1
00:00:06,043 --> 00:00:09,084
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,584 --> 00:00:13,584
Ay, Maury.
3
00:00:13,668 --> 00:00:14,501
A + B
4
00:00:14,584 --> 00:00:17,418
No me saco a Bernie Sanders de la cabeza.
5
00:00:17,501 --> 00:00:19,334
Estuviste tan cerca
6
00:00:19,418 --> 00:00:22,918
de tocar sus dulces
salchichas pectorales socialistas.
7
00:00:23,001 --> 00:00:25,459
No son salchichas. ¿De qué vas?
8
00:00:25,543 --> 00:00:28,584
Ah, lo siento.
Serán las hormonas del embarazo.
9
00:00:28,668 --> 00:00:31,334
O quizá el estrés
de que Connie no quiera al bebé.
10
00:00:31,418 --> 00:00:34,001
Para el carro. Demasiada información.
11
00:00:34,084 --> 00:00:36,126
La gente tendrá que ver la serie derivada.
12
00:00:36,209 --> 00:00:38,126
La han visto. ¿Tú no?
13
00:00:38,209 --> 00:00:40,543
No puedo ver series
en las que salen mis amigos.
14
00:00:40,626 --> 00:00:41,584
¡Oye, Andrew!
15
00:00:41,668 --> 00:00:44,501
Sal ahí y limpia la entrada
antes de que nieve.
16
00:00:44,584 --> 00:00:47,084
¿Y si contratas a alguien
con una quitanieves?
17
00:00:47,168 --> 00:00:50,668
Tú eres mi quitanieves.
Te pago dándote de cenar.
18
00:00:50,751 --> 00:00:52,168
Brittany, te toca.
19
00:00:52,251 --> 00:00:54,959
Que le den a Britanny
y a estos juegos de mesa.
20
00:00:55,043 --> 00:00:57,793
Llevamos dos semanas atrapados
por la nieve con tu familia.
21
00:00:57,876 --> 00:01:01,751
Lo sé, parece que la larga lengua
de Jay estuvo en mi boca hace eones.
22
00:01:01,834 --> 00:01:03,168
Y tan larga.
23
00:01:03,251 --> 00:01:05,209
Quiero verlo ya.
24
00:01:05,293 --> 00:01:06,834
Me dan ganas de…
25
00:01:06,918 --> 00:01:08,126
¿De matar a tu familia?
26
00:01:08,209 --> 00:01:09,918
No, ganas de cantar.
27
00:01:10,001 --> 00:01:12,043
¡Toma ya! Buena idea.
28
00:01:12,126 --> 00:01:15,043
Cada minuto parecen cien horas
29
00:01:15,126 --> 00:01:17,876
Cada hora parece un millón de años
30
00:01:18,376 --> 00:01:23,043
Me ahogo en un océano
de aislamiento solitario
31
00:01:24,084 --> 00:01:26,626
Cada expresión de amor de mis padres
32
00:01:26,709 --> 00:01:29,668
Es como si se me clavase
en los oídos una espina
33
00:01:29,751 --> 00:01:35,501
Vivir este calvario
me produce una furia asesina
34
00:01:36,084 --> 00:01:38,876
Videollamadas aburridas
y horneando todos los días
35
00:01:38,959 --> 00:01:41,876
Esta soledad me deja sin energías
36
00:01:41,959 --> 00:01:46,376
Estos imbéciles me fastidian el ambiente
37
00:01:47,834 --> 00:01:52,459
Estoy cabreado, aburrido y triste
Pero, realmente…
38
00:01:53,043 --> 00:01:56,293
Estoy caliente
39
00:01:56,376 --> 00:01:58,668
Necesito contacto humano
40
00:01:58,751 --> 00:02:02,084
Porque estoy caliente
41
00:02:02,168 --> 00:02:04,501
Necesito algo más que mi mano
42
00:02:05,084 --> 00:02:07,084
Sé que hay gente pasando hambre y penurias
43
00:02:07,793 --> 00:02:09,793
Muerte, desesperación y enfermedad
44
00:02:11,084 --> 00:02:15,959
Pero, honestamente, ¿a mí que más me da?
45
00:02:16,293 --> 00:02:17,126
Si estoy caliente
46
00:02:17,209 --> 00:02:18,501
Necesito liberar
47
00:02:18,584 --> 00:02:19,793
Necesito intimidad
48
00:02:19,876 --> 00:02:22,626
Necesito una estocada
Y chuparle a alguien la cara
49
00:02:22,709 --> 00:02:24,084
Sacadme de este infierno
50
00:02:24,168 --> 00:02:25,459
Sacadme de esta jaula
51
00:02:25,543 --> 00:02:28,418
Soy una bola reprimida
que necesita sexo como el agua
52
00:02:28,501 --> 00:02:31,043
Tengo que romper estas paredes
53
00:02:31,126 --> 00:02:32,376
Tengo que desahogarme
54
00:02:32,459 --> 00:02:33,918
Y las pelotas vaciarme
55
00:02:34,001 --> 00:02:35,376
Tengo que largarme
56
00:02:35,459 --> 00:02:36,834
Tengo que descargar
57
00:02:36,918 --> 00:02:38,209
- Secuestraré
- Mataré
58
00:02:38,293 --> 00:02:40,043
Explotaré
59
00:02:40,126 --> 00:02:47,084
Estoy supercaliente
60
00:03:24,584 --> 00:03:25,709
Ahí está, Maury.
61
00:03:25,793 --> 00:03:27,876
- No lo recordaba tan buenorro.
- Matthew.
62
00:03:27,959 --> 00:03:31,293
Ve a por él. Cázalo con tu polla
e inmovilízalo con tu lengua.
63
00:03:31,376 --> 00:03:33,418
Quitad. Cuidado.
64
00:03:33,501 --> 00:03:37,084
La hostia, qué cachondo me pones.
65
00:03:37,918 --> 00:03:42,001
Ay, lo que daría
por atacar así a Bernie Sanders.
66
00:03:42,084 --> 00:03:43,751
Andrew, no uses la palabra "atacar."
67
00:03:43,834 --> 00:03:46,459
Pero entiendo lo que quieres decir.
Me siento lascivo.
68
00:03:46,543 --> 00:03:49,626
Será porque yo también
me estoy convirtiendo en todo un machote.
69
00:03:49,709 --> 00:03:55,501
A mi hombretón se le ha puesto dura
la tiza que lleva en los calzoncillos.
70
00:03:56,334 --> 00:03:58,709
¿Sabes qué?
Voy a escribir a Bernie ahora mismo.
71
00:03:59,293 --> 00:04:00,959
"Querido mazapán…"
72
00:04:01,043 --> 00:04:04,168
- Hala.
- Ya, bastante erótico, ¿eh?
73
00:04:04,251 --> 00:04:08,751
Madre mía. Cómo me pone
lo suaves y limpios que son tus dientes.
74
00:04:08,834 --> 00:04:10,751
Es como besar a un dentista.
75
00:04:10,834 --> 00:04:12,918
Claro que sí, necesitábamos oír eso.
