1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,584 --> 00:00:17,418
Jaj, Maury! Képtelen vagyok
kiverni a fejemből Bernie Sanderst.
3
00:00:17,501 --> 00:00:19,251
Annyira közel voltál hozzá,
4
00:00:19,334 --> 00:00:22,918
hogy megérintsd
a fincsi kis szocialista tejeszacskóit.
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,293
Nem is tejeszacskók. Mi bajod van?
6
00:00:25,376 --> 00:00:28,543
Sajnálom! A terhességi hormonok miatt van.
7
00:00:28,626 --> 00:00:31,251
És a stressz miatt,
hogy Connie nem akarja a babát.
8
00:00:31,334 --> 00:00:36,043
Lassíts! Ez egy kicsit sok infó.
A nézőknek látniuk kell a spin-offot.
9
00:00:36,126 --> 00:00:38,043
Már látták. Te nem nézted meg?
10
00:00:38,126 --> 00:00:40,543
Nem nézek sorozatokat a barátaimról.
Kikészít.
11
00:00:40,626 --> 00:00:41,584
Hé, Andrew!
12
00:00:41,668 --> 00:00:44,501
Lapátold el a havat a felhajtóról,
amíg még esik!
13
00:00:44,584 --> 00:00:47,084
Nem bérelnél fel valakit egy hókotróval?
14
00:00:47,168 --> 00:00:50,668
Te vagy a hókotróm.
Már így is én állom a vacsorádat.
15
00:00:50,751 --> 00:00:52,126
Brittany, te jössz!
16
00:00:52,209 --> 00:00:54,918
Baszódjon meg Brittany
a társasokkal együtt!
17
00:00:55,001 --> 00:00:57,793
A hó miatt két hete
össze vagyunk zárva a családoddal.
18
00:00:57,876 --> 00:01:01,751
Mintha egymillió éve nem éreztem volna
Jay hosszú nyelvét a számban.
19
00:01:01,834 --> 00:01:03,168
Kibaszott hosszú.
20
00:01:03,251 --> 00:01:06,834
Annyira hiányzik, hogy legszívesebben…
21
00:01:06,918 --> 00:01:09,918
- Kivégeznéd a családodat?
- Nem, dalra fakadnék.
22
00:01:10,001 --> 00:01:12,043
Kurva jó! Remek ötlet.
23
00:01:12,126 --> 00:01:15,043
Minden perc hosszú óráknak tűnik
24
00:01:15,126 --> 00:01:18,251
Minden óra egymillió évnek
25
00:01:18,334 --> 00:01:23,168
Fuldoklom a magány
És elszigeteltség tengerében
26
00:01:24,084 --> 00:01:26,626
A szüleim minden szerető szava
27
00:01:26,709 --> 00:01:29,668
Olyan, mintha tőrt döfnének a fülembe
28
00:01:29,751 --> 00:01:35,584
Majd felrobbanok
A kétségbeesett, gyilkos indulattól
29
00:01:36,084 --> 00:01:38,876
Folyamatos sütés, sivár videóchatek
30
00:01:38,959 --> 00:01:41,876
A magányba mindjárt belegebedek
31
00:01:41,959 --> 00:01:46,084
Az ostoba kreténektől a falra mászom
32
00:01:47,834 --> 00:01:52,293
Dühös vagyok, szomorú, unatkozom
De ami még durvább
33
00:01:53,043 --> 00:01:56,293
Állatira be vagyok gerjedve
34
00:01:56,376 --> 00:01:58,668
Meghalok egy érintésért
35
00:01:58,751 --> 00:02:02,084
Mert be vagyok gerjedve
36
00:02:02,168 --> 00:02:05,001
Bármit megadnék a barátaimért
37
00:02:05,084 --> 00:02:07,709
Tudom, máshol árvíz és éhínség dúl
38
00:02:07,793 --> 00:02:11,001
Halál, betegség és reménytelenség
39
00:02:11,084 --> 00:02:16,209
De őszintén, hogyan is érdekelhetne?
40
00:02:16,293 --> 00:02:18,543
- Amikor így be vagyok gerjedve
- Szabadulnom kell
41
00:02:18,626 --> 00:02:19,793
Kell egy kis tér
42
00:02:19,876 --> 00:02:22,626
Meghalok egy jó dugásért
Kamatyért, kiadós smaciért
43
00:02:22,709 --> 00:02:24,084
Ments ki a pokolból
44
00:02:24,168 --> 00:02:25,459
Ebből a ketrecből
45
00:02:25,543 --> 00:02:28,418
Őrjöngök a visszafojtott szexéhségtől
46
00:02:28,501 --> 00:02:31,043
Ki kell törnöm erről az átkozott helyről
47
00:02:31,126 --> 00:02:32,376
Kiengedni a gőzt
48
00:02:32,459 --> 00:02:33,918
Lecsapolni a golyóimat
49
00:02:34,001 --> 00:02:35,376
Dobbantanom kell innen
50
00:02:35,459 --> 00:02:36,834
Ellőni egy patront
51
00:02:36,918 --> 00:02:38,209
- Bekattanok
- Ölni fogok
52
00:02:38,293 --> 00:02:40,043
Felrobbanok
53
00:02:40,126 --> 00:02:47,126
Kibaszottul be vagyok gerjedve
54
00:03:24,584 --> 00:03:25,709
Ott van, Maury.
55
00:03:25,793 --> 00:03:27,876
- Dögösebb, mint emlékeztem.
- Matthew!
56
00:03:27,959 --> 00:03:31,293
Menj! Lasszózd le a farkaddal,
és szegezd földhöz a nyelveddel!
57
00:03:31,376 --> 00:03:32,418
Tűnés az útból!
58
00:03:33,501 --> 00:03:37,126
Rohadtul be vagyok rád indulva, baszki!
59
00:03:37,918 --> 00:03:42,001
Mit meg nem adnék,
ha így letámadhatnám Bernie Sanderst!
60
00:03:42,084 --> 00:03:46,459
Ne mondd ezt, hogy „letámadnád”!
De amúgy értelek. Én is kanos vagyok.
61
00:03:46,543 --> 00:03:49,751
Biztos azért, mert kezdek én is
igazi csődörré válni.
62
00:03:49,834 --> 00:03:55,584
Bizony, a kiskomámnak van egy darabka
kemény, kicsi kréta a gatyájában.
63
00:03:56,334 --> 00:03:58,709
Tudod, mit? Rá is írok Bernie-re.
64
00:03:58,793 --> 00:04:01,001
„Drága Cuncibogár!”
65
00:04:01,751 --> 00:04:04,168
Tudom. Nagyon erotikus, mi?
66
00:04:04,251 --> 00:04:08,709
Istenem! Annyira szexi,
hogy ilyen simák és tiszták a fogaid.
67
00:04:08,793 --> 00:04:10,751
Mintha egy fogorvossal smárolnék.
68
00:04:10,834 --> 00:04:12,918
Igen, ez már kellett.
69
00:04:13,001 --> 00:04:14,418
De még mennyire.
70
00:04:14,501 --> 00:04:16,251
Várjunk! Maury, te dohányzol?
