1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,584 --> 00:00:17,418
Maury, ne mogu prestati misliti
na Bernie Sanders.
3
00:00:17,501 --> 00:00:19,251
Bio si tako blizu
4
00:00:19,334 --> 00:00:22,918
da takneš njezine slatke
socijalističke rolice.
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,293
To nisu rolice. Što je tebi?
6
00:00:25,376 --> 00:00:28,543
Oprosti, mislim
da su to hormoni u trudnoći.
7
00:00:28,626 --> 00:00:31,251
I stres jer Connie ne želi dijete.
8
00:00:31,334 --> 00:00:33,959
Dobro. To je mnogo informacija.
9
00:00:34,043 --> 00:00:36,043
Ljudi moraju gledati spin-off.
10
00:00:36,126 --> 00:00:38,043
Gledali su ga. Ti nisi?
11
00:00:38,126 --> 00:00:40,543
Ne mogu gledati serije s prijateljima.
12
00:00:40,626 --> 00:00:41,584
Hej. Andrew!
13
00:00:41,668 --> 00:00:44,501
Očisti snijeg na prilazu
dok snijeg nije prestao.
14
00:00:44,584 --> 00:00:47,084
Ne možeš angažirati nekoga s ralicom?
15
00:00:47,168 --> 00:00:50,668
Ti si moja ralica! Već ti plaćam večerom!
16
00:00:50,751 --> 00:00:52,168
Brittany, ti si na redu.
17
00:00:52,251 --> 00:00:54,918
Jebeš Brittany i jebeš ove društvene igre.
18
00:00:55,001 --> 00:00:57,793
Zatvoreni smo dva tjedna
s tvojom obitelji.
19
00:00:57,876 --> 00:01:01,751
Znam. Kao da mi Jayev dugi jezik
milijun godina nije bio u ustima.
20
00:01:01,834 --> 00:01:03,168
Kako je dug!
21
00:01:03,251 --> 00:01:05,209
Tako ga želim vidjeti!
22
00:01:05,293 --> 00:01:06,834
Dođe mi da…
23
00:01:06,918 --> 00:01:08,126
Pobiješ obitelj?
24
00:01:08,209 --> 00:01:09,918
Ne, da pjevam.
25
00:01:10,001 --> 00:01:12,043
Jebote, da! Dobra ideja.
26
00:01:12,126 --> 00:01:15,043
Svaka minuta traje stotinu sati
27
00:01:15,126 --> 00:01:18,251
Svaki sat traje milijun godina
28
00:01:18,334 --> 00:01:23,168
Utapam se u moru
Usamljene izolacije
29
00:01:24,084 --> 00:01:26,626
Svaki izljev ljubavi mojih roditelja
30
00:01:26,709 --> 00:01:29,668
Probada mi uši poput noža
31
00:01:29,751 --> 00:01:35,584
Kipim od ubojitog očaja
32
00:01:36,084 --> 00:01:38,876
Beskrajno pečenje, turobno zumiranje
33
00:01:38,959 --> 00:01:41,876
Usamljenost me proždire
34
00:01:41,959 --> 00:01:46,084
Bezumni idioti tjeraju me u ludilo
35
00:01:47,834 --> 00:01:52,293
Ljutit sam, dosadno mi je, tužan sam
Ali prije svega
36
00:01:53,043 --> 00:01:56,293
Muči me napaljenost
37
00:01:56,376 --> 00:01:58,668
Žudim za ljudskim dodirom
38
00:01:58,751 --> 00:02:02,084
Jer me muči napaljenost
39
00:02:02,168 --> 00:02:05,001
Nikad mi tako nije trebao prijatelj
40
00:02:05,084 --> 00:02:07,709
Da, negdje vladaju poplave i glad
41
00:02:07,793 --> 00:02:11,001
Smrt, bolest i crna tuga
42
00:02:11,084 --> 00:02:16,209
Ali iskreno, nije me ni malo briga
43
00:02:16,293 --> 00:02:17,126
Napaljenost
44
00:02:17,209 --> 00:02:18,501
Trebam se ispuhati
45
00:02:18,584 --> 00:02:19,793
Trebam prostora
46
00:02:19,876 --> 00:02:22,626
Trebam se trljati
Trebam se žvaliti
47
00:02:22,709 --> 00:02:24,084
Spasite me iz pakla
48
00:02:24,168 --> 00:02:25,459
Iz ovog kaveza
49
00:02:25,543 --> 00:02:28,459
Guše me osjećaji, seksa sam gladan
Bijesan i jadan
50
00:02:28,543 --> 00:02:31,043
Pobjeći ću iz ove prokletinje
51
00:02:31,126 --> 00:02:32,376
Moram se ispuhati
52
00:02:32,459 --> 00:02:33,918
Moram jaja isprazniti
53
00:02:34,001 --> 00:02:35,376
Moram odavde kidnuti
54
00:02:35,459 --> 00:02:36,834
Moram se isprazniti
55
00:02:36,918 --> 00:02:38,209
-Puknut ću
-Ubit ću
56
00:02:38,293 --> 00:02:40,043
Eksplodirat ću
57
00:02:40,126 --> 00:02:47,126
Kakva je to napaljenost, jebote
58
00:03:24,584 --> 00:03:25,709
Evo ga, Maury.
59
00:03:25,793 --> 00:03:27,876
-Još je zgodniji.
-Matthewe!
60
00:03:27,959 --> 00:03:31,293
Idi. Uhvati ga kitom i zarobi jezikom.
61
00:03:31,376 --> 00:03:32,418
Miči se! Pazi!
62
00:03:33,501 --> 00:03:37,126
Jebote, kako sam napaljen na tebe!
63
00:03:37,918 --> 00:03:42,001
Kako bih ja tako napao Bernie Sandera!
64
00:03:42,084 --> 00:03:43,751
Ne spominji napad, Andrewe.
65
00:03:43,834 --> 00:03:46,459
Ali kužim. I ja sam nekako pohotan.
66
00:03:46,543 --> 00:03:49,751
Jer i ja postajem veliki frajer.
67
00:03:49,834 --> 00:03:55,584
O, da! Moj kompa ima
pravog stojka u gaćama.
68
00:03:56,334 --> 00:03:58,709
Znaš što? Poslat ću poruku Bernie.
69
00:03:58,793 --> 00:04:00,959
„Draga Nadrkanka…“
70
00:04:01,043 --> 00:04:04,168
-Opa!
-Znam. Baš erotski, zar ne?
71
00:04:04,251 --> 00:04:08,751
Bože! Tako je seksi
kako su ti glatki i čisti zubi.
72
00:04:08,834 --> 00:04:10,751
Kao da ljubim zubara.
73
00:04:10,834 --> 00:04:12,918
O, da! To nam je trebalo.
