1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,584 --> 00:00:17,418 Maury, ne mogu prestati misliti na Bernie Sanders. 3 00:00:17,501 --> 00:00:19,251 Bio si tako blizu 4 00:00:19,334 --> 00:00:22,918 da takneš njezine slatke socijalističke rolice. 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,293 To nisu rolice. Što je tebi? 6 00:00:25,376 --> 00:00:28,543 Oprosti, mislim da su to hormoni u trudnoći. 7 00:00:28,626 --> 00:00:31,251 I stres jer Connie ne želi dijete. 8 00:00:31,334 --> 00:00:33,959 Dobro. To je mnogo informacija. 9 00:00:34,043 --> 00:00:36,043 Ljudi moraju gledati spin-off. 10 00:00:36,126 --> 00:00:38,043 Gledali su ga. Ti nisi? 11 00:00:38,126 --> 00:00:40,543 Ne mogu gledati serije s prijateljima. 12 00:00:40,626 --> 00:00:41,584 Hej. Andrew! 13 00:00:41,668 --> 00:00:44,501 Očisti snijeg na prilazu dok snijeg nije prestao. 14 00:00:44,584 --> 00:00:47,084 Ne možeš angažirati nekoga s ralicom? 15 00:00:47,168 --> 00:00:50,668 Ti si moja ralica! Već ti plaćam večerom! 16 00:00:50,751 --> 00:00:52,168 Brittany, ti si na redu. 17 00:00:52,251 --> 00:00:54,918 Jebeš Brittany i jebeš ove društvene igre. 18 00:00:55,001 --> 00:00:57,793 Zatvoreni smo dva tjedna s tvojom obitelji. 19 00:00:57,876 --> 00:01:01,751 Znam. Kao da mi Jayev dugi jezik milijun godina nije bio u ustima. 20 00:01:01,834 --> 00:01:03,168 Kako je dug! 21 00:01:03,251 --> 00:01:05,209 Tako ga želim vidjeti! 22 00:01:05,293 --> 00:01:06,834 Dođe mi da… 23 00:01:06,918 --> 00:01:08,126 Pobiješ obitelj? 24 00:01:08,209 --> 00:01:09,918 Ne, da pjevam. 25 00:01:10,001 --> 00:01:12,043 Jebote, da! Dobra ideja. 26 00:01:12,126 --> 00:01:15,043 Svaka minuta traje stotinu sati 27 00:01:15,126 --> 00:01:18,251 Svaki sat traje milijun godina 28 00:01:18,334 --> 00:01:23,168 Utapam se u moru Usamljene izolacije 29 00:01:24,084 --> 00:01:26,626 Svaki izljev ljubavi mojih roditelja 30 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 Probada mi uši poput noža 31 00:01:29,751 --> 00:01:35,584 Kipim od ubojitog očaja 32 00:01:36,084 --> 00:01:38,876 Beskrajno pečenje, turobno zumiranje 33 00:01:38,959 --> 00:01:41,876 Usamljenost me proždire 34 00:01:41,959 --> 00:01:46,084 Bezumni idioti tjeraju me u ludilo 35 00:01:47,834 --> 00:01:52,293 Ljutit sam, dosadno mi je, tužan sam Ali prije svega 36 00:01:53,043 --> 00:01:56,293 Muči me napaljenost 37 00:01:56,376 --> 00:01:58,668 Žudim za ljudskim dodirom 38 00:01:58,751 --> 00:02:02,084 Jer me muči napaljenost 39 00:02:02,168 --> 00:02:05,001 Nikad mi tako nije trebao prijatelj 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,709 Da, negdje vladaju poplave i glad 41 00:02:07,793 --> 00:02:11,001 Smrt, bolest i crna tuga 42 00:02:11,084 --> 00:02:16,209 Ali iskreno, nije me ni malo briga 43 00:02:16,293 --> 00:02:17,126 Napaljenost 44 00:02:17,209 --> 00:02:18,501 Trebam se ispuhati 45 00:02:18,584 --> 00:02:19,793 Trebam prostora 46 00:02:19,876 --> 00:02:22,626 Trebam se trljati Trebam se žvaliti 47 00:02:22,709 --> 00:02:24,084 Spasite me iz pakla 48 00:02:24,168 --> 00:02:25,459 Iz ovog kaveza 49 00:02:25,543 --> 00:02:28,459 Guše me osjećaji, seksa sam gladan Bijesan i jadan 50 00:02:28,543 --> 00:02:31,043 Pobjeći ću iz ove prokletinje 51 00:02:31,126 --> 00:02:32,376 Moram se ispuhati 52 00:02:32,459 --> 00:02:33,918 Moram jaja isprazniti 53 00:02:34,001 --> 00:02:35,376 Moram odavde kidnuti 54 00:02:35,459 --> 00:02:36,834 Moram se isprazniti 55 00:02:36,918 --> 00:02:38,209 -Puknut ću -Ubit ću 56 00:02:38,293 --> 00:02:40,043 Eksplodirat ću 57 00:02:40,126 --> 00:02:47,126 Kakva je to napaljenost, jebote 58 00:03:24,584 --> 00:03:25,709 Evo ga, Maury. 59 00:03:25,793 --> 00:03:27,876 -Još je zgodniji. -Matthewe! 60 00:03:27,959 --> 00:03:31,293 Idi. Uhvati ga kitom i zarobi jezikom. 61 00:03:31,376 --> 00:03:32,418 Miči se! Pazi! 62 00:03:33,501 --> 00:03:37,126 Jebote, kako sam napaljen na tebe! 63 00:03:37,918 --> 00:03:42,001 Kako bih ja tako napao Bernie Sandera! 64 00:03:42,084 --> 00:03:43,751 Ne spominji napad, Andrewe. 65 00:03:43,834 --> 00:03:46,459 Ali kužim. I ja sam nekako pohotan. 66 00:03:46,543 --> 00:03:49,751 Jer i ja postajem veliki frajer. 67 00:03:49,834 --> 00:03:55,584 O, da! Moj kompa ima pravog stojka u gaćama. 68 00:03:56,334 --> 00:03:58,709 Znaš što? Poslat ću poruku Bernie. 69 00:03:58,793 --> 00:04:00,959 „Draga Nadrkanka…“ 70 00:04:01,043 --> 00:04:04,168 -Opa! -Znam. Baš erotski, zar ne? 71 00:04:04,251 --> 00:04:08,751 Bože! Tako je seksi kako su ti glatki i čisti zubi. 72 00:04:08,834 --> 00:04:10,751 Kao da ljubim zubara. 