71
00:04:16,334 --> 00:04:18,834
Igen, a hormonszörnyeknél a dohányzás…
72
00:04:20,251 --> 00:04:21,709
jót tesz a babának.
73
00:04:21,793 --> 00:04:22,834
Figyi, Matthew!
74
00:04:22,918 --> 00:04:26,543
Suli után átmehetnénk hozzátok,
75
00:04:26,626 --> 00:04:29,084
és „ellapátolom a havat a felhajtódról”.
76
00:04:29,168 --> 00:04:31,293
Nem tudom, ez mit jelent, de akarom.
77
00:04:31,376 --> 00:04:34,376
Hülyéskedsz? Egy dolog előbújni
az ájtatoskodó családomnak.
78
00:04:34,459 --> 00:04:36,793
Hazavinni a pasimat már más tészta.
79
00:04:36,876 --> 00:04:41,126
Ne már! Már tudják, hogy meleg vagy.
Ideje az orruk alá dörgölni.
80
00:04:41,209 --> 00:04:43,418
Nem. Anyával végre újra beszélünk.
81
00:04:43,501 --> 00:04:46,334
- Nem akarom felkavarni az állóvizet.
- Rendben.
82
00:04:46,418 --> 00:04:49,876
Jay, kereshetnénk
egy nyugodtabb helyett a hancúrozáshoz.
83
00:04:49,959 --> 00:04:52,876
Naná! Mondjuk egy üres emésztőgödröt?
84
00:04:52,959 --> 00:04:54,584
- Kevésbé nyugodtat.
- Megvan!
85
00:04:54,668 --> 00:04:56,876
Kiolvadt a nadrágtartó autóm.
86
00:04:56,959 --> 00:04:59,793
Lefektetlek egy farmerágyra,
87
00:04:59,876 --> 00:05:02,376
és ingyen imádom a tested.
88
00:05:02,459 --> 00:05:06,251
- Ez igazából elég jól hangzik.
- Tudom.
89
00:05:06,334 --> 00:05:10,459
Fogadjunk, hogy szerintetek zavar,
hogy Jay Matthew-t választotta.
90
00:05:10,543 --> 00:05:11,709
Hozzánk beszélsz?
91
00:05:11,793 --> 00:05:14,543
Szivi, ahhoz beszélek,
aki hajlandó meghallgatni.
92
00:05:14,626 --> 00:05:17,668
- Andrew, te vagy az?
- Lola, mi történt a frufruddal?
93
00:05:17,751 --> 00:05:18,834
Köszi szépen!
94
00:05:18,918 --> 00:05:20,751
Új év, új én!
95
00:05:20,834 --> 00:05:24,293
Habár engem nem kértek meg,
hogy énekeljek a nyitódalban,
96
00:05:24,376 --> 00:05:27,418
olyan kancás vagyok,
mint amilyen hosszú a frufrum.
97
00:05:27,501 --> 00:05:29,043
Lola, ikrek vagyunk!
98
00:05:29,126 --> 00:05:31,168
Én is megnövesztettem a frufrum.
99
00:05:31,251 --> 00:05:32,543
Az orrfrufrumat.
100
00:05:32,626 --> 00:05:35,751
Az ajkaim túl szemérmesek a pucérkodáshoz.
101
00:05:35,834 --> 00:05:37,126
BRIDGETON ÁLTALÁNOS ISKOLA
102
00:05:37,209 --> 00:05:39,793
Missy,
miért gáz az összes srác a sulinkban?
103
00:05:39,876 --> 00:05:43,168
Igen, egyértelműen kifogytunk
a cuki kandúrokból.
104
00:05:43,251 --> 00:05:45,668
Tudod, ki nem gáz? Judd.
105
00:05:47,084 --> 00:05:50,918
Egy férfi a volán mögött,
akinek minden joga megvan szétcsapni…
106
00:05:51,001 --> 00:05:51,834
a puncidat.
107
00:05:51,918 --> 00:05:54,334
Bármennyire is szeretném,
ha szétcincálná a vaginámat,
108
00:05:54,418 --> 00:05:57,376
nem fog megtörténni. Túl öreg hozzám.
109
00:05:57,459 --> 00:06:00,543
Missy! Új kandúr a láthatáron,
négy óránál.
110
00:06:00,626 --> 00:06:01,751
Igen, tényleg cuki.
111
00:06:01,834 --> 00:06:04,751
Jessi, ki az az ínycsiklandozó
kis cukorfalat ott?
112
00:06:04,834 --> 00:06:06,709
Ő? Szerintem csak egy statiszta.
113
00:06:06,793 --> 00:06:09,543
Csak ácsorog ott,
és néha pislog egyet, látod?
114
00:06:09,626 --> 00:06:11,709
Kizárt, hogy statiszta. Beszélünk róla.
115
00:06:11,793 --> 00:06:13,751
Igen. Vajon mit kell tudni róla?
116
00:06:13,834 --> 00:06:16,918
Lefogadom, hogy meztelenül alszik
a parton egy lakókocsiban,
117
00:06:17,001 --> 00:06:20,168
hamutartóval az ágyában,
és egy dühös kutyával.
118
00:06:20,251 --> 00:06:22,251
Miről beszélsz? Idézel valamiből?
119
00:06:22,334 --> 00:06:23,959
Mel Gibson a Halálos Fegyverben.
120
00:06:24,043 --> 00:06:25,418
Ja, értem.
121
00:06:25,501 --> 00:06:28,918
Csak a rasszista és antiszemita
munkásságát ismerem.
122
00:06:29,001 --> 00:06:31,501
Régen színészkedett is.
123
00:06:32,084 --> 00:06:33,959
Túl sok posta jött ma.
124
00:06:34,043 --> 00:06:35,001
Sajnálom, Marty.
125
00:06:36,043 --> 00:06:39,834
Bernie Sanders válaszolt az üzenetemre.
Dumálni akar a Zoomon.
126
00:06:39,918 --> 00:06:43,293
Ez az! Menjünk fel,
és zoomolgassunk a kis szobádból.
127
00:06:43,376 --> 00:06:46,168
Hova lesz a séta, te perverz kis szarházi?
128
00:06:46,251 --> 00:06:48,418
Égve hagytam a villanyt a szobámban.
129
00:06:48,501 --> 00:06:50,209
- Pedig nincs fent senki.
- Mi van?
130
00:06:50,293 --> 00:06:52,084
De nem gond, ugye? Úgy hagyom.
131
00:06:52,168 --> 00:06:53,001
Megőrültél?
132
00:06:53,084 --> 00:06:55,334
Kapcsold le, mielőtt szemen döflek.
133
00:06:55,418 --> 00:06:57,668
Ez gyerekjáték volt.
134
00:06:57,751 --> 00:06:59,751
Úgy tűnik, kettesben maradtunk.
135
00:06:59,834 --> 00:07:02,834
Azt hiszem,
égve hagytam a lámpát a garázsban.
136
00:07:02,918 --> 00:07:05,501
Te is? Nyomás! Tűnj innen!
137
00:07:05,584 --> 00:07:07,418
Ez gyerekjáték volt.
138
00:07:07,501 --> 00:07:09,751
Mindenki hülye rajtam kívül.