74
00:04:13,001 --> 00:04:14,418
Zbilja nam je trebalo.
75
00:04:14,501 --> 00:04:16,251
Čekaj. Maury, ti pušiš?
76
00:04:16,334 --> 00:04:18,834
O, da, za hormonska čudovišta pušenje je…
77
00:04:20,251 --> 00:04:21,709
Dobro je za bebu.
78
00:04:21,793 --> 00:04:22,834
Hej, Matthewe!
79
00:04:22,918 --> 00:04:26,543
Možda poslije škole možemo k tebi,
80
00:04:26,626 --> 00:04:29,084
da ti očistim prilaz.
81
00:04:29,168 --> 00:04:31,251
Ne znam što je to, ali može.
82
00:04:31,334 --> 00:04:34,376
Šališ se? Jedno je deklarirati se
pobožnoj obitelji,
83
00:04:34,459 --> 00:04:36,793
a drugo dovesti dečka kući.
84
00:04:36,876 --> 00:04:38,793
Daj, već znaju da si gej!
85
00:04:38,876 --> 00:04:41,084
Sad im to nabijaj na nos!
86
00:04:41,168 --> 00:04:43,501
Ne. Mama i ja napokon opet razgovaramo.
87
00:04:43,584 --> 00:04:46,334
-Ne želim dizati prašinu.
-Dobro.
88
00:04:46,418 --> 00:04:49,876
Jay, možda
da nađemo neko privatnije mjesto.
89
00:04:49,959 --> 00:04:52,918
O, da! Recimo, praznu septičku jamu?
90
00:04:53,001 --> 00:04:54,584
-Manje privatno.
-Znam!
91
00:04:54,668 --> 00:04:56,876
Auto s hlačama mi se odmrznuo.
92
00:04:56,959 --> 00:04:59,793
Mogu te položiti na krevet od trapera
93
00:04:59,876 --> 00:05:02,376
i besplatno obljubiti tvoje cijelo tijelo.
94
00:05:02,459 --> 00:05:06,251
-To zvuči… Sjajno.
-Znam.
95
00:05:06,334 --> 00:05:10,459
Kladim se da misliš da mi smeta
što je Jay odabrao Matthewa.
96
00:05:10,543 --> 00:05:11,709
Govoriš nama?
97
00:05:11,793 --> 00:05:14,543
Dušo, razgovaram sa svakim
tko će me slušati.
98
00:05:14,626 --> 00:05:17,668
-Je li to Andrew?
-Lola, što je s tvojim šiškama?
99
00:05:17,751 --> 00:05:18,834
O, Bože, hvala!
100
00:05:18,918 --> 00:05:20,751
Nova godina, nova ja.
101
00:05:20,834 --> 00:05:24,293
Iako neću pjevati u uvodu,
102
00:05:24,376 --> 00:05:27,418
napaljena sam koliko su mi šiške duge.
103
00:05:27,501 --> 00:05:29,043
Lola, isti smo!
104
00:05:29,126 --> 00:05:31,168
I ja sam pustio šiške.
105
00:05:31,251 --> 00:05:32,543
Nosne šiške.
106
00:05:32,626 --> 00:05:35,751
Usne su mi previše sramežljive
da bi bile gole.
107
00:05:35,834 --> 00:05:37,126
OŠ BRIDGETON
108
00:05:37,209 --> 00:05:39,793
Missy, zašto su svi dečki u školi koma?
109
00:05:39,876 --> 00:05:43,168
Da, u ovoj mesnici nema pravih komada.
110
00:05:43,251 --> 00:05:45,668
Znaš tko nije koma? Judd.
111
00:05:47,084 --> 00:05:51,876
On je čovjek s motornim vozilom
i dozvolom da razvali… Pičkicu.
112
00:05:51,959 --> 00:05:54,293
Iako bih voljela da mi razvali vaginu,
113
00:05:54,376 --> 00:05:57,376
ništa od toga. Prestar je za mene.
114
00:05:57,459 --> 00:06:00,543
Missy! Komad! Ravno iz pećnice! Na desno!
115
00:06:00,626 --> 00:06:01,751
O, da! Sladak je.
116
00:06:01,834 --> 00:06:04,709
Jesi, tko je onaj sočni macan?
117
00:06:04,793 --> 00:06:06,709
On? Mislim da je samo statist.
118
00:06:06,793 --> 00:06:09,543
Vidiš kako stoji i povremeno trepće?
119
00:06:09,626 --> 00:06:11,709
Ne može biti! Pa govorimo o njemu!
120
00:06:11,793 --> 00:06:13,751
Da. Što je s njim?
121
00:06:13,834 --> 00:06:16,918
Kladim se
da spava gol u kamperu na plaži,
122
00:06:17,001 --> 00:06:20,168
u krevetu je pepeljara,
a pokraj njega je ljutiti pas.
123
00:06:20,251 --> 00:06:22,251
Što je to? Je li to iz nečega?
124
00:06:22,334 --> 00:06:25,418
-To je Mel Gibson u Smrtonosnom oružju.
Dobro.
125
00:06:25,501 --> 00:06:28,918
Poznajem ga samo kao rasista i antisemita.
126
00:06:29,001 --> 00:06:31,501
Nekoć je bio i glumac.
127
00:06:32,084 --> 00:06:34,001
Danas smo dobili previše pošte!
128
00:06:34,084 --> 00:06:35,001
Oprosti, Marty.
129
00:06:36,043 --> 00:06:39,834
Maury. Bernie Sanders
mi je odgovorila na poruku. Želi na Zoom.
130
00:06:39,918 --> 00:06:43,293
Da, idemo gore, zum-zumati iz tvoje sobe.
131
00:06:43,376 --> 00:06:46,168
Kamo ćeš, perverznjače broj jedan?
132
00:06:46,251 --> 00:06:48,418
Ostavio sam upaljeno svjetlo u sobi.
133
00:06:48,501 --> 00:06:50,209
-Iako nitko nije gore.
-Što?
134
00:06:50,293 --> 00:06:52,084
Ali nema veze. Neka gori.
135
00:06:52,168 --> 00:06:53,001
Jesi li lud?
136
00:06:53,084 --> 00:06:55,459
Ugasi ga prije nego što te ubodem u oko!
137
00:06:55,543 --> 00:06:57,668
Kao da bebi uzmeš zvečku.
138
00:06:57,751 --> 00:06:59,751
Čini se da smo ostali sami.
139
00:06:59,834 --> 00:07:02,834
Možda sam ostavila svjetlo u garaži.
140
00:07:02,918 --> 00:07:05,584
I ti? Hajde! Gubi se!
141
00:07:05,668 --> 00:07:07,418
Kao da bebi uzmeš zvečku.
142
00:07:07,501 --> 00:07:09,751
Svi su glupi osim mene.