76
00:04:13,001 --> 00:04:14,418
Y tanto.
77
00:04:14,501 --> 00:04:16,251
Oye, Maury, ¿estás fumando?
78
00:04:16,334 --> 00:04:19,168
Ah, sí. Para los monstruos
de las hormonas, fumar es…
79
00:04:20,293 --> 00:04:21,709
Es bueno para el bebé.
80
00:04:21,793 --> 00:04:22,834
Oye, Matthew.
81
00:04:22,918 --> 00:04:26,543
Quizá podamos ir
a tu casa después de clase
82
00:04:26,626 --> 00:04:29,084
y así puedo "limpiarte la entrada".
83
00:04:29,168 --> 00:04:31,251
No sé qué significa, pero quiero.
84
00:04:31,334 --> 00:04:34,376
¿Qué dices? Una cosa es salir del armario
ante mi familia de beatos
85
00:04:34,459 --> 00:04:36,793
y otra es traer a mi novio a casa.
86
00:04:36,876 --> 00:04:38,876
Venga ya, ya saben que eres gay.
87
00:04:38,959 --> 00:04:41,126
Ahora toca restregárselo por la cara.
88
00:04:41,209 --> 00:04:43,418
No, mi madre y yo
hemos vuelto a hablarnos.
89
00:04:43,501 --> 00:04:46,043
- No quiero liarla ahora.
- Vale.
90
00:04:46,126 --> 00:04:49,876
Jay, quizá podamos encontrar
un sitio más privado para hacerlo.
91
00:04:49,959 --> 00:04:52,626
¡Oh, sí! ¿Una fosa séptica vacía?
92
00:04:52,709 --> 00:04:54,584
- No tan privado.
- Lo pillo.
93
00:04:54,668 --> 00:04:56,876
Mi coche de pantalones se ha descongelado.
94
00:04:56,959 --> 00:04:59,793
Podría tumbarte
en una cama de tela vaquera
95
00:04:59,876 --> 00:05:02,376
y adorar tu cuerpo de forma gratuita.
96
00:05:02,459 --> 00:05:06,251
- Eso… no suena mal.
- Lo sé.
97
00:05:06,834 --> 00:05:10,459
Seguro que pensáis que me molesta
que Jay esté con Matthew y no conmigo.
98
00:05:10,543 --> 00:05:11,709
¿Nos hablas a nosotros?
99
00:05:11,793 --> 00:05:14,543
Cariño, hablo a cualquiera que escuche.
100
00:05:14,626 --> 00:05:17,668
- ¿Eres Andrew?
- Lola, ¿qué le pasa a tu flequillo?
101
00:05:17,751 --> 00:05:18,834
Madre mía, ¡gracias!
102
00:05:18,918 --> 00:05:20,751
Nuevo año, nuevo yo.
103
00:05:20,834 --> 00:05:24,293
Y, aunque nadie me pidió que cantase
en el número del principio,
104
00:05:24,376 --> 00:05:27,418
yo también estoy caliente
como mi plancha del pelo.
105
00:05:27,501 --> 00:05:29,043
Lola, somos gemelos.
106
00:05:29,126 --> 00:05:31,168
Yo también me he dejado flequillo.
107
00:05:31,251 --> 00:05:32,543
El flequillo de la nariz.
108
00:05:32,626 --> 00:05:35,751
A mis labios
les da vergüenza estar al aire.
109
00:05:35,834 --> 00:05:37,126
COLEGIO BRIDGETON
110
00:05:37,209 --> 00:05:39,793
Missy, ¿por qué todos los chicos
del colegio dan asco?
111
00:05:39,876 --> 00:05:43,168
Ya, en esta panadería
ya no quedan cruasanes.
112
00:05:43,251 --> 00:05:45,668
¿Sabéis quién no da asco? Judd.
113
00:05:47,084 --> 00:05:51,876
Es un hombre con un vehículo a motor
y licencia para matar… ese chocho.
114
00:05:51,959 --> 00:05:54,293
Por mucho que quiera
que me asesine la vagina,
115
00:05:54,376 --> 00:05:57,376
no va a pasar. Es demasiado mayor para mí.
116
00:05:57,459 --> 00:06:00,543
Missy. Cruasán
recién sacado del horno a tus cuatro.
117
00:06:00,626 --> 00:06:01,751
Uy, sí. Qué mono.
118
00:06:01,834 --> 00:06:04,709
Eh, Jessi, ¿quién es ese hojaldre de ahí?
119
00:06:04,793 --> 00:06:06,709
¿Ese? Creo que solo es un extra.
120
00:06:06,793 --> 00:06:09,543
¿Ves cómo está ahí parado,
parpadeando de vez en cuando?
121
00:06:09,626 --> 00:06:11,709
No puede ser un extra,
estamos hablando de él.
122
00:06:11,793 --> 00:06:13,751
Sí, ¿de qué va?
123
00:06:13,834 --> 00:06:16,918
Seguro que duerme desnudo
en una caravana en la playa,
124
00:06:17,001 --> 00:06:20,168
con un cenicero en la cama
y un perro cabreado al lado.
125
00:06:20,251 --> 00:06:22,251
¿Qué es eso? ¿De dónde lo has sacado?
126
00:06:22,334 --> 00:06:23,959
Es Mel Gibson en Arma Letal.
127
00:06:24,043 --> 00:06:25,418
Ah, vale.
128
00:06:25,501 --> 00:06:28,918
Solo lo conozco por su papel
como racista y antisemita.
129
00:06:29,001 --> 00:06:31,501
Bueno, antes también era actor.
130
00:06:32,084 --> 00:06:34,001
Hoy hemos recibido demasiado correo.
131
00:06:34,084 --> 00:06:35,001
Lo siento, Marty.
132
00:06:36,043 --> 00:06:39,834
Maury, Bernie Sanders me ha respondido.
Quiere hacer videollamada.
133
00:06:39,918 --> 00:06:43,293
Sí, ve a hacer
la videollamada desde tu almohada.
134
00:06:43,376 --> 00:06:46,168
¿A dónde te crees que vas,
pedazo de salido?
135
00:06:46,251 --> 00:06:48,418
Creo que está encendida
la luz de mi habitación.
136
00:06:48,501 --> 00:06:50,209
- Aunque no hay nadie.
- ¿Qué?
137
00:06:50,293 --> 00:06:52,084
Pero no pasa nada. La dejaré encendida.
138
00:06:52,168 --> 00:06:53,001
¿Estás loco?
139
00:06:53,084 --> 00:06:55,334
Apágala o te saco un ojo.
140
00:06:55,418 --> 00:06:57,668
Ha sido pan comido.
141
00:06:57,751 --> 00:06:59,751
Parece que nos hemos quedado solos.
142
00:06:59,834 --> 00:07:02,834
Creo que he dejado encendida
la luz del garaje.
143
00:07:02,918 --> 00:07:05,001
¿Tú también? ¡Tira!
144
00:07:05,584 --> 00:07:07,418
Ha sido pan comido.
145
00:07:07,501 --> 00:07:09,751
Todos son tontos menos yo.