139
00:07:11,501 --> 00:07:12,668
KŐKEMÉNY KILÁTÓ
140
00:07:13,543 --> 00:07:15,876
Legdurvább merevedés elérve.
141
00:07:15,959 --> 00:07:17,793
Ez egy álom!
142
00:07:17,876 --> 00:07:21,126
A kanos robotpasid,
a saját nadrágtartó autójával.
143
00:07:21,209 --> 00:07:24,876
Robo-Jay több nyelvezést követel.
144
00:07:26,668 --> 00:07:27,751
Mozog a kocsi?
145
00:07:27,834 --> 00:07:30,834
Drága Matthew!
Szerintem csak a farkamat érzed.
146
00:07:30,918 --> 00:07:33,751
Nem, Jay. A szakadék felé gurulunk.
147
00:07:33,834 --> 00:07:35,959
- Azt a kurva!
- Basszameg!
148
00:07:36,043 --> 00:07:39,376
- Nem működik a fék.
- Az ajtók sem. Meg fogunk halni.
149
00:07:40,918 --> 00:07:41,834
Istenem!
150
00:07:41,918 --> 00:07:44,709
Életmentő üzemmód aktiválva.
151
00:07:46,293 --> 00:07:47,209
Ne!
152
00:07:48,626 --> 00:07:50,293
Azt a kurva! Élünk.
153
00:07:50,376 --> 00:07:52,168
Ne! A nadrágtartó autóm!
154
00:07:52,251 --> 00:07:55,834
Matthew, a farmerekkel teletömött
spermahintód odaveszett.
155
00:07:55,918 --> 00:07:57,918
Picsába! Most hol fogunk hancúrozni?
156
00:07:58,001 --> 00:08:00,959
Legalább a kerozinnal átitatott
tűzijáték megúszta.
157
00:08:01,043 --> 00:08:02,459
Ne már!
158
00:08:02,543 --> 00:08:03,584
ÁLLÓ FARKÚ FIÚK
159
00:08:03,668 --> 00:08:06,668
Ezt az első hónapfordulónkra tartogattam.
160
00:08:07,293 --> 00:08:10,668
Istenem! Bekapcsolja a hangot.
161
00:08:10,751 --> 00:08:12,251
- Szia, Andrew!
- Bernie!
162
00:08:12,334 --> 00:08:14,751
Csak pár hét telt el, de nagyon hiányzol.
163
00:08:14,834 --> 00:08:17,751
Te is nekem.
Mögéd akarok lopakodni, és letámadni.
164
00:08:17,834 --> 00:08:19,626
Igen! Én ugyanígy érzek.
165
00:08:19,709 --> 00:08:22,001
Nem megy ki a fejemből
az utolsó találkozásunk.
166
00:08:22,084 --> 00:08:23,376
Olyan közel voltunk ahhoz…
167
00:08:23,459 --> 00:08:25,126
Hogy egymás mellét cirógassuk?
168
00:08:25,209 --> 00:08:27,209
Igen. Pont ezt akartam mondani.
169
00:08:27,293 --> 00:08:30,376
Nem is tudom.
Talán megpróbálhatnánk most is.
170
00:08:30,459 --> 00:08:31,376
Hogy érted?
171
00:08:31,459 --> 00:08:35,084
Rámarkolsz a cicidre, és én is az enyémre?
172
00:08:35,668 --> 00:08:36,501
Nekem bejön.
173
00:08:36,584 --> 00:08:38,293
Ez jó érzés.
174
00:08:38,376 --> 00:08:41,959
Végre magunkhoz nyúlhatunk
Magunkhoz nyúlhatunk
175
00:08:42,043 --> 00:08:44,501
Mit szólnál, ha levennénk a felsőnket?
176
00:08:44,584 --> 00:08:46,584
Kábé 45 másodperc, és eldurransz.
177
00:08:46,668 --> 00:08:48,709
Azt a picsa! Mármint simán.
178
00:08:48,793 --> 00:08:53,043
Leveszem a pólómat, hogy láthasd
a kibaszottul zsidó felsőtestemet.
179
00:08:53,126 --> 00:08:55,418
- Ez az! Andrew?
- Tetszik?
180
00:08:55,501 --> 00:08:56,626
- Andrew!
- Ez mi?
181
00:08:56,709 --> 00:08:59,668
Ez a kis kurva
még csak most lendül bele, bébi.
182
00:08:59,751 --> 00:09:01,126
Andrew, mi folyik itt?
183
00:09:01,209 --> 00:09:02,668
A picsába! Anya!
184
00:09:02,751 --> 00:09:04,876
Folytasd! Majd később kimagyarázzuk.
185
00:09:04,959 --> 00:09:06,543
Mit művel ez a szexmániás?
186
00:09:06,626 --> 00:09:07,751
Hol a pólód?
187
00:09:07,834 --> 00:09:09,626
Miért csatlakoztatok a Zoomhoz?
188
00:09:09,709 --> 00:09:11,626
- Ez a családi fiók.
- Elég volt!
189
00:09:12,126 --> 00:09:13,876
A saját péniszeddel sem bírsz el.
190
00:09:13,959 --> 00:09:15,543
Istenem! Ezt hogy érted?
191
00:09:15,626 --> 00:09:18,584
A fütykösöd vagy az ajtód?
Az egyiket eltávolítom.
192
00:09:18,668 --> 00:09:19,584
- Ajtó!
- Ajtó!
193
00:09:19,668 --> 00:09:21,084
- A rohadt ajtót!
- Az ajtót?
194
00:09:21,168 --> 00:09:23,959
Lássuk,
közönség előtt is molesztálod-e magad!
195
00:09:24,043 --> 00:09:26,251
Ja, az eléggé bejön a gyereknek.
196
00:09:26,334 --> 00:09:28,876
Oké, óvatosan. Még egy lépés.
197
00:09:30,501 --> 00:09:32,584
- Jay, hol vagyunk?
- Nick padlásán.
198
00:09:32,668 --> 00:09:36,626
Tudom, hogy vágytál egy új hancúrplaccra,
és ez tökéletes.
199
00:09:36,709 --> 00:09:38,334
Sötét, félreeső,
200
00:09:38,418 --> 00:09:42,168
és isteni szag van itt,
mint a tornaterem öltözőjében.
201
00:09:42,251 --> 00:09:46,459
Jayzarian Rickflairian Bilzerian!
Mit keresel itt?
202
00:09:46,543 --> 00:09:50,293
Duke Ellington szelleme,
ő itt az új pasim, Matthew.
203
00:09:50,376 --> 00:09:51,209
Szia, Matt!
204
00:09:51,293 --> 00:09:54,959
Kiderült, hogy egyikünknél sem
falhatjuk végig egymás testét,
205
00:09:55,043 --> 00:09:56,876
mert a családjaink germafóbok.
206
00:09:56,959 --> 00:09:58,959
Jay arra gondol, hogy homofóbok.
207
00:09:59,043 --> 00:10:02,543
Nem, apám szerint konkrétan
egy vírus vagyok.
208
00:10:03,709 --> 00:10:05,876
Jay, ő végig itt lesz, vagy…
209
00:10:05,959 --> 00:10:07,584
Dehogy, nem vagyok perverz.