73 00:04:10,834 --> 00:04:12,918 O, da! To nam je trebalo. 74 00:04:13,001 --> 00:04:14,418 Zbilja nam je trebalo. 75 00:04:14,501 --> 00:04:16,251 Čekaj. Maury, ti pušiš? 76 00:04:16,334 --> 00:04:18,834 O, da, za hormonska čudovišta pušenje je… 77 00:04:20,251 --> 00:04:21,709 Dobro je za bebu. 78 00:04:21,793 --> 00:04:22,834 Hej, Matthewe! 79 00:04:22,918 --> 00:04:26,543 Možda poslije škole možemo k tebi, 80 00:04:26,626 --> 00:04:29,084 da ti očistim prilaz. 81 00:04:29,168 --> 00:04:31,251 Ne znam što je to, ali može. 82 00:04:31,334 --> 00:04:34,376 Šališ se? Jedno je deklarirati se pobožnoj obitelji, 83 00:04:34,459 --> 00:04:36,793 a drugo dovesti dečka kući. 84 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 Daj, već znaju da si gej! 85 00:04:38,876 --> 00:04:41,084 Sad im to nabijaj na nos! 86 00:04:41,168 --> 00:04:43,501 Ne. Mama i ja napokon opet razgovaramo. 87 00:04:43,584 --> 00:04:46,334 -Ne želim dizati prašinu. -Dobro. 88 00:04:46,418 --> 00:04:49,876 Jay, možda da nađemo neko privatnije mjesto. 89 00:04:49,959 --> 00:04:52,918 O, da! Recimo, praznu septičku jamu? 90 00:04:53,001 --> 00:04:54,584 -Manje privatno. -Znam! 91 00:04:54,668 --> 00:04:56,876 Auto s hlačama mi se odmrznuo. 92 00:04:56,959 --> 00:04:59,793 Mogu te položiti na krevet od trapera 93 00:04:59,876 --> 00:05:02,376 i besplatno obljubiti tvoje cijelo tijelo. 94 00:05:02,459 --> 00:05:06,251 -To zvuči… Sjajno. -Znam. 95 00:05:06,334 --> 00:05:10,459 Kladim se da misliš da mi smeta što je Jay odabrao Matthewa. 96 00:05:10,543 --> 00:05:11,709 Govoriš nama? 97 00:05:11,793 --> 00:05:14,543 Dušo, razgovaram sa svakim tko će me slušati. 98 00:05:14,626 --> 00:05:17,668 -Je li to Andrew? -Lola, što je s tvojim šiškama? 99 00:05:17,751 --> 00:05:18,834 O, Bože, hvala! 100 00:05:18,918 --> 00:05:20,751 Nova godina, nova ja. 101 00:05:20,834 --> 00:05:24,293 Iako neću pjevati u uvodu, 102 00:05:24,376 --> 00:05:27,418 napaljena sam koliko su mi šiške duge. 103 00:05:27,501 --> 00:05:29,043 Lola, isti smo! 104 00:05:29,126 --> 00:05:31,168 I ja sam pustio šiške. 105 00:05:31,251 --> 00:05:32,543 Nosne šiške. 106 00:05:32,626 --> 00:05:35,751 Usne su mi previše sramežljive da bi bile gole. 107 00:05:35,834 --> 00:05:37,126 OŠ BRIDGETON 108 00:05:37,209 --> 00:05:39,793 Missy, zašto su svi dečki u školi koma? 109 00:05:39,876 --> 00:05:43,168 Da, u ovoj mesnici nema pravih komada. 110 00:05:43,251 --> 00:05:45,668 Znaš tko nije koma? Judd. 111 00:05:47,084 --> 00:05:51,876 On je čovjek s motornim vozilom i dozvolom da razvali… Pičkicu. 112 00:05:51,959 --> 00:05:54,293 Iako bih voljela da mi razvali vaginu, 113 00:05:54,376 --> 00:05:57,376 ništa od toga. Prestar je za mene. 114 00:05:57,459 --> 00:06:00,543 Missy! Komad! Ravno iz pećnice! Na desno! 115 00:06:00,626 --> 00:06:01,751 O, da! Sladak je. 116 00:06:01,834 --> 00:06:04,709 Jesi, tko je onaj sočni macan? 117 00:06:04,793 --> 00:06:06,709 On? Mislim da je samo statist. 118 00:06:06,793 --> 00:06:09,543 Vidiš kako stoji i povremeno trepće? 119 00:06:09,626 --> 00:06:11,709 Ne može biti! Pa govorimo o njemu! 120 00:06:11,793 --> 00:06:13,751 Da. Što je s njim? 121 00:06:13,834 --> 00:06:16,918 Kladim se da spava gol u kamperu na plaži, 122 00:06:17,001 --> 00:06:20,168 u krevetu je pepeljara, a pokraj njega je ljutiti pas. 123 00:06:20,251 --> 00:06:22,251 Što je to? Je li to iz nečega? 124 00:06:22,334 --> 00:06:25,418 -To je Mel Gibson u Smrtonosnom oružju. Dobro. 125 00:06:25,501 --> 00:06:28,918 Poznajem ga samo kao rasista i antisemita. 126 00:06:29,001 --> 00:06:31,501 Nekoć je bio i glumac. 127 00:06:32,084 --> 00:06:34,001 Danas smo dobili previše pošte! 128 00:06:34,084 --> 00:06:35,001 Oprosti, Marty. 129 00:06:36,043 --> 00:06:39,834 Maury. Bernie Sanders mi je odgovorila na poruku. Želi na Zoom. 130 00:06:39,918 --> 00:06:43,293 Da, idemo gore, zum-zumati iz tvoje sobe. 131 00:06:43,376 --> 00:06:46,168 Kamo ćeš, perverznjače broj jedan? 132 00:06:46,251 --> 00:06:48,418 Ostavio sam upaljeno svjetlo u sobi. 133 00:06:48,501 --> 00:06:50,209 -Iako nitko nije gore. -Što? 134 00:06:50,293 --> 00:06:52,084 Ali nema veze. Neka gori. 135 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 Jesi li lud? 136 00:06:53,084 --> 00:06:55,459 Ugasi ga prije nego što te ubodem u oko! 137 00:06:55,543 --> 00:06:57,668 Kao da bebi uzmeš zvečku. 138 00:06:57,751 --> 00:06:59,751 Čini se da smo ostali sami. 139 00:06:59,834 --> 00:07:02,834 Možda sam ostavila svjetlo u garaži. 