146
00:07:13,543 --> 00:07:15,876
Erección definitiva alcanzada.
147
00:07:15,959 --> 00:07:17,793
Esto es un sueño.
148
00:07:17,876 --> 00:07:21,126
Un novio robot cachondo
con coche de pantalones propio.
149
00:07:21,209 --> 00:07:25,459
Robo-Jay solicita más acción de lengua.
150
00:07:26,668 --> 00:07:27,751
¿Se mueve el coche?
151
00:07:27,834 --> 00:07:30,793
Qué majo, Matthew. Creo que es mi polla.
152
00:07:30,876 --> 00:07:33,751
No, Jay. Nos dirigimos
hacia el borde del barranco.
153
00:07:33,834 --> 00:07:35,959
- No me jodas.
- ¡Joder!
154
00:07:36,043 --> 00:07:39,418
- ¡Los frenos no funcionan!
- Ni las puertas. ¡Vamos a morir!
155
00:07:40,918 --> 00:07:41,834
¡Ay, Dios!
156
00:07:41,918 --> 00:07:44,876
Iniciando modo de salvamento.
157
00:07:46,293 --> 00:07:47,209
No.
158
00:07:48,626 --> 00:07:50,793
La hostia. Estamos vivos.
159
00:07:50,876 --> 00:07:52,168
¡Mi coche de pantalones, no!
160
00:07:52,251 --> 00:07:55,834
Matthew, tu carruaje de semen
relleno de vaqueros está destrozado.
161
00:07:55,918 --> 00:07:57,918
Mierda, ¿dónde vamos a tener sexo ahora?
162
00:07:58,001 --> 00:08:00,626
Al menos,
mis fuegos artificiales están bien.
163
00:08:01,209 --> 00:08:02,459
¡Venga ya!
164
00:08:02,543 --> 00:08:03,918
Los estaba reservando…
165
00:08:04,001 --> 00:08:05,126
LOS ERECTOS
166
00:08:05,209 --> 00:08:07,209
…para celebrar nuestro primer mes juntos.
167
00:08:07,334 --> 00:08:10,668
Tío, se está conectando
al audio del ordenador.
168
00:08:10,751 --> 00:08:12,251
- Hola, Andrew.
- Bernie.
169
00:08:12,334 --> 00:08:14,709
Solo han sido unas semanas,
pero te echo de menos.
170
00:08:14,793 --> 00:08:17,626
Y yo. Solo quiero
acecharte y atacarte por la espalda.
171
00:08:17,709 --> 00:08:19,626
Yo me siento igual.
172
00:08:19,709 --> 00:08:23,376
No puedo parar de pensar en la última vez
que nos vimos. Estuvimos a punto de…
173
00:08:23,459 --> 00:08:25,126
¿Acariciarnos los pechos?
174
00:08:25,209 --> 00:08:27,209
Sí. Justo lo que iba a decir.
175
00:08:27,293 --> 00:08:30,376
No sé, ¿quizá deberíamos
intentarlo ahora otra vez?
176
00:08:30,459 --> 00:08:31,376
¿A qué te refieres?
177
00:08:31,459 --> 00:08:35,126
¿A que me sobe las tetas y tú las tuyas?
178
00:08:35,209 --> 00:08:36,501
Uy, pues me gusta.
179
00:08:36,584 --> 00:08:38,293
Qué gusto.
180
00:08:38,376 --> 00:08:41,959
Se viene un momento cachondo
Sí, se viene un momento cachondo
181
00:08:42,043 --> 00:08:44,501
¿Nos quitamos la camiseta?
182
00:08:44,584 --> 00:08:46,584
Esto va a durar 45 segundos.
183
00:08:46,668 --> 00:08:50,209
Joder. Digo… sí.
Voy a quitarme la camiseta
184
00:08:50,293 --> 00:08:53,043
para que puedas verme
este torso judío que tengo.
185
00:08:53,126 --> 00:08:55,501
- Sí… ¿Andrew?
- ¿Te gusta?
186
00:08:55,584 --> 00:08:56,626
- Andrew.
- ¡Pero bueno!
187
00:08:56,709 --> 00:08:59,668
Porque esta zorrita
no ha hecho más que empezar, nena.
188
00:08:59,751 --> 00:09:01,709
Andrew, ¿qué es esto?
189
00:09:01,793 --> 00:09:02,793
¡Joder, mamá!
190
00:09:02,876 --> 00:09:05,126
No pares. Ya nos ocuparemos
de las consecuencias.
191
00:09:05,209 --> 00:09:06,584
¿Qué es esta guarrería?
192
00:09:06,668 --> 00:09:07,751
¿Por qué estás desnudo?
193
00:09:07,834 --> 00:09:09,626
¿Por qué estás en mi llamada de Zoom?
194
00:09:09,709 --> 00:09:12,001
- Es la cuenta familiar.
- Se acabó.
195
00:09:12,084 --> 00:09:13,876
No podemos confiar en tu pene.
196
00:09:13,959 --> 00:09:15,543
Ay, madre. ¿Qué quiere decir eso?
197
00:09:15,626 --> 00:09:18,584
¿Tu pene o tu puerta?
Voy a quitar uno de los dos.
198
00:09:18,668 --> 00:09:20,584
- La puerta.
- La puerta, no jodas.
199
00:09:20,668 --> 00:09:21,668
¿La puerta?
200
00:09:21,751 --> 00:09:23,959
A ver si te gusta tocarte
a la vista de todos.
201
00:09:24,043 --> 00:09:26,251
Oh, sí. Le gusta bastante.
202
00:09:26,334 --> 00:09:28,876
Vale, cuidado. Un paso más.
203
00:09:28,959 --> 00:09:30,418
¡Tachán!
204
00:09:30,501 --> 00:09:32,584
- Jay, ¿dónde estamos?
- En el ático de Nick.
205
00:09:32,668 --> 00:09:36,626
Sé que querías un nuevo picadero,
y este es perfecto.
206
00:09:36,709 --> 00:09:38,334
Es oscuro, privado
207
00:09:38,418 --> 00:09:42,168
y apesta que da gusto,
como los vestuarios del gimnasio.
208
00:09:42,251 --> 00:09:46,459
Jayzarian Rickflairian Bilzerian.
¿Qué haces aquí?
209
00:09:46,543 --> 00:09:50,293
Hola, fantasma de Duke Ellington.
Este es mi nuevo novio, Matthew.
210
00:09:50,376 --> 00:09:51,209
Hola, Matt.
211
00:09:51,293 --> 00:09:54,959
Resulta que no podemos
darnos duro en nuestras casas
212
00:09:55,043 --> 00:09:56,876
porque nuestras familias son germéfobas.
213
00:09:56,959 --> 00:09:58,959
Creo que Jay quiere decir "homófobas".
214
00:09:59,043 --> 00:10:02,418
No, mi padre cree de verdad
que soy un virus.
215
00:10:03,709 --> 00:10:05,959
Jay, ¿va a estar ahí todo el rato o…?
216
00:10:06,043 --> 00:10:07,668
No, no soy un pervertido.
