้ยินที่เขาเหยียดเพศเมื่อกี้ไหม 109 00:04:51,958 --> 00:04:54,208 ‎ใช่ เราน่ะรู้วิธีซ่อมอ่างล้างจาน 110 00:04:54,291 --> 00:04:56,458 ‎ไม่นะ ทางเทคนิคแล้ว เราไม่รู้ ได้แต่งมเอา 111 00:04:56,541 --> 00:04:58,750 ‎แต่เขาไม่ควรคิดเอาเอง เพราะเราเป็นผู้หญิง 112 00:04:58,833 --> 00:05:00,958 ‎อคติทางเพศมันห่วยแตก 113 00:05:01,041 --> 00:05:04,125 ‎แต่มันก็คือส่วนหนึ่งของสิ่งที่ฝังแน่นในจิตใจ 114 00:05:04,208 --> 00:05:06,791 ‎เรื่องบทบาททางเพศที่พวกมนุษย์ยึดถือ 115 00:05:06,875 --> 00:05:09,083 ‎- อะไร ‎- ก่อนที่พวกเธอจะเกิดเสียอีก 116 00:05:09,166 --> 00:05:11,708 ‎คิดแต่ว่า"เด็กเป็นผู้ชายหรือผู้หญิง" 117 00:05:11,791 --> 00:05:14,916 ‎ผ้าห่มสีชมพูหรือผ้าห่มสีฟ้า 118 00:05:15,000 --> 00:05:17,416 ‎แล้วก็ไอ้ที่คาดผมจิ๋วปัญญาอ่อนนั่น 119 00:05:17,500 --> 00:05:19,125 ‎ที่ชอบใส่ให้เบบี๋ตัวเองและบอกว่า 120 00:05:19,208 --> 00:05:21,833 ‎"ไม่เป็นไร แกหัวล้าน แต่ก็ยังดูเป็นผู้หญิง" 121 00:05:21,916 --> 00:05:24,791 ‎ฉันไม่เคยคิดแบบนั้นมาก่อนเลย 122 00:05:24,875 --> 00:05:26,500 ‎เพศจับเธอยัดใส่กล่อง 123 00:05:26,583 --> 00:05:29,208 ‎และเธอก็ตะเกียกตะกายทั้งชีวิตเพื่อจะออกมา 124 00:05:29,291 --> 00:05:32,041 ‎สุดท้ายก็มาติดอยู่ในกล่องใต้ผืนดินของจริง 125 00:05:32,125 --> 00:05:34,958 ‎- ใช่ ‎- ก๊อกๆ คุณหมออ่างล้างจาน 126 00:05:35,041 --> 00:05:37,250 ‎ส้วมฉันมันเสียอะ 127 00:05:37,333 --> 00:05:40,458 ‎แต่ไม่รู้ว่ามันเป็นอะไร เพราะฉันนุ่งกระโปรง 128 00:05:40,541 --> 00:05:41,833 ‎ไม่ต้องพูดแล้ว ที่รัก 129 00:05:41,916 --> 00:05:43,583 ‎ดูไว้ เจสซี่ 130 00:05:44,166 --> 00:05:46,166 ‎นั่นคือวิธีซ่อมส้วมที่ถูกต้อง 131 00:05:47,375 --> 00:05:49,791 ‎เบอร์นี่ แซนเดอร์ส เรามาแล้ว 132 00:05:49,875 --> 00:05:52,458 ‎ฉันอยากเห็นสีหน้าเธอ 133 00:05:52,541 --> 00:05:55,708 ‎ตอนนายปรากฏตัว ‎โดยไม่บอกกล่าวและไม่ได้รับเชิญ 134 00:05:55,791 --> 00:05:56,750 ‎ช่วยเบาเสียงหน่อยนะ 135 00:05:56,833 --> 00:05:58,916 ‎ฉันกำลังฟังพอดแคสต์น่าสนใจมาก 136 00:05:59,000 --> 00:06:02,875 ‎่จากผู้สร้างซีเรียลน่ะ เรื่องน้ำแตกในยุค 60 137 00:06:02,958 --> 00:06:04,833 ‎ไม่อยากเชื่อเรานั่งอยู่นี่แล้ว 138 00:06:04,916 --> 00:06:07,291 ‎ไม่เข้าใจทำไมถึงมีข่าวไม่ดีเรื่องการขึ้นรถไฟ 139 00:06:07,375 --> 00:06:08,916 ‎กว้างขวางโออ่าดีออก 140 00:06:09,833 --> 00:06:12,708 ‎นี่ ไอ้หนู พ่อแม่เธอไปไหนซะล่ะ 141 00:06:13,416 --> 00:06:15,625 ‎เดี๋ยวก็คงมาแล้วล่ะฮะ 142 00:06:15,708 --> 00:06:18,625 ‎โอเค จะคอยดูนะ 143 00:06:19,333 --> 00:06:21,333 ‎สวัสดี เบอร์นี่ 144 00:06:21,416 --> 00:06:22,416 ‎หวัดดี นายอยู่ไหนเนี่ย 145 00:06:22,500 --> 00:06:24,333 ‎อย่าทำเซอร์ไพรส์สุดหวานล่มนะ 146 00:06:24,416 --> 00:06:25,916 ‎ฉันอยู่บ้าน 147 00:06:26,000 --> 00:06:28,500 ‎- ขอตั๋วด้วย ตั๋วครับ ‎- นั่นใคร 148 00:06:28,583 --> 00:06:32,166 ‎อ๋อ พ่อฉันเอง ตอนนี้กำลังขายตั๋วมื้อเที่ยงน่ะ 149 00:06:32,250 --> 00:06:37,125 ‎แล้วที่นัดไปดูหนังเป็นยังไงบ้าง 150 00:06:37,208 --> 00:06:38,166 ‎ก็ดี 151 00:06:38,250 --> 00:06:41,375 ‎- "ดี"ฉันท์เพื่อนใช่ไหม ‎- แน่นอน ทำไมนายดูแปลกๆ 152 00:06:41,458 --> 00:06:44,083 ‎พูดตามตรง อลิสันต่างหากที่แปลก 153 00:06:44,166 --> 00:06:47,625 ‎ดูไม่ซื่อ น่าสงสัย ‎ฉันว่าเธอไม่ควรไปไหนมาไหนกับเขา 154 00:06:47,708 --> 00:06:49,083 ‎นายทำได้ดีมาก 155 00:06:49,166 --> 00:06:51,458 ‎อลิสันไม่ซื่อตรงไหน เขาเป็นเพื่อนฉัน 156 00:06:51,541 --> 00:06:53,541 ‎ฉันก็ว่าอลิสันคิดไม่ซื่อ 157 00:06:53,625 --> 00:06:55,000 ‎นั่นไง ชายน่ากลัวยังรู้เลย 158 00:06:55,083 --> 00:06:56,250 ‎เพื่อนๆ ขอร้อง 159 00:06:56,333 --> 00:06:57,875 ‎ไอร่า กลาสกำลังพูดอยู่ 160 00:06:57,958 --> 00:07:00,791 ‎เรื่องที่เลดี้เบิร์ด จอห์นสันน้ำแตกประจำ 161 00:07:00,875 --> 00:07:03,916 ‎ตอนสาม ในทำเนียบขาวเริ่มแฉะแล้ว 162 00:07:05,000 --> 00:07:06,041 ‎เวรเอ๊ย 163 00:07:06,125 --> 00:07:07,166 ‎แค่นี้ก่อนนะ 164 00:07:07,250 --> 00:07:09,125 ‎- บ้านฉันกำลังจะพัง ‎- ไม่นะ 165 00:07:09,208 --> 00:07:11,375 ‎ฟังไม่ได้ยินเลย 166 00:07:13,583 --> 00:07:15,833 ‎โอเค ฉันชอบมิสซี่มาก 167 00:07:15,916 --> 00:07:17,541 ‎นั่นสิ เธอดูดีมีระดับมาก 168 00:07:17,625 --> 00:07:20,166 ‎ฉันก็อยากให้ตัวเองตื่นตัวที่จะสัมผัสเธอบ้าง 169 00:07:20,250 --> 00:07:22,916 ‎หรือแบบทำอะไรกับเท้าตามที่ลุงบอก 170 00:07:23,000 --> 00:07:26,291 ‎ฉันนึกว่าเวลานายเจอสาวที่ถูกใจ ‎นายก็จะอย่างว่าน่ะ 171 00:07:26,375 --> 00:07:28,916 ‎- หื่นเหรอ ‎- ใช่ ใช้ไอ้จ้อนและ… 172 00:07:30,041 --> 00:07:34,041 ‎แต่ฉันไม่เคยรู้สึกแบบ… ไม่เลย 173 00:07:34,125 --> 00:07:38,333 ‎งั้นมาปั๊มเลือดเข้าไปในอวัยวะเพศบึ้มๆ นั่นกัน 174 00:07:38,416 --> 00:07:40,958 ‎มันคือหน้าที่เรานี่ ต้องทำให้ไข่เต่ง 175 00:07:41,041 --> 00:07:42,791 ‎ตั้งใจให้ดี เอาละนะ 176 00:07:42,875 --> 00:07:45,166 ‎โอเค มาดูว่าอะไรทำให้จ้อนนายคึกคัก 177 00:07:45,250 --> 00:07:50,000 ‎ผู้หญิงถูกโจ๊ะประตูหลังบนมอเตอร์ไซค์เป็นไง 178 00:07:50,083 --> 00:07:52,541 ‎- เกินไป ‎- แบบเรื่องเร็วคูณ 2 ดับเบิ้ลแรงท้านรก 179 00:07:52,625 --> 00:07:54,666 ‎แล้วรูปครอบครัวคราวิตซ์ล่ะ 180 00:07:54,750 --> 00:07:57,000 ‎โซอี้ ลิซ่า เลนนี่ 181 00:07:57,083 --> 00:07:59,291 ‎เจสัน โมโมอา 182 00:07:59,916 --> 00:08:01,333 ‎- ไม่ ‎- เจ-โมก็ไม่ชอบรึ 183 00:08:01,416 --> 00:08:02,833 ‎- แน่ใจนะ ‎- ฉันชอบผู้หญิง 184 00:08:02,916 --> 00:08:05,583 ‎แล้วสาวคนนี้ในชุดโดนัลด์ ดั๊กล่ะ 185 00:08:05,666 --> 00:08:08,541 ‎ชอบเป็นแนวตุ๊กตาสัตว์ไหม ‎ชอบเสียงโอดครวญเร้าใจไหม 186 00:08:08,625 --> 00:08:12,083 ‎เจ้าแมวซิลเวสเตอร์ต่างหากชอบโอดครวญ 187 00:08:12,583 --> 00:08:13,625 ‎อยากได้แมวเหรอ 188 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 ‎ไม่ ฉันไม่ได้ชอบพวกสัตว์ 189 00:08:15,708 --> 00:08:18,416 ‎รู้แล้วๆ แฮลลี่ เบร์รี่ 190 00:08:18,500 --> 00:08:21,583 ‎พวกลุงชมเธอให้ฟังบ่อยๆ 191 00:08:21,666 --> 00:08:25,041 ‎คิดว่าไง คิดยังไงกับคุณเบร์รี่ 192 00:08:25,125 --> 00:08:26,708 ‎โด่รึยัง หนุ่มอี 193 00:08:26,791 --> 00:08:29,166 ‎ที่จริงฉันรู้สึกว่าเธอเจ๋งมาก 194 00:08:29,250 --> 00:08:32,625 ‎เธอต้องพยายามหนักมากเพื่อให้ได้หุ่นแบบนี้ 195 00:08:32,708 --> 00:08:34,500 ‎แต่ยังไม่รู้สึก… 196 00:08:35,583 --> 00:08:36,666 ‎เพื่อน อย่าว่ากันนะ 197 00:08:36,750 --> 00:08:39,666 ‎เราอาจต้องการความช่วยเหลือจากภายนอก 198 00:08:39,750 --> 00:08:41,500 ‎แบบผู้เชี่ยวชาญเรื่องนกเขา 199 00:08:41,583 --> 00:08:43,083 ‎- คอนโดลีซซ่า ไรซ์ ‎- พีท โรส 200 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 ‎สนูปปี้ตอนใส่แว่นกันแดดเหรอ 201 00:08:44,958 --> 00:08:47,291 ‎ไม่ ใครบางคนที่หื่นกว่านั้น 202 00:08:47,375 --> 00:08:50,000 ‎หื่นกว่าสนูปปี้ โอเค 203 00:08:50,083 --> 00:08:52,458 ‎ขอต้อนรับกลับสู่ศึกลูกผู้ชาย 204 00:08:52,541 --> 00:08:53,833 ‎ศึกลูกผู้ชาย 205 00:08:53,916 --> 00:08:58,250 ‎ซึ่งเด็กผู้ชายสองคนทะเลาะกัน ‎ในลานจอดรถเพราะไม่เอาตุ๊กตาบาร์บี้ 206 00:08:58,333 --> 00:08:59,291 ‎มันไม่ใช่ของฉัน 207 00:08:59,375 --> 00:09:01,416 ‎ฉันเล่นแต่ปืนกับลวดหนามเว้ย 208 00:09:02,000 --> 00:09:04,833 ‎เห็นไหม มนุษย์กับเพศสภาพ 209 00:09:04,916 --> 00:09:06,416 ‎รายการห่วยแตกชัดๆ 210 00:09:06,500 --> 00:09:09,958 ‎แล้วในเรื่องนี้ ‎ฮอร์โมนมอนสเตอร์ต่างจากเราหรือ… 211 00:09:10,041 --> 00:09:11,000 ‎แหงสิ 212 00:09:11,083 --> 00:09:13,041 ‎ในวัฒนธรรมฮอร์โมนมอนสเตอร์นั้น 213 00:09:13,125 --> 00:09:17,583 ‎เราเลี้ยงผลผลิตจากเชื้ออสุจิ ‎แบบเป็นกลางทางเพศจนเข้าวัยแรกรุ่น 214 00:09:17,666 --> 00:09:20,083 ‎จากนั้นพวกเขาก็จะเลือกสภาพเพศของตัวเอง 215 00:09:20,166 --> 00:09:22,625 ‎อธิบายไว้อย่างดีในหนังสือเล่มโปรดนี่ 216 00:09:22,708 --> 00:09:25,541 ‎"แล้วเธอจะกลายเป็นปีศาจจอมหื่น" 217 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 ‎- เจ๋ง ‎- ใช่ไหมล่ะ 218 00:09:27,583 --> 00:09:30,375 ‎ทีนี้ก็มาดูเนื้อหาไปด้วยกัน 219 00:09:31,041 --> 00:09:34,041 ‎จับมือฉันพากันครื้นเครง 220 00:09:34,125 --> 00:09:36,416 ‎เคล้าเวทมนตร์แห่งเพลงบรรเลง 221 00:09:36,500 --> 00:09:41,000 ‎สู่สวรรค์แห่งความเป็นกลางทางเพศ 222 00:09:41,750 --> 00:09:44,458 ‎เล่นรถดับเพลิงหรือตุ๊กตา 223 00:09:44,541 --> 00:09:47,041 ‎จับกระปู๋ยางโด่ตรงหว่างขา 224 00:09:47,125 --> 00:09:50,166 ‎เราคือของเล่นที่ไม่ระบุเพศ 225 00:09:50,250 --> 00:09:52,416 ‎จากห้องเด็กอ่อนจนถึงห้องหญิงสาว 226 00:09:52,500 --> 00:09:57,791 ‎ชายอกสามศอกหรือไม่ระบุเพศใด ‎ทั้งโกรธเกลียด น้ำตาที่เสียไป 227 00:09:57,875 --> 00:10:03,083 ‎ทุกความรู้สึกล้วนเป็นส่วนสำคัญ 228 00:10:03,166 --> 00:10:05,750 ‎หล่อเลี้ยงสู่จิตวิญญาณ 229 00:10:05,833 --> 00:10:08,750 ‎ไร้การตัดสินหรือบงการ 230 00:10:08,833 --> 00:10:14,500 ‎จนเธอเติบโตเป็นเธอแท้จริงดังตัวตนในหัวใจ 231 00:10:15,000 --> 00:10:17,041 ‎ที่นี่วิเศษจริงๆ 232 00:10:17,125 --> 00:10:19,541 ‎เพศนั้นคือการแสดง 233 00:10:19,625 --> 00:10:21,708 ‎เราเล่นตามบทที่เราเลือก 234 00:10:21,791 --> 00:10:26,583 ‎ในจักรวาลกว้างใหญ่กว่าดาวอังคารและดาวศุกร์ 235 00:10:27,125 --> 00:10:29,916 ‎ดังสเปกตรัมแห่งสีที่อัศจรรย์ 236 00:10:30,000 --> 00:10:32,500 ‎ลึกซึ้งกว่าแค่สีชมพูและฟ้า 237 00:10:32,583 --> 00:10:37,458 ‎ทั้งสวยงามกว่าแค่น้องจิ๋มกับนายจู๋ 238 00:10:37,541 --> 00:10:38,416 ‎นั่นสิ 239 00:10:38,500 --> 00:10:41,416 ‎จากซีอีโอเลสเบี้ยนสาวสง่า 240 00:10:41,500 --> 00:10:44,166 ‎จนถึงชายข้ามเพศน่าใฝ่หา 241 00:10:44,250 --> 00:10:49,333 ‎เราเปิดรับความหลากหลายทางเพศ 242 00:10:49,416 --> 00:10:51,750 ‎ทั้งเขาและเธอและพวกเค้า 243 00:10:51,833 --> 00:10:54,541 ‎- มีศักดิ์ศรีเท่าเทียม ‎- ควรได้รับเท่ากับเรา 244 00:10:54,625 --> 00:11:01,291 ‎ล้วนสุขสันต์กับเพศที่กำหนดด้วยหัวใจ 245 00:11:01,375 --> 00:11:08,250 ‎งอกงามเป็นเธอดังตัวตนในหัวใจ 246 00:11:08,333 --> 00:11:10,208 ‎มอนเทล ว้าวมาก 247 00:11:10,291 --> 00:11:12,500 ‎- นาย… ‎- ร้องดีกว่าแม่ฉันจริงไหม 248 00:11:12,583 --> 00:11:13,416 ‎ใช่ 249 00:11:13,500 --> 00:11:15,833 ‎นี่ หุบปากไปทั้งคู่นั่นแหละ 250 00:11:15,916 --> 00:11:18,041 ‎ฉันไม่ชอบพลังสร้างสรรค์แบบนี้ 251 00:11:18,125 --> 00:11:20,000 ‎ขออภัยเรื่องอุบัติเหตุรถไฟครับ ทุกท่าน 252 00:11:20,083 --> 00:11:23,458 ‎เราจะพาท่าน ‎ไปถึงเวอร์มอนต์ในอีกเพียง 18 ชั่วโมง 253 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 ‎ขอบคุณ 254 00:11:26,083 --> 00:11:30,708 ‎เบอร์นี่ ฉันดีใจจังที่เราเป็นมากกว่าเพื่อน 255 00:11:30,791 --> 00:11:33,583 ‎เหมือนกัน แอนดรูว์ไม่เคยมีโอกาสแบบนี้ 256 00:11:33,666 --> 00:11:38,375 ‎เขาอยู่ไกลเกิน แต่ก้นงอนงามของนายใกล้มาก 257 00:11:38,458 --> 00:11:41,000 ‎ไม่ เบอร์นี่ อย่านะ ฉันมาแล้ว 258 00:11:41,083 --> 00:11:42,583 ‎เวรเอ๊ย แอนดรูว์ ระวัง 259 00:11:42,666 --> 00:11:45,791 ‎นายวิ่งอยู่บนก้นอลิสัน 260 00:11:45,875 --> 00:11:48,250 ‎พระเจ้า ก้นโด่งสุดๆ 261 00:11:51,458 --> 00:11:53,458 ‎พระเจ้า ฉันต้องไปอึแล้ว 262 00:11:54,375 --> 00:11:55,208 ‎แต่ว่า แอนดรูว์ 263 00:11:55,291 --> 00:11:59,333 ‎นายไม่คิดจะอึบนรถบัสเกรย์ฮาวด์จริงๆ ใช่ไหม 264 00:11:59,416 --> 00:12:02,500 ‎หลายปีที่ผ่านมา เราทำเรื่องน่าอ้วกเยอะเลย 265 00:12:02,583 --> 00:12:04,833 ‎แต่งานนี้ฉันยังลังเล 266 00:12:04,916 --> 00:12:08,208 ‎ฉันกลั้นไม่ไหวแน่ กว่าจะไปถึงเวอร์มอนต์ 267 00:12:08,291 --> 00:12:09,708 ‎(สุขภาพผู้หญิง) 268 00:12:09,791 --> 00:12:13,083 ‎เป็นความผิดฉันเองที่อั้นอึไว้ตอนอายุ 13 269 00:12:13,166 --> 00:12:15,041 ‎นั่นไง ฉันจะไม่ยอมมีสภาพแบบเธอ 270 00:12:15,125 --> 00:12:19,750 ‎ถึงเวลาที่แอนดรูว์ เกลาเบอร์แมนต้องอึบนรถบัส 271 00:12:19,833 --> 00:12:23,083 ‎นี่ ไอ้หนู อึให้สนุกนะ 272 00:12:23,166 --> 00:12:24,083 ‎(โรงเรียนปิด-ไม่จ้อจี้) 273 00:12:24,166 --> 00:12:27,833 ‎ฉันรู้ตัวว่าเป็นน้องใหม่และเราไม่ได้คุ้นเคยกัน 274 00:12:27,916 --> 00:12:31,000 ‎แต่ฉันมาเพื่อแสดงความนับถือและขอคำแนะนำ 275 00:12:31,083 --> 00:12:33,791 ‎ได้ยินว่านายเป็นตำนานของยอดหื่น 276 00:12:33,875 --> 00:12:36,791 ‎ทั้งดินปลูกพืช หมอน ไก่งวง 277 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 ‎ไก่งวงหลายตัวด้วยสิ 278 00:12:38,958 --> 00:12:43,083 ‎ฉันอึ๊บไปหลายตัว และโดนมันอึ๊บไปตัวนึง 279 00:12:43,166 --> 00:12:44,625 ‎คุณพระช่วย 280 00:12:44,708 --> 00:12:47,083 ‎ชายคนนี้เขาหื่นกว่าสนูปปี้อีก 281 00:12:47,166 --> 00:12:50,375 ‎นายทำได้ไงอะ ทำไมถึงได้หื่นรุนแรงจัง 282 00:12:50,458 --> 00:12:54,500 ‎ฉันไม่ได้สร้างมัน ความหื่นมันมาหาฉันเอง 283 00:12:54,583 --> 00:12:56,083 ‎ด้วยไอ้จ้อนกับ… 284 00:12:57,166 --> 00:13:01,041 ‎ใช่ แบบ… นั่นแหละที่ฉันใฝ่หา ‎แล้วมันรู้สึกยังไงเหรอ 285 00:13:01,125 --> 00:13:04,291 ‎ฉันว่ามันเหมือนมีผีเสื้อบินว่อนอยู่ในท้องน่ะ 286 00:13:04,375 --> 00:13:06,708 ‎"ผีเสื้อ"เหรอ ฟังดูน่ารักดีนะ 287 00:13:06,791 --> 00:13:09,916 ‎แต่ทุกตัวกำลังรุกแบบไม่ยั้ง 288 00:13:10,916 --> 00:13:13,375 ‎เอานานๆ จนกว่าฉันจะเป็นดักแด้ 289 00:13:13,458 --> 00:13:15,125 ‎นั่นแหละ ขอแบบอิ่มๆ 290 00:13:15,208 --> 00:13:17,541 ‎คิดเสียว่าฉันเป็นผีเสื้อราตรี 291 00:13:17,625 --> 00:13:20,541 ‎จนมันรู้สึกเสียวซ่านไปทุกส่วนเลย เข้าใจนะ 292 00:13:20,625 --> 00:13:21,666 ‎ไม่เข้าใจ 293 00:13:21,750 --> 00:13:25,666 ‎กระปู๋ ไข่ หัวนม มือ รวมถึงหน้าผาก 294 00:13:25,750 --> 00:13:27,666 ‎แต่เราก็มีผีเสื้อนี่ใช่ไหม 295 00:13:27,750 --> 00:13:30,166 ‎ก็จริง ฉันมีผีเสื้อ 296 00:13:30,250 --> 00:13:33,750 ‎แต่พวกเขายังไม่ได้เริ่มรุกใส่กันน่ะ 297 00:13:33,833 --> 00:13:37,041 ‎ตื่นเต้นจังที่ได้เป็นแฟนกับมิสซี่ ‎ฉันชอบเหล็กดัดฟันเธอน่ะ 298 00:13:37,125 --> 00:13:38,833 ‎เราน่าจะพาเธอไปปิกนิกแบบวีแกนนะ 299 00:13:38,916 --> 00:13:42,166 ‎ขอบอกว่าผีเสื้อนายกุ๊กกิ๊กดีจัง 300 00:13:42,250 --> 00:13:44,125 ‎แต่อยากให้พวกเขาเหมือนของนายมากกว่า 301 00:13:44,208 --> 00:13:46,333 ‎ฉันกับมิสซี่เป็นแฟนกันอย่างเป็นทางการแล้ว 302 00:13:46,416 --> 00:13:48,541 ‎ถ้าฉันไม่จูบเธอ ก็อาจต้องเสียเธอไป 303 00:13:48,625 --> 00:13:51,958 ‎- ซึ่งฉันชอบเธอมาก และ… ‎- โอเค นั่นแหละปัญหา 304 00:13:52,041 --> 00:13:53,583 ‎นายคิดมากเกิน 305 00:13:53,666 --> 00:13:55,916 ‎ความคิดคือศัตรูของความหื่น 306 00:13:56,000 --> 00:13:57,125 ‎"อย่าคิด" 307 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 ‎เป็นไปได้ไงที่เรานึกไม่ถึง 308 00:13:59,958 --> 00:14:00,916 ‎ก็แค่จูบเธอ 309 00:14:01,000 --> 00:14:02,333 ‎รับรองเลยว่า 310 00:14:02,416 --> 00:14:05,833 ‎ผีเสื้อของนายจะบรรเลงเพลงรักใส่กันเอง 311 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 ‎โอเค ไม่คิดอะไร 312 00:14:07,541 --> 00:14:09,916 ‎ฉันจะไปจูบแฟนฉัน 313 00:14:10,000 --> 00:14:13,125 ‎ขอบคุณ เจย์ นายคือปรมาจารย์ความหื่นจริงๆ 314 00:14:13,208 --> 00:14:14,208 ‎รู้น่า 315 00:14:14,291 --> 00:14:19,000 ‎แค่พอฉันคิดว่าจ้อนเริ่มโด่ พวกเขาก็ล่อกันทันที 316 00:14:19,083 --> 00:14:22,208 ‎เอาล่ะ แค่เบ่งง่ายๆ ลื่นๆ 317 00:14:22,291 --> 00:14:23,416 ‎เสร็จแล้ว 318 00:14:23,500 --> 00:14:24,708 ‎หา เสียงแปลกๆ 319 00:14:24,791 --> 00:14:26,666 ‎น้ำสีฟ้าเอ่อขึ้นมาแล้ว 320 00:14:26,750 --> 00:14:28,125 ‎- ซวยละ ‎- ถีบมันลงไป 321 00:14:28,208 --> 00:14:29,375 ‎ข้าแต่พระแม่มารีย์ 322 00:14:29,458 --> 00:14:33,708 ‎ขอโปรดนำทางเท้าของแอนดรูว์ ‎ยันอุจจาระเขากลับสู่นรกด้วยเทอญ 323 00:14:33,791 --> 00:14:37,166 ‎โอเค โถส้วมมันดูดรองเท้าฉัน 324 00:14:39,000 --> 00:14:40,291 ‎คุณพระ 325 00:14:40,375 --> 00:14:43,458 ‎ไอ้โรคจิตบ้าตัวไหนดันขี้บนรถบัส 326 00:14:43,541 --> 00:14:45,208 ‎ไม่รู้สิ 327 00:14:45,291 --> 00:14:48,208 ‎ถ้าเรารู้ว่าใครเป็นคนทำ 328 00:14:48,291 --> 00:14:50,708 ‎ก็น่าจะเมตตาให้อภัยเขานะ ว่าไหม 329 00:14:50,791 --> 00:14:52,333 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าเป็นแก ไอ้หนู 330 00:14:52,416 --> 00:14:53,750 ‎ไปตายซะ ฉันไม่ขับแล้ว 331 00:14:53,833 --> 00:14:55,125 ‎คนขับรถก็เป็นซะงี้ 332 00:14:55,208 --> 00:14:56,541 ‎บ้าจริง ทีนี้เราจะทำไง 333 00:14:56,625 --> 00:14:58,291 ‎แอนดรูว์ ฉันจำใจต้องพูดนะ 334 00:14:58,375 --> 00:15:01,583 ‎เราควรจะยอมตัดใจและกลับบ้านเถอะ 335 00:15:01,666 --> 00:15:03,958 ‎และปล่อยให้อลิสันขโมยยอดรักของเขาไปรึ 336 00:15:04,041 --> 00:15:06,416 ‎ไม่มีทาง เราจะโบกรถไป 337 00:15:06,500 --> 00:15:08,166 ‎ใช่แล้ว โบกรถ 338 00:15:08,250 --> 00:15:12,500 ‎วิธีที่ปลอดภัยสุดสำหรับเด็กหนุ่มที่เดินทางลำพัง 339 00:15:13,583 --> 00:15:15,541 ‎หวัดดี หนูกลับมาแล้ว 340 00:15:16,250 --> 00:15:18,083 ‎ทาสีห้องหนูเป็นสีชมพูเหรอ 341 00:15:18,166 --> 00:15:20,333 ‎ห้องนี้มีชื่อว่าหมากฝรั่งในวัยหวาน 342 00:15:20,416 --> 00:15:23,625 ‎มันเข้ากับโคมไฟนักเต้นบัลเลต์ที่ซื้อให้ตัวเล็กน่ะ 343 00:15:23,708 --> 00:15:25,750 ‎และนี่ที่คาดผม เผื่อแกหัวล้านไง 344 00:15:25,833 --> 00:15:28,666 ‎พวกเขามีที่คาดผมด้วย ทำไงดีล่ะ 345 00:15:28,750 --> 00:15:29,750 ‎โอกาสมาถึงแล้ว 346 00:15:29,833 --> 00:15:32,791 ‎เธอสามารถช่วยเด็กน้อย ‎ให้พ้นการกดขี่เรื่องเพศสภาพได้ 347 00:15:32,875 --> 00:15:34,541 ‎ใช่ เริ่มต้นเปลี่ยนแปลง 348 00:15:34,625 --> 00:15:37,541 ‎ให้เกิดสิ่งที่อยากเห็นในอพาร์ตเมนต์ห่วยๆ นี้ 349 00:15:37,625 --> 00:15:40,125 ‎นี่ หนูคิดอยู่นานเลย 350 00:15:40,208 --> 00:15:41,541 ‎ไม่รู้จะเป็นไปได้ไหม 351 00:15:41,625 --> 00:15:44,875 ‎ถ้าจะเลี้ยงหนูน้อยคนนี้แบบเป็นกลางทางเพศ 352 00:15:44,958 --> 00:15:48,458 ‎ความคิดเยี่ยม ความคิดที่ว่าแปลว่าอะไรล่ะ 353 00:15:48,541 --> 00:15:50,916 ‎เราจะไม่กำหนดเพศให้แก 354 00:15:51,000 --> 00:15:53,875 ‎เราจะซื้อเสื้อผ้าและของเล่นที่เป็นกลางทางเพศ 355 00:15:53,958 --> 00:15:56,083 ‎เราจะใช้สรรพนามที่เป็นกลางทางเพศ 356 00:15:56,166 --> 00:16:00,125 ‎งั้น ต้องใส่ที่คาดผมให้แกแบบเข็มขัดหรือ… 357 00:16:00,208 --> 00:16:01,166 ‎ไม่ ที่จริง 358 00:16:01,250 --> 00:16:04,583 ‎ไม่ควรใส่ที่คาดผมเลย เพราะเป็นการกดขี่ 359 00:16:04,666 --> 00:16:07,416 ‎เราจะเลี้ยงลูกให้เป็นผู้หญิงที่เข้มแข็ง 360 00:16:07,500 --> 00:16:10,375 ‎- ใช่ ให้เป็นผู้หญิงที่เข้มแข็ง ‎- เหมือนเธอไง เจสซี่ 361 00:16:10,458 --> 00:16:13,041 ‎ไม่ใช่ ควรเลี้ยงให้เป็นคนที่เข้มแข็ง 362 00:16:13,125 --> 00:16:15,583 ‎นั่นสิ คนที่เข้มแข็งดีกว่านะ 363 00:16:15,666 --> 00:16:19,000 ‎โอเค นี่ ถ้าวันหนึ่งแกรู้ตัวว่าจิตใจไม่ใช่ผู้หญิง 364 00:16:19,083 --> 00:16:20,541 ‎ฉันก็ยอมรับได้นะ 365 00:16:20,625 --> 00:16:22,833 ‎แต่เราจะเลี้ยงแบบเด็กผู้หญิงจนกว่าจะถึงวันนั้น 366 00:16:22,916 --> 00:16:23,750 ‎ใช่ๆ 367 00:16:23,833 --> 00:16:26,750 ‎เราต้องให้แกเป็นคนตัดสิน เราสนับสนุนสิทธิสตรี 368 00:16:26,833 --> 00:16:30,708 ‎แต่ทำไมต้องยัดเยียดเพศสภาพให้ทารกด้วยล่ะ 369 00:16:30,791 --> 00:16:34,375 ‎เด็กผู้หญิงซ่อมอ่างไม่ได้ ‎เด็กผู้ชายไม่ควรร้องไห้ เรื่องห่วยแตกทั้งเพ 370 00:16:34,458 --> 00:16:38,458 ‎ที่จริง ที่ห่วยน่ะคือ ‎การที่เธอเข้ามาในห้องหมากฝรั่งในวัยหวาน 371 00:16:38,541 --> 00:16:40,625 ‎กดดันให้ฉันรู้สึกแย่ที่อยากมีลูกสาวตัวน้อย 372 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 ‎เรียก"ตัวน้อย"เฉยๆ 373 00:16:41,958 --> 00:16:43,875 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 374 00:16:43,958 --> 00:16:45,958 ‎ฉันยังไม่พร้อมที่จะเป็นแม่เลี้ยง 375 00:16:46,541 --> 00:16:49,958 ‎เอาล่ะ การเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้นแล้ว 376 00:16:50,041 --> 00:16:53,000 ‎ผู้หญิงท้องร้องไห้ 377 00:16:53,083 --> 00:16:54,375 ‎ฉันบ้าแท้ๆ 378 00:16:56,000 --> 00:16:59,583 ‎พวกนายต้องไม่เชื่อแน่ แต่ฉันปวดอึอีกแล้ว 379 00:16:59,666 --> 00:17:01,666 ‎พระเจ้า เดี๋ยว มีรถจอดแล้ว 380 00:17:01,750 --> 00:17:03,250 ‎ในที่สุดก็มีผู้มีจิตเมตตา 381 00:17:03,333 --> 00:17:05,250 ‎นี่ ไอ้หนู โดดขึ้นมาเลย 382 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 ‎ข้างถนนนั่นแฉะกว่าจิ๋มเลดี้เบิร์ด จอห์นสันซะอีก 383 00:17:09,166 --> 00:17:13,125 ‎แอนดรูว์ จากที่พิจารณา ‎ถึงรสนิยมฟังพอดแคสต์ชายคนนี้ 384 00:17:13,208 --> 00:17:15,000 ‎เราขึ้นรถเขาไปไม่ได้นะ 385 00:17:15,083 --> 00:17:16,625 ‎เงียบเถอะ มัวรี่ 386 00:17:16,708 --> 00:17:18,375 ‎ตอนนี้เขาออกจะเป็นมิตร 387 00:17:18,458 --> 00:17:21,000 ‎และถ้าเขาจะฆ่าฉัน 388 00:17:21,083 --> 00:17:23,416 ‎คงฆ่าไปแล้วตอนทำอึท่วมรถบัสน่ะ 389 00:17:25,208 --> 00:17:27,333 ‎ไงล่ะ โบกรถก็ไม่เลวนะ 390 00:17:27,416 --> 00:17:29,416 ‎มัวรี่ ทำไมถึงต้องนั่งคาร์ซีทล่ะ 391 00:17:29,500 --> 00:17:32,125 ‎ฉันก็สงสัยอยู่เหมือนกัน 392 00:17:32,208 --> 00:17:33,791 ‎- ดูแปลกๆ ‎- นี่ มาริโอ้ 393 00:17:33,875 --> 00:17:37,458 ‎ขอถาม ทำไมรถเช่าคุณถึงมีคาร์ซีทเด็กเล็ก 394 00:17:37,541 --> 00:17:40,041 ‎แล้วทำไมที่วางแก้วถึงมีซีเรียลเปรอะอยู่ 395 00:17:40,125 --> 00:17:44,166 ‎รู้ทันซะแล้ว ฉันปล้นรถนี่มา 396 00:17:44,250 --> 00:17:47,166 ‎- "ปล้น"เหรอ ‎- และฉันไม่ได้ชื่อมาริโอ้ 397 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 ‎ที่ทัณฑสถานตั้งฉายาให้ฉันน่ะ 398 00:17:49,375 --> 00:17:53,958 ‎เพราะฉันพยายามมุดท่อหนีกับเพื่อน ลูอิจิ 399 00:17:54,500 --> 00:17:56,416 ‎พระเจ้า นั่นตำรวจ 400 