1 00:00:06,043 --> 00:00:09,084 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,584 --> 00:00:13,584 Ay, Maury. 3 00:00:13,668 --> 00:00:14,501 A + B 4 00:00:14,584 --> 00:00:17,418 No me saco a Bernie Sanders de la cabeza. 5 00:00:17,501 --> 00:00:19,334 Estuviste tan cerca 6 00:00:19,418 --> 00:00:22,918 de tocar sus dulces salchichas pectorales socialistas. 7 00:00:23,001 --> 00:00:25,459 No son salchichas. ¿De qué vas? 8 00:00:25,543 --> 00:00:28,584 Ah, lo siento. Serán las hormonas del embarazo. 9 00:00:28,668 --> 00:00:31,334 O quizá el estrés de que Connie no quiera al bebé. 10 00:00:31,418 --> 00:00:34,001 Para el carro. Demasiada información. 11 00:00:34,084 --> 00:00:36,126 La gente tendrá que ver la serie derivada. 12 00:00:36,209 --> 00:00:38,126 La han visto. ¿Tú no? 13 00:00:38,209 --> 00:00:40,543 No puedo ver series en las que salen mis amigos. 14 00:00:40,626 --> 00:00:41,584 ¡Oye, Andrew! 15 00:00:41,668 --> 00:00:44,501 Sal ahí y limpia la entrada antes de que nieve. 16 00:00:44,584 --> 00:00:47,084 ¿Y si contratas a alguien con una quitanieves? 17 00:00:47,168 --> 00:00:50,668 Tú eres mi quitanieves. Te pago dándote de cenar. 18 00:00:50,751 --> 00:00:52,168 Brittany, te toca. 19 00:00:52,251 --> 00:00:54,959 Que le den a Britanny y a estos juegos de mesa. 20 00:00:55,043 --> 00:00:57,793 Llevamos dos semanas atrapados por la nieve con tu familia. 21 00:00:57,876 --> 00:01:01,751 Lo sé, parece que la larga lengua de Jay estuvo en mi boca hace eones. 22 00:01:01,834 --> 00:01:03,168 Y tan larga. 23 00:01:03,251 --> 00:01:05,209 Quiero verlo ya. 24 00:01:05,293 --> 00:01:06,834 Me dan ganas de… 25 00:01:06,918 --> 00:01:08,126 ¿De matar a tu familia? 26 00:01:08,209 --> 00:01:09,918 No, ganas de cantar. 27 00:01:10,001 --> 00:01:12,043 ¡Toma ya! Buena idea. 28 00:01:12,126 --> 00:01:15,043 Cada minuto parecen cien horas 29 00:01:15,126 --> 00:01:17,876 Cada hora parece un millón de años 30 00:01:18,376 --> 00:01:23,043 Me ahogo en un océano de aislamiento solitario 31 00:01:24,084 --> 00:01:26,626 Cada expresión de amor de mis padres 32 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 Es como si se me clavase en los oídos una espina 33 00:01:29,751 --> 00:01:35,501 Vivir este calvario me produce una furia asesina 34 00:01:36,084 --> 00:01:38,876 Videollamadas aburridas y horneando todos los días 35 00:01:38,959 --> 00:01:41,876 Esta soledad me deja sin energías 36 00:01:41,959 --> 00:01:46,376 Estos imbéciles me fastidian el ambiente 37 00:01:47,834 --> 00:01:52,459 Estoy cabreado, aburrido y triste Pero, realmente… 38 00:01:53,043 --> 00:01:56,293 Estoy caliente 39 00:01:56,376 --> 00:01:58,668 Necesito contacto humano 40 00:01:58,751 --> 00:02:02,084 Porque estoy caliente 41 00:02:02,168 --> 00:02:04,501 Necesito algo más que mi mano 42 00:02:05,084 --> 00:02:07,084 Sé que hay gente pasando hambre y penurias 43 00:02:07,793 --> 00:02:09,793 Muerte, desesperación y enfermedad 44 00:02:11,084 --> 00:02:15,959 Pero, honestamente, ¿a mí que más me da? 45 00:02:16,293 --> 00:02:17,126 Si estoy caliente 46 00:02:17,209 --> 00:02:18,501 Necesito liberar 47 00:02:18,584 --> 00:02:19,793 Necesito intimidad 48 00:02:19,876 --> 00:02:22,626 Necesito una estocada Y chuparle a alguien la cara 49 00:02:22,709 --> 00:02:24,084 Sacadme de este infierno 50 00:02:24,168 --> 00:02:25,459 Sacadme de esta jaula 51 00:02:25,543 --> 00:02:28,418 Soy una bola reprimida que necesita sexo como el agua 52 00:02:28,501 --> 00:02:31,043 Tengo que romper estas paredes 53 00:02:31,126 --> 00:02:32,376 Tengo que desahogarme 54 00:02:32,459 --> 00:02:33,918 Y las pelotas vaciarme 55 00:02:34,001 --> 00:02:35,376 Tengo que largarme 56 00:02:35,459 --> 00:02:36,834 Tengo que descargar 57 00:02:36,918 --> 00:02:38,209 - Secuestraré - Mataré 58 00:02:38,293 --> 00:02:40,043 Explotaré 59 00:02:40,126 --> 00:02:47,084 Estoy supercaliente 60 00:03:24,584 --> 00:03:25,709 Ahí está, Maury. 61 00:03:25,793 --> 00:03:27,876 - No lo recordaba tan buenorro. - Matthew. 62 00:03:27,959 --> 00:03:31,293 Ve a por él. Cázalo con tu polla e inmovilízalo con tu lengua. 63 00:03:31,376 --> 00:03:33,418 Quitad. Cuidado. 64 00:03:33,501 --> 00:03:37,084 La hostia, qué cachondo me pones. 65 00:03:37,918 --> 00:03:42,001 Ay, lo que daría por atacar así a Bernie Sanders. 66 00:03:42,084 --> 00:03:43,751 Andrew, no uses la palabra "atacar." 67 00:03:43,834 --> 00:03:46,459 Pero entiendo lo que quieres decir. Me siento lascivo. 68 00:03:46,543 --> 00:03:49,626 Será porque yo también me estoy convirtiendo en todo un machote. 69 00:03:49,709 --> 00:03:55,501 A mi hombretón se le ha puesto dura la tiza que lleva en los calzoncillos. 70 00:03:56,334 --> 00:03:58,709 ¿Sabes qué? Voy a escribir a Bernie ahora mismo. 71 00:03:59,293 --> 00:04:00,959 "Querido mazapán…" 72 00:04:01,043 --> 00:04:04,168 - Hala. - Ya, bastante erótico, ¿eh? 73 00:04:04,251 --> 00:04:08,751 Madre mía. Cómo me pone lo suaves y limpios que son tus dientes. 74 00:04:08,834 --> 00:04:10,751 Es como besar a un dentista. 