217
00:10:07,751 --> 00:10:10,293
Voy a ver a Elliot y a Diane follar.
218
00:10:10,376 --> 00:10:14,168
- Vale.
- Elliot llora cuando se corre.
219
00:10:15,501 --> 00:10:18,418
Bueno, ¿qué te parece? Está bien, ¿eh?
220
00:10:18,501 --> 00:10:22,834
A ver, es este ático apestoso
o la casa-convento de tu madre.
221
00:10:22,918 --> 00:10:25,168
Esto me vale.
222
00:10:27,001 --> 00:10:28,126
Sí.
223
00:10:28,209 --> 00:10:29,918
¿De qué coño vas, Jay?
224
00:10:30,001 --> 00:10:31,543
¿Follaste en mi casa?
225
00:10:31,626 --> 00:10:32,709
Vaya que sí.
226
00:10:32,793 --> 00:10:34,584
También te vi mientras dormías.
227
00:10:34,668 --> 00:10:37,876
- Con tu pijamita de beicon y huevos.
- ¿Qué?
228
00:10:37,959 --> 00:10:41,001
Andrew, tú también deberías usar
su ático para acostarte con Bernie.
229
00:10:41,084 --> 00:10:44,709
El loco de tu padre no estará ahí
con su destornillador sacachuchas.
230
00:10:44,793 --> 00:10:47,334
Nick, ¿qué tipo de wifi
tienes en el ático?
231
00:10:47,418 --> 00:10:50,584
¿Será suficiente
para retransmitir este culo gordo?
232
00:10:50,668 --> 00:10:54,834
No. No quiero que nadie haga guarradas
en mi casa, sobre todo si no soy yo.
233
00:10:54,918 --> 00:10:58,376
Missy. Ahí está. El pequeño Mel Gibson.
234
00:10:58,459 --> 00:11:00,459
Creo que deberíamos discutir su apodo…
235
00:11:01,459 --> 00:11:02,834
Lo siento.
236
00:11:02,918 --> 00:11:05,709
Me llamo Missy. ¿Y tú? Dime tu nombre.
237
00:11:05,793 --> 00:11:08,043
Elijah. Me acabo de mudar de Virginia.
238
00:11:08,126 --> 00:11:10,584
Virginia. Suena a vagina.
239
00:11:10,668 --> 00:11:13,293
- Y la vagina es para los enamorados.
- Mona.
240
00:11:13,376 --> 00:11:15,626
Bueno, tengo que irme.
241
00:11:15,709 --> 00:11:18,501
- Nos vemos, Missy.
- Vale.
242
00:11:18,584 --> 00:11:22,293
Qué misterioso es. ¿A dónde crees que va?
243
00:11:22,376 --> 00:11:25,084
A arreglar algo sin camiseta, seguramente.
244
00:11:25,168 --> 00:11:29,709
Se montará a horcajadas en una moto
con su amplia ingle.
245
00:11:29,793 --> 00:11:32,293
- Elijah.
- Elijah.
246
00:11:32,876 --> 00:11:34,043
Da mucho asco.
247
00:11:34,126 --> 00:11:36,876
Mis amigos han usado el ático
como si fuera un motel barato.
248
00:11:36,959 --> 00:11:37,793
Ay, Nicky.
249
00:11:37,876 --> 00:11:42,501
Tus colegas nos consideran
un refugio seguro para la sexualidad.
250
00:11:42,584 --> 00:11:44,168
No los llames colegas.
251
00:11:45,043 --> 00:11:47,918
Eres patético. Tus amigos
se acuestan en tu casa
252
00:11:48,001 --> 00:11:50,043
mientras tu minipolla se pudre.
253
00:11:50,126 --> 00:11:53,709
Juddy, no todo el mundo
se desarrolla de la misma manera.
254
00:11:53,793 --> 00:11:57,209
Es cierto. Mi primer beso fue a los 24,
255
00:11:57,293 --> 00:11:59,334
pero lo siguiente fue el anal.
256
00:11:59,418 --> 00:12:01,209
Voy a saltarme todo el rollo anal
257
00:12:01,293 --> 00:12:04,293
para decir que he besado
a unas cuantas chicas. Pero hace mucho.
258
00:12:04,376 --> 00:12:06,293
Nick, recuerdo que, a tu edad,
259
00:12:06,376 --> 00:12:08,376
Tim Pelegrin tenía una casa picadero.
260
00:12:09,001 --> 00:12:12,793
Se acostó con tantas chicas
que le hicieron una reunión del AMPA.
261
00:12:12,876 --> 00:12:15,126
Rick, ¿estás pensando lo mismo que yo?
262
00:12:15,209 --> 00:12:16,543
¿Que, si tu polla se pudre,
263
00:12:16,626 --> 00:12:19,334
deberíamos hacer un bizcocho
con el resto cuanto antes?
264
00:12:19,418 --> 00:12:24,168
No, que tener una casa picadero
podría estar bastante bien.
265
00:12:27,251 --> 00:12:30,876
Buena casa picadero, Nick. ¿Quieres liarte
con Devon y conmigo a la vez?
266
00:12:30,959 --> 00:12:33,876
Pues claro, guapa. Para eso estamos aquí.
267
00:12:33,959 --> 00:12:36,376
No, Nick. Líate conmigo primero.
268
00:12:36,459 --> 00:12:40,209
No, Nick, nosotras nos hemos pedido
tu cuerpo pequeño y fuerte.
269
00:12:40,293 --> 00:12:44,501
Chicas, chicas. Mi pequeño
y fuerte cuerpo da para todas.
270
00:12:46,459 --> 00:12:49,668
Oh, sí. Eso es justo lo que va a pasar.
271
00:12:49,751 --> 00:12:51,751
Sí, ¿a quién se le pudre la polla ahora?
272
00:12:51,834 --> 00:12:53,709
A mí.
273
00:12:54,209 --> 00:12:56,251
ANUNCIOS MATUTINOS CON MATTHEW
274
00:12:56,334 --> 00:12:57,834
Buenos días, Colegio Bridgeton.
275
00:12:57,918 --> 00:13:00,876
Hoy hablaremos
de una exclusiva con un estudiante
276
00:13:00,959 --> 00:13:03,543
que vio a la Srta. Benítez
en una lavandería.
277
00:13:03,626 --> 00:13:07,459
Pero, primero, toma giro,
oigamos a nuestros patrocinadores.
278
00:13:07,543 --> 00:13:12,001
¿Eres un chico de la zona
en busca de hacer cosas calientes?
279
00:13:12,084 --> 00:13:14,418
Cosas calientes.
280
00:13:14,501 --> 00:13:16,209
Pero ¿vives en casa con tu padre,
281
00:13:16,293 --> 00:13:18,793
quien quiere arrancarte el pene?
282
00:13:18,876 --> 00:13:22,001
Pues el ático de tus fantasías
te está esperando.
283
00:13:22,084 --> 00:13:25,043
La casa picadero. Casa picadero.
284
00:13:25,126 --> 00:13:30,543
Docenas de rincones oscuros
para desatar tus guarradas.
285
00:13:30,626 --> 00:13:31,918
Oh, guarradas.