210
00:10:07,668 --> 00:10:10,293
Megyek, megnézem,
hogyan kefél Elliot és Diane.
211
00:10:10,376 --> 00:10:14,293
- Oké.
- Elliot bőg, amikor elélvez.
212
00:10:15,501 --> 00:10:18,418
Na, mit szólsz? Elég király, nem?
213
00:10:18,501 --> 00:10:22,834
Vagy ez a büdös padlás,
vagy anyád jézusos háza.
214
00:10:22,918 --> 00:10:25,168
Szerintem jó lesz ez.
215
00:10:27,001 --> 00:10:28,001
Ez az!
216
00:10:28,084 --> 00:10:29,918
Mi a fasz, Jay?
217
00:10:30,001 --> 00:10:31,543
Nálunk kavartatok?
218
00:10:31,626 --> 00:10:32,709
Bizony ám!
219
00:10:32,793 --> 00:10:34,584
És néztem, ahogy alszol
220
00:10:34,668 --> 00:10:37,876
- a kisfiús, baconös-tojásos pizsidben.
- Mi van?
221
00:10:37,959 --> 00:10:41,001
Neked is Nick padlásán kéne
hancúroznod Bernie-vel.
222
00:10:41,084 --> 00:10:44,709
A pszichopata apád
ott nem kasztrálhatna egy csavarhúzóval.
223
00:10:44,793 --> 00:10:47,334
Nick? Milyen a wifitek a padláson?
224
00:10:47,418 --> 00:10:50,584
Elbírná a sávszélesség ezt a nagy koffert?
225
00:10:50,668 --> 00:10:54,834
Nem! Nem kavarhat senki nálunk,
főleg, ha én kimaradok belőle.
226
00:10:54,918 --> 00:10:58,376
Missy! Ott van! A kis Mel Gibson!
227
00:10:58,459 --> 00:11:01,376
Szerintem beszélnünk kéne a fedőnevéről.
228
00:11:01,459 --> 00:11:02,793
Bocsánat!
229
00:11:02,876 --> 00:11:05,709
Missy vagyok. És te?
Elmondod, hogy hívnak?
230
00:11:05,793 --> 00:11:08,043
Elijah. Most költöztem ide Virginiából.
231
00:11:08,126 --> 00:11:10,584
Virginia. Úgy hangzik, mint a vagina.
232
00:11:10,668 --> 00:11:13,293
- És a vagina a szerelmeseké.
- Mona!
233
00:11:13,376 --> 00:11:15,626
Most mennem kell.
234
00:11:15,709 --> 00:11:18,459
- Majd talizunk, Missy.
- Oké.
235
00:11:18,543 --> 00:11:22,293
Olyan titokzatos! Szerinted hova megy?
236
00:11:22,376 --> 00:11:25,084
Megjavítani valamit,
meztelen felsőtesttel.
237
00:11:25,168 --> 00:11:29,709
Mondjuk egy motort,
amire ráhuppan a méretes szerszámával.
238
00:11:29,793 --> 00:11:32,293
- Elijah!
- Elijah!
239
00:11:32,876 --> 00:11:34,043
Annyira undorító.
240
00:11:34,126 --> 00:11:36,876
A barátaim
olcsó motelnek nézik a padlásunkat.
241
00:11:36,959 --> 00:11:37,793
Jaj, Nicky!
242
00:11:37,876 --> 00:11:42,501
A kortársaid nyilván
szexpozitív menedékként tekintenek ránk.
243
00:11:42,584 --> 00:11:44,168
Ne hívd őket a kortársaimnak!
244
00:11:45,043 --> 00:11:45,959
Szánalmas vagy.
245
00:11:46,043 --> 00:11:50,043
A barátaid nálunk hancúroznak,
a te kis cerkád meg elsorvad a gatyádban.
246
00:11:50,126 --> 00:11:53,709
Juddy, nem mindenki
egyforma ütemben válik éretté.
247
00:11:53,793 --> 00:11:57,209
Így van. Huszonnégy éves koromban
csókolóztam először,
248
00:11:57,293 --> 00:11:59,334
de aztán rögtön jött az anál.
249
00:11:59,418 --> 00:12:01,168
Az anál témát inkább hagyjuk.
250
00:12:01,251 --> 00:12:04,293
De már jó pár csajjal csókolóztam.
Csak nem mostanában.
251
00:12:04,376 --> 00:12:08,918
Amikor annyi idős voltam, mint te,
Tim Pelegrinéknél volt a hancúrplacc.
252
00:12:09,001 --> 00:12:12,793
Annyi lánnyal smárolt,
hogy szülői értekezletet tartottak róla.
253
00:12:12,876 --> 00:12:15,126
Rick, te is arra gondolsz, amire én?
254
00:12:15,209 --> 00:12:19,334
Ha sorvad a pöcsöd, tegyük banánkenyérbe
a maradékot, mielőtt szottyos lesz?
255
00:12:19,418 --> 00:12:24,293
Nem, hogy igazából elég király lenne,
ha nálunk lenne a hancúrplacc.
256
00:12:26,751 --> 00:12:30,876
Szuper kis hancúrplacc, Nick.
Akarsz hármasban smárolni velünk?
257
00:12:30,959 --> 00:12:33,668
Még szép, édesem! Ezért vagyunk itt.
258
00:12:33,751 --> 00:12:36,376
Ne, Nick! Előbb velem smárolj!
259
00:12:36,459 --> 00:12:40,168
Ne, Nick! Mi már lestoppoltuk a kicsi,
de erős testedet.
260
00:12:40,251 --> 00:12:44,376
Hölgyeim! Mindenkinek jut
a kicsi és erős testemből.
261
00:12:46,459 --> 00:12:49,668
Igen, pontosan így fog történni.
262
00:12:49,751 --> 00:12:51,668
Igen. Na, kinek a pöcse sorvad?
263
00:12:51,751 --> 00:12:53,709
Az enyém tuti, bébi.
264
00:12:54,209 --> 00:12:56,084
SULIHÍRADÓ MATTHEW-VAL
265
00:12:56,418 --> 00:12:57,834
Jó reggelt, Bridgeton suli!
266
00:12:57,918 --> 00:13:00,876
Nemsokára jön
egy exkluzív interjú egy diákkal,
267
00:13:00,959 --> 00:13:03,543
aki látta Ms. Benitezt egy mosodában.
268
00:13:03,626 --> 00:13:07,459
De előbb átadjuk a szót
váratlan szponzorunknak.
269
00:13:07,543 --> 00:13:12,001
Helyi fiatal vagy,
aki buja kalandokra vágyik?
270
00:13:12,084 --> 00:13:14,084
Buja kalandokra.
271
00:13:14,168 --> 00:13:16,209
De otthon laksz az apáddal,
272
00:13:16,293 --> 00:13:18,793
aki el akarja távolítani a péniszedet?
273
00:13:18,876 --> 00:13:22,001
Kéjes ábrándjaid padlása csak rád vár.
274
00:13:22,084 --> 00:13:25,043
A Hancúrplacc.
275
00:13:25,126 --> 00:13:29,959
Több tucat sötét sarok,
ahol kedvedre pajzánkodhatsz.
276
00:13:30,043 --> 00:13:31,918
Jaj, de pajzán!