75 00:04:10,834 --> 00:04:12,918 Claro que sí, necesitábamos oír eso. 76 00:04:13,001 --> 00:04:14,418 Y tanto. 77 00:04:14,501 --> 00:04:16,251 Oye, Maury, ¿estás fumando? 78 00:04:16,334 --> 00:04:19,168 Ah, sí. Para los monstruos de las hormonas, fumar es… 79 00:04:20,293 --> 00:04:21,709 Es bueno para el bebé. 80 00:04:21,793 --> 00:04:22,834 Oye, Matthew. 81 00:04:22,918 --> 00:04:26,543 Quizá podamos ir a tu casa después de clase 82 00:04:26,626 --> 00:04:29,084 y así puedo "limpiarte la entrada". 83 00:04:29,168 --> 00:04:31,251 No sé qué significa, pero quiero. 84 00:04:31,334 --> 00:04:34,376 ¿Qué dices? Una cosa es salir del armario ante mi familia de beatos 85 00:04:34,459 --> 00:04:36,793 y otra es traer a mi novio a casa. 86 00:04:36,876 --> 00:04:38,876 Venga ya, ya saben que eres gay. 87 00:04:38,959 --> 00:04:41,126 Ahora toca restregárselo por la cara. 88 00:04:41,209 --> 00:04:43,418 No, mi madre y yo hemos vuelto a hablarnos. 89 00:04:43,501 --> 00:04:46,043 - No quiero liarla ahora. - Vale. 90 00:04:46,126 --> 00:04:49,876 Jay, quizá podamos encontrar un sitio más privado para hacerlo. 91 00:04:49,959 --> 00:04:52,626 ¡Oh, sí! ¿Una fosa séptica vacía? 92 00:04:52,709 --> 00:04:54,584 - No tan privado. - Lo pillo. 93 00:04:54,668 --> 00:04:56,876 Mi coche de pantalones se ha descongelado. 94 00:04:56,959 --> 00:04:59,793 Podría tumbarte en una cama de tela vaquera 95 00:04:59,876 --> 00:05:02,376 y adorar tu cuerpo de forma gratuita. 96 00:05:02,459 --> 00:05:06,251 - Eso… no suena mal. - Lo sé. 97 00:05:06,834 --> 00:05:10,459 Seguro que pensáis que me molesta que Jay esté con Matthew y no conmigo. 98 00:05:10,543 --> 00:05:11,709 ¿Nos hablas a nosotros? 99 00:05:11,793 --> 00:05:14,543 Cariño, hablo a cualquiera que escuche. 100 00:05:14,626 --> 00:05:17,668 - ¿Eres Andrew? - Lola, ¿qué le pasa a tu flequillo? 101 00:05:17,751 --> 00:05:18,834 Madre mía, ¡gracias! 102 00:05:18,918 --> 00:05:20,751 Nuevo año, nuevo yo. 103 00:05:20,834 --> 00:05:24,293 Y, aunque nadie me pidió que cantase en el número del principio, 104 00:05:24,376 --> 00:05:27,418 yo también estoy caliente como mi plancha del pelo. 105 00:05:27,501 --> 00:05:29,043 Lola, somos gemelos. 106 00:05:29,126 --> 00:05:31,168 Yo también me he dejado flequillo. 107 00:05:31,251 --> 00:05:32,543 El flequillo de la nariz. 108 00:05:32,626 --> 00:05:35,751 A mis labios les da vergüenza estar al aire. 109 00:05:35,834 --> 00:05:37,126 COLEGIO BRIDGETON 110 00:05:37,209 --> 00:05:39,793 Missy, ¿por qué todos los chicos del colegio dan asco? 111 00:05:39,876 --> 00:05:43,168 Ya, en esta panadería ya no quedan cruasanes. 112 00:05:43,251 --> 00:05:45,668 ¿Sabéis quién no da asco? Judd. 113 00:05:47,084 --> 00:05:51,876 Es un hombre con un vehículo a motor y licencia para matar… ese chocho. 114 00:05:51,959 --> 00:05:54,293 Por mucho que quiera que me asesine la vagina, 115 00:05:54,376 --> 00:05:57,376 no va a pasar. Es demasiado mayor para mí. 116 00:05:57,459 --> 00:06:00,543 Missy. Cruasán recién sacado del horno a tus cuatro. 117 00:06:00,626 --> 00:06:01,751 Uy, sí. Qué mono. 118 00:06:01,834 --> 00:06:04,709 Eh, Jessi, ¿quién es ese hojaldre de ahí? 119 00:06:04,793 --> 00:06:06,709 ¿Ese? Creo que solo es un extra. 120 00:06:06,793 --> 00:06:09,543 ¿Ves cómo está ahí parado, parpadeando de vez en cuando? 121 00:06:09,626 --> 00:06:11,709 No puede ser un extra, estamos hablando de él. 122 00:06:11,793 --> 00:06:13,751 Sí, ¿de qué va? 123 00:06:13,834 --> 00:06:16,918 Seguro que duerme desnudo en una caravana en la playa, 124 00:06:17,001 --> 00:06:20,168 con un cenicero en la cama y un perro cabreado al lado. 125 00:06:20,251 --> 00:06:22,251 ¿Qué es eso? ¿De dónde lo has sacado? 126 00:06:22,334 --> 00:06:23,959 Es Mel Gibson en Arma Letal. 127 00:06:24,043 --> 00:06:25,418 Ah, vale. 128 00:06:25,501 --> 00:06:28,918 Solo lo conozco por su papel como racista y antisemita. 129 00:06:29,001 --> 00:06:31,501 Bueno, antes también era actor. 130 00:06:32,084 --> 00:06:34,001 Hoy hemos recibido demasiado correo. 131 00:06:34,084 --> 00:06:35,001 Lo siento, Marty. 132 00:06:36,043 --> 00:06:39,834 Maury, Bernie Sanders me ha respondido. Quiere hacer videollamada. 133 00:06:39,918 --> 00:06:43,293 Sí, ve a hacer la videollamada desde tu almohada. 134 00:06:43,376 --> 00:06:46,168 ¿A dónde te crees que vas, pedazo de salido? 135 00:06:46,251 --> 00:06:48,418 Creo que está encendida la luz de mi habitación. 136 00:06:48,501 --> 00:06:50,209 - Aunque no hay nadie. - ¿Qué? 137 00:06:50,293 --> 00:06:52,084 Pero no pasa nada. La dejaré encendida. 138 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 ¿Estás loco? 139 00:06:53,084 --> 00:06:55,334 Apágala o te saco un ojo. 140 00:06:55,418 --> 00:06:57,668 Ha sido pan comido. 141 00:06:57,751 --> 00:06:59,751 Parece que nos hemos quedado solos. 142 00:06:59,834 --> 00:07:02,834 Creo que he dejado encendida la luz del garaje. 143 00:07:02,918 --> 00:07:05,001 ¿Tú también? ¡Tira! 144 00:07:05,584 --> 00:07:07,418 Ha sido pan comido. 145 00:07:07,501 --> 00:07:09,751 Todos son tontos menos yo. 146 00:07:13,543 --> 00:07:15,876 Erección definitiva alcanzada. 147 00:07:15,959 --> 00:07:17,793 Esto es un sueño. 148 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 Un novio robot cachondo con coche de pantalones propio. 149 00:07:21,209 --> 00:07:25,459 Robo-Jay solicita más acción de lengua. 150 00:07:26,668 --> 00:07:27,751 ¿Se mueve el coche? 151 00:07:27,834 --> 00:07:30,793 Qué majo, Matthew. Creo que es mi polla. 152 00:07:30,876 --> 00:07:33,751 No, Jay. Nos dirigimos hacia el borde del barranco. 153 00:07:33,834 --> 00:07:35,959 - No me jodas. - ¡Joder! 154 00:07:36,043 --> 00:07:39,418 - ¡Los frenos no funcionan! - Ni las puertas. ¡Vamos a morir! 155 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 ¡Ay, Dios! 156 00:07:41,918 --> 00:07:44,876 Iniciando modo de salvamento. 157 00:07:46,293 --> 00:07:47,209 No. 158 00:07:48,626 --> 00:07:50,793 La hostia. Estamos vivos. 159 00:07:50,876 --> 00:07:52,168 ¡Mi coche de pantalones, no! 160 00:07:52,251 --> 00:07:55,834 Matthew, tu carruaje de semen relleno de vaqueros está destrozado. 161 00:07:55,918 --> 00:07:57,918 Mierda, ¿dónde vamos a tener sexo ahora? 162 00:07:58,001 --> 00:08:00,626 Al menos, mis fuegos artificiales están bien. 163 00:08:01,209 --> 00:08:02,459 ¡Venga ya! 164 00:08:02,543 --> 00:08:03,918 Los estaba reservando… 165 00:08:04,001 --> 00:08:05,126 LOS ERECTOS 166 00:08:05,209 --> 00:08:07,209 …para celebrar nuestro primer mes juntos. 167 00:08:07,334 --> 00:08:10,668 Tío, se está conectando al audio del ordenador. 168 00:08:10,751 --> 00:08:12,251 - Hola, Andrew. - Bernie. 169 00:08:12,334 --> 00:08:14,709 Solo han sido unas semanas, pero te echo de menos. 170 00:08:14,793 --> 00:08:17,626 Y yo. Solo quiero acecharte y atacarte por la espalda. 171 00:08:17,709 --> 00:08:19,626 Yo me siento igual. 172 00:08:19,709 --> 00:08:23,376 No puedo parar de pensar en la última vez que nos vimos. Estuvimos a punto de… 173 00:08:23,459 --> 00:08:25,126 ¿Acariciarnos los pechos? 174 00:08:25,209 --> 00:08:27,209 Sí. Justo lo que iba a decir. 175 00:08:27,293 --> 00:08:30,376 No sé, ¿quizá deberíamos intentarlo ahora otra vez? 176 00:08:30,459 --> 00:08:31,376 ¿A qué te refieres? 177 00:08:31,459 --> 00:08:35,126 ¿A que me sobe las tetas y tú las tuyas? 178 00:08:35,209 --> 00:08:36,501 Uy, pues me gusta. 179 00:08:36,584 --> 00:08:38,293 Qué gusto. 180 00:08:38,376 --> 00:08:41,959 Se viene un momento cachondo Sí, se viene un momento cachondo 181 00:08:42,043 --> 00:08:44,501 ¿Nos quitamos la camiseta? 182 00:08:44,584 --> 00:08:46,584 Esto va a durar 45 segundos. 183 00:08:46,668 --> 00:08:50,209 Joder. Digo… sí. Voy a quitarme la camiseta 184 00:08:50,293 --> 00:08:53,043 para que puedas verme este torso judío que tengo. 185 00:08:53,126 --> 00:08:55,501 - Sí… ¿Andrew? - ¿Te gusta? 186 00:08:55,584 --> 00:08:56,626 - Andrew. - ¡Pero bueno! 187 00:08:56,709 --> 00:08:59,668 Porque esta zorrita no ha hecho más que empezar, nena. 188 00:08:59,751 --> 00:09:01,709 Andrew, ¿qué es esto? 189 00:09:01,793 --> 00:09:02,793 ¡Joder, mamá! 190 00:09:02,876 --> 00:09:05,126 No pares. Ya nos ocuparemos de las consecuencias. 191 00:09:05,209 --> 00:09:06,584 ¿Qué es esta guarrería? 192 00:09:06,668 --> 00:09:07,751 ¿Por qué estás desnudo? 193 00:09:07,834 --> 00:09:09,626 ¿Por qué estás en mi llamada de Zoom? 194 00:09:09,709 --> 00:09:12,001 - Es la cuenta familiar. - Se acabó. 195 00:09:12,084 --> 00:09:13,876 No podemos confiar en tu pene. 196 00:09:13,959 --> 00:09:15,543 Ay, madre. ¿Qué quiere decir eso? 197 00:09:15,626 --> 00:09:18,584 ¿Tu pene o tu puerta? Voy a quitar uno de los dos. 198 00:09:18,668 --> 00:09:20,584 - La puerta. - La puerta, no jodas. 199 00:09:20,668 --> 00:09:21,668 ¿La puerta? 200 00:09:21,751 --> 00:09:23,959 A ver si te gusta tocarte a la vista de todos. 201 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 Oh, sí. Le gusta bastante. 202 00:09:26,334 --> 00:09:28,876 Vale, cuidado. Un paso más. 203 00:09:28,959 --> 00:09:30,418 ¡Tachán! 204 00:09:30,501 --> 00:09:32,584 - Jay, ¿dónde estamos? - En el ático de Nick. 205 00:09:32,668 --> 00:09:36,626 Sé que querías un nuevo picadero, y este es perfecto. 206 00:09:36,709 --> 00:09:38,334 Es oscuro, privado 207 00:09:38,418 --> 00:09:42,168 y apesta que da gusto, como los vestuarios del gimnasio. 208 00:09:42,251 --> 00:09:46,459 Jayzarian Rickflairian Bilzerian. ¿Qué haces aquí? 209 00:09:46,543 --> 00:09:50,293 Hola, fantasma de Duke Ellington. Este es mi nuevo novio, Matthew. 210 00:09:50,376 --> 00:09:51,209 Hola, Matt. 211 00:09:51,293 --> 00:09:54,959 Resulta que no podemos darnos duro en nuestras casas 212 00:09:55,043 --> 00:09:56,876 porque nuestras familias son germéfobas. 213 00:09:56,959 --> 00:09:58,959 Creo que Jay quiere decir "homófobas". 214 00:09:59,043 --> 00:10:02,418 No, mi padre cree de verdad que soy un virus. 215 00:10:03,709 --> 00:10:05,959 Jay, ¿va a estar ahí todo el rato o…? 216 00:10:06,043 --> 00:10:07,668 No, no soy un pervertido. 217 00:10:07,751 --> 00:10:10,293 Voy a ver a Elliot y a Diane follar. 218 00:10:10,376 --> 00:10:14,168 - Vale. - Elliot llora cuando se corre. 219 00:10:15,501 --> 00:10:18,418 Bueno, ¿qué te parece? Está bien, ¿eh? 220 00:10:18,501 --> 00:10:22,834 A ver, es este ático apestoso o la casa-convento de tu madre. 221 00:10:22,918 --> 00:10:25,168 Esto me vale. 222 00:10:27,001 --> 00:10:28,126 Sí. 223 00:10:28,209 --> 00:10:29,918 ¿De qué coño vas, Jay? 224 00:10:30,001 --> 00:10:31,543 ¿Follaste en mi casa? 225 00:10:31,626 --> 00:10:32,709 Vaya que sí. 226 00:10:32,793 --> 00:10:34,584 También te vi mientras dormías. 227 00:10:34,668 --> 00:10:37,876 - Con tu pijamita de beicon y huevos. - ¿Qué? 228 00:10:37,959 --> 00:10:41,001 Andrew, tú también deberías usar su ático para acostarte con Bernie. 229 00:10:41,084 --> 00:10:44,709 El loco de tu padre no estará ahí con su destornillador sacachuchas. 230 00:10:44,793 --> 00:10:47,334 Nick, ¿qué tipo de wifi tienes en el ático? 231 00:10:47,418 --> 00:10:50,584 ¿Será suficiente para retransmitir este culo gordo? 232 00:10:50,668 --> 00:10:54,834 No. No quiero que nadie haga guarradas en mi casa, sobre todo si no soy yo. 233 00:10:54,918 --> 00:10:58,376 Missy. Ahí está. El pequeño Mel Gibson. 234 00:10:58,459 --> 00:11:00,459 Creo que deberíamos discutir su apodo… 235 00:11:01,459 --> 00:11:02,834 Lo siento. 236 00:11:02,918 --> 00:11:05,709 Me llamo Missy. ¿Y tú? Dime tu nombre. 237 00:11:05,793 --> 00:11:08,043 Elijah. Me acabo de mudar de Virginia. 238 00:11:08,126 --> 00:11:10,584 Virginia. Suena a vagina. 239 00:11:10,668 --> 00:11:13,293 - Y la vagina es para los enamorados. - Mona. 240 00:11:13,376 --> 00:11:15,626 Bueno, tengo que irme. 241 00:11:15,709 --> 00:11:18,501 - Nos vemos, Missy. - Vale. 242 00:11:18,584 --> 00:11:22,293 Qué misterioso es. ¿A dónde crees que va? 243 00:11:22,376 --> 00:11:25,084 A arreglar algo sin camiseta, seguramente. 244 00:11:25,168 --> 00:11:29,709 Se montará a horcajadas en una moto con su amplia ingle. 245 00:11:29,793 --> 00:11:32,293 - Elijah. - Elijah. 246 00:11:32,876 --> 00:11:34,043 Da mucho asco. 247 00:11:34,126 --> 00:11:36,876 Mis amigos han usado el ático como si fuera un motel barato. 248 00:11:36,959 --> 00:11:37,793 Ay, Nicky. 249 00:11:37,876 --> 00:11:42,501 Tus colegas nos consideran un refugio seguro para la sexualidad. 250 00:11:42,584 --> 00:11:44,168 No los llames colegas. 251 00:11:45,043 --> 00:11:47,918 Eres patético. Tus amigos se acuestan en tu casa 252 00:11:48,001 --> 00:11:50,043 mientras tu minipolla se pudre. 253 00:11:50,126 --> 00:11:53,709 Juddy, no todo el mundo se desarrolla de la misma manera. 254 00:11:53,793 --> 00:11:57,209 Es cierto. Mi primer beso fue a los 24, 255 00:11:57,293 --> 00:11:59,334 pero lo siguiente fue el anal. 256 00:11:59,418 --> 00:12:01,209 Voy a saltarme todo el rollo anal 257 00:12:01,293 --> 00:12:04,293 para decir que he besado a unas cuantas chicas. Pero hace mucho. 258 00:12:04,376 --> 00:12:06,293 Nick, recuerdo que, a tu edad, 259 00:12:06,376 --> 00:12:08,376 Tim Pelegrin tenía una casa picadero. 260 00:12:09,001 --> 00:12:12,793 Se acostó con tantas chicas que le hicieron una reunión del AMPA. 261 00:12:12,876 --> 00:12:15,126 Rick, ¿estás pensando lo mismo que yo? 262 00:12:15,209 --> 00:12:16,543 ¿Que, si tu polla se pudre, 263 00:12:16,626 --> 00:12:19,334 deberíamos hacer un bizcocho con el resto cuanto antes? 264 00:12:19,418 --> 00:12:24,168 No, que tener una casa picadero podría estar bastante bien. 265 00:12:27,251 --> 00:12:30,876 Buena casa picadero, Nick. ¿Quieres liarte con Devon y conmigo a la vez? 266 00:12:30,959 --> 00:12:33,876 Pues claro, guapa. Para eso estamos aquí. 267 00:12:33,959 --> 00:12:36,376 No, Nick. Líate conmigo primero. 268 00:12:36,459 --> 00:12:40,209 No, Nick, nosotras nos hemos pedido tu cuerpo pequeño y fuerte. 269 00:12:40,293 --> 00:12:44,501 Chicas, chicas. Mi pequeño y fuerte cuerpo da para todas. 270 00:12:46,459 --> 00:12:49,668 Oh, sí. Eso es justo lo que va a pasar. 271 00:12:49,751 --> 00:12:51,751 Sí, ¿a quién se le pudre la polla ahora? 272 00:12:51,834 --> 00:12:53,709 A mí. 273 00:12:54,209 --> 00:12:56,251 ANUNCIOS MATUTINOS CON MATTHEW 274 00:12:56,334 --> 00:12:57,834 Buenos días, Colegio Bridgeton. 275 00:12:57,918 --> 00:13:00,876 Hoy hablaremos de una exclusiva con un estudiante 276 00:13:00,959 --> 00:13:03,543 que vio a la Srta. Benítez en una lavandería. 277 00:13:03,626 --> 00:13:07,459 Pero, primero, toma giro, oigamos a nuestros patrocinadores. 278 00:13:07,543 --> 00:13:12,001 ¿Eres un chico de la zona en busca de hacer cosas calientes? 279 00:13:12,084 --> 00:13:14,418 Cosas calientes. 280 00:13:14,501 --> 00:13:16,209 Pero ¿vives en casa con tu padre, 281 00:13:16,293 --> 00:13:18,793 quien quiere arrancarte el pene? 282 00:13:18,876 --> 00:13:22,001 Pues el ático de tus fantasías te está esperando. 283 00:13:22,084 --> 00:13:25,043 La casa picadero. Casa picadero. 284 00:13:25,126 --> 00:13:30,543 Docenas de rincones oscuros para desatar tus guarradas. 285 00:13:30,626 --> 00:13:31,918 Oh, guarradas. 286 00:13:32,001 --> 00:13:35,751 Arqueando la ceja. ¿Así es como Lola volverá al ruedo? 287 00:13:35,834 --> 00:13:38,001 - La casa picadero. - Casa picadero. 288 00:13:38,084 --> 00:13:41,626 Donde el sexo es infeccioso. 289 00:13:41,709 --> 00:13:43,459 Insexioso. 290 00:13:43,543 --> 00:13:47,084 Si no estás ahí es que eres un pedazo de pringado. 291 00:13:47,168 --> 00:13:49,168 - Pringado. - Pringado. 292 00:13:49,251 --> 00:13:51,209 Cuéntaselo a todo el mundo. 293 00:13:51,293 --> 00:13:54,668 - Tengo que ir. - Cómo mola ese ático. 294 00:13:54,751 --> 00:13:57,709 Soy un chico de la zona en busca de hacer cosas calientes. 295 00:13:57,793 --> 00:13:59,168 Hola, Elija. 296 00:13:59,251 --> 00:14:03,834 Quería saber si te has enterado de lo de la casa picadero o lo que coño sea eso. 297 00:14:03,918 --> 00:14:05,793 Sí, he visto el anuncio. 298 00:14:05,876 --> 00:14:09,126 ¿Soléis tener esos anuncios? 299 00:14:09,209 --> 00:14:10,209 Sí, suelen ser así. 300 00:14:10,293 --> 00:14:13,418 No quería que te sintieses excluido, 301 00:14:13,501 --> 00:14:15,876 como eres nuevo en la ciudad… 302 00:14:15,959 --> 00:14:18,001 Qué maja eres, Missy. Gracias. 303 00:14:18,084 --> 00:14:22,001 Vale, está claro que va a ir a la casa picadero. 304 00:14:22,084 --> 00:14:24,376 Sí, he oído que es insexiosa. 305 00:14:24,459 --> 00:14:26,251 Insexiosa. 306 00:14:26,334 --> 00:14:28,001 ¡Vete a tomar por culo, Andrew! 307 00:14:28,084 --> 00:14:29,418 - Lo siento. - Más lejos. 308 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 No sé, Missy. 309 00:14:37,834 --> 00:14:39,001 Venga, Jessi. 310 00:14:39,084 --> 00:14:40,376 Todo el mundo está allí. 311 00:14:40,459 --> 00:14:42,418 Y es el ático de nuestras fantasías. 312 00:14:42,501 --> 00:14:45,584 Y Judd vive en ese palacio del sexo. 313 00:14:45,668 --> 00:14:46,959 Connie, para ya. 314 00:14:47,043 --> 00:14:49,584 Sabe lo de la camiseta y que me gusta. 315 00:14:49,668 --> 00:14:51,168 Es demasiado humillante. 316 00:14:51,251 --> 00:14:53,709 - Pero es una casa picadero. - ¿Y qué? 317 00:14:53,793 --> 00:14:56,959 Que Judd se tendrá que liar contigo. 318 00:14:57,043 --> 00:15:00,543 Son las reglas. Imagínatelo en tu cabecita. 319 00:15:00,626 --> 00:15:03,001 Estás buena pero eres bajita. 320 00:15:03,084 --> 00:15:05,501 Súbete en la calavera de mi abuela muerta 321 00:15:05,584 --> 00:15:07,043 para que te bese la garganta. 322 00:15:07,126 --> 00:15:08,126 Vale. 323 00:15:09,876 --> 00:15:12,126 Madre mía, Connie. Quiero que pase eso. 324 00:15:12,209 --> 00:15:13,834 Pues ve a por ello. 325 00:15:13,918 --> 00:15:16,084 Vale, Missy. Va a ser una tontería, 326 00:15:16,168 --> 00:15:18,459 pero puedo ir contigo si quieres. 327 00:15:18,543 --> 00:15:20,584 Bueno, si insistes… 328 00:15:20,668 --> 00:15:23,543 No insisto, pero podemos ir si quieres. 329 00:15:23,626 --> 00:15:26,834 - Vale, voy porque quieres tú. - Igual. Voy porque quieres tú. 330 00:15:26,918 --> 00:15:30,959 Chicas, las dos estáis con ganas de culo. Vamos. 331 00:15:32,043 --> 00:15:34,376 ¿Limonada? ¿Cacao? Tus labios lo necesitarán. 332 00:15:34,459 --> 00:15:37,959 ¿Alguien quiere chicles? Sé que no usáis hilo dental. 333 00:15:38,043 --> 00:15:40,668 Mamá, papá, salid de aquí. Estáis cortando el rollo. 334 00:15:40,751 --> 00:15:41,793 Vale, te queremos. 335 00:15:41,876 --> 00:15:44,126 Disfrutad de la cultura del polvo. 336 00:15:44,209 --> 00:15:47,709 Ahora sí, chicos de la noche. Desmelenaos. 337 00:15:47,793 --> 00:15:49,084 Lameos los labios. 338 00:15:49,168 --> 00:15:51,834 No sé. Esta fiesta no es como la del anuncio. 339 00:15:51,918 --> 00:15:53,334 Sí, ¿de qué va esto? 340 00:15:53,418 --> 00:15:58,168 He venido a hacer dos cosas: comer Pringles y que me den un meneo. 341 00:15:58,251 --> 00:15:59,584 Y parece que… 342 00:15:59,668 --> 00:16:00,959 No quedan Pringles. 343 00:16:01,043 --> 00:16:04,126 No es mi culpa que nadie se líe. Empezad a morrearos, joder. 344 00:16:04,209 --> 00:16:07,668 Digo… Desmelenaos, lameos los labios. 345 00:16:07,751 --> 00:16:11,126 Jay, ¿por qué has invitado a toda esta gente a nuestro picadero? 346 00:16:11,209 --> 00:16:13,043 Nick me deja quedarme el albornoz. 347 00:16:13,126 --> 00:16:18,043 Y la seda me da lo que he bautizado como una "erección infinita". 348 00:16:18,126 --> 00:16:21,209 Andrew, lo primero de todo, me encanta el albornoz. 349 00:16:21,293 --> 00:16:23,751 Pero creía que íbamos a ponernos juguetones. 350 00:16:23,834 --> 00:16:27,959 Y esto está lleno de raritos que ni siquiera se lían entre ellos. 351 00:16:28,043 --> 00:16:29,668 Quizá deberíamos dejarlo. 352 00:16:29,751 --> 00:16:31,293 Rápido, la estás perdiendo. 353 00:16:31,376 --> 00:16:32,793 Vale, allá voy. 354 00:16:32,876 --> 00:16:34,168 Disfraces de Halloween. 355 00:16:34,251 --> 00:16:36,793 Soy Luke Skywalkwer. 356 00:16:36,876 --> 00:16:39,293 ¿Quieres ser mi hermana? Así te puedo besar. 357 00:16:39,376 --> 00:16:40,584 La verdad es que no. 358 00:16:40,668 --> 00:16:42,918 Bueno, a mí me van más las primas. 359 00:16:43,001 --> 00:16:46,626 Rick, ¿cómo voy a hacer nada si todo el mundo está en un rincón? 360 00:16:46,709 --> 00:16:50,168 Alguien tiene que empezar para que se animen. 361 00:16:50,251 --> 00:16:52,959 ¿Por qué no tonteas con esa guarrilla de verde? 362 00:16:53,043 --> 00:16:54,584 ¿Te refieres al árbol de Navidad? 363 00:16:54,668 --> 00:16:57,334 Hola, guapa. ¿Te vienes al armario 364 00:16:57,418 --> 00:16:59,918 para que te enseñe mi pequeño trozo de carbón? 365 00:17:01,209 --> 00:17:02,084 PATATAS 366 00:17:03,251 --> 00:17:05,543 - ¿Sí? - Diane, soy Bárbara. 367 00:17:05,626 --> 00:17:06,626 No encuentro a Andrew. 368 00:17:06,709 --> 00:17:08,918 Algún pervertido se lo habrá llevado a Europa, 369 00:17:09,001 --> 00:17:10,626 pero quería preguntarte primero. 370 00:17:10,709 --> 00:17:12,043 Andrew está bien, Bárbara. 371 00:17:12,126 --> 00:17:13,918 Está aquí, en nuestra casa picadero. 372 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 - ¿Picadero? - ¿Qué? 373 00:17:15,084 --> 00:17:18,626 Los chicos del colegio se están liando en el ático. 374 00:17:18,709 --> 00:17:20,751 ¿Andrew está en una fiesta gorrina? 375 00:17:20,834 --> 00:17:22,501 ¿Qué es una fiesta gorrina? 376 00:17:22,584 --> 00:17:26,293 Depravación sin paliativos. Cocaína. Eyaculación femenina. Necrofilia. 377 00:17:26,376 --> 00:17:27,334 Te llamo luego. 378 00:17:27,418 --> 00:17:30,751 - Seguro que está cabalgando un cadáver. - ¿Adónde vas? 379 00:17:30,834 --> 00:17:33,501 - Has desatado a un monstruo en la ciudad. - Madre mía. 380 00:17:33,584 --> 00:17:35,793 Ahora tendremos que matar a nuestro hijo. 381 00:17:35,876 --> 00:17:37,959 ¿No basta con cortarle las manos? 382 00:17:38,793 --> 00:17:40,793 Ya, ¿qué le vamos a hacer? 383 00:17:40,876 --> 00:17:44,459 - No me digas. - Menudo muermo. 384 00:17:44,543 --> 00:17:45,918 Y Elijah ni siquiera está. 385 00:17:46,001 --> 00:17:47,626 Menudo calientaclítoris. 386 00:17:47,709 --> 00:17:50,959 Venga, Jessi. Vamos a por la polla de Judd. 387 00:17:51,043 --> 00:17:54,043 Buena idea. ¿Dónde estaría si fuese la polla de Judd? 388 00:17:54,626 --> 00:17:56,001 Hola, Maurice. 389 00:17:56,084 --> 00:17:57,084 Hola, Constance. 390 00:17:57,168 --> 00:17:59,418 Veo que sigues relleno de niño. 391 00:17:59,501 --> 00:18:02,876 Veo que todavía te opones rotundamente a ser una dulce mamá. 392 00:18:02,959 --> 00:18:04,334 Así es. 393 00:18:04,418 --> 00:18:07,209 Si me permites, esta fiesta es una mierda. 394 00:18:07,293 --> 00:18:09,668 Un consejo. Si montas otra fiesta sexual, 395 00:18:09,751 --> 00:18:11,376 asegúrate de incluir el sexo. 396 00:18:11,459 --> 00:18:13,459 Y la fiesta, si te soy sincera. 397 00:18:13,543 --> 00:18:15,168 Ya, pensaba que a las 8:30 398 00:18:15,251 --> 00:18:17,376 ya habría metido mi lengua en alguna garganta. 399 00:18:17,459 --> 00:18:18,584 Qué casualidad, 400 00:18:18,668 --> 00:18:23,376 porque mi garganta lleva toda la tarde buscando una lengua. 401 00:18:23,459 --> 00:18:25,293 ¿Lo intento con Lola? 402 00:18:25,376 --> 00:18:27,584 Claro, tío. La veo receptiva. 403 00:18:27,668 --> 00:18:31,001 Y, si la beso, quizá empiece la fiesta. 404 00:18:31,084 --> 00:18:32,668 Todo el mundo empezará a besarse. 405 00:18:32,751 --> 00:18:34,626 Y todo el mundo empezará a besarme. 406 00:18:34,709 --> 00:18:38,834 Y quizá hagan una reunión del AMPA sobre ti. 407 00:18:38,918 --> 00:18:40,168 Ese es mi sueño. 408 00:18:40,251 --> 00:18:44,584 Vale, Bernie. Esta te va a gustar porque te encanta Richard Gere. 409 00:18:44,668 --> 00:18:47,168 Desde luego. Quiero comerme sus canas. 410 00:18:47,251 --> 00:18:51,251 Entiendo que conoces la película Pretty Woman. 411 00:18:51,334 --> 00:18:54,209 - ¡Toma ya! - La mismísima Julia Roberts. 412 00:18:54,293 --> 00:18:57,168 Es el disfraz de Halloween de Diane de cuando tenía seis años. 413 00:18:57,251 --> 00:19:01,918 No me importaría ver tu culito en ese uniforme de trabajadora sexual sexy. 414 00:19:02,001 --> 00:19:02,959 ¿En serio? 415 00:19:03,043 --> 00:19:04,376 Qué locura, ¿no? 416 00:19:04,459 --> 00:19:06,709 No sé si mi cuerpo sirve para esto. 417 00:19:06,793 --> 00:19:09,293 Venga, dale lo que quiere. 418 00:19:09,376 --> 00:19:13,709 Un cuerpo con forma de pera en un vestido de licra con agujeros. 419 00:19:14,876 --> 00:19:15,709 PASA Y TE DESUELLO 420 00:19:15,793 --> 00:19:17,834 Vale, llamo a la puerta de Judd. ¿Y luego qué? 421 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 Dices: "Perdón, pensaba que era la cocina". 422 00:19:20,918 --> 00:19:24,626 "Ya que estoy aquí, ¿puedo probar ese culo?". 423 00:19:24,709 --> 00:19:27,168 Madre mía, Connie. El corazón me va a mil. 424 00:19:27,251 --> 00:19:31,043 Y el mío. No me puedo creer que nos vayamos a comer nuestro primer culo. 425 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Hola. 426 00:19:32,584 --> 00:19:34,834 Mierda. 427 00:19:34,918 --> 00:19:37,084 - Cass, ¿quién es? - Una niña. 428 00:19:37,168 --> 00:19:38,709 ¿Estás bien, cariño? 429 00:19:38,793 --> 00:19:40,668 ¿Sabes el teléfono de tu mamá? 430 00:19:40,751 --> 00:19:42,376 Connie, voy a llorar. 431 00:19:42,459 --> 00:19:44,418 Hola, Jessi, amiga de Nick. 432 00:19:44,501 --> 00:19:47,043 No me digas, ¿es la niña cleptómana? 433 00:19:47,126 --> 00:19:48,626 Sí. ¿Qué necesitas, niña? 434 00:19:49,376 --> 00:19:52,251 Estaba buscando a… Nick. 435 00:19:52,334 --> 00:19:53,751 Lo siento. 436 00:19:53,834 --> 00:19:55,834 Tengo que irme. ¿Qué coño es esto? 437 00:19:55,918 --> 00:19:59,168 Joder, niña cleptómana, te has meado en los pañales. 438 00:19:59,251 --> 00:20:00,501 Mierda. 439 00:20:00,584 --> 00:20:03,876 Sabía que esto era una mala idea, Connie. ¿Connie? 440 00:20:03,959 --> 00:20:09,751 Ay, no. He hecho un baño de burbujas marrón en mi sucio pañal. 441 00:20:12,543 --> 00:20:16,293 Nick, hijo. Besuquéate con ese perro pastor. 442 00:20:16,376 --> 00:20:18,376 Bueno, Lola… 443 00:20:18,501 --> 00:20:22,126 Basta de cháchara, Birch. Vamos a chuparnos la cara. 444 00:20:25,209 --> 00:20:27,709 Devon, Lola va ganando. Ven aquí. 445 00:20:30,209 --> 00:20:32,209 Todo el mundo está al lío, ¿no? 446 00:20:33,793 --> 00:20:35,626 La sal y pimienta me hace cosquillas. 447 00:20:35,709 --> 00:20:38,793 Voy a clavarte mis caninos en tu brazo rollizo. 448 00:20:38,876 --> 00:20:43,209 ¿Te apetece que nos calentemos sobre un montón de ropa antigua de Nick? 449 00:20:43,876 --> 00:20:45,751 Bueno. Cerraré los ojos 450 00:20:45,834 --> 00:20:49,334 y fingiré que no estamos rodeados de niños zumbones. 451 00:20:50,418 --> 00:20:52,668 Los patucos de Nick son adorables. 452 00:20:52,751 --> 00:20:54,709 Qué pena que tengan mierda de rata. 453 00:20:54,793 --> 00:20:56,334 A la mierda, me los llevo igual. 454 00:20:57,626 --> 00:20:59,043 Mira, son los Glouberman. 455 00:20:59,126 --> 00:21:00,876 Quita, Dr. Enfermo. 456 00:21:00,959 --> 00:21:04,501 Si nuestros hijos se morrean, que lo hagan en secreto y con remordimientos. 457 00:21:04,584 --> 00:21:05,459 ¡Marty, espera! 458 00:21:09,501 --> 00:21:10,668 Está pasando, Rick. 459 00:21:10,751 --> 00:21:14,043 La casa picadero es más o menos como en el sueño. 460 00:21:15,084 --> 00:21:17,418 Joder, Lola. ¿Estás llorando debajo de eso? 461 00:21:17,501 --> 00:21:18,793 Lo siento, Nick. 462 00:21:18,876 --> 00:21:21,418 Quería enrollarme con alguien, 463 00:21:21,501 --> 00:21:24,793 pero no con un cabezón pringado como tú. 464 00:21:24,876 --> 00:21:25,709 Perdona, ¿qué? 465 00:21:25,793 --> 00:21:27,626 Quería un polvo por despecho, 466 00:21:27,709 --> 00:21:29,709 pero me merezco algo mejor. 467 00:21:30,543 --> 00:21:31,376 Lo sabes, ¿no? 468 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 Tenía que decirlo, Nick. Me merezco algo mejor. 469 00:21:34,418 --> 00:21:37,709 - Te mereces algo mejor. - No suena creíble. 470 00:21:37,793 --> 00:21:39,834 Me cago en la fiesta gorrina… 471 00:21:39,918 --> 00:21:40,876 Abre esa puerta ya. 472 00:21:40,959 --> 00:21:43,459 Lo siento, Marty, pero no puedo dejar que subas. 473 00:21:43,543 --> 00:21:46,084 Por favor, déjanos llevarnos a nuestro salido a casa. 474 00:21:46,168 --> 00:21:47,043 Eso, Birch. 475 00:21:47,126 --> 00:21:48,751 ¿Tu pene o tu puerta? 476 00:21:48,834 --> 00:21:52,376 Creo que no te entiendo, pero la respuesta es… mi pene. 477 00:21:52,459 --> 00:21:54,793 Voy a tirar la puerta, joder. 478 00:21:55,501 --> 00:21:59,001 Vale, prepara el talonario, señor Gere, 479 00:21:59,084 --> 00:22:02,709 porque esta pretty woman necesita ropa nueva. 480 00:22:02,793 --> 00:22:06,001 - ¿Dónde está el repugnante de mi hijo? - Dios mío. 481 00:22:06,084 --> 00:22:08,001 Mierda. Mis padres están aquí. 482 00:22:08,084 --> 00:22:11,293 Se acabó. Voy a completar tu circuncisión. Trae tu… 483 00:22:11,376 --> 00:22:12,418 ¡Marty, no! 484 00:22:12,501 --> 00:22:14,668 ¡Corre, pastelito caliente! 485 00:22:17,334 --> 00:22:18,584 ¡Mi niñito! 486 00:22:19,668 --> 00:22:20,501 Ay, Andrew. 487 00:22:21,084 --> 00:22:22,918 ¿Ese es mi disfraz de Pretty Woman? 488 00:22:23,001 --> 00:22:25,626 Cariño, eres una trabajadora sexual preciosa. 489 00:22:25,709 --> 00:22:27,293 Gracias, Dr. Birch. 490 00:22:27,376 --> 00:22:30,459 ¿Podemos ir a tu casa ahora o qué? 491 00:22:30,543 --> 00:22:32,959 Sí, podemos. 492 00:22:35,126 --> 00:22:40,709 Vaya. Mira quién ha aceptado mi petición de amistad. El pequeño Mel Gibson. 493 00:22:40,793 --> 00:22:43,751 A ver qué hizo esa máquina sexual que no se presentó anoche. 494 00:22:43,834 --> 00:22:44,668 Espera. 495 00:22:45,168 --> 00:22:47,126 - ¿Estaba en la iglesia? - En la iglesia? 496 00:22:47,209 --> 00:22:49,918 Vaya, qué religioso. 497 00:22:50,001 --> 00:22:50,959 Eso es… 498 00:22:51,043 --> 00:22:55,793 Sexy de la hostia, nena. Es la fruta prohibida. 499 00:22:55,876 --> 00:22:59,334 Lo sé. Me siento como en Fleabag yendo a por el cura cachondo. 500 00:22:59,418 --> 00:23:02,834 - ¡Elijah! - ¡Elijah! 501 00:23:04,168 --> 00:23:07,668 Vale. Antes de entrar, tienes una hoja en el pelo. 502 00:23:07,751 --> 00:23:09,209 Y una pluma. Y una piedra. 503 00:23:09,293 --> 00:23:11,334 Ya, es que tengo un pájaro haciendo un nido. 504 00:23:11,418 --> 00:23:13,543 No te preocupes, Matt. Les va a encantar. 505 00:23:13,626 --> 00:23:15,668 A menos que sigan siendo tan cristianos. 506 00:23:16,376 --> 00:23:19,168 - Hola, chicos. ¿Os acordáis de Jay? - Hola. 507 00:23:19,251 --> 00:23:21,584 Claro. Tu amigo el mago, ¿no? 508 00:23:21,668 --> 00:23:23,543 Vaya, señor y señora Matthew, 509 00:23:23,626 --> 00:23:26,501 vuestra familia parece un anuncio de felicidad. 510 00:23:26,584 --> 00:23:29,834 ¿Sí? Gracias, Jay. Eres muy amable. 511 00:23:29,918 --> 00:23:33,668 En realidad, no es solo mi amigo el mago. Es mi… 512 00:23:33,751 --> 00:23:35,418 ¿Sí? 513 00:23:35,501 --> 00:23:36,626 Es mi novio. 514 00:23:38,376 --> 00:23:39,751 Ah, qué bien. 515 00:23:41,251 --> 00:23:42,501 Me parece bien. 516 00:23:42,584 --> 00:23:45,001 Vale. Tranquila, Kimberly. 517 00:23:45,084 --> 00:23:47,251 Lo siento, no sé por qué me río. 518 00:23:48,001 --> 00:23:50,418 Supongo que todo me parece bien. 519 00:23:50,501 --> 00:23:54,209 Matthew, tu madre y yo hemos estado viendo Will & Grace. 520 00:23:54,293 --> 00:23:58,084 Kimberly, esto me recuerda a cuando Will salía con ese policía tan majo. 521 00:23:58,168 --> 00:24:01,751 Ah, sí. Will & Grace son tan graciosos. Karen me encanta. 522 00:24:01,834 --> 00:24:04,418 - Vale. - Eres como un policía, Jay. 523 00:24:04,501 --> 00:24:08,709 Bueno, prometo proteger y servir a todos los agujeros de su hijo. 524 00:24:08,793 --> 00:24:12,001 Helado. ¿Alguien quiere helado? 525 00:24:12,084 --> 00:24:15,959 Voy a traer helado para mi hijo y su novio. 526 00:24:16,918 --> 00:24:18,084 Me parece bien. 527 00:24:18,168 --> 00:24:21,584 Pues creo que no ha ido tan mal como podría haber ido. 528 00:24:21,668 --> 00:24:22,668 Creo que tienes razón. 529 00:24:22,751 --> 00:24:25,293 Pues yo besaría a Taye Diggs, ¿sabéis? 530 00:24:25,376 --> 00:24:27,126 Me gustaría ver eso. 531 00:24:27,209 --> 00:24:29,709 Bueno, ha sido un desastre y una humillación. 532 00:24:29,793 --> 00:24:32,543 pero sigue contando como sexo, ¿no, Duke? 533 00:24:32,626 --> 00:24:34,418 Nick, ¿cuándo aprenderás? 534 00:24:34,501 --> 00:24:37,668 La cantidad de personas no es lo que te hace un hombre, 535 00:24:37,751 --> 00:24:41,918 sino la cantidad de filete que te puedes comer de una. 536 00:24:42,709 --> 00:24:44,251 Oye, Nick. Malas noticias, tío. 537 00:24:44,334 --> 00:24:47,501 Resulta que Arbolita es racista y antisemita. 538 00:24:47,584 --> 00:24:50,293 Solo la conocía por su trabajo previo como árbol. 539 00:24:50,376 --> 00:24:51,543 CONECTANDO 540 00:24:53,001 --> 00:24:54,876 - Ah, hola, Bernie. - Hola, Andrew. 541 00:24:54,959 --> 00:24:58,709 ¿Viste cuando me caí por las escaleras sin parar de tirarme pedos? 542 00:24:58,793 --> 00:25:01,126 Sí, alguien puso el iPad para que lo viese. 543 00:25:01,209 --> 00:25:04,001 Supongo que ya no quieres nada conmigo. 544 00:25:04,084 --> 00:25:08,084 Venga ya. Si me dieran un céntimo cada vez que me tiro un pedo al caerme 545 00:25:08,168 --> 00:25:10,501 podría pagar la deuda estudiantil de todos. 546 00:25:10,584 --> 00:25:14,668 Andrew, parece que le gustas por quién eres. 547 00:25:14,751 --> 00:25:16,584 Lo sé. Nunca había pasado. 548 00:25:16,668 --> 00:25:21,501 Oye, Bernie, ¿querrías ser mi novia? 549 00:25:22,168 --> 00:25:24,543 ¿Me tiro un pedo cada vez que me subo los calcetines? 550 00:25:24,626 --> 00:25:25,543 Pues eso espero. 551 00:25:25,626 --> 00:25:27,626 Pues claro, Andrew. Siempre. 552 00:25:28,793 --> 00:25:30,251 Qué bonito. 553 00:25:31,043 --> 00:25:32,626 El bebé se la está cascando. 554 00:25:32,709 --> 00:25:35,126 Andrew, pon la mano en mi barriga. 555 00:25:35,209 --> 00:25:36,209 ¿Sabes? Da igual. 556 00:25:37,084 --> 00:25:38,709 Has acabado, ¿eh? 557 00:25:38,793 --> 00:25:41,501 Supongo que nos merecemos un cigarro. 558 00:25:41,584 --> 00:25:43,626 Bienvenido a casa de mis padres 559 00:25:43,709 --> 00:25:45,543 Bienvenido a casa de mis padres 560 00:25:45,626 --> 00:25:48,001 Mi madre ha dejado comida preparada 561 00:25:49,626 --> 00:25:51,834 Seguro que estás caliente 562 00:25:51,918 --> 00:25:53,293 Seguro que estás caliente 563 00:25:53,376 --> 00:25:55,668 ¿Por qué no hacemos guarradas? 564 00:25:55,751 --> 00:25:57,834 Guarradas, guarradas 565 00:25:57,918 --> 00:25:58,918 ¡Sí! 566 00:26:02,918 --> 00:26:04,918 Calla, monada 567 00:26:05,876 --> 00:26:07,876 Mereces la pena, espero 568 00:26:10,543 --> 00:26:13,043 Tus tacones hacen ruido al pisar 569 00:26:14,001 --> 00:26:16,084 Mi padre tiene el sueño ligero 570 00:26:16,168 --> 00:26:18,168 Casa de mis padres 571 00:26:20,209 --> 00:26:22,209 Casa de mis padres 572 00:26:24,251 --> 00:26:26,251 Casa de mis padres 573 00:26:28,126 --> 00:26:29,626 Subtítulos: Jose Mendoza