286
00:13:32,001 --> 00:13:35,751
Arqueando la ceja. ¿Así es como Lola
volverá al ruedo?
287
00:13:35,834 --> 00:13:38,001
- La casa picadero.
- Casa picadero.
288
00:13:38,084 --> 00:13:41,626
Donde el sexo es infeccioso.
289
00:13:41,709 --> 00:13:43,459
Insexioso.
290
00:13:43,543 --> 00:13:47,084
Si no estás ahí es que eres
un pedazo de pringado.
291
00:13:47,168 --> 00:13:49,168
- Pringado.
- Pringado.
292
00:13:49,251 --> 00:13:51,209
Cuéntaselo a todo el mundo.
293
00:13:51,293 --> 00:13:54,668
- Tengo que ir.
- Cómo mola ese ático.
294
00:13:54,751 --> 00:13:57,709
Soy un chico de la zona
en busca de hacer cosas calientes.
295
00:13:57,793 --> 00:13:59,168
Hola, Elija.
296
00:13:59,251 --> 00:14:03,834
Quería saber si te has enterado de lo de
la casa picadero o lo que coño sea eso.
297
00:14:03,918 --> 00:14:05,793
Sí, he visto el anuncio.
298
00:14:05,876 --> 00:14:09,126
¿Soléis tener esos anuncios?
299
00:14:09,209 --> 00:14:10,209
Sí, suelen ser así.
300
00:14:10,293 --> 00:14:13,418
No quería que te sintieses excluido,
301
00:14:13,501 --> 00:14:15,876
como eres nuevo en la ciudad…
302
00:14:15,959 --> 00:14:18,001
Qué maja eres, Missy. Gracias.
303
00:14:18,084 --> 00:14:22,001
Vale, está claro
que va a ir a la casa picadero.
304
00:14:22,084 --> 00:14:24,376
Sí, he oído que es insexiosa.
305
00:14:24,459 --> 00:14:26,251
Insexiosa.
306
00:14:26,334 --> 00:14:28,001
¡Vete a tomar por culo, Andrew!
307
00:14:28,084 --> 00:14:29,418
- Lo siento.
- Más lejos.
308
00:14:36,584 --> 00:14:37,751
No sé, Missy.
309
00:14:37,834 --> 00:14:39,001
Venga, Jessi.
310
00:14:39,084 --> 00:14:40,376
Todo el mundo está allí.
311
00:14:40,459 --> 00:14:42,418
Y es el ático de nuestras fantasías.
312
00:14:42,501 --> 00:14:45,584
Y Judd vive en ese palacio del sexo.
313
00:14:45,668 --> 00:14:46,959
Connie, para ya.
314
00:14:47,043 --> 00:14:49,584
Sabe lo de la camiseta y que me gusta.
315
00:14:49,668 --> 00:14:51,168
Es demasiado humillante.
316
00:14:51,251 --> 00:14:53,709
- Pero es una casa picadero.
- ¿Y qué?
317
00:14:53,793 --> 00:14:56,959
Que Judd se tendrá que liar contigo.
318
00:14:57,043 --> 00:15:00,543
Son las reglas.
Imagínatelo en tu cabecita.
319
00:15:00,626 --> 00:15:03,001
Estás buena pero eres bajita.
320
00:15:03,084 --> 00:15:05,501
Súbete en la calavera de mi abuela muerta
321
00:15:05,584 --> 00:15:07,043
para que te bese la garganta.
322
00:15:07,126 --> 00:15:08,126
Vale.
323
00:15:09,876 --> 00:15:12,126
Madre mía, Connie. Quiero que pase eso.
324
00:15:12,209 --> 00:15:13,834
Pues ve a por ello.
325
00:15:13,918 --> 00:15:16,084
Vale, Missy. Va a ser una tontería,
326
00:15:16,168 --> 00:15:18,459
pero puedo ir contigo si quieres.
327
00:15:18,543 --> 00:15:20,584
Bueno, si insistes…
328
00:15:20,668 --> 00:15:23,543
No insisto, pero podemos ir si quieres.
329
00:15:23,626 --> 00:15:26,834
- Vale, voy porque quieres tú.
- Igual. Voy porque quieres tú.
330
00:15:26,918 --> 00:15:30,959
Chicas, las dos estáis
con ganas de culo. Vamos.
331
00:15:32,043 --> 00:15:34,376
¿Limonada? ¿Cacao?
Tus labios lo necesitarán.
332
00:15:34,459 --> 00:15:37,959
¿Alguien quiere chicles?
Sé que no usáis hilo dental.
333
00:15:38,043 --> 00:15:40,668
Mamá, papá, salid de aquí.
Estáis cortando el rollo.
334
00:15:40,751 --> 00:15:41,793
Vale, te queremos.
335
00:15:41,876 --> 00:15:44,126
Disfrutad de la cultura del polvo.
336
00:15:44,209 --> 00:15:47,709
Ahora sí, chicos de la noche. Desmelenaos.
337
00:15:47,793 --> 00:15:49,084
Lameos los labios.
338
00:15:49,168 --> 00:15:51,834
No sé. Esta fiesta
no es como la del anuncio.
339
00:15:51,918 --> 00:15:53,334
Sí, ¿de qué va esto?
340
00:15:53,418 --> 00:15:58,168
He venido a hacer dos cosas:
comer Pringles y que me den un meneo.
341
00:15:58,251 --> 00:15:59,584
Y parece que…
342
00:15:59,668 --> 00:16:00,959
No quedan Pringles.
343
00:16:01,043 --> 00:16:04,126
No es mi culpa que nadie se líe.
Empezad a morrearos, joder.
344
00:16:04,209 --> 00:16:07,668
Digo… Desmelenaos, lameos los labios.
345
00:16:07,751 --> 00:16:11,126
Jay, ¿por qué has invitado
a toda esta gente a nuestro picadero?
346
00:16:11,209 --> 00:16:13,043
Nick me deja quedarme el albornoz.
347
00:16:13,126 --> 00:16:18,043
Y la seda me da lo que he bautizado
como una "erección infinita".
348
00:16:18,126 --> 00:16:21,209
Andrew, lo primero de todo,
me encanta el albornoz.
349
00:16:21,293 --> 00:16:23,751
Pero creía que íbamos
a ponernos juguetones.
350
00:16:23,834 --> 00:16:27,959
Y esto está lleno de raritos
que ni siquiera se lían entre ellos.
351
00:16:28,043 --> 00:16:29,668
Quizá deberíamos dejarlo.
352
00:16:29,751 --> 00:16:31,293
Rápido, la estás perdiendo.
353
00:16:31,376 --> 00:16:32,793
Vale, allá voy.
354
00:16:32,876 --> 00:16:34,168
Disfraces de Halloween.
355
00:16:34,251 --> 00:16:36,793
Soy Luke Skywalkwer.
356
00:16:36,876 --> 00:16:39,293
¿Quieres ser mi hermana?
Así te puedo besar.
357
00:16:39,376 --> 00:16:40,584
La verdad es que no.
358
00:16:40,668 --> 00:16:42,918
Bueno, a mí me van más las primas.