00:17:58,166 --> 00:18:00,875 ‎ฉิบหาย ฉันจะไม่ยอมกลับเข้าทัณฑสถาน 401 00:18:00,958 --> 00:18:03,416 ‎- รู้ไหมว่าไฟท้ายเสียน่ะ ‎- ไปตายซะ ไอ้ตำรวจ 402 00:18:03,500 --> 00:18:04,458 ‎ฉันจะฆ่าแก 403 00:18:04,541 --> 00:18:05,583 ‎ตายห่า 404 00:18:07,041 --> 00:18:08,291 ‎ไอ้หนู หยิบปืน 405 00:18:08,375 --> 00:18:10,208 ‎เอาสิ แอนดรูว์ นายจะรู้สึกถึงความเหนือ 406 00:18:10,291 --> 00:18:13,625 ‎ไม่นะ วิ่งเอาชีวิตรอด แล้วไปกินซีเรียล 407 00:18:14,875 --> 00:18:16,416 ‎เวร แว่นตาฉัน 408 00:18:16,500 --> 00:18:21,375 ‎แอนดรูว์ ฆ่าไอ้ตำรวจนี่ที ได้โปรด 409 00:18:21,458 --> 00:18:24,500 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ ไงก็ขอบคุณที่มาส่ง 410 00:18:25,583 --> 00:18:28,166 ‎งานเลี้ยงวันก่อนสนุกมากเลย 411 00:18:28,250 --> 00:18:29,458 ‎ใช่ เยี่ยมเลย 412 00:18:29,541 --> 00:18:30,791 ‎ที่ฉันชอบสุด 413 00:18:30,875 --> 00:18:34,208 ‎ก็ตอนที่นายเรียกฉันว่า"แฟนรูปร่างมาตรฐาน" 414 00:18:34,291 --> 00:18:35,291 ‎ยักคิ้วๆ 415 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 ‎โอเค เอไลจาห์ ถึงคิวเราแล้วล่ะ 416 00:18:38,041 --> 00:18:40,083 ‎ทำไปเถอะ ห้ามคิดอะไรล่ะ 417 00:18:40,166 --> 00:18:41,166 ‎นี่ ดูนะ 418 00:18:41,791 --> 00:18:43,708 ‎โอเค คอยดูนี่ 419 00:18:44,750 --> 00:18:47,625 ‎แล้วพอฉันจูบเธอแบบนั้น ก็จะหื่นใช่ไหม 420 00:18:47,708 --> 00:18:48,625 ‎ได้ผลดีจังแฮะ 421 00:18:49,458 --> 00:18:51,541 ‎- นี่ มิสซี่ ‎- หือ 422 00:18:51,625 --> 00:18:54,416 ‎ขอจูบเธอแบบสมัครใจได้ไหม 423 00:18:54,500 --> 00:18:58,166 ‎ได้ ตอบไปเลย อีหนู จ๊วบเลย 424 00:18:58,791 --> 00:19:00,666 ‎ได้อยู่แล้ว 425 00:19:01,625 --> 00:19:03,541 ‎- ในที่สุด ‎- อย่าหยุด ป๋าขา 426 00:19:03,625 --> 00:19:04,458 ‎อย่าหยุด 427 00:19:04,541 --> 00:19:05,875 ‎เอาให้สลบไปเลย 428 00:19:05,958 --> 00:19:07,583 ‎ฉันต้องการมาแสนนาน 429 00:19:07,666 --> 00:19:10,791 ‎ทีนี้ก็ชดเชยเวลาที่เสียไป ล้วงเขาเลย 430 00:19:10,875 --> 00:19:12,375 ‎เป็นไงบ้าง พ่อหนุ่ม 431 00:19:12,458 --> 00:19:14,166 ‎ผีเสื้อนายเริ่ม… 432 00:19:15,250 --> 00:19:16,541 ‎แจ๋วชะมัด 433 00:19:16,625 --> 00:19:18,916 ‎อยากอึ๊บฉันไหม 434 00:19:19,000 --> 00:19:21,166 ‎ไม่ แต่ขอบคุณที่ถาม 435 00:19:23,208 --> 00:19:25,041 ‎วิเศษจังเลย 436 00:19:25,125 --> 00:19:26,208 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ 437 00:19:26,291 --> 00:19:29,541 ‎ผีเสื้อฉันไม่อยากใช้มือกันด้วยซ้ำ 438 00:19:29,625 --> 00:19:31,583 ‎- ฉันควรจูบโจอีกไหม ‎- ไม่เสียหาย 439 00:19:33,333 --> 00:19:34,541 ‎ฉันเป็นอะไรไปเนี่ย 440 00:19:34,625 --> 00:19:38,166 ‎ให้ตายสิ อยากได้แบบนี้มานานแล้ว 441 00:19:39,041 --> 00:19:41,416 ‎(แซนเดอร์ส) 442 00:19:41,500 --> 00:19:43,541 ‎หมดแรงเหมือนเดินมาทั้งชีวิต 443 00:19:43,625 --> 00:19:45,708 ‎ฉันก็หมดสภาพ 444 00:19:45,791 --> 00:19:49,250 ‎ฉันไม่นะ เวลาผ่านไปไวมาก ฟังเพลินชะมัด 445 00:19:49,333 --> 00:19:52,250 ‎ชื่อแรกเกิดของมูฮัมหมัด อาลี ‎ก็คือแคสเซียส เขื่อนแตกรู้ไหม 446 00:19:52,333 --> 00:19:53,666 ‎แล้วเขาก็เปลี่ยนชื่อ 447 00:19:53,750 --> 00:19:56,833 ‎หลายปีก่อนศึกในตำนาน ‎ของอาลีที่ชกกับจอร์จ โฟร์แมน 448 00:19:56,916 --> 00:19:58,583 ‎ศึกไพรีกัมปนาท 449 00:19:58,666 --> 00:20:01,458 ‎แอนดรูว์ หวัดดี มาทำอะไรที่นี่น่ะ 450 00:20:01,541 --> 00:20:06,208 ‎ฉันตั้งใจมาเซอร์ไพรส์ให้เธอดีใจไง ที่รัก 451 00:20:06,708 --> 00:20:08,250 ‎ตายแล้ว เป็นไรรึเปล่า 452 00:20:08,333 --> 00:20:10,583 ‎หวัดดี แอนดรูว์ ดีใจที่ได้เจอนะ 453 00:20:11,500 --> 00:20:12,458 ‎เกิดอะไรขึ้นกับนายน่ะ 454 00:20:12,541 --> 00:20:14,125 ‎ดีงามจังเลยว่าไหม 455 00:20:14,208 --> 00:20:15,583 ‎อลิสันอยู่บ้านเธอ 456 00:20:15,666 --> 00:20:17,958 ‎แล้วก็แน่นอน 457 00:20:18,041 --> 00:20:21,875 ‎- บั้นท้ายเขาก็พร้อม ‎- เดี๋ยวนะ 458 00:20:21,958 --> 00:20:26,291 ‎นายมาถึงเวอร์มอนต์ เพราะหึงอลิสันรึเนี่ย 459 00:20:26,375 --> 00:20:28,416 ‎ใช่ ฉันถึงถ่อมาถึงนี่ไง 460 00:20:28,500 --> 00:20:30,791 ‎เขาชอบเธอ เขาต้องการเธอ 461 00:20:30,875 --> 00:20:32,583 ‎เขาอยากสัมผัสเรือนร่างเธอ 462 00:20:32,666 --> 00:20:33,708 ‎ไม่ ไม่จริง 463 00:20:33,791 --> 00:20:36,625 ‎อลิสัน บอกเขาทีว่านายไม่ได้ชอบฉันแบบนั้น 464 00:20:36,708 --> 00:20:40,583 ‎ที่จริง ฉันไม่กล้าที่จะพูดแบบนั้น 465 00:20:40,666 --> 00:20:43,875 ‎ถ้าแอนดรูว์ไม่มามัดมือชกแบบนี้ 466 00:20:43,958 --> 00:20:46,875 ‎แต่ฉันชอบเธอแบบนั้นจริงๆ 467 00:20:46,958 --> 00:20:47,958 ‎- หา ‎- ไม่นะ 468 00:20:48,041 --> 00:20:48,916 ‎- อะไร ‎- บ้าชะมัด 469 00:20:49,000 --> 00:20:53,583 ‎ฉันคิดว่าเธอเป็นคนสวยทั้งภายในและภายนอก 470 00:20:53,666 --> 00:20:59,208 ‎เธอเป็นคนที่ไม่เหมือนใคร ‎และพิเศษสุดเท่าที่ฉันเคยพบมา 471 00:20:59,291 --> 00:21:01,541 ‎ตายจริง อลิสัน 472 00:21:01,625 --> 00:21:04,958 ‎พับผ่าสิ ช่างสวยงาม ฉันตกหลุมรักอลิสันซะแล้ว 473 00:21:05,041 --> 00:21:07,041 ‎ชกเขาแบบแคสเซียส เขื่อนแตกเลย 474 00:21:07,125 --> 00:21:09,833 ‎ก็ได้ จะพยายาม 475 00:21:12,541 --> 00:21:13,583 ‎เวร ดันพลาด 476 00:21:13,666 --> 00:21:15,625 ‎แอนดรูว์ ทำอะไรน่ะ 477 00:21:15,708 --> 00:21:17,166 ‎ขอโทษนะ 478 00:21:17,250 --> 00:21:21,875 ‎ฉันแค่ไม่อยากเป็นเหมือนพ่อและเสียคนรักไป 479 00:21:21,958 --> 00:21:25,500 ‎เธอเป็นคนที่ไม่เหมือนใคร ‎และพิเศษสุดเท่าที่ฉันเคยพบมา 480 00:21:25,583 --> 00:21:28,416 ‎แอนดรูว์ นั่นมันคำพูดอลิสัน 481 00:21:28,500 --> 00:21:29,791 ‎อ้อ ไม่เป็นไร 482 00:21:29,875 --> 00:21:31,250 ‎ให้ฉันช่วยนายลุกขึ้น 483 00:21:31,333 --> 00:21:34,333 ‎และจะได้ชกหน้าฉันใหม่ดีไหม 484 00:21:34,958 --> 00:21:35,791 ‎ดี ช่วยที 485 00:21:35,875 --> 00:21:37,916 ‎ไม่นะ อย่ามาชกกันแถวนี้ 486 00:21:38,000 --> 00:21:40,916 ‎เพราะเธอประทับใจเรื่องวันนี้ 487 00:21:41,000 --> 00:21:43,875 ‎แต่แม้ว่าอลิสันจะรูปหล่อ และมีใจกับเธอ 488 00:21:43,958 --> 00:21:45,833 ‎เธอก็ไม่ได้ชอบเขา บอกเขาไปสิ 489 00:21:45,916 --> 00:21:49,458 ‎แอนดรูว์ ฉันจะไม่ทำแบบนั้นหรอก 490 00:21:50,541 --> 00:21:52,500 ‎ฉันนึกแล้ว 491 00:21:52,583 --> 00:21:53,833 ‎นึกแล้วเชียว 492 00:21:55,541 --> 00:21:57,750 ‎นี่ เคตลิน 493 00:21:57,833 --> 00:22:01,833 ‎ขอโทษจริงๆ คุณเรียกลูกว่า"เธอ" ‎ตามที่อยากเรียกเถอะ 494 00:22:01,916 --> 00:22:03,000 ‎ฉันไม่โกรธหรอก 495 00:22:03,083 --> 00:22:06,791 ‎บ้าจริง การประนีประนอม ‎มันสำหรับคนอ่อนแอและแต่งงานแล้ว 496 00:22:06,875 --> 00:22:08,541 ‎แต่ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 497 00:22:08,625 --> 00:22:12,125 ‎ฉันขอเรียกเด็กว่า"แก"แทนเธอนะคะ 498 00:22:12,208 --> 00:22:14,625 ‎เธอจะเรียกไงก็ได้ตามที่อยากเรียก 499 00:22:14,708 --> 00:22:17,375 ‎- ขอบคุณ ‎- ฉันจะเรียกว่าไอ้เด็กเวร 500 00:22:17,458 --> 00:22:20,791 ‎และฉันขอโทษนะ ‎ที่ทาสีหมากฝรั่งในวัยหวานที่ห้องเธอ 501 00:22:20,875 --> 00:22:22,250 ‎โดยไม่ได้คุยกับเธอก่อน 502 00:22:22,333 --> 00:22:23,166 ‎เหมือนว่า… 503 00:22:25,041 --> 00:22:27,875 ‎ถ้าเปลี่ยนสีเป็นฝันกลางวันเลม่อนดร็อปแทนล่ะ 504 00:22:27,958 --> 00:22:31,583 ‎- สีเหลืองใช่ไหม ‎- ใช่ สีเหลืองธรรมดา 505 00:22:31,666 --> 00:22:32,500 ‎ดูดีนะ 506 00:22:32,583 --> 00:22:35,208 ‎ห้องสีเหลืองเหรอ จบแค่นั้นเหรอ 507 00:22:35,291 --> 00:22:37,333 ‎นึกว่าวันนี้เราจะได้ยกเลิกเพศสภาพ 508 00:22:37,416 --> 00:22:40,458 ‎ลูกรัก พวกเขาจะค่อยๆ เปลี่ยน 509 00:22:40,541 --> 00:22:41,958 ‎ต้องให้เวลาพวกเขา 510 00:22:42,041 --> 00:22:44,875 ‎แต่แม่บอกว่าพวกเขาจะตายในอีกสิบปี 511 00:22:44,958 --> 00:22:47,375 ‎ลูกรัก พวกเขายังไม่รู้เรื่องนี้ 512 00:22:47,958 --> 00:22:49,541 ‎เพื่อน ฉันจะทำไงดี 513 00:22:49,625 --> 00:22:51,375 ‎ใช่ จูบนั่นยืนยันชัดเจน 514 00:22:51,458 --> 00:22:53,541 ‎ว่าความหื่นในตัวนายเป็นศูนย์ 515 00:22:53,625 --> 00:22:55,166 ‎สับสนชะมัด 516 00:22:55,250 --> 00:22:58,041 ‎เอไลจาห์ นึกอยากเจอเธอก่อนกลับพอดี 517 00:22:58,125 --> 00:23:00,375 ‎ทำไมไม่เดินไปส่งป้าแอมเบอร์ที่รถล่ะ 518 00:23:00,458 --> 00:23:01,291 ‎ได้ครับ 519 00:23:01,375 --> 00:23:04,708 ‎เป็นอะไรรึเปล่า บอกมาตรงๆ ‎เพราะป้ารู้คำตอบอยู่แล้ว 520 00:23:04,791 --> 00:23:06,625 ‎ตัวผมมีบางอย่างผิดปกติน่ะครับ 521 00:23:06,708 --> 00:23:08,791 ‎ทุกคนที่โรงเรียนต่างก็มีอารมณ์ทางเพศ 522 00:23:08,875 --> 00:23:11,166 ‎ส่วนผมไม่รู้สึกอยากจูบแฟนด้วยซ้ำ 523 00:23:11,250 --> 00:23:13,333 ‎เธออาจจะยังไม่พร้อม 524 