1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,584 --> 00:00:17,418 Jaj, Maury! Képtelen vagyok kiverni a fejemből Bernie Sanderst. 3 00:00:17,501 --> 00:00:19,251 Annyira közel voltál hozzá, 4 00:00:19,334 --> 00:00:22,918 hogy megérintsd a fincsi kis szocialista tejeszacskóit. 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,293 Nem is tejeszacskók. Mi bajod van? 6 00:00:25,376 --> 00:00:28,543 Sajnálom! A terhességi hormonok miatt van. 7 00:00:28,626 --> 00:00:31,251 És a stressz miatt, hogy Connie nem akarja a babát. 8 00:00:31,334 --> 00:00:36,043 Lassíts! Ez egy kicsit sok infó. A nézőknek látniuk kell a spin-offot. 9 00:00:36,126 --> 00:00:38,043 Már látták. Te nem nézted meg? 10 00:00:38,126 --> 00:00:40,543 Nem nézek sorozatokat a barátaimról. Kikészít. 11 00:00:40,626 --> 00:00:41,584 Hé, Andrew! 12 00:00:41,668 --> 00:00:44,501 Lapátold el a havat a felhajtóról, amíg még esik! 13 00:00:44,584 --> 00:00:47,084 Nem bérelnél fel valakit egy hókotróval? 14 00:00:47,168 --> 00:00:50,668 Te vagy a hókotróm. Már így is én állom a vacsorádat. 15 00:00:50,751 --> 00:00:52,126 Brittany, te jössz! 16 00:00:52,209 --> 00:00:54,918 Baszódjon meg Brittany a társasokkal együtt! 17 00:00:55,001 --> 00:00:57,793 A hó miatt két hete össze vagyunk zárva a családoddal. 18 00:00:57,876 --> 00:01:01,751 Mintha egymillió éve nem éreztem volna Jay hosszú nyelvét a számban. 19 00:01:01,834 --> 00:01:03,168 Kibaszott hosszú. 20 00:01:03,251 --> 00:01:06,834 Annyira hiányzik, hogy legszívesebben… 21 00:01:06,918 --> 00:01:09,918 - Kivégeznéd a családodat? - Nem, dalra fakadnék. 22 00:01:10,001 --> 00:01:12,043 Kurva jó! Remek ötlet. 23 00:01:12,126 --> 00:01:15,043 Minden perc hosszú óráknak tűnik 24 00:01:15,126 --> 00:01:18,251 Minden óra egymillió évnek 25 00:01:18,334 --> 00:01:23,168 Fuldoklom a magány És elszigeteltség tengerében 26 00:01:24,084 --> 00:01:26,626 A szüleim minden szerető szava 27 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 Olyan, mintha tőrt döfnének a fülembe 28 00:01:29,751 --> 00:01:35,584 Majd felrobbanok A kétségbeesett, gyilkos indulattól 29 00:01:36,084 --> 00:01:38,876 Folyamatos sütés, sivár videóchatek 30 00:01:38,959 --> 00:01:41,876 A magányba mindjárt belegebedek 31 00:01:41,959 --> 00:01:46,084 Az ostoba kreténektől a falra mászom 32 00:01:47,834 --> 00:01:52,293 Dühös vagyok, szomorú, unatkozom De ami még durvább 33 00:01:53,043 --> 00:01:56,293 Állatira be vagyok gerjedve 34 00:01:56,376 --> 00:01:58,668 Meghalok egy érintésért 35 00:01:58,751 --> 00:02:02,084 Mert be vagyok gerjedve 36 00:02:02,168 --> 00:02:05,001 Bármit megadnék a barátaimért 37 00:02:05,084 --> 00:02:07,709 Tudom, máshol árvíz és éhínség dúl 38 00:02:07,793 --> 00:02:11,001 Halál, betegség és reménytelenség 39 00:02:11,084 --> 00:02:16,209 De őszintén, hogyan is érdekelhetne? 