143
00:07:11,501 --> 00:07:12,668
PLATO TVRTKO
144
00:07:13,543 --> 00:07:15,876
Postignuta maksimalna tvrdoća!
145
00:07:15,959 --> 00:07:17,793
Ovo je san snova!
146
00:07:17,876 --> 00:07:21,126
Napaljeni dečko-robot s autom punim hlača.
147
00:07:21,209 --> 00:07:24,876
Robo-Jay treba još više žvaljenja.
148
00:07:26,668 --> 00:07:27,751
Auto se miče?
149
00:07:27,834 --> 00:07:30,834
Dragi Matthewe, mislim da je to moja kita.
150
00:07:30,918 --> 00:07:33,751
Ne, Jay. Idemo prema rubu litice.
151
00:07:33,834 --> 00:07:35,959
-Sranje!
-Jebote!
152
00:07:36,043 --> 00:07:39,376
-Kočnice ne rade.
-Vrata se ne otvaraju. Umrijet ćemo!
153
00:07:40,918 --> 00:07:41,834
O, Bože!
154
00:07:41,918 --> 00:07:44,876
Pokretanje načina spašavanja.
155
00:07:46,293 --> 00:07:47,209
Ne.
156
00:07:48,626 --> 00:07:50,793
Jebote! Živi smo.
157
00:07:50,876 --> 00:07:52,168
Moj auto s hlačama!
158
00:07:52,251 --> 00:07:55,834
Matthewe, uništena je
tvoja kočija za svršavanje!
159
00:07:55,918 --> 00:07:57,918
Gdje ćemo se sada drpati?
160
00:07:58,001 --> 00:08:00,959
Bar je OK
moj vatromet natopljen kerozinom.
161
00:08:01,043 --> 00:08:02,459
Ma daj!
162
00:08:02,543 --> 00:08:06,668
Čuvao sam ga za jednomjesečnicu!
163
00:08:07,293 --> 00:08:10,668
Čovječe, spaja se sa zvukom!
164
00:08:10,751 --> 00:08:12,251
-Hej, Andrew!
-Bernie!
165
00:08:12,334 --> 00:08:14,709
Fališ mi nakon par tjedana!
166
00:08:14,793 --> 00:08:17,626
I ti meni.
Želim ti se prikrasti i napasti te.
167
00:08:17,709 --> 00:08:19,626
Da. I ja se tako osjećam.
168
00:08:19,709 --> 00:08:23,376
Ne mogu prestati misliti
na prošli put. Bili smo tako blizu da…
169
00:08:23,459 --> 00:08:25,126
Da si mazimo grudi?
170
00:08:25,209 --> 00:08:27,209
Da! To sam htjela reći!
171
00:08:27,293 --> 00:08:30,376
Ali da možda pokušamo opet sada?
172
00:08:30,459 --> 00:08:31,376
Kako to misliš?
173
00:08:31,459 --> 00:08:35,084
Ti stisneš svoje, a ja stisnem moje sise?
174
00:08:35,668 --> 00:08:36,501
Sviđa mi se.
175
00:08:36,584 --> 00:08:38,293
Baš je lijepo.
176
00:08:38,376 --> 00:08:41,959
Vrijeme je za napaljenost
Da, vrijeme je za napaljenost
177
00:08:42,043 --> 00:08:44,501
Da možda skinemo majice?
178
00:08:44,584 --> 00:08:46,584
Ovo će biti gotovo za 45 sekundi.
179
00:08:46,668 --> 00:08:50,209
Jebote! Hoću reći, da.
Skinut ću svoju majicu
180
00:08:50,293 --> 00:08:53,043
da vidiš moj židovski torzo.
181
00:08:53,126 --> 00:08:55,459
-Da, ti… Andrewe?
-Sviđa ti se?
182
00:08:55,543 --> 00:08:56,626
-Andrewe.
-Molim?
183
00:08:56,709 --> 00:08:59,668
Ova mala kurvica tek počinje, srce.
184
00:08:59,751 --> 00:09:01,126
Andrewe, što se događa?
185
00:09:01,209 --> 00:09:02,584
Sranje! Mama.
186
00:09:02,668 --> 00:09:04,876
Nastavi. Poslije ćemo o posljedicama.
187
00:09:04,959 --> 00:09:06,584
Što nimfoman sad radi?
188
00:09:06,668 --> 00:09:09,626
-Zašto si skinuo majicu?
-Zašto si na Zoomu?
189
00:09:09,709 --> 00:09:12,043
-To je obiteljski račun.
-Sad je gotovo.
190
00:09:12,126 --> 00:09:13,876
Penis nije za tebe.
191
00:09:13,959 --> 00:09:15,543
O, Bože. Što to znači?
192
00:09:15,626 --> 00:09:18,584
Kita ili vrata. Nešto ćemo maknuti.
193
00:09:18,668 --> 00:09:19,584
-Vrata.
-Vrata.
194
00:09:19,668 --> 00:09:21,084
-Prokleta vrata.
-Vrata?
195
00:09:21,168 --> 00:09:23,959
Da vidimo kako će ti ići uz publiku.
196
00:09:24,043 --> 00:09:26,251
O, da! U tome uživa.
197
00:09:26,334 --> 00:09:28,876
Dobro, oprezno. Još jedan korak.
198
00:09:28,959 --> 00:09:30,418
Evo!
199
00:09:30,501 --> 00:09:32,584
-Jay, gdje smo?
-Nickov tavan.
200
00:09:32,668 --> 00:09:36,626
Htio si da nađem novo mjesto za maženje,
a ovo je savršeno.
201
00:09:36,709 --> 00:09:38,334
Mračno je, privatno
202
00:09:38,418 --> 00:09:42,168
i jako dobro smrdi,
kao u školskoj svlačionici.
203
00:09:42,251 --> 00:09:46,459
Jayzarian Rickflairian Bilzerian.
Što radiš ovdje?
204
00:09:46,543 --> 00:09:50,293
Duše Dukea Ellingtona,
ovo je moj novi dečko Matthew.
205
00:09:50,376 --> 00:09:51,209
Hej, Matte!
206
00:09:51,293 --> 00:09:56,876
Ne možemo se žvaliti u kućama
jer su nam obitelji bacilofobne.
207
00:09:56,959 --> 00:09:58,959
Jay želi reći „homofobne“.
208
00:09:59,043 --> 00:10:02,543
O, ne, tata mene smatra virusom.
209
00:10:03,709 --> 00:10:05,959
Jay, hoće li stalno biti ovdje?
210
00:10:06,043 --> 00:10:07,584
Ne! Nisam ljiga!
211
00:10:07,668 --> 00:10:10,293
Idem gledati kako se Elliot i Diane ševe.