140 00:07:02,918 --> 00:07:05,584 I ti? Hajde! Gubi se! 141 00:07:05,668 --> 00:07:07,418 Kao da bebi uzmeš zvečku. 142 00:07:07,501 --> 00:07:09,751 Svi su glupi osim mene. 143 00:07:11,501 --> 00:07:12,668 PLATO TVRTKO 144 00:07:13,543 --> 00:07:15,876 Postignuta maksimalna tvrdoća! 145 00:07:15,959 --> 00:07:17,793 Ovo je san snova! 146 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 Napaljeni dečko-robot s autom punim hlača. 147 00:07:21,209 --> 00:07:24,876 Robo-Jay treba još više žvaljenja. 148 00:07:26,668 --> 00:07:27,751 Auto se miče? 149 00:07:27,834 --> 00:07:30,834 Dragi Matthewe, mislim da je to moja kita. 150 00:07:30,918 --> 00:07:33,751 Ne, Jay. Idemo prema rubu litice. 151 00:07:33,834 --> 00:07:35,959 -Sranje! -Jebote! 152 00:07:36,043 --> 00:07:39,376 -Kočnice ne rade. -Vrata se ne otvaraju. Umrijet ćemo! 153 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 O, Bože! 154 00:07:41,918 --> 00:07:44,876 Pokretanje načina spašavanja. 155 00:07:46,293 --> 00:07:47,209 Ne. 156 00:07:48,626 --> 00:07:50,793 Jebote! Živi smo. 157 00:07:50,876 --> 00:07:52,168 Moj auto s hlačama! 158 00:07:52,251 --> 00:07:55,834 Matthewe, uništena je tvoja kočija za svršavanje! 159 00:07:55,918 --> 00:07:57,918 Gdje ćemo se sada drpati? 160 00:07:58,001 --> 00:08:00,959 Bar je OK moj vatromet natopljen kerozinom. 161 00:08:01,043 --> 00:08:02,459 Ma daj! 162 00:08:02,543 --> 00:08:06,668 Čuvao sam ga za jednomjesečnicu! 163 00:08:07,293 --> 00:08:10,668 Čovječe, spaja se sa zvukom! 164 00:08:10,751 --> 00:08:12,251 -Hej, Andrew! -Bernie! 165 00:08:12,334 --> 00:08:14,709 Fališ mi nakon par tjedana! 166 00:08:14,793 --> 00:08:17,626 I ti meni. Želim ti se prikrasti i napasti te. 167 00:08:17,709 --> 00:08:19,626 Da. I ja se tako osjećam. 168 00:08:19,709 --> 00:08:23,376 Ne mogu prestati misliti na prošli put. Bili smo tako blizu da… 169 00:08:23,459 --> 00:08:25,126 Da si mazimo grudi? 170 00:08:25,209 --> 00:08:27,209 Da! To sam htjela reći! 171 00:08:27,293 --> 00:08:30,376 Ali da možda pokušamo opet sada? 172 00:08:30,459 --> 00:08:31,376 Kako to misliš? 173 00:08:31,459 --> 00:08:35,084 Ti stisneš svoje, a ja stisnem moje sise? 174 00:08:35,668 --> 00:08:36,501 Sviđa mi se. 175 00:08:36,584 --> 00:08:38,293 Baš je lijepo. 176 00:08:38,376 --> 00:08:41,959 Vrijeme je za napaljenost Da, vrijeme je za napaljenost 177 00:08:42,043 --> 00:08:44,501 Da možda skinemo majice? 178 00:08:44,584 --> 00:08:46,584 Ovo će biti gotovo za 45 sekundi. 179 00:08:46,668 --> 00:08:50,209 Jebote! Hoću reći, da. Skinut ću svoju majicu 180 00:08:50,293 --> 00:08:53,043 da vidiš moj židovski torzo. 181 00:08:53,126 --> 00:08:55,459 -Da, ti… Andrewe? -Sviđa ti se? 182 00:08:55,543 --> 00:08:56,626 -Andrewe. -Molim? 183 00:08:56,709 --> 00:08:59,668 Ova mala kurvica tek počinje, srce. 184 00:08:59,751 --> 00:09:01,126 Andrewe, što se događa? 185 00:09:01,209 --> 00:09:02,584 Sranje! Mama. 186 00:09:02,668 --> 00:09:04,876 Nastavi. Poslije ćemo o posljedicama. 187 00:09:04,959 --> 00:09:06,584 Što nimfoman sad radi? 188 00:09:06,668 --> 00:09:09,626 -Zašto si skinuo majicu? -Zašto si na Zoomu? 189 00:09:09,709 --> 00:09:12,043 -To je obiteljski račun. -Sad je gotovo. 190 00:09:12,126 --> 00:09:13,876 Penis nije za tebe. 191 00:09:13,959 --> 00:09:15,543 O, Bože. Što to znači? 192 00:09:15,626 --> 00:09:18,584 Kita ili vrata. Nešto ćemo maknuti. 193 00:09:18,668 --> 00:09:19,584 -Vrata. -Vrata. 194 00:09:19,668 --> 00:09:21,084 -Prokleta vrata. -Vrata? 195 00:09:21,168 --> 00:09:23,959 Da vidimo kako će ti ići uz publiku. 196 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 O, da! U tome uživa. 197 00:09:26,334 --> 00:09:28,876 Dobro, oprezno. Još jedan korak. 198 00:09:28,959 --> 00:09:30,418 Evo! 199 00:09:30,501 --> 00:09:32,584 -Jay, gdje smo? -Nickov tavan. 200 00:09:32,668 --> 00:09:36,626 Htio si da nađem novo mjesto za maženje, a ovo je savršeno. 201 00:09:36,709 --> 00:09:38,334 Mračno je, privatno 202 00:09:38,418 --> 00:09:42,168 i jako dobro smrdi, kao u školskoj svlačionici. 203 00:09:42,251 --> 00:09:46,459 Jayzarian Rickflairian Bilzerian. Što radiš ovdje? 204 00:09:46,543 --> 00:09:50,293 Duše Dukea Ellingtona, ovo je moj novi dečko Matthew. 205 00:09:50,376 --> 00:09:51,209 Hej, Matte! 206 00:09:51,293 --> 00:09:56,876 Ne možemo se žvaliti u kućama jer su nam obitelji bacilofobne. 207 00:09:56,959 --> 00:09:58,959 Jay želi reći „homofobne“. 208 00:09:59,043 --> 00:10:02,543 O, ne, tata mene smatra virusom. 209 00:10:03,709 --> 00:10:05,959 Jay, hoće li stalno biti ovdje? 210 00:10:06,043 --> 00:10:07,584 Ne! Nisam ljiga! 