40 00:02:16,293 --> 00:02:18,543 - Amikor így be vagyok gerjedve - Szabadulnom kell 41 00:02:18,626 --> 00:02:19,793 Kell egy kis tér 42 00:02:19,876 --> 00:02:22,626 Meghalok egy jó dugásért Kamatyért, kiadós smaciért 43 00:02:22,709 --> 00:02:24,084 Ments ki a pokolból 44 00:02:24,168 --> 00:02:25,459 Ebből a ketrecből 45 00:02:25,543 --> 00:02:28,418 Őrjöngök a visszafojtott szexéhségtől 46 00:02:28,501 --> 00:02:31,043 Ki kell törnöm erről az átkozott helyről 47 00:02:31,126 --> 00:02:32,376 Kiengedni a gőzt 48 00:02:32,459 --> 00:02:33,918 Lecsapolni a golyóimat 49 00:02:34,001 --> 00:02:35,376 Dobbantanom kell innen 50 00:02:35,459 --> 00:02:36,834 Ellőni egy patront 51 00:02:36,918 --> 00:02:38,209 - Bekattanok - Ölni fogok 52 00:02:38,293 --> 00:02:40,043 Felrobbanok 53 00:02:40,126 --> 00:02:47,126 Kibaszottul be vagyok gerjedve 54 00:03:24,584 --> 00:03:25,709 Ott van, Maury. 55 00:03:25,793 --> 00:03:27,876 - Dögösebb, mint emlékeztem. - Matthew! 56 00:03:27,959 --> 00:03:31,293 Menj! Lasszózd le a farkaddal, és szegezd földhöz a nyelveddel! 57 00:03:31,376 --> 00:03:32,418 Tűnés az útból! 58 00:03:33,501 --> 00:03:37,126 Rohadtul be vagyok rád indulva, baszki! 59 00:03:37,918 --> 00:03:42,001 Mit meg nem adnék, ha így letámadhatnám Bernie Sanderst! 60 00:03:42,084 --> 00:03:46,459 Ne mondd ezt, hogy „letámadnád”! De amúgy értelek. Én is kanos vagyok. 61 00:03:46,543 --> 00:03:49,751 Biztos azért, mert kezdek én is igazi csődörré válni. 62 00:03:49,834 --> 00:03:55,584 Bizony, a kiskomámnak van egy darabka kemény, kicsi kréta a gatyájában. 63 00:03:56,334 --> 00:03:58,709 Tudod, mit? Rá is írok Bernie-re. 64 00:03:58,793 --> 00:04:01,001 „Drága Cuncibogár!” 65 00:04:01,751 --> 00:04:04,168 Tudom. Nagyon erotikus, mi? 66 00:04:04,251 --> 00:04:08,709 Istenem! Annyira szexi, hogy ilyen simák és tiszták a fogaid. 67 00:04:08,793 --> 00:04:10,751 Mintha egy fogorvossal smárolnék. 68 00:04:10,834 --> 00:04:12,918 Igen, ez már kellett. 69 00:04:13,001 --> 00:04:14,418 De még mennyire. 70 00:04:14,501 --> 00:04:16,251 Várjunk! Maury, te dohányzol? 71 00:04:16,334 --> 00:04:18,834 Igen, a hormonszörnyeknél a dohányzás… 72 00:04:20,251 --> 00:04:21,709 jót tesz a babának. 73 00:04:21,793 --> 00:04:22,834 Figyi, Matthew! 74 00:04:22,918 --> 00:04:26,543 Suli után átmehetnénk hozzátok, 75 00:04:26,626 --> 00:04:29,084 és „ellapátolom a havat a felhajtódról”. 76 00:04:29,168 --> 00:04:31,293 Nem tudom, ez mit jelent, de akarom. 77 00:04:31,376 --> 00:04:34,376 Hülyéskedsz? Egy dolog előbújni az ájtatoskodó családomnak. 78 00:04:34,459 --> 00:04:36,793 Hazavinni a pasimat már más tészta. 