212
00:10:10,376 --> 00:10:14,293
-Dobro.
-Elliot plače kad svršava.
213
00:10:15,501 --> 00:10:18,418
Pa? Što misliš? Sjajno, zar ne?
214
00:10:18,501 --> 00:10:22,834
Ili ovaj smrdljivi tavan
ili kuća tvoje majke puna Isusa.
215
00:10:22,918 --> 00:10:25,168
Mogu se pomiriti s ovim.
216
00:10:27,001 --> 00:10:28,001
Da.
217
00:10:28,084 --> 00:10:29,918
Koji kurac, Jay?
218
00:10:30,001 --> 00:10:31,543
Brijao si u mojoj kući?
219
00:10:31,626 --> 00:10:32,709
O, da, dušo!
220
00:10:32,793 --> 00:10:34,584
I gledao sam te kako spavaš.
221
00:10:34,668 --> 00:10:37,876
-U tvojoj maloj pidžamici.
-Molim?
222
00:10:37,959 --> 00:10:41,001
Andrewe, idi u Nickov tavan
da zabriješ s Bernie.
223
00:10:41,084 --> 00:10:44,709
Neće biti tvojeg psiho tate
s odvijačem za kastraciju.
224
00:10:44,793 --> 00:10:47,334
Nick? Kakav Wi-Fi imate na tavanu?
225
00:10:47,418 --> 00:10:50,584
Može li podnijeti ovo slasno dupe?
226
00:10:50,668 --> 00:10:54,834
Ne želim da itko brije u mojoj kući,
posebno ako ja ne brijem ni s kim!
227
00:10:54,918 --> 00:10:58,376
Missy! Eno ga. Mali Mel Gibson.
228
00:10:58,459 --> 00:11:01,376
Moramo porazgovarati o nadimku…
229
00:11:01,459 --> 00:11:02,793
Oprosti!
230
00:11:02,876 --> 00:11:05,709
Ja sam Missy. A ti? Reci mi svoje ime.
231
00:11:05,793 --> 00:11:08,043
Elijah. Doselio sam se iz Virginije.
232
00:11:08,126 --> 00:11:10,584
Virginia. To zvuči kao vagina.
233
00:11:10,668 --> 00:11:13,293
-A vagina je za zaljubljene.
-Mona.
234
00:11:13,376 --> 00:11:15,626
Pa, moram ići.
235
00:11:15,709 --> 00:11:18,459
-Vidimo se, Missy.
-Dobro.
236
00:11:18,543 --> 00:11:22,293
Tajanstven je. Kamo misliš da ide?
237
00:11:22,376 --> 00:11:25,084
Vjerojatno popraviti nešto bez košulje.
238
00:11:25,168 --> 00:11:29,709
Poput motocikla
kojega jaši svojim izdašnim preponama!
239
00:11:29,793 --> 00:11:32,293
-Elijah.
-Elijah.
240
00:11:32,876 --> 00:11:34,043
Odvratno je.
241
00:11:34,126 --> 00:11:36,876
Rabe tavan kao jeftini motel.
242
00:11:36,959 --> 00:11:37,793
O, Nicky.
243
00:11:37,876 --> 00:11:42,418
Tvoji vršnjaci očito vide da je ovo
sigurno utočište za seksualnu pozitivnost.
244
00:11:42,501 --> 00:11:44,168
Ne zovi ih mojim vršnjacima.
245
00:11:45,043 --> 00:11:47,918
Jadan si.
Tvoji prijatelji briju u tvojoj kući,
246
00:11:48,001 --> 00:11:50,043
a tvoja mala kita truli.
247
00:11:50,126 --> 00:11:53,709
Juddy, ne sazrijevaju svi istom brzinom.
248
00:11:53,793 --> 00:11:57,209
Da. Ja sam se prvi put poljubio s 24.
249
00:11:57,293 --> 00:11:59,334
I odmah prešao na analac.
250
00:11:59,418 --> 00:12:01,168
Preskočit ću analce
251
00:12:01,251 --> 00:12:04,293
i reći da sam se naljubio cura.
Ali nisam nedavno.
252
00:12:04,376 --> 00:12:08,918
Nick, kad sam bila tvojih godina,
Tim Pelegrin imao je kuću za brijanje.
253
00:12:09,001 --> 00:12:12,793
Žvalio se s toliko cura
da se morali sazvati roditeljski.
254
00:12:12,876 --> 00:12:15,126
Rick, misliš li isto što i ja?
255
00:12:15,209 --> 00:12:16,543
Ako ti kita trune,
256
00:12:16,626 --> 00:12:19,334
da je stavimo u kolač
od banane da se ne baci?
257
00:12:19,418 --> 00:12:24,293
Ne, da bi moglo biti zakon imati
kuću za žvaljenje.
258
00:12:26,751 --> 00:12:30,876
Sjajna kuća za žvaljenje.
Jesi za trojac sa mnom i Devonom?
259
00:12:30,959 --> 00:12:33,668
Apsolutno, dušo. Zato smo ovdje.
260
00:12:33,751 --> 00:12:36,376
Ne, Nick, prvo se žvali sa mnom.
261
00:12:36,459 --> 00:12:40,168
Ne, Nick, prve smo rezervirale
tvoje malo, snažno tijelo.
262
00:12:40,251 --> 00:12:44,376
Dame, mojeg malog, snažnog tijela
ima dovoljno za sve.
263
00:12:46,459 --> 00:12:49,834
O, da, upravo će se to dogoditi!
264
00:12:49,918 --> 00:12:51,668
Da, čija kita sada trune?
265
00:12:51,751 --> 00:12:53,709
Moja, srce.
266
00:12:54,209 --> 00:12:56,084
JUTARNJE OBJAVE
267
00:12:56,418 --> 00:12:57,834
Dobro jutro, Bridgeton!
268
00:12:57,918 --> 00:13:00,876
Kasnije, imamo ekskluzivu s učenikom
269
00:13:00,959 --> 00:13:03,543
koji je gđu Benitez vidio
u praonici rublja.
270
00:13:03,626 --> 00:13:07,459
Ali prvo, zaplet! Javljanje sponzora.
271
00:13:07,543 --> 00:13:12,001
Jesi li lokalno dijete
koje traži vruću akciju?
272
00:13:12,084 --> 00:13:13,918
Vruća akcija.
273
00:13:14,001 --> 00:13:16,209
Ali živiš kod kuće s ocem
274
00:13:16,293 --> 00:13:18,793
koji ti želi ukloniti penis?
275
00:13:18,876 --> 00:13:22,001
Pa, tavan tvojih maštarija čeka.
276
00:13:22,084 --> 00:13:25,043
Kuća za brijanje.
277
00:13:25,126 --> 00:13:29,959
Deseci mračnih kutova
u kojima možeš raditi svašta.