359
00:16:43,001 --> 00:16:46,626
Rick, ¿cómo voy a hacer nada
si todo el mundo está en un rincón?
360
00:16:46,709 --> 00:16:50,168
Alguien tiene que empezar
para que se animen.
361
00:16:50,251 --> 00:16:52,959
¿Por qué no tonteas
con esa guarrilla de verde?
362
00:16:53,043 --> 00:16:54,584
¿Te refieres al árbol de Navidad?
363
00:16:54,668 --> 00:16:57,334
Hola, guapa. ¿Te vienes al armario
364
00:16:57,418 --> 00:16:59,918
para que te enseñe
mi pequeño trozo de carbón?
365
00:17:01,209 --> 00:17:02,084
PATATAS
366
00:17:03,251 --> 00:17:05,543
- ¿Sí?
- Diane, soy Bárbara.
367
00:17:05,626 --> 00:17:06,626
No encuentro a Andrew.
368
00:17:06,709 --> 00:17:08,918
Algún pervertido
se lo habrá llevado a Europa,
369
00:17:09,001 --> 00:17:10,626
pero quería preguntarte primero.
370
00:17:10,709 --> 00:17:12,043
Andrew está bien, Bárbara.
371
00:17:12,126 --> 00:17:13,918
Está aquí, en nuestra casa picadero.
372
00:17:14,001 --> 00:17:15,001
- ¿Picadero?
- ¿Qué?
373
00:17:15,084 --> 00:17:18,626
Los chicos del colegio
se están liando en el ático.
374
00:17:18,709 --> 00:17:20,751
¿Andrew está en una fiesta gorrina?
375
00:17:20,834 --> 00:17:22,501
¿Qué es una fiesta gorrina?
376
00:17:22,584 --> 00:17:26,293
Depravación sin paliativos. Cocaína.
Eyaculación femenina. Necrofilia.
377
00:17:26,376 --> 00:17:27,334
Te llamo luego.
378
00:17:27,418 --> 00:17:30,751
- Seguro que está cabalgando un cadáver.
- ¿Adónde vas?
379
00:17:30,834 --> 00:17:33,501
- Has desatado a un monstruo en la ciudad.
- Madre mía.
380
00:17:33,584 --> 00:17:35,793
Ahora tendremos que matar a nuestro hijo.
381
00:17:35,876 --> 00:17:37,959
¿No basta con cortarle las manos?
382
00:17:38,793 --> 00:17:40,793
Ya, ¿qué le vamos a hacer?
383
00:17:40,876 --> 00:17:44,459
- No me digas.
- Menudo muermo.
384
00:17:44,543 --> 00:17:45,918
Y Elijah ni siquiera está.
385
00:17:46,001 --> 00:17:47,626
Menudo calientaclítoris.
386
00:17:47,709 --> 00:17:50,959
Venga, Jessi.
Vamos a por la polla de Judd.
387
00:17:51,043 --> 00:17:54,043
Buena idea. ¿Dónde estaría
si fuese la polla de Judd?
388
00:17:54,626 --> 00:17:56,001
Hola, Maurice.
389
00:17:56,084 --> 00:17:57,084
Hola, Constance.
390
00:17:57,168 --> 00:17:59,418
Veo que sigues relleno de niño.
391
00:17:59,501 --> 00:18:02,876
Veo que todavía te opones rotundamente
a ser una dulce mamá.
392
00:18:02,959 --> 00:18:04,334
Así es.
393
00:18:04,418 --> 00:18:07,209
Si me permites, esta fiesta es una mierda.
394
00:18:07,293 --> 00:18:09,668
Un consejo. Si montas otra fiesta sexual,
395
00:18:09,751 --> 00:18:11,376
asegúrate de incluir el sexo.
396
00:18:11,459 --> 00:18:13,459
Y la fiesta, si te soy sincera.
397
00:18:13,543 --> 00:18:15,168
Ya, pensaba que a las 8:30
398
00:18:15,251 --> 00:18:17,376
ya habría metido
mi lengua en alguna garganta.
399
00:18:17,459 --> 00:18:18,584
Qué casualidad,
400
00:18:18,668 --> 00:18:23,376
porque mi garganta lleva
toda la tarde buscando una lengua.
401
00:18:23,459 --> 00:18:25,293
¿Lo intento con Lola?
402
00:18:25,376 --> 00:18:27,584
Claro, tío. La veo receptiva.
403
00:18:27,668 --> 00:18:31,001
Y, si la beso, quizá empiece la fiesta.
404
00:18:31,084 --> 00:18:32,668
Todo el mundo empezará a besarse.
405
00:18:32,751 --> 00:18:34,626
Y todo el mundo empezará a besarme.
406
00:18:34,709 --> 00:18:38,834
Y quizá hagan
una reunión del AMPA sobre ti.
407
00:18:38,918 --> 00:18:40,168
Ese es mi sueño.
408
00:18:40,251 --> 00:18:44,584
Vale, Bernie. Esta te va a gustar
porque te encanta Richard Gere.
409
00:18:44,668 --> 00:18:47,168
Desde luego. Quiero comerme sus canas.
410
00:18:47,251 --> 00:18:51,251
Entiendo que conoces
la película Pretty Woman.
411
00:18:51,334 --> 00:18:54,209
- ¡Toma ya!
- La mismísima Julia Roberts.
412
00:18:54,293 --> 00:18:57,168
Es el disfraz de Halloween
de Diane de cuando tenía seis años.
413
00:18:57,251 --> 00:19:01,918
No me importaría ver tu culito en ese
uniforme de trabajadora sexual sexy.
414
00:19:02,001 --> 00:19:02,959
¿En serio?
415
00:19:03,043 --> 00:19:04,376
Qué locura, ¿no?
416
00:19:04,459 --> 00:19:06,709
No sé si mi cuerpo sirve para esto.
417
00:19:06,793 --> 00:19:09,293
Venga, dale lo que quiere.
418
00:19:09,376 --> 00:19:13,709
Un cuerpo con forma de pera
en un vestido de licra con agujeros.
419
00:19:14,876 --> 00:19:15,709
PASA Y TE DESUELLO
420
00:19:15,793 --> 00:19:17,834
Vale, llamo a la puerta de Judd.
¿Y luego qué?
421
00:19:17,918 --> 00:19:20,834
Dices: "Perdón,
pensaba que era la cocina".
422
00:19:20,918 --> 00:19:24,626
"Ya que estoy aquí,
¿puedo probar ese culo?".
423
00:19:24,709 --> 00:19:27,168
Madre mía, Connie. El corazón me va a mil.
424
00:19:27,251 --> 00:19:31,043
Y el mío. No me puedo creer que
nos vayamos a comer nuestro primer culo.
425
00:19:31,668 --> 00:19:32,501
Hola.
426
00:19:32,584 --> 00:19:34,834
Mierda.
427
00:19:34,918 --> 00:19:37,084
- Cass, ¿quién es?
- Una niña.
428
00:19:37,168 --> 00:19:38,709
¿Estás bien, cariño?
429
00:19:38,793 --> 00:19:40,668
¿Sabes el teléfono de tu mamá?
430
00:19:40,751 --> 00:19:42,376
Connie, voy a llorar.
431
00:19:42,459 --> 00:19:44,418
Hola, Jessi, amiga de Nick.
432
00:19:44,501 --> 00:19:47,043
No me digas, ¿es la niña cleptómana?
433
00:19:47,126 --> 00:19:48,626
Sí. ¿Qué necesitas, niña?
434
00:19:49,376 --> 00:19:52,251
Estaba buscando a… Nick.
435
00:19:52,334 --> 00:19:53,751
Lo siento.
436
00:19:53,834 --> 00:19:55,834
Tengo que irme. ¿Qué coño es esto?
437
00:19:55,918 --> 00:19:59,168
Joder, niña cleptómana,
te has meado en los pañales.
438
00:19:59,251 --> 00:20:00,501
Mierda.
439
00:20:00,584 --> 00:20:03,876
Sabía que esto
era una mala idea, Connie. ¿Connie?
440
00:20:03,959 --> 00:20:09,751
Ay, no. He hecho un baño
de burbujas marrón en mi sucio pañal.
441
00:20:12,543 --> 00:20:16,293
Nick, hijo.
Besuquéate con ese perro pastor.
442
00:20:16,376 --> 00:20:18,376
Bueno, Lola…
443
00:20:18,501 --> 00:20:22,126
Basta de cháchara, Birch.
Vamos a chuparnos la cara.
444
00:20:25,209 --> 00:20:27,709
Devon, Lola va ganando. Ven aquí.
445
00:20:30,209 --> 00:20:32,209
Todo el mundo está al lío, ¿no?
446
00:20:33,793 --> 00:20:35,626
La sal y pimienta me hace cosquillas.
447
00:20:35,709 --> 00:20:38,793
Voy a clavarte mis caninos
en tu brazo rollizo.
448
00:20:38,876 --> 00:20:43,209
¿Te apetece que nos calentemos
sobre un montón de ropa antigua de Nick?
449
00:20:43,876 --> 00:20:45,751
Bueno. Cerraré los ojos
450
00:20:45,834 --> 00:20:49,334
y fingiré que no estamos rodeados
de niños zumbones.
451
00:20:50,418 --> 00:20:52,668
Los patucos de Nick son adorables.
452
00:20:52,751 --> 00:20:54,709
Qué pena que tengan mierda de rata.
453
00:20:54,793 --> 00:20:56,334
A la mierda, me los llevo igual.
454
00:20:57,626 --> 00:20:59,043
Mira, son los Glouberman.
455
00:20:59,126 --> 00:21:00,876
Quita, Dr. Enfermo.
456
00:21:00,959 --> 00:21:04,501
Si nuestros hijos se morrean, que lo hagan
en secreto y con remordimientos.
457
00:21:04,584 --> 00:21:05,459
¡Marty, espera!
458
00:21:09,501 --> 00:21:10,668
Está pasando, Rick.
459
00:21:10,751 --> 00:21:14,043
La casa picadero
es más o menos como en el sueño.
460
00:21:15,084 --> 00:21:17,418
Joder, Lola.
¿Estás llorando debajo de eso?
461
00:21:17,501 --> 00:21:18,793
Lo siento, Nick.
462
00:21:18,876 --> 00:21:21,418
Quería enrollarme con alguien,
463
00:21:21,501 --> 00:21:24,793
pero no con un cabezón pringado como tú.
464
00:21:24,876 --> 00:21:25,709
Perdona, ¿qué?
465
00:21:25,793 --> 00:21:27,626
Quería un polvo por despecho,
466
00:21:27,709 --> 00:21:29,709
pero me merezco algo mejor.
467
00:21:30,543 --> 00:21:31,376
Lo sabes, ¿no?
468
00:21:31,959 --> 00:21:34,334
Tenía que decirlo, Nick.
Me merezco algo mejor.
469
00:21:34,418 --> 00:21:37,709
- Te mereces algo mejor.
- No suena creíble.
470
00:21:37,793 --> 00:21:39,834
Me cago en la fiesta gorrina…
471
00:21:39,918 --> 00:21:40,876
Abre esa puerta ya.
472
00:21:40,959 --> 00:21:43,459
Lo siento, Marty,
pero no puedo dejar que subas.
473
00:21:43,543 --> 00:21:46,084
Por favor, déjanos llevarnos
a nuestro salido a casa.
474
00:21:46,168 --> 00:21:47,043
Eso, Birch.
475
00:21:47,126 --> 00:21:48,751
¿Tu pene o tu puerta?
476
00:21:48,834 --> 00:21:52,376
Creo que no te entiendo,
pero la respuesta es… mi pene.
477
00:21:52,459 --> 00:21:54,793
Voy a tirar la puerta, joder.
478
00:21:55,501 --> 00:21:59,001
Vale, prepara el talonario, señor Gere,
479
00:21:59,084 --> 00:22:02,709
porque esta pretty woman
necesita ropa nueva.
480
00:22:02,793 --> 00:22:06,001
- ¿Dónde está el repugnante de mi hijo?
- Dios mío.
481
00:22:06,084 --> 00:22:08,001
Mierda. Mis padres están aquí.
482
00:22:08,084 --> 00:22:11,293
Se acabó. Voy a completar
tu circuncisión. Trae tu…
483
00:22:11,376 --> 00:22:12,418
¡Marty, no!
484
00:22:12,501 --> 00:22:14,668
¡Corre, pastelito caliente!
485
00:22:17,334 --> 00:22:18,584
¡Mi niñito!
486
00:22:19,668 --> 00:22:20,501
Ay, Andrew.
487
00:22:21,084 --> 00:22:22,918
¿Ese es mi disfraz de Pretty Woman?
488
00:22:23,001 --> 00:22:25,626
Cariño, eres
una trabajadora sexual preciosa.
489
00:22:25,709 --> 00:22:27,293
Gracias, Dr. Birch.
490
00:22:27,376 --> 00:22:30,459
¿Podemos ir a tu casa ahora o qué?
491
00:22:30,543 --> 00:22:32,959
Sí, podemos.
492
00:22:35,126 --> 00:22:40,709
Vaya. Mira quién ha aceptado mi petición
de amistad. El pequeño Mel Gibson.
493
00:22:40,793 --> 00:22:43,751
A ver qué hizo esa máquina sexual
que no se presentó anoche.
494
00:22:43,834 --> 00:22:44,668
Espera.
495
00:22:45,168 --> 00:22:47,126
- ¿Estaba en la iglesia?
- En la iglesia?
496
00:22:47,209 --> 00:22:49,918
Vaya, qué religioso.
497
00:22:50,001 --> 00:22:50,959
Eso es…
498
00:22:51,043 --> 00:22:55,793
Sexy de la hostia, nena.
Es la fruta prohibida.
499
00:22:55,876 --> 00:22:59,334
Lo sé. Me siento como en Fleabag
yendo a por el cura cachondo.
500
00:22:59,418 --> 00:23:02,834
- ¡Elijah!
- ¡Elijah!