277
00:13:32,001 --> 00:13:35,751
Felszaladt a szemöldököm.
Így tér vissza Lola régi önmagához?
278
00:13:35,834 --> 00:13:38,001
- A Hancúrplacc.
- Hancúrplacc.
279
00:13:38,084 --> 00:13:41,626
Ahol fertőző a szex.
280
00:13:41,709 --> 00:13:43,459
Döglesztő.
281
00:13:43,543 --> 00:13:47,084
Ha nem jössz el, egy kibaszott lúzer vagy.
282
00:13:47,168 --> 00:13:48,501
- Lúzer.
- Lúzer.
283
00:13:49,251 --> 00:13:51,209
Szólj mindenkinek!
284
00:13:51,293 --> 00:13:54,668
- Ott leszek.
- Rohadt jól néz ki az a padlás.
285
00:13:54,751 --> 00:13:57,709
Helyi fiatal vagyok,
aki buja kalandokra vágyik.
286
00:13:57,793 --> 00:13:59,168
Szia, Elijah!
287
00:13:59,251 --> 00:14:03,834
Csak szólni akartam az új hancúrplaccról,
vagy mi a szarról, nehogy lemaradj róla.
288
00:14:03,918 --> 00:14:05,793
Igen, láttam a reklámot.
289
00:14:05,876 --> 00:14:09,126
Nálatok ilyenekről szoktak beszámolni
a sulihíradóban?
290
00:14:09,209 --> 00:14:10,209
Aha, tök átlagos.
291
00:14:10,293 --> 00:14:13,418
Nem akartam, hogy kirekesztve érezd magad,
292
00:14:13,501 --> 00:14:15,876
mert még új vagy itt.
293
00:14:15,959 --> 00:14:18,001
Ez nagyon kedves tőled. Köszönöm.
294
00:14:18,084 --> 00:14:21,584
Na jó, tuti,
hogy ott lesz a hancúrplaccon.
295
00:14:22,084 --> 00:14:24,376
Igen. Úgy hallottam, döglesztő.
296
00:14:24,459 --> 00:14:25,793
Döglesztő.
297
00:14:26,334 --> 00:14:28,001
Takarodj innen a picsába!
298
00:14:28,084 --> 00:14:29,418
- Bocs.
- Messzebb!
299
00:14:36,543 --> 00:14:37,751
Nem is tudom, Missy.
300
00:14:37,834 --> 00:14:39,001
Gyerünk, Jessi!
301
00:14:39,084 --> 00:14:40,376
Mindenki ott van.
302
00:14:40,459 --> 00:14:42,418
Ez a kéjes ábrándjaink padlása.
303
00:14:42,501 --> 00:14:45,584
Ráadásul Judd is
abban a kúrópalotában lakik.
304
00:14:45,668 --> 00:14:46,876
Connie, hagyd abba!
305
00:14:46,959 --> 00:14:49,584
Tud a pólóról,
és arról is, hogy bejön nekem.
306
00:14:49,668 --> 00:14:51,168
Túl megalázó az egész.
307
00:14:51,251 --> 00:14:53,709
- De ez egy hancúrplacc.
- Na és?
308
00:14:53,793 --> 00:14:56,959
Juddnak hancúroznia kell veled.
309
00:14:57,043 --> 00:15:00,543
Ez a szabály!
Képzeld csak el a kis fejedben!
310
00:15:00,626 --> 00:15:03,001
Dögös vagy, de alacsony.
311
00:15:03,084 --> 00:15:07,543
Rá kell állnod a nagyanyám koponyájára,
hogy ledugjam a nyelvem a torkodon.
312
00:15:09,876 --> 00:15:12,126
Istenem, Connie! Akarom ezt.
313
00:15:12,209 --> 00:15:13,834
Akkor szerezzük meg!
314
00:15:13,918 --> 00:15:16,084
Oké, Missy. Tök béna lesz,
315
00:15:16,168 --> 00:15:18,459
de elmegyek, ha akarod.
316
00:15:18,543 --> 00:15:20,584
Jó, ha ennyire erőlteted, menjünk.
317
00:15:20,668 --> 00:15:23,543
Nem erőltetem,
de nézzük meg, ha szeretnéd.
318
00:15:23,626 --> 00:15:26,834
- Jó, megyek, a kedvedért.
- Dettó. A te kedvedért.
319
00:15:26,918 --> 00:15:30,959
Hölgyeim!
Mindketten ki vagytok éhezve. Nyomás!
320
00:15:32,043 --> 00:15:34,376
Limonádé? Szőlőzsír? Később még jól jöhet.
321
00:15:34,459 --> 00:15:37,918
Cukormentes rágó? Valaki?
Úgysem fogselymeztek rendesen.
322
00:15:38,001 --> 00:15:40,668
Anya, apa, tűnés!
Tönkreteszitek a hangulatot.
323
00:15:40,751 --> 00:15:41,793
Oké, szeretlek.
324
00:15:41,876 --> 00:15:44,126
Élvezzétek az alkalmi szexet, srácok!
325
00:15:44,209 --> 00:15:49,084
Jól van, éjszaka gyermekei! Lazuljatok el!
Nyaljátok meg a szátokat!
326
00:15:49,168 --> 00:15:51,834
De Nick,
ez a buli nem hasonlít a reklámra.
327
00:15:51,918 --> 00:15:53,293
Ja, mi van már?
328
00:15:53,376 --> 00:15:55,001
Két dolog miatt jöttem ide:
329
00:15:55,084 --> 00:15:58,126
Pringlest enni, és hogy megdöngessenek.
330
00:15:58,209 --> 00:16:00,959
És úgy tűnik, hogy elfogyott a Pringles.
331
00:16:01,043 --> 00:16:04,126
Nem az én hibám, hogy senki sem kamatyol.
Smároljatok már!
332
00:16:04,209 --> 00:16:07,668
Mármint lazuljatok el,
nyaljátok meg a szátokat!
333
00:16:07,751 --> 00:16:11,126
Jay, miért hívtál meg mindenkit
a hancúrozós helyünkre?
334
00:16:11,209 --> 00:16:13,043
Nick azt mondta, megtarthatom a köntöst.
335
00:16:13,126 --> 00:16:16,001
És a selyemtől rám tör az,
amit csak úgy hívok,
336
00:16:16,084 --> 00:16:18,043
hogy „végtelen merevedés”.
337
00:16:18,126 --> 00:16:21,209
Andrew, először is,
egyszerűen imádom a köntösödet.
338
00:16:21,293 --> 00:16:23,751
De azt hittem, most malackodni fogunk.
339
00:16:23,834 --> 00:16:27,959
És látok egy rakás fura arcot,
akik még csak nem is hancúroznak.
340
00:16:28,043 --> 00:16:29,668
Szerintem halasszuk el.
341
00:16:29,751 --> 00:16:31,293
Gyorsan! Elveszíted.
342
00:16:31,376 --> 00:16:32,793
Oké. Lássuk!
343
00:16:32,876 --> 00:16:34,168
Halloweenjelmezek.
344
00:16:34,251 --> 00:16:36,751
Én vagyok Luke Skywalker.
345
00:16:36,834 --> 00:16:39,293
Lennél a húgom, aki lesmárolok?