278
00:13:30,043 --> 00:13:31,918
Svašta.
279
00:13:32,001 --> 00:13:35,751
Podigla sam obrvu.
Hoće li se Lola tako vratiti u formu?
280
00:13:35,834 --> 00:13:38,001
-Kuća za brijanje.
-Kuća za brijanje.
281
00:13:38,084 --> 00:13:41,626
Gdje je seks zarazan.
282
00:13:41,709 --> 00:13:43,459
Zarazan seks.
283
00:13:43,543 --> 00:13:47,084
Ako ne dođeš, pravi si luzer.
284
00:13:47,168 --> 00:13:48,501
-Luzer.
-Luzer.
285
00:13:49,251 --> 00:13:51,209
Recite svima.
286
00:13:51,293 --> 00:13:54,668
-Ja sam za!
-Čovječe, taj tavan je fora.
287
00:13:54,751 --> 00:13:57,709
Ja sam lokalno dijete
koje traži vruću akciju.
288
00:13:57,793 --> 00:13:59,168
Hej, Elijah!
289
00:13:59,251 --> 00:14:03,834
Samo sam htjela provjeriti znaš li
za kuću za brijanje ili koji već kurac.
290
00:14:03,918 --> 00:14:05,793
Da, vidio sam reklamu.
291
00:14:05,876 --> 00:14:09,126
Jutarnje objave su vam inače takve?
292
00:14:09,209 --> 00:14:10,209
To je standardno.
293
00:14:10,293 --> 00:14:13,418
Nisam htjela da se osjećaš isključeno.
294
00:14:13,501 --> 00:14:15,876
Jer si nov u gradu.
295
00:14:15,959 --> 00:14:18,001
Baš lijepo, Missy. Hvala!
296
00:14:18,084 --> 00:14:21,584
Totalno ide u kuću za brijanje.
297
00:14:22,084 --> 00:14:24,376
Da, čujem da je seks zarazan.
298
00:14:24,459 --> 00:14:26,251
Totalno zarazan.
299
00:14:26,334 --> 00:14:28,001
Makni se od mene, Andrewe!
300
00:14:28,084 --> 00:14:29,418
-Oprosti.
-Dalje.
301
00:14:36,584 --> 00:14:37,751
Ne znam, Missy.
302
00:14:37,834 --> 00:14:39,001
Hajde, Jessi!
303
00:14:39,084 --> 00:14:40,376
Svi su ondje.
304
00:14:40,459 --> 00:14:42,418
To je tavan naših maštarija.
305
00:14:42,501 --> 00:14:45,584
A i Judd živi u toj palači za jebanje.
306
00:14:45,668 --> 00:14:46,876
Connie, prestani.
307
00:14:46,959 --> 00:14:49,584
Zna za majicu i da mi se sviđa.
308
00:14:49,668 --> 00:14:51,168
Previše je ponižavajuće.
309
00:14:51,251 --> 00:14:53,709
-Ali to je kuća za brijanje.
-Pa?
310
00:14:53,793 --> 00:14:56,959
Pa, Judd će morati brijati s tobom.
311
00:14:57,043 --> 00:15:00,543
Takva su pravila.
Zamisli to u svom malom umu.
312
00:15:00,626 --> 00:15:03,001
Zgodna si, ali si niska.
313
00:15:03,084 --> 00:15:05,376
Stani na lubanju moje bake.
314
00:15:05,459 --> 00:15:07,543
-Da ti uvalim jezik u grlo.
-U redu.
315
00:15:09,876 --> 00:15:12,126
O, Bože, Connie! Kako to želim!
316
00:15:12,209 --> 00:15:13,834
Onda idemo po to.
317
00:15:13,918 --> 00:15:16,084
Dobro, Missy. Bit će glupo,
318
00:15:16,168 --> 00:15:18,459
ali, ono, idem ako želiš.
319
00:15:18,543 --> 00:15:20,584
Može, ako me već tjeraš.
320
00:15:20,668 --> 00:15:23,543
Ne, ne tjeram te. Ali ako želiš, idemo.
321
00:15:23,626 --> 00:15:26,834
-Dobro, jer ti želiš.
-Dobro, isto. Jer ti želiš.
322
00:15:26,918 --> 00:15:30,959
Dame, obje ste za akciju! Idemo!
323
00:15:32,043 --> 00:15:34,376
Limunada? Labelo? Možda će vam trebati.
324
00:15:34,459 --> 00:15:37,959
Žvakaće? Je li tko za?
Znam da ne čistite zube koncem.
325
00:15:38,043 --> 00:15:40,668
Mama, tata, odlazite! Ubijate vibru.
326
00:15:40,751 --> 00:15:41,793
OK, volimo te!
327
00:15:41,876 --> 00:15:44,126
Uživajte u brijanju, ljudi!
328
00:15:44,209 --> 00:15:47,709
Djeco noći, opustite se.
329
00:15:47,793 --> 00:15:49,084
Obliznite usne.
330
00:15:49,168 --> 00:15:51,834
Ne znam, nije kao u reklami.
331
00:15:51,918 --> 00:15:53,334
Da, što je ovo?
332
00:15:53,418 --> 00:15:58,126
Došla sam jesti Pringles
i da mi prodrmaju tijelo.
333
00:15:58,209 --> 00:15:59,584
Čini se da…
334
00:15:59,668 --> 00:16:00,959
Nema više Pringlesa.
335
00:16:01,043 --> 00:16:04,126
Nisam ja kriv što ljudi ne briju.
Poljubite se!
336
00:16:04,209 --> 00:16:07,668
Hoću reći, opustite se, obliznite usne.
337
00:16:07,751 --> 00:16:11,126
Jay, zašto si pozvao ljude
na naše mjesto za brijanje?
338
00:16:11,209 --> 00:16:13,043
Nick mi je dao ogrtač!
339
00:16:13,126 --> 00:16:18,043
A od svile mi se beskonačno diže,
kako ja to kažem.
340
00:16:18,126 --> 00:16:21,209
Andrewe, prvo, obožavam ogrtač.
341
00:16:21,293 --> 00:16:23,751
Ali nećemo li divljati?
342
00:16:23,834 --> 00:16:27,959
A tu su svi ti čudni ljudi
koji uopće ne briju.
343
00:16:28,043 --> 00:16:29,668
Možda da otkažemo.
344
00:16:29,751 --> 00:16:31,293
Brzo. Gubiš je.
345
00:16:31,376 --> 00:16:34,168
Dobro. Idemo. Kostimi za Noć vještica.
346
00:16:34,251 --> 00:16:36,751
Hej, ja sam Luke Skywalker.
347
00:16:36,834 --> 00:16:39,293
Želiš biti moja sestra koju poljubim?
348
00:16:39,376 --> 00:16:40,584
Ne baš.