211 00:10:07,668 --> 00:10:10,293 Idem gledati kako se Elliot i Diane ševe. 212 00:10:10,376 --> 00:10:14,293 -Dobro. -Elliot plače kad svršava. 213 00:10:15,501 --> 00:10:18,418 Pa? Što misliš? Sjajno, zar ne? 214 00:10:18,501 --> 00:10:22,834 Ili ovaj smrdljivi tavan ili kuća tvoje majke puna Isusa. 215 00:10:22,918 --> 00:10:25,168 Mogu se pomiriti s ovim. 216 00:10:27,001 --> 00:10:28,001 Da. 217 00:10:28,084 --> 00:10:29,918 Koji kurac, Jay? 218 00:10:30,001 --> 00:10:31,543 Brijao si u mojoj kući? 219 00:10:31,626 --> 00:10:32,709 O, da, dušo! 220 00:10:32,793 --> 00:10:34,584 I gledao sam te kako spavaš. 221 00:10:34,668 --> 00:10:37,876 -U tvojoj maloj pidžamici. -Molim? 222 00:10:37,959 --> 00:10:41,001 Andrewe, idi u Nickov tavan da zabriješ s Bernie. 223 00:10:41,084 --> 00:10:44,709 Neće biti tvojeg psiho tate s odvijačem za kastraciju. 224 00:10:44,793 --> 00:10:47,334 Nick? Kakav Wi-Fi imate na tavanu? 225 00:10:47,418 --> 00:10:50,584 Može li podnijeti ovo slasno dupe? 226 00:10:50,668 --> 00:10:54,834 Ne želim da itko brije u mojoj kući, posebno ako ja ne brijem ni s kim! 227 00:10:54,918 --> 00:10:58,376 Missy! Eno ga. Mali Mel Gibson. 228 00:10:58,459 --> 00:11:01,376 Moramo porazgovarati o nadimku… 229 00:11:01,459 --> 00:11:02,793 Oprosti! 230 00:11:02,876 --> 00:11:05,709 Ja sam Missy. A ti? Reci mi svoje ime. 231 00:11:05,793 --> 00:11:08,043 Elijah. Doselio sam se iz Virginije. 232 00:11:08,126 --> 00:11:10,584 Virginia. To zvuči kao vagina. 233 00:11:10,668 --> 00:11:13,293 -A vagina je za zaljubljene. -Mona. 234 00:11:13,376 --> 00:11:15,626 Pa, moram ići. 235 00:11:15,709 --> 00:11:18,459 -Vidimo se, Missy. -Dobro. 236 00:11:18,543 --> 00:11:22,293 Tajanstven je. Kamo misliš da ide? 237 00:11:22,376 --> 00:11:25,084 Vjerojatno popraviti nešto bez košulje. 238 00:11:25,168 --> 00:11:29,709 Poput motocikla kojega jaši svojim izdašnim preponama! 239 00:11:29,793 --> 00:11:32,293 -Elijah. -Elijah. 240 00:11:32,876 --> 00:11:34,043 Odvratno je. 241 00:11:34,126 --> 00:11:36,876 Rabe tavan kao jeftini motel. 242 00:11:36,959 --> 00:11:37,793 O, Nicky. 243 00:11:37,876 --> 00:11:42,418 Tvoji vršnjaci očito vide da je ovo sigurno utočište za seksualnu pozitivnost. 244 00:11:42,501 --> 00:11:44,168 Ne zovi ih mojim vršnjacima. 245 00:11:45,043 --> 00:11:47,918 Jadan si. Tvoji prijatelji briju u tvojoj kući, 246 00:11:48,001 --> 00:11:50,043 a tvoja mala kita truli. 247 00:11:50,126 --> 00:11:53,709 Juddy, ne sazrijevaju svi istom brzinom. 248 00:11:53,793 --> 00:11:57,209 Da. Ja sam se prvi put poljubio s 24. 249 00:11:57,293 --> 00:11:59,334 I odmah prešao na analac. 250 00:11:59,418 --> 00:12:01,168 Preskočit ću analce 251 00:12:01,251 --> 00:12:04,293 i reći da sam se naljubio cura. Ali nisam nedavno. 252 00:12:04,376 --> 00:12:08,918 Nick, kad sam bila tvojih godina, Tim Pelegrin imao je kuću za brijanje. 253 00:12:09,001 --> 00:12:12,793 Žvalio se s toliko cura da se morali sazvati roditeljski. 254 00:12:12,876 --> 00:12:15,126 Rick, misliš li isto što i ja? 255 00:12:15,209 --> 00:12:16,543 Ako ti kita trune, 256 00:12:16,626 --> 00:12:19,334 da je stavimo u kolač od banane da se ne baci? 257 00:12:19,418 --> 00:12:24,293 Ne, da bi moglo biti zakon imati kuću za žvaljenje. 258 00:12:26,751 --> 00:12:30,876 Sjajna kuća za žvaljenje. Jesi za trojac sa mnom i Devonom? 259 00:12:30,959 --> 00:12:33,668 Apsolutno, dušo. Zato smo ovdje. 260 00:12:33,751 --> 00:12:36,376 Ne, Nick, prvo se žvali sa mnom. 261 00:12:36,459 --> 00:12:40,168 Ne, Nick, prve smo rezervirale tvoje malo, snažno tijelo. 262 00:12:40,251 --> 00:12:44,376 Dame, mojeg malog, snažnog tijela ima dovoljno za sve. 263 00:12:46,459 --> 00:12:49,834 O, da, upravo će se to dogoditi! 264 00:12:49,918 --> 00:12:51,668 Da, čija kita sada trune? 265 00:12:51,751 --> 00:12:53,709 Moja, srce. 266 00:12:54,209 --> 00:12:56,084 JUTARNJE OBJAVE 267 00:12:56,418 --> 00:12:57,834 Dobro jutro, Bridgeton! 268 00:12:57,918 --> 00:13:00,876 Kasnije, imamo ekskluzivu s učenikom 269 00:13:00,959 --> 00:13:03,543 koji je gđu Benitez vidio u praonici rublja. 270 00:13:03,626 --> 00:13:07,459 Ali prvo, zaplet! Javljanje sponzora. 271 00:13:07,543 --> 00:13:12,001 Jesi li lokalno dijete koje traži vruću akciju? 272 00:13:12,084 --> 00:13:13,918 Vruća akcija. 273 00:13:14,001 --> 00:13:16,209 Ali živiš kod kuće s ocem 274 00:13:16,293 --> 00:13:18,793 koji ti želi ukloniti penis? 275 00:13:18,876 --> 00:13:22,001 Pa, tavan tvojih maštarija čeka. 276 00:13:22,084 --> 00:13:25,043 Kuća za brijanje. 