346
00:16:39,376 --> 00:16:40,584
Nem igazán.
347
00:16:40,668 --> 00:16:42,918
Amúgy is az uncsitesók jönnek be.
348
00:16:43,001 --> 00:16:46,626
Hogy fogok ma kavarni bárkivel,
ha mindenki a sarokban bujkál?
349
00:16:46,709 --> 00:16:49,668
Valakinek smárolnia kell,
hogy feldobja a hangulatot.
350
00:16:50,251 --> 00:16:52,876
Flörtölj azzal a szexi, zöld lánnyal!
351
00:16:52,959 --> 00:16:54,584
A régi karácsonyfára gondolsz?
352
00:16:54,668 --> 00:16:57,459
Zöldike, mit szólnál,
ha bebújnánk a szekrénybe,
353
00:16:57,543 --> 00:16:59,918
és megmutatnám a virgácsomat?
354
00:17:01,209 --> 00:17:02,084
ROPOGTATNIVALÓ
355
00:17:03,251 --> 00:17:05,543
- Halló?
- Diane, Barbara vagyok.
356
00:17:05,626 --> 00:17:06,626
Nincs meg Andrew.
357
00:17:06,709 --> 00:17:10,626
Gondolom, elvitte egy fura alak Európába,
de előbb nálad keresem.
358
00:17:10,709 --> 00:17:13,918
Andrew jól van, Barbara.
Itt van a hancúrplaccunkon.
359
00:17:14,001 --> 00:17:15,001
- Hancúrplacc?
- Mi?
360
00:17:15,084 --> 00:17:18,626
A gyerekek a suliból
mind fent smárolnak a padlásunkon.
361
00:17:18,709 --> 00:17:20,751
Andrew egy Soo-Soo partin van?
362
00:17:20,834 --> 00:17:22,501
Mi az a Soo-Soo parti?
363
00:17:22,584 --> 00:17:26,293
Féktelen züllés. Kokain.
Női ejakuláció. Nekrofília.
364
00:17:26,376 --> 00:17:27,334
Visszahívlak.
365
00:17:27,418 --> 00:17:30,043
A fiunk valószínűleg
épp egy hullát töfköd.
366
00:17:30,126 --> 00:17:32,876
- Hová megyünk?
- Elszabadítottál egy szörnyet.
367
00:17:32,959 --> 00:17:35,793
- Istenem!
- És most meg kell ölnünk a fiunkat.
368
00:17:35,876 --> 00:17:37,959
Nem elég, ha levágjuk a kezét?
369
00:17:38,793 --> 00:17:40,793
Mit is mondhatnék?
370
00:17:40,876 --> 00:17:44,459
- Jesszus!
- Ez atom lehangoló.
371
00:17:44,543 --> 00:17:45,918
És Elijah nincs is itt.
372
00:17:46,001 --> 00:17:47,626
Csak húzta az agyunkat.
373
00:17:47,709 --> 00:17:50,626
Gyere, Jessi! Vadásszuk le Judd farkát!
374
00:17:50,709 --> 00:17:54,043
Jó ötlet.
Hová bújnék, ha Judd farka lennék?
375
00:17:54,126 --> 00:17:56,001
Helló, Maurice!
376
00:17:56,084 --> 00:17:57,084
Helló, Constance!
377
00:17:57,168 --> 00:17:59,418
Látom, még mindig dagadsz a gyerektől.
378
00:17:59,501 --> 00:18:02,876
Látom, még mindig ellenállsz
a cuki anyuci szerepnek.
379
00:18:02,959 --> 00:18:04,334
Így van.
380
00:18:04,418 --> 00:18:07,209
Ha megbocsátasz, léptünk. Szar ez a buli.
381
00:18:07,293 --> 00:18:11,376
Itt egy tuti tipp: a kövi szexpartidból
ne felejtsd ki a szexet!
382
00:18:11,459 --> 00:18:13,459
És a partit se, ha engem kérdezel.
383
00:18:13,543 --> 00:18:17,376
Ja, azt hittem, 20:30-ra
sikerül ledugni a nyelvem valaki torkán.
384
00:18:17,459 --> 00:18:18,584
Ez érdekes,
385
00:18:18,668 --> 00:18:23,376
mert az én torkom meg
egész este egy nyelvre várt.
386
00:18:23,459 --> 00:18:25,293
Mozduljak rá Lolára?
387
00:18:25,376 --> 00:18:27,584
Ja, kishaver, ő bármiben benne lenne.
388
00:18:27,668 --> 00:18:31,001
És ha megcsókolom, talán beindul a buli.
389
00:18:31,084 --> 00:18:32,751
És mindenki csókolózni kezd.
390
00:18:32,834 --> 00:18:34,626
Aztán mindenki rám veti magát.
391
00:18:34,709 --> 00:18:38,834
És aztán talán rólad is
tartanak egy szülői értekezletet.
392
00:18:38,918 --> 00:18:40,168
Ja, erről álmodozom.
393
00:18:40,251 --> 00:18:44,584
Oké. Ez tetszeni fog, mert tudom,
mekkora Richard Gere-rajongó vagy.
394
00:18:44,668 --> 00:18:47,168
Az nem kifejezés.
Felzabálnám az ősz fejét.
395
00:18:47,251 --> 00:18:51,251
Akkor jól sejtem,
hogy láttad a Micsoda nő!-t?
396
00:18:51,334 --> 00:18:54,209
- Anyám!
- Átvedlesz Julia Robertsszé!
397
00:18:54,293 --> 00:18:56,876
Diane halloweeni jelmeze
hatéves korotokból.
398
00:18:56,959 --> 00:19:01,918
Megnézném, hogy fest a pufi popsid
ebben a dögös szexmunkás ruciban.
399
00:19:02,001 --> 00:19:02,959
Tényleg?
400
00:19:03,043 --> 00:19:04,376
Ez őrültség, nem?
401
00:19:04,459 --> 00:19:06,709
Nem tudom, van-e elég jó testem ehhez.
402
00:19:06,793 --> 00:19:09,293
Gyerünk! Add meg a hölgynek, amit akar!
403
00:19:09,376 --> 00:19:13,293
Egy körte alkatú fiút,
merészen kivágott, feszülős ruciba bújva.
404
00:19:14,876 --> 00:19:17,834
Oké, bekopogok Judd ajtaján, és aztán?
405
00:19:17,918 --> 00:19:20,834
Azt mondod:
„Bocs, azt hittem, ez a konyha.”
406
00:19:20,918 --> 00:19:24,626
„De ha már itt vagyok,
falatozhatnék a seggedből?”
407
00:19:24,709 --> 00:19:27,168
Baszki, Connie! Mindjárt kiugrik a szívem.
408
00:19:27,251 --> 00:19:31,043
Az enyém is. El sem hiszem,
hogy először fogunk segget falni.
409
00:19:31,668 --> 00:19:32,501
Helló?
410
00:19:32,584 --> 00:19:34,834
A picsába!
411
00:19:34,918 --> 00:19:37,084
- Cass, ki az?
- Egy kislány.
412
00:19:37,168 --> 00:19:38,709
Jól vagy, drágám?