349
00:16:40,668 --> 00:16:42,918
Da, više volim rođakinje.
350
00:16:43,001 --> 00:16:46,626
Rick, kako da brijem
kad se svi skrivaju u kutovima?
351
00:16:46,709 --> 00:16:49,668
Nađi nekoga i promijeni tu vibru, srce.
352
00:16:50,251 --> 00:16:54,584
-Zašto ne onu seksi zelenu curu?
-Misliš na staro božićno drvce?
353
00:16:54,668 --> 00:16:57,334
Zelenka, da odemo u onaj ormar
354
00:16:57,418 --> 00:16:59,918
da ti pokažem svoju grudu ugljena?
355
00:17:03,251 --> 00:17:05,543
-Molim?
-Diane, Barbara ovdje.
356
00:17:05,626 --> 00:17:08,834
Ne mogu naći Andrewa.
Netko ga je odveo u Europu.
357
00:17:08,918 --> 00:17:10,626
Ali da prvo pitam tebe.
358
00:17:10,709 --> 00:17:12,043
Andrew je dobro.
359
00:17:12,126 --> 00:17:13,918
Ovdje je, u kući za brijanje.
360
00:17:14,001 --> 00:17:15,001
-Brijanje?
-Što?
361
00:17:15,084 --> 00:17:18,626
Djeca iz škole žvale se gore na tavanu.
362
00:17:18,709 --> 00:17:20,751
Andrew je na bum-bum zabavi?
363
00:17:20,834 --> 00:17:22,501
Što je to?
364
00:17:22,584 --> 00:17:26,293
Beskrajna izopačenost. Kokain.
Squirting. Nekrofilija.
365
00:17:26,376 --> 00:17:27,334
Nazvat ću te.
366
00:17:27,418 --> 00:17:30,751
-Vjerojatno već kreće na truplo.
-Kamo idemo?
367
00:17:30,834 --> 00:17:33,501
-Oslobodila si čudovište.
-Bože!
368
00:17:33,584 --> 00:17:35,793
A sad moramo ubiti sina.
369
00:17:35,876 --> 00:17:37,959
Da mu samo odrežemo ruke?
370
00:17:38,793 --> 00:17:40,793
Hej, što da kažem?
371
00:17:40,876 --> 00:17:44,459
-O, Bože.
-Ovo je jako tužno.
372
00:17:44,543 --> 00:17:45,918
A Elijah nije ni došao.
373
00:17:46,001 --> 00:17:47,626
Kako navlači za klitoris!
374
00:17:47,709 --> 00:17:50,376
Jessi, idemo u lov na Juddovu kitu.
375
00:17:50,459 --> 00:17:54,043
Pametno. Gdje bih bila
da sam Juddova kita?
376
00:17:54,126 --> 00:17:56,001
Zdravo, Maurice!
377
00:17:56,084 --> 00:17:57,084
Bok, Constance!
378
00:17:57,168 --> 00:17:59,418
Vidim, još si trudan.
379
00:17:59,501 --> 00:18:02,876
Još se protiviš tomu da budeš seksi mama.
380
00:18:02,959 --> 00:18:04,334
To je točno.
381
00:18:04,418 --> 00:18:07,209
Ispričavam se, zabava je koma.
382
00:18:07,293 --> 00:18:11,376
Nick, kad budeš drugi put organizirao
zabavu za seks, neka bude seksa.
383
00:18:11,459 --> 00:18:13,459
I zabave, iskreno.
384
00:18:13,543 --> 00:18:17,376
Da, mislio sam da ću do pola devet biti
duboko u nečijem grlu.
385
00:18:17,459 --> 00:18:18,584
Baš čudno.
386
00:18:18,668 --> 00:18:23,376
Jer moj grlo cijelu večer traži jezik.
387
00:18:23,459 --> 00:18:25,293
Da pokušam s Lolom?
388
00:18:25,376 --> 00:18:27,584
Čini se da je spremna na sve.
389
00:18:27,668 --> 00:18:31,001
Ako je poljubim, možda pokrenem zabavu.
390
00:18:31,084 --> 00:18:32,709
Svi će se početi ljubiti.
391
00:18:32,793 --> 00:18:34,626
Svi će početi ljubiti mene.
392
00:18:34,709 --> 00:18:38,834
Onda će možda
zbog tebe sazvati roditeljski.
393
00:18:38,918 --> 00:18:40,168
Da, o tome sanjam.
394
00:18:40,251 --> 00:18:44,584
Dobro, Bernie. Ovaj će ti se svidjeti
jer znam da si fan Richarda Gerea.
395
00:18:44,668 --> 00:18:47,168
Nego! Želim mu pojesti srebrnu kosu.
396
00:18:47,251 --> 00:18:51,251
Dakle, pretpostavljam
da ti je poznat film Zgodna žena?
397
00:18:51,334 --> 00:18:54,209
-Opa!
-Julije mi Roberts!
398
00:18:54,293 --> 00:18:56,876
To je bio Dianein kostim za Noć vještica.
399
00:18:56,959 --> 00:19:01,918
Ne bi mi smetalo da vidim tvoju
punašnu guzu u uniformi seksualne radnice.
400
00:19:02,001 --> 00:19:02,959
Stvarno?
401
00:19:03,043 --> 00:19:04,376
Ovo je ludo, zar ne?
402
00:19:04,459 --> 00:19:06,709
Ne znam imam li tijelo za to.
403
00:19:06,793 --> 00:19:09,293
Daj dami što želi!
404
00:19:09,376 --> 00:19:13,293
Dječaka kruškolikog tijela
u haljini od likre s izrezima.
405
00:19:14,876 --> 00:19:17,834
U redu, pokucam na Juddova vrata
i što onda?
406
00:19:17,918 --> 00:19:20,834
Kažeš: „Mislila sam da je ovo kuhinja.
407
00:19:20,918 --> 00:19:24,626
Ali kad sam ovdje,
mogu li gricnuti tvoju guzu?“
408
00:19:24,709 --> 00:19:27,168
Jebote, Connie, srce mi lupa!
409
00:19:27,251 --> 00:19:31,043
I meni! Ne mogu vjerovati
da ćemo prvi put jesti guzu.
410
00:19:31,668 --> 00:19:32,501
Da?
411
00:19:32,584 --> 00:19:34,834
Sranje.
412
00:19:34,918 --> 00:19:37,084
-Cass, tko je?
-Neka curica.
413
00:19:37,168 --> 00:19:38,709
Jesi li dobro, dušo?
414
00:19:38,793 --> 00:19:40,668
Znaš li mamin broj?
415
00:19:40,751 --> 00:19:42,376
Connie, plakat ću.
416
00:19:42,459 --> 00:19:44,418
Hej, Nickova prijateljica Jessi!