277 00:13:25,126 --> 00:13:29,959 Deseci mračnih kutova u kojima možeš raditi svašta. 278 00:13:30,043 --> 00:13:31,918 Svašta. 279 00:13:32,001 --> 00:13:35,751 Podigla sam obrvu. Hoće li se Lola tako vratiti u formu? 280 00:13:35,834 --> 00:13:38,001 -Kuća za brijanje. -Kuća za brijanje. 281 00:13:38,084 --> 00:13:41,626 Gdje je seks zarazan. 282 00:13:41,709 --> 00:13:43,459 Zarazan seks. 283 00:13:43,543 --> 00:13:47,084 Ako ne dođeš, pravi si luzer. 284 00:13:47,168 --> 00:13:48,501 -Luzer. -Luzer. 285 00:13:49,251 --> 00:13:51,209 Recite svima. 286 00:13:51,293 --> 00:13:54,668 -Ja sam za! -Čovječe, taj tavan je fora. 287 00:13:54,751 --> 00:13:57,709 Ja sam lokalno dijete koje traži vruću akciju. 288 00:13:57,793 --> 00:13:59,168 Hej, Elijah! 289 00:13:59,251 --> 00:14:03,834 Samo sam htjela provjeriti znaš li za kuću za brijanje ili koji već kurac. 290 00:14:03,918 --> 00:14:05,793 Da, vidio sam reklamu. 291 00:14:05,876 --> 00:14:09,126 Jutarnje objave su vam inače takve? 292 00:14:09,209 --> 00:14:10,209 To je standardno. 293 00:14:10,293 --> 00:14:13,418 Nisam htjela da se osjećaš isključeno. 294 00:14:13,501 --> 00:14:15,876 Jer si nov u gradu. 295 00:14:15,959 --> 00:14:18,001 Baš lijepo, Missy. Hvala! 296 00:14:18,084 --> 00:14:21,584 Totalno ide u kuću za brijanje. 297 00:14:22,084 --> 00:14:24,376 Da, čujem da je seks zarazan. 298 00:14:24,459 --> 00:14:26,251 Totalno zarazan. 299 00:14:26,334 --> 00:14:28,001 Makni se od mene, Andrewe! 300 00:14:28,084 --> 00:14:29,418 -Oprosti. -Dalje. 301 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 Ne znam, Missy. 302 00:14:37,834 --> 00:14:39,001 Hajde, Jessi! 303 00:14:39,084 --> 00:14:40,376 Svi su ondje. 304 00:14:40,459 --> 00:14:42,418 To je tavan naših maštarija. 305 00:14:42,501 --> 00:14:45,584 A i Judd živi u toj palači za jebanje. 306 00:14:45,668 --> 00:14:46,876 Connie, prestani. 307 00:14:46,959 --> 00:14:49,584 Zna za majicu i da mi se sviđa. 308 00:14:49,668 --> 00:14:51,168 Previše je ponižavajuće. 309 00:14:51,251 --> 00:14:53,709 -Ali to je kuća za brijanje. -Pa? 310 00:14:53,793 --> 00:14:56,959 Pa, Judd će morati brijati s tobom. 311 00:14:57,043 --> 00:15:00,543 Takva su pravila. Zamisli to u svom malom umu. 312 00:15:00,626 --> 00:15:03,001 Zgodna si, ali si niska. 313 00:15:03,084 --> 00:15:05,376 Stani na lubanju moje bake. 314 00:15:05,459 --> 00:15:07,543 -Da ti uvalim jezik u grlo. -U redu. 315 00:15:09,876 --> 00:15:12,126 O, Bože, Connie! Kako to želim! 316 00:15:12,209 --> 00:15:13,834 Onda idemo po to. 317 00:15:13,918 --> 00:15:16,084 Dobro, Missy. Bit će glupo, 318 00:15:16,168 --> 00:15:18,459 ali, ono, idem ako želiš. 319 00:15:18,543 --> 00:15:20,584 Može, ako me već tjeraš. 320 00:15:20,668 --> 00:15:23,543 Ne, ne tjeram te. Ali ako želiš, idemo. 321 00:15:23,626 --> 00:15:26,834 -Dobro, jer ti želiš. -Dobro, isto. Jer ti želiš. 322 00:15:26,918 --> 00:15:30,959 Dame, obje ste za akciju! Idemo! 323 00:15:32,043 --> 00:15:34,376 Limunada? Labelo? Možda će vam trebati. 324 00:15:34,459 --> 00:15:37,959 Žvakaće? Je li tko za? Znam da ne čistite zube koncem. 325 00:15:38,043 --> 00:15:40,668 Mama, tata, odlazite! Ubijate vibru. 326 00:15:40,751 --> 00:15:41,793 OK, volimo te! 327 00:15:41,876 --> 00:15:44,126 Uživajte u brijanju, ljudi! 328 00:15:44,209 --> 00:15:47,709 Djeco noći, opustite se. 329 00:15:47,793 --> 00:15:49,084 Obliznite usne. 330 00:15:49,168 --> 00:15:51,834 Ne znam, nije kao u reklami. 331 00:15:51,918 --> 00:15:53,334 Da, što je ovo? 332 00:15:53,418 --> 00:15:58,126 Došla sam jesti Pringles i da mi prodrmaju tijelo. 333 00:15:58,209 --> 00:15:59,584 Čini se da… 334 00:15:59,668 --> 00:16:00,959 Nema više Pringlesa. 335 00:16:01,043 --> 00:16:04,126 Nisam ja kriv što ljudi ne briju. Poljubite se! 336 00:16:04,209 --> 00:16:07,668 Hoću reći, opustite se, obliznite usne. 337 00:16:07,751 --> 00:16:11,126 Jay, zašto si pozvao ljude na naše mjesto za brijanje? 338 00:16:11,209 --> 00:16:13,043 Nick mi je dao ogrtač! 339 00:16:13,126 --> 00:16:18,043 A od svile mi se beskonačno diže, kako ja to kažem. 340 00:16:18,126 --> 00:16:21,209 Andrewe, prvo, obožavam ogrtač. 341 00:16:21,293 --> 00:16:23,751 Ali nećemo li divljati? 342 00:16:23,834 --> 00:16:27,959 A tu su svi ti čudni ljudi koji uopće ne briju. 343 00:16:28,043 --> 00:16:29,668 Možda da otkažemo. 344 00:16:29,751 --> 00:16:31,293 Brzo. Gubiš je. 345 00:16:31,376 --> 00:16:34,168 Dobro. Idemo. Kostimi za Noć vještica. 346 00:16:34,251 --> 00:16:36,751 Hej, ja sam Luke Skywalker. 347 00:16:36,834 --> 00:16:39,293 Želiš biti moja sestra koju poljubim? 