413
00:19:38,793 --> 00:19:40,668
Tudod anyukád telefonszámát?
414
00:19:40,751 --> 00:19:42,376
Connie, sírni fogok.
415
00:19:42,459 --> 00:19:44,418
Szia! Nick barátja, Jessi.
416
00:19:44,501 --> 00:19:47,043
Úristen! Ő a Kleptóbaba?
417
00:19:47,126 --> 00:19:48,626
Igen. Mi kéne, kölyök?
418
00:19:49,376 --> 00:19:52,251
Csak Nicket kerestem.
419
00:19:52,334 --> 00:19:53,168
Bocsánat.
420
00:19:53,834 --> 00:19:55,834
Mennem kell. Mi a fasz?
421
00:19:55,918 --> 00:19:59,168
A picsába!
Kleptóbaba, összepisilted a pelenkádat.
422
00:19:59,251 --> 00:20:00,501
Jézusom!
423
00:20:00,584 --> 00:20:03,876
Tudtam, hogy ez rossz ötlet, Connie.
Connie?
424
00:20:03,959 --> 00:20:09,459
Jaj, ne! Telenyomtam barna habfürdővel
a büdi, kakis pelusomat!
425
00:20:12,543 --> 00:20:16,293
Nick! Bébi!
Cuppanj rá arra a szexi juhászkutyára!
426
00:20:16,376 --> 00:20:18,418
Szóval, Lola…
427
00:20:18,501 --> 00:20:22,126
Hagyjuk a bájcsevejt, Birch!
Inkább adj egy kiadós nyelvest!
428
00:20:25,209 --> 00:20:27,834
Devon, Lola nyerésre áll. Gyere ide!
429
00:20:30,209 --> 00:20:32,418
Ha már mindenki csinálja…
430
00:20:33,793 --> 00:20:35,626
Csiklandoz a só és a bors.
431
00:20:35,709 --> 00:20:38,793
A húsos karodba mélyesztem a szemfogamat.
432
00:20:38,876 --> 00:20:43,209
Mi lesz? Felizgatjuk egymást
Nick régi babaruháin hemperegve?
433
00:20:43,834 --> 00:20:46,376
Naná.
Majd behunyom a szemem, és úgy teszek,
434
00:20:46,459 --> 00:20:49,084
mintha nem vennének körbe
kufircoló gyerekek.
435
00:20:50,418 --> 00:20:52,626
Nick babacipője imádnivaló.
436
00:20:52,709 --> 00:20:54,709
Kár, hogy tele van patkányszarral.
437
00:20:54,793 --> 00:20:56,334
Leszarom, így is elcsórom.
438
00:20:57,626 --> 00:20:59,043
Itt vannak Gloubermanék!
439
00:20:59,126 --> 00:21:00,876
El az útból, te beteg állat!
440
00:21:00,959 --> 00:21:04,209
A gyerekeink csak titokban
és szégyenkezve hetyeghetnek.
441
00:21:04,293 --> 00:21:05,459
Marty, várj!
442
00:21:09,501 --> 00:21:10,626
Sikerült, Rick!
443
00:21:10,709 --> 00:21:14,043
A hancúrplacc majdnem olyan,
mint amilyennek megálmodtam.
444
00:21:15,043 --> 00:21:17,459
Basszus, Lola! Sírsz a hajfüggöny mögött?
445
00:21:17,543 --> 00:21:18,793
Sajnálom, Nick.
446
00:21:18,876 --> 00:21:21,418
Szerettem volna smárolni valakivel,
447
00:21:21,501 --> 00:21:24,793
de nem egy ilyen nagyfejű lúzerrel,
mint te.
448
00:21:24,876 --> 00:21:25,709
Bocs, mi van?
449
00:21:25,793 --> 00:21:30,209
Csak egy búfelejtő kavarásra vágytam,
de ennél jobbat érdemlek.
450
00:21:30,293 --> 00:21:31,376
Te is tudod, ugye?
451
00:21:31,959 --> 00:21:34,334
Mondd ki, Nick! Jobbat érdemlek.
452
00:21:34,418 --> 00:21:37,709
- Jobbat érdemelsz.
- Nem, ezt csak úgy mondod.
453
00:21:37,793 --> 00:21:39,126
Istenverte Soo-Soo!
454
00:21:39,918 --> 00:21:40,876
Nyisd ki!
455
00:21:40,959 --> 00:21:43,334
Sajnálom, de nem engedhetlek fel oda.
456
00:21:43,418 --> 00:21:46,043
Csak hadd vigyük haza
a perverz gyerekünket!
457
00:21:46,126 --> 00:21:48,751
Elég volt, Birch!
A péniszed vagy az ajtód?
458
00:21:48,834 --> 00:21:52,376
Nem igazán értem, miről beszélsz,
de a péniszemet választom.
459
00:21:52,459 --> 00:21:54,876
Leszerelem ezt a rohadt ajtót.
460
00:21:55,501 --> 00:21:59,001
Vegye elő a csekkfüzetét, Mr. Gere,
461
00:21:59,084 --> 00:22:02,709
mert új ruhák kellenek ennek a bombázónak.
462
00:22:02,793 --> 00:22:06,001
- Rendben. Hol van az undorító fiam?
- Úristen!
463
00:22:06,084 --> 00:22:08,001
Basszus! Itt van anya meg apa.
464
00:22:08,084 --> 00:22:11,251
Ennyi volt.
Most kibővítem a körülmetélést. Gyere!
465
00:22:11,334 --> 00:22:12,418
Marty, ne!
466
00:22:12,501 --> 00:22:14,668
Menekülj, te zabálnivaló cukorfalat!
467
00:22:17,334 --> 00:22:18,209
A kicsikém!
468
00:22:19,668 --> 00:22:20,501
Jaj, Andrew!
469
00:22:20,584 --> 00:22:22,876
Az a Micsoda nő!-jelmezem?
470
00:22:22,959 --> 00:22:25,626
Édesem, gyönyörű szexmunkás lenne belőled.
471
00:22:25,709 --> 00:22:27,293
Köszönöm, dr. Birch.
472
00:22:27,376 --> 00:22:30,459
Most már felmehetnénk végre hozzátok?
473
00:22:30,543 --> 00:22:32,959
Igen, fel.
474
00:22:35,126 --> 00:22:36,834
Nocsak-nocsak!
475
00:22:36,918 --> 00:22:40,709
Na, ki engedélyezte, hogy bekövessem?
A kis Mel Gibson.
476
00:22:40,793 --> 00:22:43,751
Lássuk, hol járt ma este az a kis kúrógép!
477
00:22:43,834 --> 00:22:45,084
Várjunk csak!
478
00:22:45,168 --> 00:22:47,126
- Templomban volt?
- Templomban?
479
00:22:47,209 --> 00:22:49,918
Azta! Tökre vallásos.
480
00:22:50,001 --> 00:22:50,959
Hát ez…
481
00:22:51,043 --> 00:22:53,918
Kibaszottul dögös, bébi!
482
00:22:54,001 --> 00:22:55,751
A kis tiltott gyümölcs.
483
00:22:55,834 --> 00:22:59,376
Igen! Mintha én lennék Fleabag,
aki szemet vet a dögös papra.