501
00:23:04,168 --> 00:23:07,668
Vale. Antes de entrar,
tienes una hoja en el pelo.
502
00:23:07,751 --> 00:23:09,209
Y una pluma. Y una piedra.
503
00:23:09,293 --> 00:23:11,334
Ya, es que tengo
un pájaro haciendo un nido.
504
00:23:11,418 --> 00:23:13,543
No te preocupes, Matt. Les va a encantar.
505
00:23:13,626 --> 00:23:15,668
A menos que sigan siendo tan cristianos.
506
00:23:16,376 --> 00:23:19,168
- Hola, chicos. ¿Os acordáis de Jay?
- Hola.
507
00:23:19,251 --> 00:23:21,584
Claro. Tu amigo el mago, ¿no?
508
00:23:21,668 --> 00:23:23,543
Vaya, señor y señora Matthew,
509
00:23:23,626 --> 00:23:26,501
vuestra familia parece
un anuncio de felicidad.
510
00:23:26,584 --> 00:23:29,834
¿Sí? Gracias, Jay. Eres muy amable.
511
00:23:29,918 --> 00:23:33,668
En realidad, no es solo
mi amigo el mago. Es mi…
512
00:23:33,751 --> 00:23:35,418
¿Sí?
513
00:23:35,501 --> 00:23:36,626
Es mi novio.
514
00:23:38,376 --> 00:23:39,751
Ah, qué bien.
515
00:23:41,251 --> 00:23:42,501
Me parece bien.
516
00:23:42,584 --> 00:23:45,001
Vale. Tranquila, Kimberly.
517
00:23:45,084 --> 00:23:47,251
Lo siento, no sé por qué me río.
518
00:23:48,001 --> 00:23:50,418
Supongo que todo me parece bien.
519
00:23:50,501 --> 00:23:54,209
Matthew, tu madre y yo
hemos estado viendo Will & Grace.
520
00:23:54,293 --> 00:23:58,084
Kimberly, esto me recuerda a cuando
Will salía con ese policía tan majo.
521
00:23:58,168 --> 00:24:01,751
Ah, sí. Will & Grace son tan graciosos.
Karen me encanta.
522
00:24:01,834 --> 00:24:04,418
- Vale.
- Eres como un policía, Jay.
523
00:24:04,501 --> 00:24:08,709
Bueno, prometo proteger y servir
a todos los agujeros de su hijo.
524
00:24:08,793 --> 00:24:12,001
Helado. ¿Alguien quiere helado?
525
00:24:12,084 --> 00:24:15,959
Voy a traer helado
para mi hijo y su novio.
526
00:24:16,918 --> 00:24:18,084
Me parece bien.
527
00:24:18,168 --> 00:24:21,584
Pues creo que no ha ido tan mal
como podría haber ido.
528
00:24:21,668 --> 00:24:22,668
Creo que tienes razón.
529
00:24:22,751 --> 00:24:25,293
Pues yo besaría a Taye Diggs, ¿sabéis?
530
00:24:25,376 --> 00:24:27,126
Me gustaría ver eso.
531
00:24:27,209 --> 00:24:29,709
Bueno, ha sido
un desastre y una humillación.
532
00:24:29,793 --> 00:24:32,543
pero sigue contando como sexo, ¿no, Duke?
533
00:24:32,626 --> 00:24:34,418
Nick, ¿cuándo aprenderás?
534
00:24:34,501 --> 00:24:37,668
La cantidad de personas
no es lo que te hace un hombre,
535
00:24:37,751 --> 00:24:41,918
sino la cantidad de filete
que te puedes comer de una.
536
00:24:42,709 --> 00:24:44,251
Oye, Nick. Malas noticias, tío.
537
00:24:44,334 --> 00:24:47,501
Resulta que Arbolita
es racista y antisemita.
538
00:24:47,584 --> 00:24:50,293
Solo la conocía
por su trabajo previo como árbol.
539
00:24:50,376 --> 00:24:51,543
CONECTANDO
540
00:24:53,001 --> 00:24:54,876
- Ah, hola, Bernie.
- Hola, Andrew.
541
00:24:54,959 --> 00:24:58,709
¿Viste cuando me caí por las escaleras
sin parar de tirarme pedos?
542
00:24:58,793 --> 00:25:01,126
Sí, alguien puso el iPad
para que lo viese.
543
00:25:01,209 --> 00:25:04,001
Supongo que ya no quieres nada conmigo.
544
00:25:04,084 --> 00:25:08,084
Venga ya. Si me dieran un céntimo
cada vez que me tiro un pedo al caerme
545
00:25:08,168 --> 00:25:10,501
podría pagar
la deuda estudiantil de todos.
546
00:25:10,584 --> 00:25:14,668
Andrew, parece
que le gustas por quién eres.
547
00:25:14,751 --> 00:25:16,584
Lo sé. Nunca había pasado.
548
00:25:16,668 --> 00:25:21,501
Oye, Bernie, ¿querrías ser mi novia?
549
00:25:22,168 --> 00:25:24,543
¿Me tiro un pedo
cada vez que me subo los calcetines?
550
00:25:24,626 --> 00:25:25,543
Pues eso espero.
551
00:25:25,626 --> 00:25:27,626
Pues claro, Andrew. Siempre.
552
00:25:28,793 --> 00:25:30,251
Qué bonito.
553
00:25:31,043 --> 00:25:32,626
El bebé se la está cascando.
554
00:25:32,709 --> 00:25:35,126
Andrew, pon la mano en mi barriga.
555
00:25:35,209 --> 00:25:36,209
¿Sabes? Da igual.
556
00:25:37,084 --> 00:25:38,709
Has acabado, ¿eh?
557
00:25:38,793 --> 00:25:41,501
Supongo que nos merecemos un cigarro.
558
00:25:41,584 --> 00:25:43,626
Bienvenido a casa de mis padres
559
00:25:43,709 --> 00:25:45,543
Bienvenido a casa de mis padres
560
00:25:45,626 --> 00:25:48,001
Mi madre ha dejado comida preparada
561
00:25:49,626 --> 00:25:51,834
Seguro que estás caliente
562
00:25:51,918 --> 00:25:53,293
Seguro que estás caliente
563
00:25:53,376 --> 00:25:55,668
¿Por qué no hacemos guarradas?
564
00:25:55,751 --> 00:25:57,834
Guarradas, guarradas
565
00:25:57,918 --> 00:25:58,918
¡Sí!
566
00:26:02,918 --> 00:26:04,918
Calla, monada
567
00:26:05,876 --> 00:26:07,876
Mereces la pena, espero
568
00:26:10,543 --> 00:26:13,043
Tus tacones hacen ruido al pisar
569
00:26:14,001 --> 00:26:16,084
Mi padre tiene el sueño ligero
570
00:26:16,168 --> 00:26:18,168
Casa de mis padres
571
00:26:20,209 --> 00:26:22,209
Casa de mis padres
572
00:26:24,251 --> 00:26:26,251
Casa de mis padres
573
00:26:28,126 --> 00:26:29,626
Subtítulos: Jose Mendoza