348 00:16:39,376 --> 00:16:40,584 Ne baš. 349 00:16:40,668 --> 00:16:42,918 Da, više volim rođakinje. 350 00:16:43,001 --> 00:16:46,626 Rick, kako da brijem kad se svi skrivaju u kutovima? 351 00:16:46,709 --> 00:16:49,668 Nađi nekoga i promijeni tu vibru, srce. 352 00:16:50,251 --> 00:16:54,584 -Zašto ne onu seksi zelenu curu? -Misliš na staro božićno drvce? 353 00:16:54,668 --> 00:16:57,334 Zelenka, da odemo u onaj ormar 354 00:16:57,418 --> 00:16:59,918 da ti pokažem svoju grudu ugljena? 355 00:17:03,251 --> 00:17:05,543 -Molim? -Diane, Barbara ovdje. 356 00:17:05,626 --> 00:17:08,834 Ne mogu naći Andrewa. Netko ga je odveo u Europu. 357 00:17:08,918 --> 00:17:10,626 Ali da prvo pitam tebe. 358 00:17:10,709 --> 00:17:12,043 Andrew je dobro. 359 00:17:12,126 --> 00:17:13,918 Ovdje je, u kući za brijanje. 360 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 -Brijanje? -Što? 361 00:17:15,084 --> 00:17:18,626 Djeca iz škole žvale se gore na tavanu. 362 00:17:18,709 --> 00:17:20,751 Andrew je na bum-bum zabavi? 363 00:17:20,834 --> 00:17:22,501 Što je to? 364 00:17:22,584 --> 00:17:26,293 Beskrajna izopačenost. Kokain. Squirting. Nekrofilija. 365 00:17:26,376 --> 00:17:27,334 Nazvat ću te. 366 00:17:27,418 --> 00:17:30,751 -Vjerojatno već kreće na truplo. -Kamo idemo? 367 00:17:30,834 --> 00:17:33,501 -Oslobodila si čudovište. -Bože! 368 00:17:33,584 --> 00:17:35,793 A sad moramo ubiti sina. 369 00:17:35,876 --> 00:17:37,959 Da mu samo odrežemo ruke? 370 00:17:38,793 --> 00:17:40,793 Hej, što da kažem? 371 00:17:40,876 --> 00:17:44,459 -O, Bože. -Ovo je jako tužno. 372 00:17:44,543 --> 00:17:45,918 A Elijah nije ni došao. 373 00:17:46,001 --> 00:17:47,626 Kako navlači za klitoris! 374 00:17:47,709 --> 00:17:50,376 Jessi, idemo u lov na Juddovu kitu. 375 00:17:50,459 --> 00:17:54,043 Pametno. Gdje bih bila da sam Juddova kita? 376 00:17:54,126 --> 00:17:56,001 Zdravo, Maurice! 377 00:17:56,084 --> 00:17:57,084 Bok, Constance! 378 00:17:57,168 --> 00:17:59,418 Vidim, još si trudan. 379 00:17:59,501 --> 00:18:02,876 Još se protiviš tomu da budeš seksi mama. 380 00:18:02,959 --> 00:18:04,334 To je točno. 381 00:18:04,418 --> 00:18:07,209 Ispričavam se, zabava je koma. 382 00:18:07,293 --> 00:18:11,376 Nick, kad budeš drugi put organizirao zabavu za seks, neka bude seksa. 383 00:18:11,459 --> 00:18:13,459 I zabave, iskreno. 384 00:18:13,543 --> 00:18:17,376 Da, mislio sam da ću do pola devet biti duboko u nečijem grlu. 385 00:18:17,459 --> 00:18:18,584 Baš čudno. 386 00:18:18,668 --> 00:18:23,376 Jer moj grlo cijelu večer traži jezik. 387 00:18:23,459 --> 00:18:25,293 Da pokušam s Lolom? 388 00:18:25,376 --> 00:18:27,584 Čini se da je spremna na sve. 389 00:18:27,668 --> 00:18:31,001 Ako je poljubim, možda pokrenem zabavu. 390 00:18:31,084 --> 00:18:32,709 Svi će se početi ljubiti. 391 00:18:32,793 --> 00:18:34,626 Svi će početi ljubiti mene. 392 00:18:34,709 --> 00:18:38,834 Onda će možda zbog tebe sazvati roditeljski. 393 00:18:38,918 --> 00:18:40,168 Da, o tome sanjam. 394 00:18:40,251 --> 00:18:44,584 Dobro, Bernie. Ovaj će ti se svidjeti jer znam da si fan Richarda Gerea. 395 00:18:44,668 --> 00:18:47,168 Nego! Želim mu pojesti srebrnu kosu. 396 00:18:47,251 --> 00:18:51,251 Dakle, pretpostavljam da ti je poznat film Zgodna žena? 397 00:18:51,334 --> 00:18:54,209 -Opa! -Julije mi Roberts! 398 00:18:54,293 --> 00:18:56,876 To je bio Dianein kostim za Noć vještica. 399 00:18:56,959 --> 00:19:01,918 Ne bi mi smetalo da vidim tvoju punašnu guzu u uniformi seksualne radnice. 400 00:19:02,001 --> 00:19:02,959 Stvarno? 401 00:19:03,043 --> 00:19:04,376 Ovo je ludo, zar ne? 402 00:19:04,459 --> 00:19:06,709 Ne znam imam li tijelo za to. 403 00:19:06,793 --> 00:19:09,293 Daj dami što želi! 404 00:19:09,376 --> 00:19:13,293 Dječaka kruškolikog tijela u haljini od likre s izrezima. 405 00:19:14,876 --> 00:19:17,834 U redu, pokucam na Juddova vrata i što onda? 406 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 Kažeš: „Mislila sam da je ovo kuhinja. 407 00:19:20,918 --> 00:19:24,626 Ali kad sam ovdje, mogu li gricnuti tvoju guzu?“ 408 00:19:24,709 --> 00:19:27,168 Jebote, Connie, srce mi lupa! 409 00:19:27,251 --> 00:19:31,043 I meni! Ne mogu vjerovati da ćemo prvi put jesti guzu. 410 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Da? 411 00:19:32,584 --> 00:19:34,834 Sranje. 412 00:19:34,918 --> 00:19:37,084 -Cass, tko je? -Neka curica. 413 00:19:37,168 --> 00:19:38,709 Jesi li dobro, dušo? 414 00:19:38,793 --> 00:19:40,668 Znaš li mamin broj? 415 00:19:40,751 --> 00:19:42,376 Connie, plakat ću. 416 00:19:42,459 --> 00:19:44,418 Hej, Nickova prijateljica Jessi! 