79 00:04:36,876 --> 00:04:41,126 Ne már! Már tudják, hogy meleg vagy. Ideje az orruk alá dörgölni. 80 00:04:41,209 --> 00:04:43,418 Nem. Anyával végre újra beszélünk. 81 00:04:43,501 --> 00:04:46,334 - Nem akarom felkavarni az állóvizet. - Rendben. 82 00:04:46,418 --> 00:04:49,876 Jay, kereshetnénk egy nyugodtabb helyett a hancúrozáshoz. 83 00:04:49,959 --> 00:04:52,876 Naná! Mondjuk egy üres emésztőgödröt? 84 00:04:52,959 --> 00:04:54,584 - Kevésbé nyugodtat. - Megvan! 85 00:04:54,668 --> 00:04:56,876 Kiolvadt a nadrágtartó autóm. 86 00:04:56,959 --> 00:04:59,793 Lefektetlek egy farmerágyra, 87 00:04:59,876 --> 00:05:02,376 és ingyen imádom a tested. 88 00:05:02,459 --> 00:05:06,251 - Ez igazából elég jól hangzik. - Tudom. 89 00:05:06,334 --> 00:05:10,459 Fogadjunk, hogy szerintetek zavar, hogy Jay Matthew-t választotta. 90 00:05:10,543 --> 00:05:11,709 Hozzánk beszélsz? 91 00:05:11,793 --> 00:05:14,543 Szivi, ahhoz beszélek, aki hajlandó meghallgatni. 92 00:05:14,626 --> 00:05:17,668 - Andrew, te vagy az? - Lola, mi történt a frufruddal? 93 00:05:17,751 --> 00:05:18,834 Köszi szépen! 94 00:05:18,918 --> 00:05:20,751 Új év, új én! 95 00:05:20,834 --> 00:05:24,293 Habár engem nem kértek meg, hogy énekeljek a nyitódalban, 96 00:05:24,376 --> 00:05:27,418 olyan kancás vagyok, mint amilyen hosszú a frufrum. 97 00:05:27,501 --> 00:05:29,043 Lola, ikrek vagyunk! 98 00:05:29,126 --> 00:05:31,168 Én is megnövesztettem a frufrum. 99 00:05:31,251 --> 00:05:32,543 Az orrfrufrumat. 100 00:05:32,626 --> 00:05:35,751 Az ajkaim túl szemérmesek a pucérkodáshoz. 101 00:05:35,834 --> 00:05:37,126 BRIDGETON ÁLTALÁNOS ISKOLA 102 00:05:37,209 --> 00:05:39,793 Missy, miért gáz az összes srác a sulinkban? 103 00:05:39,876 --> 00:05:43,168 Igen, egyértelműen kifogytunk a cuki kandúrokból. 104 00:05:43,251 --> 00:05:45,668 Tudod, ki nem gáz? Judd. 105 00:05:47,084 --> 00:05:50,918 Egy férfi a volán mögött, akinek minden joga megvan szétcsapni… 106 00:05:51,001 --> 00:05:51,834 a puncidat. 107 00:05:51,918 --> 00:05:54,334 Bármennyire is szeretném, ha szétcincálná a vaginámat, 108 00:05:54,418 --> 00:05:57,376 nem fog megtörténni. Túl öreg hozzám. 109 00:05:57,459 --> 00:06:00,543 Missy! Új kandúr a láthatáron, négy óránál. 110 00:06:00,626 --> 00:06:01,751 Igen, tényleg cuki. 111 00:06:01,834 --> 00:06:04,751 Jessi, ki az az ínycsiklandozó kis cukorfalat ott? 112 00:06:04,834 --> 00:06:06,709 Ő? Szerintem csak egy statiszta. 113 00:06:06,793 --> 00:06:09,543 Csak ácsorog ott, és néha pislog egyet, látod? 114 00:06:09,626 --> 00:06:11,709 Kizárt, hogy statiszta. Beszélünk róla. 115 00:06:11,793 --> 00:06:13,751 Igen. Vajon mit kell tudni róla? 116 00:06:13,834 --> 00:06:16,918 Lefogadom, hogy meztelenül alszik a parton egy lakókocsiban, 117 00:06:17,001 --> 00:06:20,168 hamutartóval az ágyában, és egy dühös kutyával. 