484
00:22:59,459 --> 00:23:02,834
- Elijah!
- Elijah!
485
00:23:04,168 --> 00:23:07,668
Oké. Mielőtt bemegyünk,
van egy levél a hajadban.
486
00:23:07,751 --> 00:23:09,168
És egy toll. És egy kő.
487
00:23:09,251 --> 00:23:11,334
Tudom. Egy madár fészkel a fejemen.
488
00:23:11,418 --> 00:23:15,668
Ne aggódj, Matt, imádni fogják.
Kivéve, ha még mindig totál keresztények.
489
00:23:16,668 --> 00:23:19,168
- Sziasztok! Emlékeztek Jayre?
- Helló!
490
00:23:19,251 --> 00:23:21,584
Hát persze! A bűvész, ugye?
491
00:23:21,668 --> 00:23:23,543
Azta, Mr. és Mrs. Matthew!
492
00:23:23,626 --> 00:23:26,501
A családjukkal
reklámozni lehetne a boldogságot.
493
00:23:26,584 --> 00:23:29,834
Köszönjük, Jay! Igazán aranyos srác vagy.
494
00:23:29,918 --> 00:23:33,668
Igazából Jay több, mint egy srác. Ő az én…
495
00:23:33,751 --> 00:23:35,418
Igen?
496
00:23:35,501 --> 00:23:36,626
A pasim.
497
00:23:38,376 --> 00:23:39,834
Hát ez remek!
498
00:23:41,251 --> 00:23:42,084
Jól vagyok.
499
00:23:42,584 --> 00:23:45,001
Oké. Nyugalom, Kimberly!
500
00:23:45,084 --> 00:23:47,293
Sajnálom, nem tudom, miért nevetek.
501
00:23:48,001 --> 00:23:50,418
Biztos, mert annyira rendben van minden.
502
00:23:50,501 --> 00:23:54,209
Matthew,
anyukáddal épp a Will és Grace-t néztük.
503
00:23:54,293 --> 00:23:58,126
Ez arra emlékeztet, amikor Will
egy kedves rendőrrel randizgatott.
504
00:23:58,209 --> 00:24:01,751
Igen, Will és Grace, nagyon viccesek.
Imádom Karent.
505
00:24:01,834 --> 00:24:04,418
- Oké.
- Olyan vagy, mint egy rendőr, Jay.
506
00:24:04,501 --> 00:24:08,709
Szolgálom és védem
az összes lyukat a fiukon.
507
00:24:08,793 --> 00:24:12,001
Fagylalt! Ki kér egy kis fagylaltot?
508
00:24:12,084 --> 00:24:16,084
Hozok fagyit a fiamnak és a pasijának.
509
00:24:16,918 --> 00:24:18,084
Jól vagyok.
510
00:24:18,168 --> 00:24:21,584
Szerintem
a lehető legjobban fogadta a dolgot.
511
00:24:21,668 --> 00:24:22,668
Igazad van.
512
00:24:22,751 --> 00:24:25,293
Tudjátok, srácok,
megcsókolnám Taye Diggst.
513
00:24:25,376 --> 00:24:27,126
Én meg végignézném, uram.
514
00:24:27,209 --> 00:24:29,709
Ez megalázó volt, és kész katasztrófa,
515
00:24:29,793 --> 00:24:32,543
de legalább kavartam valakivel, nem?
516
00:24:32,626 --> 00:24:34,376
Nick, mikor tanulod már meg?
517
00:24:34,459 --> 00:24:37,668
Nem az tesz férfivá,
ha sok emberrel kavarsz.
518
00:24:37,751 --> 00:24:42,043
Hanem az, hogy mennyi steak-et
bírsz megenni egy ültő helyedben.
519
00:24:42,709 --> 00:24:44,251
Hé, Nick, rossz hírem van.
520
00:24:44,334 --> 00:24:47,501
Kiderült,
hogy Zöldike rasszista és antiszemita.
521
00:24:47,584 --> 00:24:50,293
Csak a karácsonyfa munkásságát ismertem.
522
00:24:50,376 --> 00:24:51,543
BEJÖVŐ HÍVÁS
BERNIE
523
00:24:52,918 --> 00:24:54,834
- Szia, Bernie!
- Szia, Andrew!
524
00:24:54,918 --> 00:24:58,709
Láttad, ahogy lezúgtam a lépcsőn,
és pukiztam minden puffanásnál?
525
00:24:58,793 --> 00:25:01,126
Valaki tartotta az iPadet, hogy lássam.
526
00:25:01,209 --> 00:25:04,001
Akkor, gondolom, többé látni sem akarsz.
527
00:25:04,084 --> 00:25:08,084
Ugyan már! Ha kapnék tíz centet
minden pukizva perecelés után,
528
00:25:08,168 --> 00:25:10,501
kifizethetném mindenki diákhitelét.
529
00:25:10,584 --> 00:25:14,668
Andrew, úgy tűnik,
ennek a lánynak úgy tetszel, ahogy vagy.
530
00:25:14,751 --> 00:25:16,584
Tudom. Ilyen még nem volt.
531
00:25:16,668 --> 00:25:17,834
Figyi, Bernie!
532
00:25:17,918 --> 00:25:21,668
Mit gondolsz, esetleg lennél a barátnőm?
533
00:25:22,293 --> 00:25:24,543
Pukizok-e minden zoknifelhúzásnál?
534
00:25:24,626 --> 00:25:25,543
Remélem!
535
00:25:25,626 --> 00:25:27,626
Igen, Andrew. Minden alkalommal.
536
00:25:28,793 --> 00:25:30,959
Ez cuki.
537
00:25:31,043 --> 00:25:32,626
A baba recskázik!
538
00:25:32,709 --> 00:25:34,709
Andrew, tedd a kezed a hasamra!
539
00:25:35,209 --> 00:25:36,418
Tudod, mit? Mindegy.
540
00:25:37,084 --> 00:25:38,709
Végeztél, ugye?
541
00:25:38,793 --> 00:25:41,501
Akkor mindkettőnkre ráfér egy cigi.
542
00:25:41,584 --> 00:25:43,626
Üdv a szüleim házában
543
00:25:43,709 --> 00:25:45,543
Üdv a szüleim házában
544
00:25:45,626 --> 00:25:47,876
Anya kikészített egy kis rágcsát
545
00:25:49,459 --> 00:25:53,293
Lefogadom, hogy be vagy gerjedve
546
00:25:53,376 --> 00:25:55,668
Miért nem hancúrozunk?
547
00:25:55,751 --> 00:25:58,834
Hancúrozzunk már, ez az
548
00:26:02,918 --> 00:26:04,709
Most hallgass, bébi
549
00:26:05,876 --> 00:26:08,043
Jó partinak tűnsz
550
00:26:10,543 --> 00:26:13,209
De a magas sarkúd olyan hangos
551
00:26:14,001 --> 00:26:16,084
Apám mindenre felriad
552
00:26:16,168 --> 00:26:17,626
A szüleim háza
553
00:26:20,209 --> 00:26:21,543
A szüleim háza
554
00:26:24,251 --> 00:26:25,668
A szüleim háza
555
00:26:28,126 --> 00:26:32,209
A feliratot fordította: Kiss Orsolya