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 ‎หรือเธออาจจะเหมือนป้า 525 00:23:15,166 --> 00:23:17,791 ‎ผู้หญิงรวยเลิศที่ดีเกินไปสำหรับครอบครัวเหรอ 526 00:23:17,875 --> 00:23:19,375 ‎นั่นก็ใช่ 527 00:23:19,458 --> 00:23:21,500 ‎แต่นี่ด้วย ตอนฉันยังเด็ก 528 00:23:21,583 --> 00:23:24,875 ‎ใครๆ ก็บอกฉันว่าพอเจอ"คนที่ใช่" 529 00:23:24,958 --> 00:23:25,958 ‎มันจะคลิก 530 00:23:26,041 --> 00:23:29,125 ‎- ฉันเลยมั่วน่าดู ‎- จริงเหรอ 531 00:23:29,208 --> 00:23:35,041 ‎ฉันลองมาหมด ทั้งชายกับหญิง ไบ เกย์ ‎ผูกพันทางใจก่อน หรือไม่สนเพศสภาพ 532 00:23:35,125 --> 00:23:36,416 ‎ก็เหมือนเดนนิส ร็อดแมน 533 00:23:36,500 --> 00:23:40,583 ‎แต่หลังจากนั้น ป้าก็พบว่า ‎ที่แท้ตัวเองคือผู้ไม่ฝักใฝ่เรื่องเซ็กส์ 534 00:23:40,666 --> 00:23:42,458 ‎ไม่ฝักใฝ่เรื่องเซ็กส์ รู้จักกันไหม 535 00:23:42,541 --> 00:23:46,250 ‎บางคนที่ไม่รู้สึกดึงดูดในเรื่องทางเพศไง 536 00:23:46,333 --> 00:23:47,166 ‎ก็แบบนาย 537 00:23:48,541 --> 00:23:50,375 ‎โจ เขาไม่ฝักใฝ่เรื่องเซ็กส์ 538 00:23:50,458 --> 00:23:52,375 ‎เราก็น่าจะรู้อยู่แล้ว 539 00:23:52,458 --> 00:23:55,208 ‎ชีวิตมันสั้นนะ อย่ามัวตำหนิตัวเองเลย 540 00:23:55,291 --> 00:23:57,291 ‎งั้น ผมก็ไม่มีอะไรผิดปกติเหรอ 541 00:23:57,375 --> 00:23:58,708 ‎ผมแค่ไม่ฝักใฝ่เรื่องเซ็กส์ 542 00:23:58,791 --> 00:24:02,041 ‎ถ้าตอนนี้เธอรู้สึกแบบนั้น ก็คือสิ่งที่เธอเป็นตอนนี้ 543 00:24:02,125 --> 00:24:05,708 ‎ครับ แต่ป้าแอมเบอร์ ผมไม่อยากเลิกกับแฟน 544 00:24:05,791 --> 00:24:06,958 ‎ไม่เห็นต้องเลิกนี่ 545 00:24:07,041 --> 00:24:09,916 ‎ไม่ฝักใฝ่เรื่องเซ็กส์ใช่ว่าต้องเหงาอยู่คนเดียว 546 00:24:10,000 --> 00:24:13,125 ‎ป้ารักคนมากมาย และพวกเขาก็รักป้า 547 00:24:13,208 --> 00:24:14,541 ‎แค่ไม่อยากมีอะไรด้วย 548 00:24:14,625 --> 00:24:17,833 ‎และป้าก็มีรายได้หลังหักภาษีเหลือเฟือ 549 00:24:17,916 --> 00:24:18,958 ‎ใช่เลย 550 00:24:19,041 --> 00:24:21,875 ‎ชีวิตป้าดีกว่าลุงแกทุกคน 551 00:24:21,958 --> 00:24:24,833 ‎นี่ ที่รัก นี่คือวิธีทำลังกาหลัง 552 00:24:26,000 --> 00:24:26,833 ‎แม่เจ้า 553 00:24:27,875 --> 00:24:29,708 ‎รู้อะไรไหม มันดูไม่เห็นยากเลย 554 00:24:31,291 --> 00:24:32,291 ‎เอ็นข้อเข่าฉัน 555 00:24:32,375 --> 00:24:35,750 ‎บ้าเอ๊ย ไหปลาร้าฉัน จมูกด้วย โจจ๋า 556 00:24:35,833 --> 00:24:38,750 ‎- หักยับเยิน ‎- ก้นเธอเลือดออกด้วย 557 00:24:38,833 --> 00:24:42,208 ‎ไม่ นั่นไม่เกี่ยว มีดบาดตอนฉันโกนขน โธ่เว้ย 558 00:24:44,000 --> 00:24:46,875 ‎ขอบใจที่มานั่งเป็นเพื่อนระหว่างที่ฉันรอแม่ 559 00:24:46,958 --> 00:24:48,083 ‎ไม่เป็นไร แอนดรูว์ 560 00:24:48,166 --> 00:24:51,041 ‎แล้วพวกเธอจะทำอะไร ‎หลังจากฉันขึ้นรถกลับ จู๋จี๋กันเหรอ 561 00:24:51,125 --> 00:24:54,083 ‎- อาจจะ ‎- ใช่ เราคงจะเดินหน้ากัน 562 00:24:54,166 --> 00:24:57,291 ‎แอนดรูว์ ทำไมทำแบบนี้ ถ้าโดนฆ่าจะทำไง 563 00:24:57,375 --> 00:24:58,500 ‎แม่ครับ 564 00:24:58,583 --> 00:25:00,625 ‎ผมเจออุบัติเหตุบนรถไฟ 565 00:25:00,708 --> 00:25:04,166 ‎และผมทำอึท่วมรสบัสทั้งคัน 566 00:25:04,250 --> 00:25:05,708 ‎แถมเจอเหตุการณ์ยิงกัน 567 00:25:05,791 --> 00:25:08,833 ‎และเบอร์นี่ก็ไปชอบเด็กหนุ่มรูปหล่อนั่น 568 00:25:09,333 --> 00:25:11,208 ‎ทั้งหมดเป็นความผิดผมเอง 569 00:25:11,291 --> 00:25:13,708 ‎โถ ลูกรัก ไม่เป็นไร 570 00:25:14,291 --> 00:25:17,333 ‎บางทีสิ่งที่พยายามก็ไม่เป็นอย่างที่หวัง 571 00:25:17,416 --> 00:25:20,208 ‎เรื่องแม่กับพ่อก็จะเป็นแบบนั้นรึครับ 572 00:25:20,291 --> 00:25:21,500 ‎ก็ไม่รู้สิ 573 00:25:21,583 --> 00:25:23,458 ‎แต่รีบกลับบ้านเถอะ ลูกจะได้อาบน้ำสระผม 574 00:25:23,541 --> 00:25:25,875 ‎แปลว่าแม่แอนดรูว์จะกลับมาบ้านแล้วใช่ไหม 575 00:25:25,958 --> 00:25:27,708 ‎ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้ฟัง 576 00:25:27,791 --> 00:25:32,291 ‎พวกเขาเพิ่งปล่อยตอนพิเศษ ‎เรื่องบัซซ์ อัลดรินหลั่งบนดวงจันทร์ 577 00:25:32,375 --> 00:25:34,541 ‎บางคนบอกว่าในคืนฟ้าโปร่ง 578 00:25:34,625 --> 00:25:38,083 ‎ถ้าคุณแหงนมองบนฟ้า ‎ก็ยังคงเห็นน้ำอสุจิของบัซซ์ อัลดริน 579 00:25:38,625 --> 00:25:42,000 ‎โคจรรอบดาวเคราะห์สีฟ้าที่เราเรียกว่าบ้าน 580 00:26:26,750 --> 00:26:28,791 ‎คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล