1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,584 --> 00:00:17,418 ‫אוה, מורי, ברני סנדרס לא יוצאת לי מהראש.‬ 3 00:00:17,501 --> 00:00:19,251 ‫היית כל כך קרוב‬ 4 00:00:19,334 --> 00:00:22,918 ‫לגעת בנקניקיות המתוקות שארוזות‬ ‫אצלה בסוודר.‬ 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,293 ‫הן לא נקניקיות. מה הבעיה שלך?‬ 6 00:00:25,376 --> 00:00:28,543 ‫אני מצטער, כנראה שאלו הורמוני ההיריון.‬ 7 00:00:28,626 --> 00:00:31,251 ‫ואולי לחץ בגלל שקוני לא רוצה את התינוק.‬ 8 00:00:31,334 --> 00:00:36,043 ‫טוב, וואו. זה הרבה מידע.‬ ‫כנראה שאנשים צריכים לצפות בסדרת הבת.‬ 9 00:00:36,126 --> 00:00:38,043 ‫הם צפו בה. לא צפית בה?‬ 10 00:00:38,126 --> 00:00:40,543 ‫אני לא צופה בתוכניות‬ ‫שחברים שלי משחקים בהן.‬ 11 00:00:40,626 --> 00:00:41,584 ‫היי, אנדרו.‬ 12 00:00:41,668 --> 00:00:44,501 ‫צא החוצה ופנה את שביל הגישה‬ ‫לפני שיפסיק לרדת שלג.‬ 13 00:00:44,584 --> 00:00:47,084 ‫אתה לא יכול לשכור מישהו עם מפלסת שלג?‬ 14 00:00:47,168 --> 00:00:50,668 ‫אתה מפלסת השלג שלי.‬ ‫אני משלם לך בארוחת ערב.‬ 15 00:00:50,751 --> 00:00:52,126 ‫בריטני, תורך.‬ 16 00:00:52,209 --> 00:00:54,918 ‫זין על בריטני ועל משחקי הקופסא האלה.‬ 17 00:00:55,001 --> 00:00:57,793 ‫בגלל השלג אנחנו כלואים עם משפחתך‬ ‫כבר שבועיים.‬ 18 00:00:57,876 --> 00:01:01,751 ‫כן. מרגיש כמו מיליון שנה מאז שלשונו הארוכה‬ ‫של ג'יי הייתה בפה שלי.‬ 19 00:01:01,834 --> 00:01:03,168 ‫כל כך הרבה זמן.‬ 20 00:01:03,251 --> 00:01:05,209 ‫אני ממש רוצה לראות אותו.‬ 21 00:01:05,293 --> 00:01:06,834 ‫זה גורם לי לרצות…‬ 22 00:01:06,918 --> 00:01:08,126 ‫לרצוח את המשפחה שלך?‬ 23 00:01:08,209 --> 00:01:09,918 ‫לא, זה גורם לי לרצות לשיר.‬ 24 00:01:10,001 --> 00:01:12,043 ‫כן, אני אוהב את הרעיון הזה.‬ 25 00:01:12,126 --> 00:01:15,043 ‫כל דקה היא כמו מאה שעות‬ 26 00:01:15,126 --> 00:01:18,251 ‫כל שעה היא כמו מיליון שנה‬ 27 00:01:18,334 --> 00:01:23,168 ‫אני טובע באוקיינוס של בידוד בודד‬ 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,626 ‫כל הצהרות האהבה של הוריי‬ 29 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 ‫הן כמו פגיון שננעץ באוזניי‬ 30 00:01:29,751 --> 00:01:35,584 ‫מבעבע בי ייאוש רצחני‬ 31 00:01:36,084 --> 00:01:38,876 ‫אפייה אינסופית, פגישות מדכאות בזום‬ 32 00:01:38,959 --> 00:01:41,876 ‫הבדידות חובקת כול‬ 33 00:01:41,959 --> 00:01:46,084 ‫מטומטמים שמשגעים אותי‬ 34 00:01:47,834 --> 00:01:52,293 ‫אני כועס, משועמם ועצוב אבל יותר מכול‬ 35 00:01:53,043 --> 00:01:56,293 ‫אני כל כך חרמן‬ 36 00:01:56,376 --> 00:01:58,668 ‫כמה אני משתוקק למגע אנושי‬ 37 00:01:58,751 --> 00:02:02,084 ‫כי אני כל כך חרמן‬ 38 00:02:02,168 --> 00:02:05,001 ‫מעולם לא הייתי זקוק כל כך לחבר‬ 39 00:02:05,084 --> 00:02:07,709 ‫אני יודע שאי שם יש שיטפונות ורעב‬ 40 00:02:07,793 --> 00:02:11,001 ‫מוות, מחלות וייאוש עגום‬ 41 00:02:11,084 --> 00:02:16,209 ‫אבל בכנות, איך יכול להיות לי אכפת?‬ 42 00:02:16,293 --> 00:02:17,126 ‫כשאני כה חרמן‬ 43 00:02:17,209 --> 00:02:18,501 ‫אני צריך שחרור‬ 44 00:02:18,584 --> 00:02:19,793 ‫אני צריכה קצת מרחב‬ 45 00:02:19,876 --> 00:02:22,626 ‫צריך לדחוף, צריך לטחון,‬ ‫צריך להתנשק קצת‬ 46 00:02:22,709 --> 00:02:24,084 ‫תוציאו אותי מהגיהינום הזה‬ 47 00:02:24,168 --> 00:02:25,459 ‫תוציאו אותי מהכלוב הזה‬ 48 00:02:25,543 --> 00:02:28,418 ‫אני כדור זעם כלוא ורעב למין‬ 49 00:02:28,501 --> 00:02:31,043 ‫אני חייבת לפרוץ את הקירות הארורים האלה‬ 50 00:02:31,126 --> 00:02:32,376 ‫אני חייב לשחרר קצת קיטור‬ 51 00:02:32,459 --> 00:02:33,918 ‫אני חייב לרוקן את הביצים שלי‬ 52 00:02:34,001 --> 00:02:35,376 ‫אני חייב לעשן את הג'וינט הזה‬ 53 00:02:35,459 --> 00:02:36,834 ‫אני חייב להשפריץ זרע‬ 54 00:02:36,918 --> 00:02:38,209 ‫תיכף אשתגע‬ ‫-תיכף ארצח‬ 55 00:02:38,293 --> 00:02:40,043 ‫אני תכף מתפוצץ‬ 56 00:02:40,126 --> 00:02:47,126 ‫אני כל כך חרמן‬ 57 00:03:24,584 --> 00:03:25,709 ‫הנה הוא, מורי.‬ 58 00:03:25,793 --> 00:03:27,876 ‫אפילו לוהט יותר ממה שאני זוכר.‬ ‫-מתיו.‬ 59 00:03:27,959 --> 00:03:31,293 ‫לך אליו, תלכוד אותו עם הזין שלך‬ ‫ותנעץ אותו עם הלשון.‬ 60 00:03:31,376 --> 00:03:32,418 ‫זוזו. תיזהרו.‬ 61 00:03:33,501 --> 00:03:37,126 ‫לעזאזל, אני כל כך חרמן עליך.‬ 62 00:03:37,918 --> 00:03:42,001 ‫הייתי נותן הרבה כדי לתקוף‬ ‫את ברני סנדרס ככה.‬ 63 00:03:42,084 --> 00:03:43,751 ‫אנדרו, אל תגיד "תקיפה".‬ 64 00:03:43,834 --> 00:03:46,459 ‫אבל אני מבין אותך. אני מרגיש שאני מגורה.‬ 65 00:03:46,543 --> 00:03:49,751 ‫כנראה בגלל שגם אני הופך‬ ‫לגבר גדול וחתיך.‬ 66 00:03:49,834 --> 00:03:55,584 ‫כן, לגבר שלי יש חתיכת גיר קשה בתחתונים.‬ 67 00:03:56,334 --> 00:03:58,709 ‫יודע מה? אני מסמס לברני עכשיו.‬ 68 00:03:58,793 --> 00:04:00,959 ‫"מתוקת שפתיים שלי…"‬ 69 00:04:01,043 --> 00:04:04,168 ‫וואו.‬ ‫-אני יודע. די ארוטי, נכון?‬ 70 00:04:04,251 --> 00:04:08,751 ‫אלוהים. השיניים שלך חלקות ונקיות‬ ‫וזה כל כך לוהט.‬ 71 00:04:08,834 --> 00:04:10,751 ‫זה כמו לנשק רופא שיניים.‬ 72 00:04:10,834 --> 00:04:12,918 ‫כן, היינו צריכים את זה.‬ 73 00:04:13,001 --> 00:04:14,418 ‫באמת.‬ 74 00:04:14,501 --> 00:04:16,251 ‫רגע. מורי, אתה מעשן?‬ 75 00:04:16,334 --> 00:04:18,834 ‫כן, למפלצות הורמונים , עישון זה…‬ 76 00:04:20,251 --> 00:04:21,709 ‫זה למעשה טוב לתינוק.‬ 77 00:04:21,793 --> 00:04:22,834 ‫היי, מאט.‬ 78 00:04:22,918 --> 00:04:26,543 ‫אולי אחרי הלימודים נוכל לחזור לבית שלך‬ 79 00:04:26,626 --> 00:04:29,084 ‫כדי שאוכל "לפנות את שביל הגישה שלך".‬ 80 00:04:29,168 --> 00:04:31,251 ‫לא יודע מה זה אומר, אבל אני רוצה.‬ 81 00:04:31,334 --> 00:04:34,376 ‫אתה צוחק? מילא לצאת מהארון‬ ‫בפני המשפחה האדוקה שלי,‬ 82 00:04:34,459 --> 00:04:36,793 ‫אבל זה דבר אחר לגמרי‬ ‫להביא את החבר שלי הביתה.‬ 83 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 ‫בחייך, הם כבר יודעים שאתה גיי.‬ 84 00:04:38,876 --> 00:04:41,126 ‫עכשיו הגיע הזמן לנפנף בזה מולם.‬ 85 00:04:41,209 --> 00:04:43,418 ‫לא. אימא שלי ואני סוף סוף חזרנו לדבר.‬ 86 00:04:43,501 --> 00:04:46,334 ‫אני לא רוצה לסכן את זה.‬ ‫-טוב.‬ 87 00:04:46,418 --> 00:04:49,876 ‫ג'יי, אולי נמצא מקום פרטי יותר.‬ 88 00:04:49,959 --> 00:04:52,918 ‫כן, בטח. כמו תעלת ביוב ריקה?‬ 89 00:04:53,001 --> 00:04:54,584 ‫פחות פרטי מזה.‬ ‫-הבנתי.‬ 90 00:04:54,668 --> 00:04:56,876 ‫מכונית המכנסיים שלי הפשירה אחרי השלג.‬ 91 00:04:56,959 --> 00:04:59,793 ‫אוכל להשכיב אותך על מצע ג'ינס‬ 92 00:04:59,876 --> 00:05:02,376 ‫ולסגוד לגופך בחינם.‬ 93 00:05:02,459 --> 00:05:06,251 ‫זה נשמע נהדר.‬ ‫-אני יודע.‬ 94 00:05:06,334 --> 00:05:10,459 ‫אתם בטח חושבים שמפריע לי‬ ‫שג'יי בחר את מתיו ולא אותי.‬ 95 00:05:10,543 --> 00:05:11,709 ‫את מדברת איתנו?‬ 96 00:05:11,793 --> 00:05:14,543 ‫מותק, אני מדברת עם כל מי שמקשיב.‬ 97 00:05:14,626 --> 00:05:17,668 ‫זה אנדרו?‬ ‫-לולה, מה קרה לפוני שלך?‬ 98 00:05:17,751 --> 00:05:18,834 ‫אלוהים, תודה.‬ 99 00:05:18,918 --> 00:05:20,751 ‫זו שנה חדשה, אז זו אני החדשה.‬ 100 00:05:20,834 --> 00:05:24,293 ‫ולמרות שלא ביקשו ממני להצטרף לשיר הפתיחה,‬ 101 00:05:24,376 --> 00:05:27,418 ‫גם אני חרמנית, כמו שהפוני שלי ארוך.‬ 102 00:05:27,501 --> 00:05:29,043 ‫היי, לולה, אנחנו תאומים.‬ 103 00:05:29,126 --> 00:05:31,168 ‫גם אני גידלתי פוני.‬ 104 00:05:31,251 --> 00:05:32,543 ‫פוני של האף שלי.‬ 105 00:05:32,626 --> 00:05:35,751 ‫השפתיים שלי ביישניות מדי‬ ‫מכדי להיות ערומות.‬ 106 00:05:35,834 --> 00:05:37,126 ‫- בי"ס ברידג'טון -‬ 107 00:05:37,209 --> 00:05:39,793 ‫מיסי, למה כל הבנים בבית הספר שלנו מבאסים?‬ 108 00:05:39,876 --> 00:05:43,168 ‫כן, במאפייה הזו אזלו גברברי מתיקה.‬ 109 00:05:43,251 --> 00:05:45,668 ‫יודעת מי לא מבאס? ג'אד.‬ 110 00:05:47,084 --> 00:05:51,876 ‫הוא גבר עם רכב ורישיון להרוג…‬ ‫את הפות הזה.‬ 111 00:05:51,959 --> 00:05:54,376 ‫עד כמה שהייתי רוצה שהוא‬ ‫ירצח את הווגינה שלי,‬ 112 00:05:54,459 --> 00:05:57,376 ‫זה לעולם לא יקרה. הוא זקן מדי בשבילי.‬ 113 00:05:57,459 --> 00:06:00,543 ‫מיסי. גברבר מתוק, חם מהתנור, מאחורייך.‬ 114 00:06:00,626 --> 00:06:01,751 ‫כן, הוא חמוד.‬ 115 00:06:01,834 --> 00:06:04,709 ‫היי, ג'סי, מי המאפה הקטן הזה שם?‬ 116 00:06:04,793 --> 00:06:06,709 ‫הוא? נראה לי שהוא רק ניצב.‬ 117 00:06:06,793 --> 00:06:09,543 ‫רואה איך הוא עומד שם וממצמץ מדי פעם?‬ 118 00:06:09,626 --> 00:06:12,001 ‫לא יכול להיות שהוא ניצב,‬ ‫אנחנו מדברות עליו.‬ 119 00:06:12,084 --> 00:06:13,751 ‫כן. מה הסיפור שלו?‬ 120 00:06:13,834 --> 00:06:16,918 ‫הוא בטח ישן בעירום בקרוואן על החוף,‬ 121 00:06:17,001 --> 00:06:20,168 ‫עם מאפרה במיטתו וכלב כועס לצדו.‬ 122 00:06:20,251 --> 00:06:22,251 ‫מה זה? זה לקוח מאיפשהו?‬ 123 00:06:22,334 --> 00:06:23,959 ‫זה מל גיבסון ב"נשק קטלני".‬ 124 00:06:24,043 --> 00:06:25,418 ‫אוקיי.‬ 125 00:06:25,501 --> 00:06:28,918 ‫אני מכירה רק את עבודתו כגזען ואנטישמי.‬ 126 00:06:29,001 --> 00:06:31,501 ‫ובכן, הוא היה פעם שחקן.‬ 127 00:06:32,084 --> 00:06:35,001 ‫יש לנו יותר מדי דואר היום.‬ ‫-אני מצטערת, מרטי.‬ 128 00:06:36,043 --> 00:06:39,834 ‫מורי. ברני סנדרס ענתה להודעה שלי.‬ ‫היא רוצה להיפגש בזום.‬ 129 00:06:39,918 --> 00:06:43,293 ‫כן, בוא נעלה למעלה ונעשה זום-זום בחדר שלך.‬ 130 00:06:43,376 --> 00:06:46,168 ‫לאן אתה חושב שאתה הולך, סוטה מספר אחת?‬ 131 00:06:46,251 --> 00:06:48,418 ‫נראה לי שהשארתי אור דלוק בחדר שלי.‬ 132 00:06:48,501 --> 00:06:50,209 ‫למרות שאין שם אף אחד.‬ ‫-מה?‬ 133 00:06:50,293 --> 00:06:52,084 ‫אבל זה בסדר. אשאיר את זה ככה.‬ 134 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 ‫אתה משוגע?‬ 135 00:06:53,084 --> 00:06:55,334 ‫תכבה אותו לפני שאתקע לך מזלג בעין.‬ 136 00:06:55,418 --> 00:06:57,668 ‫כמו לקחת ממתק מתינוק.‬ 137 00:06:57,751 --> 00:06:59,751 ‫נראה שנשארנו רק אני ואת.‬ 138 00:06:59,834 --> 00:07:02,834 ‫אני חושבת שאולי השארתי את האור דולק בחניה.‬ 139 00:07:02,918 --> 00:07:05,584 ‫גם את? לכי! צאי מפה!‬ 140 00:07:05,668 --> 00:07:07,418 ‫כמו לקחת ממתק מתינוק.‬ 141 00:07:07,501 --> 00:07:09,751 ‫כולם טיפשים חוץ ממני.‬ 142 00:07:11,501 --> 00:07:12,668 ‫- מצפה זיקפה -‬ 143 00:07:13,543 --> 00:07:15,876 ‫הושגה זיקפה מקסימלית.‬ 144 00:07:15,959 --> 00:07:17,793 ‫זה החלום.‬ 145 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 ‫חבר רובוטי חרמן עם מכונית מכנסיים משלו.‬ 146 00:07:21,209 --> 00:07:24,876 ‫רובוט-ג'יי דורש יותר פעילות לשונית.‬ 147 00:07:26,668 --> 00:07:27,751 ‫המכונית זזה?‬ 148 00:07:27,834 --> 00:07:30,834 ‫מתיו מתוק שלי, אני חושב שזה רק הזין שלי.‬ 149 00:07:30,918 --> 00:07:33,751 ‫לא, ג'יי. אנחנו מתגלגלים לכיוון קצה הצוק.‬ 150 00:07:33,834 --> 00:07:35,959 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-זין!‬ 151 00:07:36,043 --> 00:07:39,376 ‫הבלמים לא עובדים.‬ ‫-וגם לא הדלתות. אנחנו נמות.‬ 152 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 ‫אלוהים אדירים!‬ 153 00:07:41,918 --> 00:07:44,709 ‫מצב הצלת-חיים הופעל.‬ 154 00:07:46,293 --> 00:07:47,209 ‫לא.‬ 155 00:07:48,626 --> 00:07:50,334 ‫לכל הרוחות. אנחנו בחיים.‬ 156 00:07:50,418 --> 00:07:52,168 ‫לא! מכונית המכנסיים שלי!‬ 157 00:07:52,251 --> 00:07:55,834 ‫מתיו, מרכבת הגמירות שלך הושמדה.‬ 158 00:07:55,918 --> 00:07:57,918 ‫לעזאזל, איפה ניפגש עכשיו?‬ 159 00:07:58,001 --> 00:08:00,959 ‫לפחות הזיקוקים ספוגי הנפט שלי בסדר.‬ 160 00:08:01,043 --> 00:08:02,459 ‫נו, באמת!‬ 161 00:08:02,543 --> 00:08:06,668 ‫שמרתי אותם לחגיגות החודש הראשון שלנו יחד.‬ 162 00:08:07,293 --> 00:08:10,668 ‫היא פותחת את המצלמה.‬ 163 00:08:10,751 --> 00:08:12,251 ‫היי, אנדרו.‬ ‫-ברני.‬ 164 00:08:12,334 --> 00:08:14,709 ‫עברו רק כמה שבועות,‬ ‫אבל אני ממש מתגעגע אלייך.‬ 165 00:08:14,793 --> 00:08:17,626 ‫גם אני. אני רק רוצה להתגנב מאחוריך‬ ‫ולתקוף אותך.‬ 166 00:08:17,709 --> 00:08:19,626 ‫כן. אני מרגיש אותו הדבר.‬ 167 00:08:19,709 --> 00:08:23,376 ‫אני כל הזמן חושבת על הפעם האחרונה ‬ ‫שהיינו יחד. כמעט והגענו ל…‬ 168 00:08:23,459 --> 00:08:25,126 ‫ליטוף שדיים הדדי?‬ 169 00:08:25,209 --> 00:08:27,209 ‫כן. בדיוק מה שרציתי להגיד.‬ 170 00:08:27,293 --> 00:08:30,376 ‫אבל… לא יודעת, אולי כדאי שננסה שוב עכשיו?‬ 171 00:08:30,459 --> 00:08:31,376 ‫למה את מתכוונת?‬ 172 00:08:31,459 --> 00:08:35,084 ‫את נוגעת בציצי שלך ואני בשלי?‬ 173 00:08:35,668 --> 00:08:36,501 ‫אני אוהבת.‬ 174 00:08:36,584 --> 00:08:38,293 ‫זה נעים.‬ 175 00:08:38,376 --> 00:08:41,959 ‫הגיע זמן החירמון, הגיע זמן החירמון.‬ 176 00:08:42,043 --> 00:08:44,501 ‫אולי כדאי שנוריד את החולצה?‬ 177 00:08:44,584 --> 00:08:46,584 ‫זה ייגמר בעוד 45 שניות.‬ 178 00:08:46,668 --> 00:08:50,209 ‫לעזאזל. כלומר, כן. אני אוריד את החולצה‬ 179 00:08:50,293 --> 00:08:53,043 ‫שתוכלי לראות את הגוף היהודי שלי.‬ 180 00:08:53,126 --> 00:08:55,459 ‫כן, אתה…‬ ‫-את אוהבת את זה?‬ 181 00:08:55,543 --> 00:08:56,626 ‫אנדרו.‬ ‫-סליחה?‬ 182 00:08:56,709 --> 00:08:59,668 ‫כי הפרוצה הקטנה הזו רק מתחילה, בייבי.‬ 183 00:08:59,751 --> 00:09:01,126 ‫אנדרו, מה מתרחש?‬ 184 00:09:01,209 --> 00:09:02,709 ‫לעזאזל! אימא.‬ 185 00:09:02,793 --> 00:09:04,876 ‫תמשיך. נתמודד עם ההשלכות אחר כך.‬ 186 00:09:04,959 --> 00:09:06,584 ‫מה הנימפומן הזה עושה עכשיו?‬ 187 00:09:06,668 --> 00:09:07,751 ‫למה אתה ללא חולצה?‬ 188 00:09:07,834 --> 00:09:09,626 ‫למה את ב"זום"?‬ 189 00:09:09,709 --> 00:09:11,584 ‫זה חשבון משפחתי.‬ ‫-זהו זה.‬ 190 00:09:12,084 --> 00:09:13,876 ‫אי אפשר לבטוח בך עם הפין שלך.‬ 191 00:09:13,959 --> 00:09:15,543 ‫אלוהים. מה זה אומר?‬ 192 00:09:15,626 --> 00:09:18,584 ‫השמוק שלך או הדלת?‬ ‫אני מוריד אחד מהם.‬ 193 00:09:18,668 --> 00:09:19,584 ‫הדלת.‬ ‫-הדלת.‬ 194 00:09:19,668 --> 00:09:21,084 ‫הדלת הארורה.‬ ‫-הדלת?‬ 195 00:09:21,168 --> 00:09:23,959 ‫נראה אם אתה אוהב לגעת בעצמך כשיש קהל.‬ 196 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 ‫כן, הוא נהנה מזה, כן.‬ 197 00:09:26,334 --> 00:09:28,876 ‫זהירות. עוד צעד אחד.‬ 198 00:09:28,959 --> 00:09:30,418 ‫טה-דה!‬ 199 00:09:30,501 --> 00:09:32,584 ‫ג'יי, איפה אנחנו?‬ ‫-עליית הגג של ניק.‬ 200 00:09:32,668 --> 00:09:36,626 ‫רצית שאמצא מקום חדש להיפגש, וזה מושלם.‬ 201 00:09:36,709 --> 00:09:38,334 ‫זה חשוך, זה פרטי,‬ 202 00:09:38,418 --> 00:09:42,168 ‫וזה מסריח באופן טוב,‬ ‫כמו חדר ההלבשה בחדר הכושר.‬ 203 00:09:42,251 --> 00:09:46,459 ‫ג'ייזריאן ריקפליריאן בילזריאן.‬ ‫מה אתה עושה פה?‬ 204 00:09:46,543 --> 00:09:50,293 ‫טוב, הרוח של דיוק אלינגטון,‬ ‫זה החבר החדש שלי, מתיו.‬ 205 00:09:50,376 --> 00:09:51,209 ‫היי, מאט.‬ 206 00:09:51,293 --> 00:09:54,959 ‫אנחנו לא יכולים להצמיד את גופינו אחד לשני‬ ‫באף אחד מהבתים שלנו,‬ 207 00:09:55,043 --> 00:09:57,001 ‫כי המשפחות שלנו פוחדות מחיידקים.‬ 208 00:09:57,084 --> 00:09:59,459 ‫אני חושב שג'יי מתכוון ל"הומופובי".‬ 209 00:09:59,543 --> 00:10:02,543 ‫לא, אבא שלי רואה בי וירוס.‬ 210 00:10:03,709 --> 00:10:05,959 ‫ג'יי, הוא יהיה כאן כל הזמן, או…?‬ 211 00:10:06,043 --> 00:10:07,584 ‫לא, אני לא סוטה.‬ 212 00:10:07,668 --> 00:10:10,293 ‫אני אלך לראות את אליוט ודיאן מזדיינים.‬ 213 00:10:10,376 --> 00:10:14,293 ‫בסדר.‬ ‫-אליוט בוכה כשהוא גומר.‬ 214 00:10:15,501 --> 00:10:18,418 ‫נו? מה דעתך? נהדר, נכון?‬ 215 00:10:18,501 --> 00:10:22,834 ‫טוב, זה או עליית הגג המסריחה הזאת‬ ‫או הבית הנוצרי של אימא שלך.‬ 216 00:10:22,918 --> 00:10:25,168 ‫אני יכול לגרום לזה לעבוד.‬ 217 00:10:27,001 --> 00:10:28,001 ‫כן.‬ 218 00:10:28,084 --> 00:10:29,918 ‫מה לעזאזל, ג'יי?‬ 219 00:10:30,001 --> 00:10:31,543 ‫התמזמזת בבית שלי?‬ 220 00:10:32,793 --> 00:10:34,584 ‫גם צפיתי בך ישן‬ 221 00:10:34,668 --> 00:10:37,876 ‫בפיג'מת ילדים עם ציורי ביצה ובייקון.‬ ‫-מה?‬ 222 00:10:37,959 --> 00:10:41,001 ‫אנדרו, תשתמש בעליית הגג של ניק‬ ‫כדי להתמזמז עם ברני.‬ 223 00:10:41,084 --> 00:10:44,709 ‫האבא הפסיכי שלך לא יהיה שם‬ ‫עם המברג המסרס שלו.‬ 224 00:10:44,793 --> 00:10:47,334 ‫ניק. איך האינטרנט האלחוטי בעליית הגג שלך?‬ 225 00:10:47,418 --> 00:10:50,584 ‫יש שם מספיק רוחב פס כדי לשדר ‬ ‫את התחת השמן הזה?‬ 226 00:10:50,668 --> 00:10:54,834 ‫לא. אני לא רוצה שיתמזמזו בבית שלי,‬ ‫בייחוד אם לי אין כלום כרגע.‬ 227 00:10:54,918 --> 00:10:58,376 ‫מיסי. הנה הוא. מל גיבסון הקטן.‬ 228 00:10:58,459 --> 00:11:01,376 ‫אני חושבת שכדאי שנדבר על הכינוי…‬ 229 00:11:01,459 --> 00:11:02,793 ‫מצטערת.‬ 230 00:11:02,876 --> 00:11:05,709 ‫אני מיסי. והשם שלך? תגיד לי עכשיו, מה שמך?‬ 231 00:11:05,793 --> 00:11:08,043 ‫אלייז'ה. בדיוק עברתי לכאן מווירג'יניה.‬ 232 00:11:08,126 --> 00:11:10,584 ‫וירג'יניה. נשמע כמו וגינה,‬ 233 00:11:10,668 --> 00:11:13,293 ‫ווגינה זה לאוהבים.‬ ‫-מונה.‬ 234 00:11:13,376 --> 00:11:15,626 ‫טוב, אני חייב להיות איפשהו.‬ 235 00:11:15,709 --> 00:11:18,459 ‫אז נתראה, מיסי.‬ ‫-בסדר.‬ 236 00:11:18,543 --> 00:11:22,293 ‫הוא כל כך מסתורי. לאן את חושבת שהוא הולך?‬ 237 00:11:22,376 --> 00:11:25,084 ‫בטח כדי לתקן משהו כשהוא ללא חולצה.‬ 238 00:11:25,168 --> 00:11:29,709 ‫כמו אופנוע, כשהוא רכוב עליו‬ ‫בצמוד לחלציו השופעים.‬ 239 00:11:29,793 --> 00:11:32,293 ‫אלייז'ה.‬ ‫-אלייז'ה.‬ 240 00:11:32,876 --> 00:11:34,043 ‫זה ממש דוחה.‬ 241 00:11:34,126 --> 00:11:36,876 ‫החברים שלי השתמשו בעליית הגג‬ ‫שלנו כמו במלון זול.‬ 242 00:11:36,959 --> 00:11:37,793 ‫אוי, ניקי.‬ 243 00:11:37,876 --> 00:11:42,501 ‫כנראה שבני גילך רואים בביתנו מקום בטוח‬ ‫להיות בו מיניים.‬ 244 00:11:42,584 --> 00:11:44,168 ‫אל תקראי להם בני גילי.‬ 245 00:11:45,043 --> 00:11:47,918 ‫אתה פתטי. החברים שלך מתמזמזים בבית שלך‬ 246 00:11:48,001 --> 00:11:50,043 ‫בעוד שהזין שלך נרקב על העצם.‬ 247 00:11:50,126 --> 00:11:53,709 ‫ג'אדי, לא כולם מתבגרים באותו קצב.‬ 248 00:11:53,793 --> 00:11:57,209 ‫נכון. אני התנשקתי לראשונה בגיל 24,‬ 249 00:11:57,293 --> 00:11:59,334 ‫אבל אז, המשכנו ישירות לאנאלי.‬ 250 00:11:59,418 --> 00:12:01,168 ‫אני אתעלם מהעניין האנאלי‬ 251 00:12:01,251 --> 00:12:04,293 ‫ואגיד שנישקתי כבר די הרבה בחורות.‬ ‫פשוט עבר זמן מאז.‬ 252 00:12:04,376 --> 00:12:06,293 ‫ניק, אני זוכרת כשהייתי בגילך,‬ 253 00:12:06,376 --> 00:12:08,918 ‫לטים פלגרין היה בית מזמוזים.‬ 254 00:12:09,001 --> 00:12:12,793 ‫הוא נישק כל כך הרבה בנות,‬ ‫עד שוועד ההורים עשה עליו פגישה.‬ 255 00:12:12,876 --> 00:12:15,126 ‫ריק, אתה חושב על מה שאני חושב?‬ 256 00:12:15,209 --> 00:12:16,543 ‫שאם הזין שלך נרקב,‬ 257 00:12:16,626 --> 00:12:19,334 ‫כדאי שנשים את השאר בלחם בננה‬ ‫לפני שזה יתקלקל?‬ 258 00:12:19,418 --> 00:12:24,293 ‫לא, שבית מזמוזים יכול להיות רעיון די טוב.‬ 259 00:12:26,751 --> 00:12:30,876 ‫בית מזמוזים מעולה, ניק. רוצה להצטרף‬ ‫למזמוז בשלישייה עם דבון?‬ 260 00:12:30,959 --> 00:12:33,668 ‫בהחלט, מתוקה. לכן אנחנו כאן.‬ 261 00:12:33,751 --> 00:12:36,376 ‫לא, ניק, תתמזמז איתי קודם.‬ 262 00:12:36,459 --> 00:12:40,168 ‫לא, ניק, יש לנו זכות ראשונים‬ ‫על הגוף הקטן והחזק שלך.‬ 263 00:12:40,251 --> 00:12:44,376 ‫גבירותיי, יש מספיק מהגוף הקטן‬ ‫והחזק הזה לכולכן.‬ 264 00:12:46,459 --> 00:12:49,668 ‫כן, זה בדיוק מה שיקרה.‬ 265 00:12:49,751 --> 00:12:51,668 ‫כן, הזין של מי נרקב עכשיו?‬ 266 00:12:51,751 --> 00:12:53,709 ‫שלי, מותק.‬ 267 00:12:54,209 --> 00:12:56,084 ‫- הכרזות בוקר עם מתיו -‬ 268 00:12:56,418 --> 00:12:57,834 ‫בוקר טוב, ברידג'טון.‬ 269 00:12:57,918 --> 00:13:00,876 ‫בהמשך, יש לנו סקופ בלעדי של תלמיד‬ 270 00:13:00,959 --> 00:13:03,543 ‫שראה את מיס בניטז במכבסה.‬ 271 00:13:03,626 --> 00:13:07,459 ‫אבל קודם, הפתעה, דבר המפרסם.‬ 272 00:13:07,543 --> 00:13:12,001 ‫אתה ילד מקומי שמחפש אקשן לוהט?‬ 273 00:13:12,084 --> 00:13:14,084 ‫אקשן לוהט.‬ 274 00:13:14,168 --> 00:13:16,209 ‫אבל אתה גר בבית עם אבא שלך‬ 275 00:13:16,293 --> 00:13:18,793 ‫שרוצה להוריד לך את הפין?‬ 276 00:13:18,876 --> 00:13:22,001 ‫ובכן, עליית הגג של חלומותיך מחכה.‬ 277 00:13:22,084 --> 00:13:25,043 ‫בית המזמוזים.‬ 278 00:13:25,126 --> 00:13:29,959 ‫עשרות פינות חשוכות לביצוע דברים מגונים.‬ 279 00:13:30,043 --> 00:13:31,918 ‫אוה, מגונים.‬ 280 00:13:32,001 --> 00:13:35,751 ‫גבה מורמת בדריכות. ככה לולה תקבל ‬ ‫את הגרוב שלה בחזרה?‬ 281 00:13:35,834 --> 00:13:38,001 ‫בית המזמוזים.‬ 282 00:13:38,084 --> 00:13:41,626 ‫איפה שהמין מדבק.‬ 283 00:13:41,709 --> 00:13:43,459 ‫ואתה מרגיש סקסי.‬ 284 00:13:43,543 --> 00:13:47,084 ‫אם אתה לא שם, אתה ממש לוזר.‬ 285 00:13:47,168 --> 00:13:48,501 ‫לוזר.‬ 286 00:13:49,251 --> 00:13:51,209 ‫ספרו לכולם.‬ 287 00:13:51,293 --> 00:13:54,668 ‫אני שם.‬ ‫-עליית הגג נראית מגניבה.‬ 288 00:13:54,751 --> 00:13:57,709 ‫אני ילד מקומי שמחפש אקשן לוהט.‬ 289 00:13:57,793 --> 00:13:59,168 ‫היי, אלייז'ה.‬ 290 00:13:59,251 --> 00:14:03,834 ‫רציתי לוודא שאתה יודע על בית המזמוזים,‬ ‫או מה שזה לא יהיה.‬ 291 00:14:03,918 --> 00:14:05,793 ‫כן, ראיתי את הפרסומת.‬ 292 00:14:05,876 --> 00:14:09,126 ‫ככה הודעות הבוקר שלכן נראות בדרך כלל?‬ 293 00:14:09,209 --> 00:14:10,209 ‫כן, די סטנדרטי.‬ 294 00:14:10,293 --> 00:14:13,418 ‫פשוט לא רציתי שתרגיש מחוץ לעניינים,‬ 295 00:14:13,501 --> 00:14:15,876 ‫כי אתה חדש בעיר.‬ 296 00:14:15,959 --> 00:14:18,001 ‫זה ממש נחמד, מיסי. תודה.‬ 297 00:14:18,084 --> 00:14:21,584 ‫טוב, הוא לגמרי הולך לבית המזמוזים.‬ 298 00:14:22,084 --> 00:14:24,376 ‫כן. שמעתי שזה עושה אותך סקסי.‬ 299 00:14:24,459 --> 00:14:26,251 ‫עושה אותך סקסי.‬ 300 00:14:26,334 --> 00:14:28,001 ‫תתרחק ממני, אנדרו.‬ 301 00:14:28,084 --> 00:14:29,418 ‫מצטער.‬ ‫-יותר רחוק.‬ 302 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 ‫אני לא יודעת, מיסי.‬ 303 00:14:37,834 --> 00:14:39,001 ‫בחייך, ג'סי.‬ 304 00:14:39,084 --> 00:14:40,376 ‫כולם שם.‬ 305 00:14:40,459 --> 00:14:42,418 ‫וזו עליית הגג של הפנטזיות שלנו.‬ 306 00:14:42,501 --> 00:14:45,584 ‫חוץ מזה, ג'אד גר בארמון המזוין הזה.‬ 307 00:14:45,668 --> 00:14:46,876 ‫קוני, תפסיקי.‬ 308 00:14:46,959 --> 00:14:49,584 ‫הוא יודע על החולצה ושאני דלוקה עליו.‬ 309 00:14:49,668 --> 00:14:51,168 ‫זה משפיל מדי!‬ 310 00:14:51,251 --> 00:14:53,709 ‫אבל זה בית מזמוזים.‬ ‫-אז?‬ 311 00:14:53,793 --> 00:14:56,959 ‫אז ג'אד יהיה חייב להתמזמז איתך.‬ 312 00:14:57,043 --> 00:15:00,543 ‫אלו החוקים. דמייני את זה.‬ 313 00:15:00,626 --> 00:15:03,001 ‫את לוהטת, אבל נמוכה.‬ 314 00:15:03,084 --> 00:15:05,501 ‫תעמדי על הגולגולת של סבתי המתה‬ 315 00:15:05,584 --> 00:15:07,543 ‫כדי שאוכל לדחוף לך לשון.‬ ‫-בסדר.‬ 316 00:15:09,876 --> 00:15:12,126 ‫אלוהים, קוני. אני רוצה את זה.‬ 317 00:15:12,209 --> 00:15:13,834 ‫אז בואי נשיג את זה.‬ 318 00:15:13,918 --> 00:15:16,084 ‫טוב, מיסי. זה יהיה מטופש,‬ 319 00:15:16,168 --> 00:15:18,459 ‫אבל אני אלך, אני מניחה, אם את רוצה.‬ 320 00:15:18,543 --> 00:15:20,584 ‫כן, אם את מכריחה אותי, אז בסדר.‬ 321 00:15:20,668 --> 00:15:23,543 ‫לא, אני לא מכריחה אותך,‬ ‫אבל אם תרצי, נלך לבדוק.‬ 322 00:15:23,626 --> 00:15:26,834 ‫טוב, אלך כי את הולכת.‬ ‫-נכון, גם אני.‬ 323 00:15:26,918 --> 00:15:30,959 ‫גבירותיי, שתיכן רוצות קצת פעילות. נלך.‬ 324 00:15:32,043 --> 00:15:34,376 ‫לימונדה? שפתון ליובש? אולי תצטרך את זה.‬ 325 00:15:34,459 --> 00:15:37,959 ‫מסטיק? אני יודעת שלכולכם יש בעיה‬ ‫עם צחצוח שיניים.‬ 326 00:15:38,043 --> 00:15:40,668 ‫אימא, אבא, צאו מפה. אתם הורסים את האווירה.‬ 327 00:15:40,751 --> 00:15:41,793 ‫טוב, אוהבת אותך.‬ 328 00:15:41,876 --> 00:15:44,126 ‫תיהנו מהמזמוזים המזדמנים.‬ 329 00:15:44,209 --> 00:15:47,709 ‫טוב, ילדי הלילה, השתחררו.‬ 330 00:15:47,793 --> 00:15:49,084 ‫לקקו את השפתיים.‬ 331 00:15:49,168 --> 00:15:51,834 ‫לא יודעת, המסיבה הזאת לא דומה לפרסומת.‬ 332 00:15:51,918 --> 00:15:53,334 ‫כן, מה נסגר?‬ 333 00:15:53,418 --> 00:15:58,126 ‫הגעתי בשביל שני דברים: לאכול פרינגלס‬ ‫ולהזיז את הגוף.‬ 334 00:15:58,209 --> 00:15:59,584 ‫ונראה ש…‬ 335 00:15:59,668 --> 00:16:00,959 ‫הפרינגלס נגמר.‬ 336 00:16:01,043 --> 00:16:04,126 ‫לא אשמתי שאף אחד לא מתמזמז.‬ ‫פשוט נשקו אחד את השני.‬ 337 00:16:04,209 --> 00:16:07,668 ‫כלומר, תשתחררי, לקקי את השפתיים.‬ 338 00:16:07,751 --> 00:16:11,126 ‫ג'יי, למה הזמנת את כל האנשים האלה‬ ‫למקום המזמוזים שלנו?‬ 339 00:16:11,209 --> 00:16:13,043 ‫ניק אמר שאוכל לקבל את החלוק.‬ 340 00:16:13,126 --> 00:16:18,043 ‫והמשי גורם לי למה שאני קורא‬ ‫"זיקפה אינסופית."‬ 341 00:16:18,126 --> 00:16:21,209 ‫אנדרו, קודם כול, אני אוהבת את החלוק.‬ 342 00:16:21,293 --> 00:16:23,751 ‫אבל חשבתי שנעשה דברים,‬ 343 00:16:23,834 --> 00:16:27,959 ‫ויש פה אנשים מוזרים והם אפילו לא מתמזמזים.‬ 344 00:16:28,043 --> 00:16:29,668 ‫אולי פשוט נוותר?‬ 345 00:16:29,751 --> 00:16:31,293 ‫מהר! אתה מאבד אותה.‬ 346 00:16:31,376 --> 00:16:34,168 ‫בסדר. קדימה. תחפושות ליל כל הקדושים.‬ 347 00:16:34,251 --> 00:16:36,751 ‫אני לוק סקייווקר.‬ 348 00:16:36,834 --> 00:16:39,293 ‫רוצה להיות אחותי, שאותה אנשק?‬ 349 00:16:39,376 --> 00:16:40,584 ‫לא, לא ממש.‬ 350 00:16:40,668 --> 00:16:42,918 ‫כן, אני במילא יותר בקטע של בני דודים.‬ 351 00:16:43,001 --> 00:16:46,626 ‫ריק, איך אני אמור להתמזמז‬ ‫אם כולם מסתתרים בפינה?‬ 352 00:16:46,709 --> 00:16:49,668 ‫מישהו צריך להתמזמז ולשנות‬ ‫את האווירה הזאת, מותק.‬ 353 00:16:50,251 --> 00:16:52,959 ‫למה שלא תפלרטט‬ ‫עם הבחורה הירוקה והסקסית הזאת?‬ 354 00:16:53,043 --> 00:16:54,834 ‫אתה מתכוון לעץ חג המולד הישן?‬ 355 00:16:54,918 --> 00:16:57,334 ‫היי, ירוקה, מה דעתך שנכנס לארון הזה‬ 356 00:16:57,418 --> 00:16:59,918 ‫ואראה לך את גוש הפחם שלי.‬ 357 00:17:01,209 --> 00:17:02,084 ‫- טוגנים -‬ 358 00:17:03,251 --> 00:17:05,543 ‫שלום?‬ ‫-דיאן, זאת ברברה.‬ 359 00:17:05,626 --> 00:17:08,834 ‫אני לא מוצאת את אנדרו. אני מניחה‬ ‫שאיזה סוטה לקח אותו לאירופה,‬ 360 00:17:08,918 --> 00:17:10,626 ‫אבל רציתי לבדוק איתך קודם.‬ 361 00:17:10,709 --> 00:17:12,043 ‫אנדרו בסדר, ברברה.‬ 362 00:17:12,126 --> 00:17:13,918 ‫הוא כאן, בבית המזמוזים שלנו.‬ 363 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 ‫בית מזמוזים?‬ ‫-מה?‬ 364 00:17:15,084 --> 00:17:18,626 ‫הילדים מבית הספר מתמזמזים בעליית הגג שלנו.‬ 365 00:17:18,709 --> 00:17:20,751 ‫אנדרו במסיבת סו-סו?‬ 366 00:17:20,834 --> 00:17:22,501 ‫מה זה מסיבת סו-סו?‬ 367 00:17:22,584 --> 00:17:26,293 ‫שחיתות מוחלטת. קוקאין. השפרצות. נקרופיליה.‬ 368 00:17:26,376 --> 00:17:27,334 ‫אחזור אלייך.‬ 369 00:17:27,418 --> 00:17:30,751 ‫הילד בטח משגל גופה ממש כרגע.‬ ‫-לאן אנחנו הולכים?‬ 370 00:17:30,834 --> 00:17:33,501 ‫שחררת מפלצת בעיר הזאת.‬ ‫-אלוהים.‬ 371 00:17:33,584 --> 00:17:35,793 ‫ועכשיו, עלינו להרוג את הבן שלנו.‬ 372 00:17:35,876 --> 00:17:37,959 ‫אולי רק נכרות לו את הידיים?‬ 373 00:17:38,793 --> 00:17:40,793 ‫היי, מה אפשר לומר?‬ 374 00:17:40,876 --> 00:17:44,459 ‫אלוהים.‬ ‫-זה עצוב מאוד.‬ 375 00:17:44,543 --> 00:17:45,918 ‫ואלייז'ה אפילו לא כאן.‬ 376 00:17:46,001 --> 00:17:47,626 ‫סתם גירו אותי.‬ 377 00:17:47,709 --> 00:17:50,376 ‫קדימה, ג'סי. נלך לצוד את הזין של ג'אד.‬ 378 00:17:50,459 --> 00:17:54,043 ‫רעיון טוב. איפה הייתי‬ ‫אם הייתי הזין של ג'אד?‬ 379 00:17:54,126 --> 00:17:56,001 ‫שלום, מוריס.‬ 380 00:17:56,084 --> 00:17:57,084 ‫שלום, קונסטנס.‬ 381 00:17:57,168 --> 00:17:59,418 ‫אני רואה שאתה עדיין שמן ובהיריון.‬ 382 00:17:59,501 --> 00:18:02,876 ‫אני רואה שאת עדיין מתנגדת‬ ‫בתוקף להיות מותק.‬ 383 00:18:02,959 --> 00:18:04,334 ‫זה נכון.‬ 384 00:18:04,418 --> 00:18:07,209 ‫עכשיו, אם תסלחו לנו, המסיבה הזאת גרועה.‬ 385 00:18:07,293 --> 00:18:09,668 ‫הנה טיפ, ניק. בפעם הבאה שתארח מסיבת סקס,‬ 386 00:18:09,751 --> 00:18:11,376 ‫הקפד לכלול סקס.‬ 387 00:18:11,459 --> 00:18:13,459 ‫וגם מסיבה, אם לומר את האמת.‬ 388 00:18:13,543 --> 00:18:15,168 ‫כן, חשבתי שעד שמונה וחצי‬ 389 00:18:15,251 --> 00:18:17,376 ‫אהיה עמוק בגרון של מישהי.‬ 390 00:18:17,459 --> 00:18:18,584 ‫זה מוזר‬ 391 00:18:18,668 --> 00:18:23,376 ‫כי הגרון שלי חיפש לשון כל הערב.‬ 392 00:18:23,459 --> 00:18:25,293 ‫ללכת על לולה?‬ 393 00:18:25,376 --> 00:18:27,584 ‫כן, גבר, היא נראית מוכנה.‬ 394 00:18:27,668 --> 00:18:31,001 ‫ואם אני אנשק אותה, אולי המסיבה תתחיל לזוז.‬ 395 00:18:31,084 --> 00:18:32,793 ‫ואז כולם יתחילו להתנשק.‬ 396 00:18:32,876 --> 00:18:34,626 ‫ואז כולם יתחילו לנשק אותי.‬ 397 00:18:34,709 --> 00:18:38,959 ‫ואולי הם יקיימו פגישת ועד הורים עליך.‬ 398 00:18:39,043 --> 00:18:40,168 ‫כן, זה החלום.‬ 399 00:18:40,251 --> 00:18:44,584 ‫טוב, ברני. את תאהבי את זה כי אני יודע‬ ‫שאת מטורפת על ריצ'רד גיר.‬ 400 00:18:44,668 --> 00:18:47,168 ‫ברור. אני רוצה לאכול את השיער הכסוף שלו.‬ 401 00:18:47,251 --> 00:18:51,251 ‫אז אפשר להניח שאת מכירה‬ ‫את הסרט "אישה יפה"?‬ 402 00:18:51,334 --> 00:18:54,209 ‫וואו, מאמא.‬ ‫-ג'וליה רוברטס.‬ 403 00:18:54,293 --> 00:18:56,876 ‫זו הייתה תחפושת ליל הקדושים‬ ‫של דיאן כשהיית בן שש.‬ 404 00:18:56,959 --> 00:19:01,918 ‫לא אכפת לי לראות אותך‬ ‫בתלבושת קטנה ולוהטת של פרוצה.‬ 405 00:19:02,001 --> 00:19:02,959 ‫באמת?‬ 406 00:19:03,043 --> 00:19:04,376 ‫מורי, זה מטורף, נכון?‬ 407 00:19:04,459 --> 00:19:06,709 ‫לא בטוח שמבנה הגוף שלי מתאים לזה.‬ 408 00:19:06,793 --> 00:19:09,293 ‫קדימה, תן לגברת מה שהיא רוצה.‬ 409 00:19:09,376 --> 00:19:13,293 ‫ילד בצורת אגס בשמלת לייקרה עם פתחים בצד.‬ 410 00:19:14,876 --> 00:19:17,834 ‫טוב, אז אדפוק על הדלת של ג'אד, ואז מה?‬ 411 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 ‫את אומרת, "סליחה, חשבתי שזה המטבח."‬ 412 00:19:20,918 --> 00:19:24,626 ‫"אבל אם אני כבר כאן,‬ ‫אוכל לנשנש את התחת הזה?"‬ 413 00:19:24,709 --> 00:19:27,168 ‫אלוהים אדירים, קוני, הלב שלי דוהר.‬ 414 00:19:27,251 --> 00:19:31,043 ‫גם אני. אני לא מאמינה שאנחנו עומדות‬ ‫ללקק תחת בפעם הראשונה.‬ 415 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 ‫הלו?‬ 416 00:19:32,584 --> 00:19:34,834 ‫לעזאזל.‬ 417 00:19:34,918 --> 00:19:37,084 ‫קאס, מי זה?‬ ‫-איזו ילדה קטנה.‬ 418 00:19:37,168 --> 00:19:40,668 ‫את בסדר, מותק? את יודעת‬ ‫את מספר הטלפון של אימא שלך?‬ 419 00:19:40,751 --> 00:19:42,376 ‫קוני, אני עומדת לבכות.‬ 420 00:19:42,459 --> 00:19:44,418 ‫היי, חברה של ניק, ג'סי.‬ 421 00:19:44,501 --> 00:19:47,043 ‫אלוהים, זו קלפטו בייבי?‬ 422 00:19:47,126 --> 00:19:48,626 ‫כן. מה את צריכה, ילדה?‬ 423 00:19:49,376 --> 00:19:52,251 ‫חיפשתי את… ניק.‬ 424 00:19:52,334 --> 00:19:53,168 ‫סליחה.‬ 425 00:19:53,834 --> 00:19:55,834 ‫אני צריכה ללכת. מה לעזאזל?‬ 426 00:19:55,918 --> 00:19:59,168 ‫לעזאזל, קלפטו בייבי, את משתינה בחיתול שלך.‬ 427 00:19:59,251 --> 00:20:00,501 ‫אלוהים.‬ 428 00:20:00,584 --> 00:20:03,876 ‫ידעתי שזה רעיון גרוע, קוני. קוני?‬ 429 00:20:03,959 --> 00:20:09,459 ‫אוי לא. עשיתי אמבטיית בועות חומה‬ ‫בחיתול שלי.‬ 430 00:20:12,543 --> 00:20:16,293 ‫ניק, מותק, תשכב על כלב הרועים הסקסי הזה.‬ 431 00:20:16,376 --> 00:20:18,418 ‫אז, לולה…‬ 432 00:20:18,501 --> 00:20:22,126 ‫מספיק לפטפט, בירץ'. בוא נתנשק כבר.‬ 433 00:20:25,209 --> 00:20:27,834 ‫דבון, לולה מנצחת. בוא הנה.‬ 434 00:20:30,209 --> 00:20:32,418 ‫אני מניחה שכולם עושים את זה?‬ 435 00:20:33,793 --> 00:20:35,626 ‫המלח והפלפל מדגדגים.‬ 436 00:20:35,709 --> 00:20:38,793 ‫אני אנעץ את הניבים שלי בזרוע הבשרנית שלך.‬ 437 00:20:38,876 --> 00:20:43,209 ‫אז, שנחרמן אחד את השני‬ ‫על ערימת בגדי התינוקות הישנים של ניק?‬ 438 00:20:43,876 --> 00:20:45,751 ‫בטח. אעצום את עיניי‬ 439 00:20:45,834 --> 00:20:49,043 ‫ואדמיין שאנחנו לא מוקפים בילדים מתמזמזים.‬ 440 00:20:50,418 --> 00:20:52,668 ‫נעלי התינוקות של ניק מקסימות.‬ 441 00:20:52,751 --> 00:20:54,709 ‫חבל שהן מלאות בקקי של עכברושים.‬ 442 00:20:54,793 --> 00:20:56,334 ‫לעזאזל, אקח אותן בכל מקרה.‬ 443 00:20:57,626 --> 00:20:59,043 ‫תראו, אלה הגלאוברמנים.‬ 444 00:20:59,126 --> 00:21:00,876 ‫זוז מהדרך, ד"ר דפוק בראש.‬ 445 00:21:00,959 --> 00:21:04,209 ‫אם הילדים שלנו מתמזמזים,‬ ‫זה צריך להיות בחשאיות ובבושה.‬ 446 00:21:04,293 --> 00:21:05,459 ‫מרטי, רגע.‬ 447 00:21:09,501 --> 00:21:10,668 ‫זה קורה, ריק.‬ 448 00:21:10,751 --> 00:21:14,043 ‫בית המזמוזים, זה כמו בחלום, בערך.‬ 449 00:21:15,084 --> 00:21:17,418 ‫לעזאזל, לולה. את בוכה?‬ 450 00:21:17,501 --> 00:21:18,793 ‫מצטערת, ניק.‬ 451 00:21:18,876 --> 00:21:21,418 ‫ממש רציתי לנשק מישהו,‬ 452 00:21:21,501 --> 00:21:24,793 ‫רק לא לוזר ענק כמוך.‬ 453 00:21:24,876 --> 00:21:25,709 ‫סליחה, מה?‬ 454 00:21:25,793 --> 00:21:27,626 ‫רציתי מזמוז כדי להתאושש מפרידה,‬ 455 00:21:27,709 --> 00:21:31,376 ‫אבל יכולתי להשיג מישהו הרבה יותר שווה.‬ ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 456 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 ‫תגיד את זה. אני יכולה להשיג יותר טוב.‬ 457 00:21:34,418 --> 00:21:37,709 ‫את יכולה להשיג מישהו יותר טוב.‬ ‫-לא, זה נשמע חסר רגש.‬ 458 00:21:37,793 --> 00:21:39,126 ‫סו-סו מחורבן…‬ 459 00:21:39,918 --> 00:21:40,876 ‫פתח את הדלת מיד.‬ 460 00:21:40,959 --> 00:21:43,334 ‫מצטער, אבל לא אתן לך לעלות לשם, מרטי.‬ 461 00:21:43,418 --> 00:21:46,043 ‫בבקשה, תן לנו לקחת את הסוטה שלנו‬ ‫וללכת הביתה.‬ 462 00:21:46,126 --> 00:21:47,043 ‫זהו זה, בירץ'.‬ 463 00:21:47,126 --> 00:21:48,751 ‫הפין שלך או הדלת שלך?‬ 464 00:21:48,834 --> 00:21:52,376 ‫לא יודע על מה אתה מדבר,‬ ‫אבל התשובה היא הפין שלי.‬ 465 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 ‫הדלת הארורה יורדת.‬ 466 00:21:55,501 --> 00:21:59,001 ‫טוב, תוציא את פנקס הצ'קים שלך, מר גיר,‬ 467 00:21:59,084 --> 00:22:02,709 ‫כי האישה היפה הזאת צריכה בגדים חדשים.‬ 468 00:22:02,793 --> 00:22:06,001 ‫בסדר. איפה הבן הדוחה שלי?‬ ‫-אלוהים.‬ 469 00:22:06,084 --> 00:22:08,001 ‫לעזאזל. אימא ואבא שלי כאן.‬ 470 00:22:08,084 --> 00:22:11,251 ‫זהו זה. אני מסיים את העבודה של המוהל.‬ 471 00:22:11,334 --> 00:22:12,418 ‫מרטי, לא.‬ 472 00:22:12,501 --> 00:22:14,668 ‫רוץ, קאפקייק חתיך שכמוך.‬ 473 00:22:17,334 --> 00:22:18,209 ‫התינוק שלי.‬ 474 00:22:19,668 --> 00:22:20,501 ‫אוה, אנדרו.‬ 475 00:22:20,584 --> 00:22:22,876 ‫זאת תחפושת "אישה יפה" שלי?‬ 476 00:22:22,959 --> 00:22:25,626 ‫מותק, את יפהפיה בתור עובדת מין.‬ 477 00:22:25,709 --> 00:22:27,293 ‫תודה, ד"ר בירץ'.‬ 478 00:22:27,376 --> 00:22:30,459 ‫עכשיו, אפשר בבקשה ללכת לבית שלך?‬ 479 00:22:30,543 --> 00:22:32,959 ‫כן, אפשר.‬ 480 00:22:35,126 --> 00:22:40,709 ‫תראו תראו מי אישר אותי באינסטגרם.‬ ‫מל גיבסון הקטן.‬ 481 00:22:40,793 --> 00:22:43,751 ‫נראה איפה הייתה מכונת הזיונים הזו הערב.‬ 482 00:22:43,834 --> 00:22:45,084 ‫חכי רגע.‬ 483 00:22:45,168 --> 00:22:47,126 ‫הוא היה בכנסייה?‬ ‫-כנסייה?‬ 484 00:22:47,209 --> 00:22:49,918 ‫וואו, הוא ממש דתי.‬ 485 00:22:50,001 --> 00:22:50,959 ‫זה…‬ 486 00:22:51,043 --> 00:22:55,793 ‫ממש לוהט, בייבי. הוא הפרי האסור.‬ 487 00:22:55,876 --> 00:22:59,334 ‫אני יודעת. אני מרגישה כמו פליבאג‬ ‫שרודפת אחרי הכומר הלוהט.‬ 488 00:22:59,418 --> 00:23:02,834 ‫אלייז'ה!‬ 489 00:23:04,168 --> 00:23:07,668 ‫בסדר. לפני שניכנס, יש לך עלה בשיער.‬ 490 00:23:07,751 --> 00:23:09,209 ‫ונוצה. וסלע.‬ 491 00:23:09,293 --> 00:23:11,334 ‫אני יודע. ציפור בונה שם קן.‬ 492 00:23:11,418 --> 00:23:13,543 ‫אל תדאג, הם יאהבו אותו.‬ 493 00:23:13,626 --> 00:23:15,668 ‫אלא אם הם עדיין מאוד נוצרים.‬ 494 00:23:16,668 --> 00:23:19,168 ‫היי, חבר'ה, אתם זוכרים את ג'יי?‬ ‫-שלום.‬ 495 00:23:19,251 --> 00:23:21,584 ‫כמובן. איש הקסמים, נכון?‬ 496 00:23:21,668 --> 00:23:23,543 ‫וואו, מר וגברת מתיו,‬ 497 00:23:23,626 --> 00:23:26,501 ‫המשפחה שלכם נראית כמו פרסומת לאושר.‬ 498 00:23:26,584 --> 00:23:29,834 ‫תודה. אתה ממש ילד מתוק.‬ 499 00:23:29,918 --> 00:23:33,668 ‫למען האמת, ג'יי הוא יותר מילד. הוא ה…‬ 500 00:23:33,751 --> 00:23:35,418 ‫כן?‬ 501 00:23:35,501 --> 00:23:36,626 ‫הוא החבר שלי.‬ 502 00:23:38,376 --> 00:23:39,834 ‫טוב, זה נהדר.‬ 503 00:23:41,251 --> 00:23:42,084 ‫אני בסדר.‬ 504 00:23:42,584 --> 00:23:45,001 ‫טוב, תירגעי, קימברלי.‬ 505 00:23:45,084 --> 00:23:47,293 ‫אני מצטערת, לא יודעת למה אני צוחקת.‬ 506 00:23:48,001 --> 00:23:50,418 ‫בטח בגלל שאני בסדר גמור עם הכול.‬ 507 00:23:50,501 --> 00:23:54,209 ‫מתיו, אימא שלך ואני צפינו בוויל וגרייס.‬ 508 00:23:54,293 --> 00:23:58,084 ‫קימברלי, זה כמו שוויל יצא‬ ‫עם השוטר הנחמד ההוא.‬ 509 00:23:58,168 --> 00:24:01,751 ‫כן, ויל וגרייס, הם כל כך מצחיקים.‬ ‫אני אוהבת את קארן.‬ 510 00:24:01,834 --> 00:24:04,418 ‫אוקיי.‬ ‫-אתה כמו שוטר, ג'יי.‬ 511 00:24:04,501 --> 00:24:08,709 ‫טוב, הבטחתי להגן ולשרת‬ ‫את כל החורים של בנך.‬ 512 00:24:08,793 --> 00:24:12,001 ‫גלידה. היי, מישהו רוצה גלידה?‬ 513 00:24:12,084 --> 00:24:16,084 ‫אני אביא גלידה לבן שלי ולחבר שלו.‬ 514 00:24:16,918 --> 00:24:18,084 ‫אני בסדר.‬ 515 00:24:18,168 --> 00:24:21,584 ‫אני אישית חושב שזה הלך הכי טוב שאפשר.‬ 516 00:24:21,668 --> 00:24:22,668 ‫אתה צודק.‬ 517 00:24:22,751 --> 00:24:25,293 ‫אתם יודעים, בחורים,‬ ‫הייתי מנשק את טיי דיגס.‬ 518 00:24:25,376 --> 00:24:27,126 ‫אדוני, הייתי צופה בזה.‬ 519 00:24:27,209 --> 00:24:29,709 ‫זה היה משפיל וגם אסון,‬ 520 00:24:29,793 --> 00:24:32,543 ‫אבל זה עדיין נחשב כמזמוז, נכון, דיוק?‬ 521 00:24:32,626 --> 00:24:34,418 ‫ניק, מתי תלמד?‬ 522 00:24:34,501 --> 00:24:37,668 ‫לא כמות האנשים שאיתם אתה מתמזמז‬ ‫הופכת אותך לגבר.‬ 523 00:24:37,751 --> 00:24:42,043 ‫אלא כמות הסטייק שאתה יכול לאכול בארוחה.‬ 524 00:24:42,709 --> 00:24:44,251 ‫היי, ניק, חדשות רעות.‬ 525 00:24:44,334 --> 00:24:47,501 ‫מסתבר שגריני היא גזענית ואנטישמית.‬ 526 00:24:47,584 --> 00:24:50,293 ‫אני מכיר אותה רק מהעבודה הקודמת שלה כעץ.‬ 527 00:24:50,376 --> 00:24:51,543 ‫- ברני מתקשרת -‬ 528 00:24:52,918 --> 00:24:54,876 ‫היי, ברני.‬ ‫-היי, אנדרו.‬ 529 00:24:54,959 --> 00:24:58,709 ‫ראית שנפלתי במדרגות והפלצתי כל הדרך למטה?‬ 530 00:24:58,793 --> 00:25:01,126 ‫כן, מישהו החזיק אייפד כדי שאוכל לראות.‬ 531 00:25:01,209 --> 00:25:04,001 ‫ואני מניח שעכשיו את לא רוצה שום קשר אליי?‬ 532 00:25:04,084 --> 00:25:08,084 ‫נו, באמת. אם היה לי שקל על כל פעם שהפלצתי,‬ 533 00:25:08,168 --> 00:25:10,501 ‫הייתי יכולה לשלם‬ ‫את הלוואות הסטודנטים של כולם.‬ 534 00:25:10,584 --> 00:25:14,668 ‫אנדרו, נראה שהבחורה הזאת מחבבת‬ ‫אותך בגלל מי שאתה באמת.‬ 535 00:25:14,751 --> 00:25:16,584 ‫אני יודע. זה חסר תקדים.‬ 536 00:25:16,668 --> 00:25:21,834 ‫היי, ברני, את חושבת שאולי תרצי‬ ‫להיות חברה שלי?‬ 537 00:25:21,918 --> 00:25:24,543 ‫האם אני מפליצה בכל פעם‬ ‫שאני מרימה את הגרביים?‬ 538 00:25:24,626 --> 00:25:25,543 ‫אני מקווה שכן.‬ 539 00:25:25,626 --> 00:25:27,626 ‫כן, אנדרו. בכל פעם.‬ 540 00:25:28,793 --> 00:25:30,959 ‫זה נחמד.‬ 541 00:25:31,043 --> 00:25:32,626 ‫התינוק, הוא מאונן.‬ 542 00:25:32,709 --> 00:25:34,709 ‫אנדרו, שים יד על הבטן שלי.‬ 543 00:25:35,209 --> 00:25:36,418 ‫יודע מה? לא משנה.‬ 544 00:25:37,084 --> 00:25:38,709 ‫גמרת, נכון?‬ 545 00:25:38,793 --> 00:25:41,501 ‫אני מניח ששנינו צריכים סיגריה עכשיו.‬ 546 00:25:41,584 --> 00:25:43,626 ‫ברוכים הבאים לבית הוריי‬ 547 00:25:43,709 --> 00:25:45,543 ‫ברוכים הבאים לבית הוריי‬ 548 00:25:45,626 --> 00:25:47,876 ‫אימא שלי השאירה כמה חטיפים‬ 549 00:25:49,459 --> 00:25:51,834 ‫אתם בטח חרמנים עכשיו‬ 550 00:25:51,918 --> 00:25:53,293 ‫אתם בטח חרמנים עכשיו‬ 551 00:25:53,376 --> 00:25:55,668 ‫אז למה שלא נתלכלך קצת?‬ 552 00:25:55,751 --> 00:25:58,834 ‫להתלכלך, כן.‬ 553 00:26:02,918 --> 00:26:04,709 ‫שקט, מותק‬ 554 00:26:05,876 --> 00:26:08,043 ‫את נראית שווה‬ 555 00:26:10,543 --> 00:26:13,209 ‫אבל עקבייך הגבוהים מאוד מרעישים‬ 556 00:26:14,001 --> 00:26:16,084 ‫השינה של אבא שלי קלה‬ 557 00:26:16,168 --> 00:26:17,626 ‫בית ההורים‬ 558 00:26:20,209 --> 00:26:21,543 ‫בית ההורים‬ 559 00:26:24,251 --> 00:26:25,668 ‫בית ההורים‬ 560 00:26:28,126 --> 00:26:32,209 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