417 00:19:44,501 --> 00:19:47,043 O, Bože, je li to mala kleptomanka? 418 00:19:47,126 --> 00:19:48,626 Da. Što trebaš, mala? 419 00:19:49,376 --> 00:19:52,251 Samo sam tražila Nicka. 420 00:19:52,334 --> 00:19:53,168 Oprosti. 421 00:19:53,834 --> 00:19:55,834 Moram ići. Koji kurac? 422 00:19:55,918 --> 00:19:59,168 Sranje! Mala kleptomanko, upišala si se u pelenu! 423 00:19:59,251 --> 00:20:00,501 Isuse. 424 00:20:00,584 --> 00:20:03,876 Znala sam da je ovo loša ideja, Connie. Connie? 425 00:20:03,959 --> 00:20:09,459 O, ne! Ja sam se pokakala u svoju pokakanu pelenu. 426 00:20:12,543 --> 00:20:16,293 Nick, dušo! Uvali jezik toj seksi kujici! 427 00:20:16,376 --> 00:20:18,418 Dakle, Lola… 428 00:20:18,501 --> 00:20:22,126 Dosta je brbljanja, Birch. Idemo se jebeno žvaliti. 429 00:20:25,209 --> 00:20:27,834 Devone, Lola pobjeđuje. Dođi. 430 00:20:30,209 --> 00:20:32,418 Svi to rade? 431 00:20:33,793 --> 00:20:35,626 Sol i papar škakljaju. 432 00:20:35,709 --> 00:20:38,793 Zabit ću ti očnjake u mesnatu ruku. 433 00:20:38,876 --> 00:20:43,209 Da nam se kite dignu na Nickovoj staroj odjeći? 434 00:20:43,876 --> 00:20:45,751 Može. Samo ću zažmiriti 435 00:20:45,834 --> 00:20:49,376 i glumiti da nismo okruženi djecom koja se ševe preko odjeće. 436 00:20:50,418 --> 00:20:52,668 Nickove dječje cipele su preslatke. 437 00:20:52,751 --> 00:20:54,709 I pune štakorskog govna. 438 00:20:54,793 --> 00:20:56,334 Svejedno ću ih uzeti. 439 00:20:57,626 --> 00:20:59,043 Gle, to su Gloubermani. 440 00:20:59,126 --> 00:21:00,876 Miči se, dr. Bolesni. 441 00:21:00,959 --> 00:21:04,209 Djeca nam se trebaju žvaliti u tajnosti i sramoti! 442 00:21:04,293 --> 00:21:05,459 Marty, čekaj! 443 00:21:09,501 --> 00:21:10,668 Događa se, Rick. 444 00:21:10,751 --> 00:21:14,043 Kuća za brijanje je baš kao u snu. 445 00:21:15,084 --> 00:21:17,418 Sranje, Lola, plačeš li ispod šiški? 446 00:21:17,501 --> 00:21:18,793 Žao mi je, Nick. 447 00:21:18,876 --> 00:21:21,418 Stvarno sam se htjela ljubiti jezikom, 448 00:21:21,501 --> 00:21:24,793 samo ne s luzerom poput tebe! 449 00:21:24,876 --> 00:21:25,709 Oprosti, što? 450 00:21:25,793 --> 00:21:27,626 Da se oporavim, 451 00:21:27,709 --> 00:21:30,251 ali mogu naći puno boljeg. 452 00:21:30,334 --> 00:21:31,376 Znaš to, zar ne? 453 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 Moraš to reći. Mogu naći boljega! 454 00:21:34,418 --> 00:21:37,709 -Možeš naći boljega? -Ne, to zvuči šuplje. 455 00:21:37,793 --> 00:21:39,126 Prokleta bum-bum… 456 00:21:39,918 --> 00:21:40,876 Otvori ta vrata. 457 00:21:40,959 --> 00:21:43,334 Žao mi je, ne mogu te pustiti. 458 00:21:43,418 --> 00:21:46,043 Daj nam našeg pervertita i idemo kući. 459 00:21:46,126 --> 00:21:47,043 Reci, Birch. 460 00:21:47,126 --> 00:21:48,751 Penis ili vrata? 461 00:21:48,834 --> 00:21:52,376 Ne znam o čemu govoriš, ali odgovor je moj penis. 462 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 Skinut ću ta prokleta vrata! 463 00:21:55,501 --> 00:21:59,001 Izvadite čekovnu knjižicu, g. Gere, 464 00:21:59,084 --> 00:22:02,709 jer ova zgodna žena treba novu odjeću. 465 00:22:02,793 --> 00:22:06,001 -Dobro. Gdje je moj odvratni sin? -O, Bože! 466 00:22:06,084 --> 00:22:08,001 Sranje! Mama i tata su ovdje! 467 00:22:08,084 --> 00:22:11,251 Gotovo! Dovršit ću obrezivanje! Dođi… 468 00:22:11,334 --> 00:22:12,418 Marty, ne! 469 00:22:12,501 --> 00:22:14,668 Bježi, seksi kolačiću! 470 00:22:17,334 --> 00:22:18,209 Moj mali! 471 00:22:19,668 --> 00:22:20,501 O, Andrewe. 472 00:22:20,584 --> 00:22:22,876 Je li to moj kostim iz Zgodne žene? 473 00:22:22,959 --> 00:22:25,626 Dušo, divna si seksualna radnica. 474 00:22:25,709 --> 00:22:27,293 Hvala, dr. Birch. 475 00:22:27,376 --> 00:22:30,459 Možemo li sada otići k tebi? 476 00:22:30,543 --> 00:22:32,959 Da. Da, možemo. 477 00:22:35,126 --> 00:22:40,709 Vidi ti to! Gle tko me prihvatio kao prijatelja. Mali Mel Gibson. 478 00:22:40,793 --> 00:22:43,751 Da vidimo gdje je bio stroj za jebanje. 479 00:22:43,834 --> 00:22:45,084 Čekaj malo. 480 00:22:45,168 --> 00:22:47,126 -Bio je u crkvi? -Crkva? 481 00:22:47,209 --> 00:22:49,918 Stvarno je pobožan. 482 00:22:50,001 --> 00:22:50,959 To je… 483 00:22:51,043 --> 00:22:55,793 Tako jebeno seksi, srce! Zabranjeno voće. 484 00:22:55,876 --> 00:22:59,334 Znam! Kao da smo u Fleabagu sa seksi svećenikom. 485 00:22:59,418 --> 00:23:02,834 -Elijah! -Elijah! 486 00:23:04,168 --> 00:23:07,668 Dobro. Prije nego što uđemo, imaš list u kosi. 487 00:23:07,751 --> 00:23:09,209 I pero. I kamen. 488 00:23:09,293 --> 00:23:11,334 Znam. Ptica gradi gnijezdo. 489 00:23:11,418 --> 00:23:15,668 Bez brige, Matte, svidjet će im se. Osim ako su i dalje žestoki kršćani. 490 00:23:16,668 --> 00:23:19,168 -Hej, sjećate li se Jaya? -Zdravo. 491 00:23:19,251 --> 00:23:21,584 Naravno. Čarobnjak, zar ne? 492 00:23:21,668 --> 00:23:23,543 G. i gđo Matthew, 493 00:23:23,626 --> 00:23:26,501 vaša obitelj izgleda kao reklama za sreću. 494 00:23:26,584 --> 00:23:29,834 Hvala, Jay! Baš si drag dečko. 495 00:23:29,918 --> 00:23:33,668 Zapravo, Jay je više od dečka. On je moj… 496 00:23:33,751 --> 00:23:35,418 Da? 497 00:23:35,501 --> 00:23:36,626 On mi je dečko. 498 00:23:38,376 --> 00:23:39,834 To je sjajno. 499 00:23:41,251 --> 00:23:42,084 Dobro sam. 500 00:23:42,584 --> 00:23:45,001 Dobro. Polako, Kimberly. 501 00:23:45,084 --> 00:23:47,293 Oprosti, ne znam zašto se smijem. 502 00:23:48,001 --> 00:23:50,418 Valjda mi je sve tako super. 503 00:23:50,501 --> 00:23:54,209 Matthew, tvoja majka i ja gledamo Willa i Grace. 504 00:23:54,293 --> 00:23:58,126 Kimberly, ovo me podsjeća na ono kad je Will izlazio s policajcem. 505 00:23:58,209 --> 00:24:01,751 O, da, Will i Grace, tako su smiješni. Volim Karen. 506 00:24:01,834 --> 00:24:04,418 -Dobro. -Ti si poput policajca, Jay. 507 00:24:04,501 --> 00:24:08,709 Obećao sam da ću štititi sve rupe vašeg sina i služiti im. 508 00:24:08,793 --> 00:24:12,001 Sladoled. Hej, želi li netko sladoled? 509 00:24:12,084 --> 00:24:16,084 Idem po sladoled za sina i njegova dečka. 510 00:24:16,918 --> 00:24:18,084 Dobro sam. 511 00:24:18,168 --> 00:24:21,584 Osobno mislim da nije moglo proći bolje. 512 00:24:21,668 --> 00:24:22,668 Imaš pravo. 513 00:24:22,751 --> 00:24:25,293 Dečki, poljubio bih Tayea Diggsa. 514 00:24:25,376 --> 00:24:27,126 Gospodine, gledao bih to. 515 00:24:27,209 --> 00:24:29,709 Ovo je bilo ponižavajuće i katastrofalno. 516 00:24:29,793 --> 00:24:32,543 Ali i dalje se računa kao brijanje, zar ne? 517 00:24:32,626 --> 00:24:34,418 Nick, kad ćeš naučiti? 518 00:24:34,501 --> 00:24:37,668 Nisi muško zbog broja ljudi s kojima briješ. 519 00:24:37,751 --> 00:24:42,043 Muško si ako odjednom možeš pojesti puno odrezaka! 520 00:24:42,709 --> 00:24:44,251 Hej, Nick, loše vijesti. 521 00:24:44,334 --> 00:24:47,501 Ispada da je Zelenka rasist i antisemit. 522 00:24:47,584 --> 00:24:50,293 Poznavao sam je dok je bila drvo. 523 00:24:50,376 --> 00:24:51,543 ZOVE BERNIE 524 00:24:52,918 --> 00:24:54,876 -Hej, Bernie. -Hej, Andrewe. 525 00:24:54,959 --> 00:24:58,709 Vidjela si kako sam padao i prdio usput? 526 00:24:58,793 --> 00:25:01,126 Da, netko je podigao iPad da vidim. 527 00:25:01,209 --> 00:25:04,001 A sad valjda ne želiš ništa sa mnom? 528 00:25:04,084 --> 00:25:08,043 Daj, da mi je deset centi za svaki put kad sam padala i prdjela, 529 00:25:08,126 --> 00:25:10,501 mogla bih svima otkazati studentski dug. 530 00:25:10,584 --> 00:25:14,668 Andrewe, čini se da joj se sviđaš ovakav kakav jesi. 531 00:25:14,751 --> 00:25:16,584 Znam. Ovo je bez presedana. 532 00:25:16,668 --> 00:25:21,668 Hej, Bernie, želiš li mi možda biti djevojka? 533 00:25:22,293 --> 00:25:24,543 Prdim li svaki put kad dižem čarape? 534 00:25:24,626 --> 00:25:25,543 Bože, nadam se. 535 00:25:25,626 --> 00:25:27,626 Da, Andrewe. Svaki put. 536 00:25:28,793 --> 00:25:30,959 Ovo je lijepo. 537 00:25:31,043 --> 00:25:32,626 Beba drka. 538 00:25:32,709 --> 00:25:34,709 Andrewe, stavi ruku na moj trbuh. 539 00:25:35,209 --> 00:25:36,418 Znaš što? Nema veze. 540 00:25:37,084 --> 00:25:38,709 Završio si, zar ne? 541 00:25:38,793 --> 00:25:41,501 Sad obojica trebamo cigaretu. 542 00:25:41,584 --> 00:25:43,584 Dobro došli u kuću mojih roditelja 543 00:25:43,668 --> 00:25:45,668 Dobro došli u kuću mojih roditelja 544 00:25:45,751 --> 00:25:47,876 Mama je ostavila grickalice 545 00:25:49,459 --> 00:25:51,834 Kladim se da si sad napaljen 546 00:25:51,918 --> 00:25:53,376 Kladim se da si napaljen 547 00:25:53,459 --> 00:25:55,668 Zašto ne bismo radili svašta ? 548 00:25:55,751 --> 00:25:58,834 Svašta, svašta Da 549 00:26:02,918 --> 00:26:04,709 Tiho, dušo 550 00:26:05,876 --> 00:26:08,043 Činiš se kao pravi zgoditak 551 00:26:10,543 --> 00:26:13,209 Ali štikle su ti jako glasne 552 00:26:14,001 --> 00:26:16,084 Tatin san je lak 553 00:26:16,168 --> 00:26:17,626 Roditeljska kuća 554 00:26:20,209 --> 00:26:21,543 Roditeljska kuća 555 00:26:24,251 --> 00:26:25,626 Roditeljska kuća 556 00:26:28,126 --> 00:26:32,209 Prijevod titlova: Jelena Šestak