417
00:19:44,501 --> 00:19:47,043
O, Bože, je li to mala kleptomanka?
418
00:19:47,126 --> 00:19:48,626
Da. Što trebaš, mala?
419
00:19:49,376 --> 00:19:52,251
Samo sam tražila Nicka.
420
00:19:52,334 --> 00:19:53,168
Oprosti.
421
00:19:53,834 --> 00:19:55,834
Moram ići. Koji kurac?
422
00:19:55,918 --> 00:19:59,168
Sranje! Mala kleptomanko,
upišala si se u pelenu!
423
00:19:59,251 --> 00:20:00,501
Isuse.
424
00:20:00,584 --> 00:20:03,876
Znala sam da je ovo loša ideja, Connie.
Connie?
425
00:20:03,959 --> 00:20:09,459
O, ne! Ja sam se pokakala
u svoju pokakanu pelenu.
426
00:20:12,543 --> 00:20:16,293
Nick, dušo! Uvali jezik toj seksi kujici!
427
00:20:16,376 --> 00:20:18,418
Dakle, Lola…
428
00:20:18,501 --> 00:20:22,126
Dosta je brbljanja, Birch.
Idemo se jebeno žvaliti.
429
00:20:25,209 --> 00:20:27,834
Devone, Lola pobjeđuje. Dođi.
430
00:20:30,209 --> 00:20:32,418
Svi to rade?
431
00:20:33,793 --> 00:20:35,626
Sol i papar škakljaju.
432
00:20:35,709 --> 00:20:38,793
Zabit ću ti očnjake u mesnatu ruku.
433
00:20:38,876 --> 00:20:43,209
Da nam se kite dignu
na Nickovoj staroj odjeći?
434
00:20:43,876 --> 00:20:45,751
Može. Samo ću zažmiriti
435
00:20:45,834 --> 00:20:49,376
i glumiti da nismo okruženi djecom
koja se ševe preko odjeće.
436
00:20:50,418 --> 00:20:52,668
Nickove dječje cipele su preslatke.
437
00:20:52,751 --> 00:20:54,709
I pune štakorskog govna.
438
00:20:54,793 --> 00:20:56,334
Svejedno ću ih uzeti.
439
00:20:57,626 --> 00:20:59,043
Gle, to su Gloubermani.
440
00:20:59,126 --> 00:21:00,876
Miči se, dr. Bolesni.
441
00:21:00,959 --> 00:21:04,209
Djeca nam se trebaju žvaliti
u tajnosti i sramoti!
442
00:21:04,293 --> 00:21:05,459
Marty, čekaj!
443
00:21:09,501 --> 00:21:10,668
Događa se, Rick.
444
00:21:10,751 --> 00:21:14,043
Kuća za brijanje je baš kao u snu.
445
00:21:15,084 --> 00:21:17,418
Sranje, Lola, plačeš li ispod šiški?
446
00:21:17,501 --> 00:21:18,793
Žao mi je, Nick.
447
00:21:18,876 --> 00:21:21,418
Stvarno sam se htjela ljubiti jezikom,
448
00:21:21,501 --> 00:21:24,793
samo ne s luzerom poput tebe!
449
00:21:24,876 --> 00:21:25,709
Oprosti, što?
450
00:21:25,793 --> 00:21:27,626
Da se oporavim,
451
00:21:27,709 --> 00:21:30,251
ali mogu naći puno boljeg.
452
00:21:30,334 --> 00:21:31,376
Znaš to, zar ne?
453
00:21:31,959 --> 00:21:34,334
Moraš to reći. Mogu naći boljega!
454
00:21:34,418 --> 00:21:37,709
-Možeš naći boljega?
-Ne, to zvuči šuplje.
455
00:21:37,793 --> 00:21:39,126
Prokleta bum-bum…
456
00:21:39,918 --> 00:21:40,876
Otvori ta vrata.
457
00:21:40,959 --> 00:21:43,334
Žao mi je, ne mogu te pustiti.
458
00:21:43,418 --> 00:21:46,043
Daj nam našeg pervertita i idemo kući.
459
00:21:46,126 --> 00:21:47,043
Reci, Birch.
460
00:21:47,126 --> 00:21:48,751
Penis ili vrata?
461
00:21:48,834 --> 00:21:52,376
Ne znam o čemu govoriš,
ali odgovor je moj penis.
462
00:21:52,459 --> 00:21:54,876
Skinut ću ta prokleta vrata!
463
00:21:55,501 --> 00:21:59,001
Izvadite čekovnu knjižicu, g. Gere,
464
00:21:59,084 --> 00:22:02,709
jer ova zgodna žena treba novu odjeću.
465
00:22:02,793 --> 00:22:06,001
-Dobro. Gdje je moj odvratni sin?
-O, Bože!
466
00:22:06,084 --> 00:22:08,001
Sranje! Mama i tata su ovdje!
467
00:22:08,084 --> 00:22:11,251
Gotovo! Dovršit ću obrezivanje! Dođi…
468
00:22:11,334 --> 00:22:12,418
Marty, ne!
469
00:22:12,501 --> 00:22:14,668
Bježi, seksi kolačiću!
470
00:22:17,334 --> 00:22:18,209
Moj mali!
471
00:22:19,668 --> 00:22:20,501
O, Andrewe.
472
00:22:20,584 --> 00:22:22,876
Je li to moj kostim iz Zgodne žene?
473
00:22:22,959 --> 00:22:25,626
Dušo, divna si seksualna radnica.
474
00:22:25,709 --> 00:22:27,293
Hvala, dr. Birch.
475
00:22:27,376 --> 00:22:30,459
Možemo li sada otići k tebi?
476
00:22:30,543 --> 00:22:32,959
Da. Da, možemo.
477
00:22:35,126 --> 00:22:40,709
Vidi ti to! Gle tko me prihvatio
kao prijatelja. Mali Mel Gibson.
478
00:22:40,793 --> 00:22:43,751
Da vidimo gdje je bio stroj za jebanje.
479
00:22:43,834 --> 00:22:45,084
Čekaj malo.
480
00:22:45,168 --> 00:22:47,126
-Bio je u crkvi?
-Crkva?
481
00:22:47,209 --> 00:22:49,918
Stvarno je pobožan.
482
00:22:50,001 --> 00:22:50,959
To je…
483
00:22:51,043 --> 00:22:55,793
Tako jebeno seksi, srce! Zabranjeno voće.
484
00:22:55,876 --> 00:22:59,334
Znam! Kao da smo u Fleabagu
sa seksi svećenikom.
485
00:22:59,418 --> 00:23:02,834
-Elijah!
-Elijah!
486
00:23:04,168 --> 00:23:07,668
Dobro. Prije nego što uđemo,
imaš list u kosi.
487
00:23:07,751 --> 00:23:09,209
I pero. I kamen.
488
00:23:09,293 --> 00:23:11,334
Znam. Ptica gradi gnijezdo.
489
00:23:11,418 --> 00:23:15,668
Bez brige, Matte, svidjet će im se.
Osim ako su i dalje žestoki kršćani.
490
00:23:16,668 --> 00:23:19,168
-Hej, sjećate li se Jaya?
-Zdravo.
491
00:23:19,251 --> 00:23:21,584
Naravno. Čarobnjak, zar ne?
492
00:23:21,668 --> 00:23:23,543
G. i gđo Matthew,
493
00:23:23,626 --> 00:23:26,501
vaša obitelj izgleda kao reklama za sreću.
494
00:23:26,584 --> 00:23:29,834
Hvala, Jay! Baš si drag dečko.
495
00:23:29,918 --> 00:23:33,668
Zapravo, Jay je više od dečka. On je moj…
496
00:23:33,751 --> 00:23:35,418
Da?
497
00:23:35,501 --> 00:23:36,626
On mi je dečko.
498
00:23:38,376 --> 00:23:39,834
To je sjajno.
499
00:23:41,251 --> 00:23:42,084
Dobro sam.
500
00:23:42,584 --> 00:23:45,001
Dobro. Polako, Kimberly.
501
00:23:45,084 --> 00:23:47,293
Oprosti, ne znam zašto se smijem.
502
00:23:48,001 --> 00:23:50,418
Valjda mi je sve tako super.
503
00:23:50,501 --> 00:23:54,209
Matthew, tvoja majka i ja
gledamo Willa i Grace.
504
00:23:54,293 --> 00:23:58,126
Kimberly, ovo me podsjeća na ono
kad je Will izlazio s policajcem.
505
00:23:58,209 --> 00:24:01,751
O, da, Will i Grace, tako su smiješni.
Volim Karen.
506
00:24:01,834 --> 00:24:04,418
-Dobro.
-Ti si poput policajca, Jay.
507
00:24:04,501 --> 00:24:08,709
Obećao sam da ću štititi
sve rupe vašeg sina i služiti im.
508
00:24:08,793 --> 00:24:12,001
Sladoled. Hej, želi li netko sladoled?
509
00:24:12,084 --> 00:24:16,084
Idem po sladoled za sina i njegova dečka.
510
00:24:16,918 --> 00:24:18,084
Dobro sam.
511
00:24:18,168 --> 00:24:21,584
Osobno mislim da nije moglo proći bolje.
512
00:24:21,668 --> 00:24:22,668
Imaš pravo.
513
00:24:22,751 --> 00:24:25,293
Dečki, poljubio bih Tayea Diggsa.
514
00:24:25,376 --> 00:24:27,126
Gospodine, gledao bih to.
515
00:24:27,209 --> 00:24:29,709
Ovo je bilo ponižavajuće i katastrofalno.
516
00:24:29,793 --> 00:24:32,543
Ali i dalje se računa
kao brijanje, zar ne?
517
00:24:32,626 --> 00:24:34,418
Nick, kad ćeš naučiti?
518
00:24:34,501 --> 00:24:37,668
Nisi muško
zbog broja ljudi s kojima briješ.
519
00:24:37,751 --> 00:24:42,043
Muško si ako odjednom
možeš pojesti puno odrezaka!
520
00:24:42,709 --> 00:24:44,251
Hej, Nick, loše vijesti.
521
00:24:44,334 --> 00:24:47,501
Ispada da je Zelenka rasist i antisemit.
522
00:24:47,584 --> 00:24:50,293
Poznavao sam je dok je bila drvo.
523
00:24:50,376 --> 00:24:51,543
ZOVE BERNIE
524
00:24:52,918 --> 00:24:54,876
-Hej, Bernie.
-Hej, Andrewe.
525
00:24:54,959 --> 00:24:58,709
Vidjela si kako sam padao i prdio usput?
526
00:24:58,793 --> 00:25:01,126
Da, netko je podigao iPad da vidim.
527
00:25:01,209 --> 00:25:04,001
A sad valjda ne želiš ništa sa mnom?
528
00:25:04,084 --> 00:25:08,043
Daj, da mi je deset centi
za svaki put kad sam padala i prdjela,
529
00:25:08,126 --> 00:25:10,501
mogla bih svima otkazati studentski dug.
530
00:25:10,584 --> 00:25:14,668
Andrewe, čini se da joj se sviđaš
ovakav kakav jesi.
531
00:25:14,751 --> 00:25:16,584
Znam. Ovo je bez presedana.
532
00:25:16,668 --> 00:25:21,668
Hej, Bernie,
želiš li mi možda biti djevojka?
533
00:25:22,293 --> 00:25:24,543
Prdim li svaki put kad dižem čarape?
534
00:25:24,626 --> 00:25:25,543
Bože, nadam se.
535
00:25:25,626 --> 00:25:27,626
Da, Andrewe. Svaki put.
536
00:25:28,793 --> 00:25:30,959
Ovo je lijepo.
537
00:25:31,043 --> 00:25:32,626
Beba drka.
538
00:25:32,709 --> 00:25:34,709
Andrewe, stavi ruku na moj trbuh.
539
00:25:35,209 --> 00:25:36,418
Znaš što? Nema veze.
540
00:25:37,084 --> 00:25:38,709
Završio si, zar ne?
541
00:25:38,793 --> 00:25:41,501
Sad obojica trebamo cigaretu.
542
00:25:41,584 --> 00:25:43,584
Dobro došli u kuću mojih roditelja
543
00:25:43,668 --> 00:25:45,668
Dobro došli u kuću mojih roditelja
544
00:25:45,751 --> 00:25:47,876
Mama je ostavila grickalice
545
00:25:49,459 --> 00:25:51,834
Kladim se da si sad napaljen
546
00:25:51,918 --> 00:25:53,376
Kladim se da si napaljen
547
00:25:53,459 --> 00:25:55,668
Zašto ne bismo radili svašta ?
548
00:25:55,751 --> 00:25:58,834
Svašta, svašta
Da
549
00:26:02,918 --> 00:26:04,709
Tiho, dušo
550
00:26:05,876 --> 00:26:08,043
Činiš se kao pravi zgoditak
551
00:26:10,543 --> 00:26:13,209
Ali štikle su ti jako glasne
552
00:26:14,001 --> 00:26:16,084
Tatin san je lak
553
00:26:16,168 --> 00:26:17,626
Roditeljska kuća
554
00:26:20,209 --> 00:26:21,543
Roditeljska kuća
555
00:26:24,251 --> 00:26:25,626
Roditeljska kuća
556
00:26:28,126 --> 00:26:32,209
Prijevod titlova: Jelena Šestak