118 00:06:20,251 --> 00:06:22,251 Miről beszélsz? Idézel valamiből? 119 00:06:22,334 --> 00:06:23,959 Mel Gibson a Halálos Fegyverben. 120 00:06:24,043 --> 00:06:25,418 Ja, értem. 121 00:06:25,501 --> 00:06:28,918 Csak a rasszista és antiszemita munkásságát ismerem. 122 00:06:29,001 --> 00:06:31,501 Régen színészkedett is. 123 00:06:32,084 --> 00:06:33,959 Túl sok posta jött ma. 124 00:06:34,043 --> 00:06:35,001 Sajnálom, Marty. 125 00:06:36,043 --> 00:06:39,834 Bernie Sanders válaszolt az üzenetemre. Dumálni akar a Zoomon. 126 00:06:39,918 --> 00:06:43,293 Ez az! Menjünk fel, és zoomolgassunk a kis szobádból. 127 00:06:43,376 --> 00:06:46,168 Hova lesz a séta, te perverz kis szarházi? 128 00:06:46,251 --> 00:06:48,418 Égve hagytam a villanyt a szobámban. 129 00:06:48,501 --> 00:06:50,209 - Pedig nincs fent senki. - Mi van? 130 00:06:50,293 --> 00:06:52,084 De nem gond, ugye? Úgy hagyom. 131 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 Megőrültél? 132 00:06:53,084 --> 00:06:55,334 Kapcsold le, mielőtt szemen döflek. 133 00:06:55,418 --> 00:06:57,668 Ez gyerekjáték volt. 134 00:06:57,751 --> 00:06:59,751 Úgy tűnik, kettesben maradtunk. 135 00:06:59,834 --> 00:07:02,834 Azt hiszem, égve hagytam a lámpát a garázsban. 136 00:07:02,918 --> 00:07:05,501 Te is? Nyomás! Tűnj innen! 137 00:07:05,584 --> 00:07:07,418 Ez gyerekjáték volt. 138 00:07:07,501 --> 00:07:09,751 Mindenki hülye rajtam kívül. 139 00:07:11,501 --> 00:07:12,668 KŐKEMÉNY KILÁTÓ 140 00:07:13,543 --> 00:07:15,876 Legdurvább merevedés elérve. 141 00:07:15,959 --> 00:07:17,793 Ez egy álom! 142 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 A kanos robotpasid, a saját nadrágtartó autójával. 143 00:07:21,209 --> 00:07:24,876 Robo-Jay több nyelvezést követel. 144 00:07:26,668 --> 00:07:27,751 Mozog a kocsi? 145 00:07:27,834 --> 00:07:30,834 Drága Matthew! Szerintem csak a farkamat érzed. 146 00:07:30,918 --> 00:07:33,751 Nem, Jay. A szakadék felé gurulunk. 147 00:07:33,834 --> 00:07:35,959 - Azt a kurva! - Basszameg! 148 00:07:36,043 --> 00:07:39,376 - Nem működik a fék. - Az ajtók sem. Meg fogunk halni. 149 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Istenem! 150 00:07:41,918 --> 00:07:44,709 Életmentő üzemmód aktiválva. 151 00:07:46,293 --> 00:07:47,209 Ne! 152 00:07:48,626 --> 00:07:50,293 Azt a kurva! Élünk. 153 00:07:50,376 --> 00:07:52,168 Ne! A nadrágtartó autóm! 154 00:07:52,251 --> 00:07:55,834 Matthew, a farmerekkel teletömött spermahintód odaveszett. 155 00:07:55,918 --> 00:07:57,918 Picsába! Most hol fogunk hancúrozni? 156 00:07:58,001 --> 00:08:00,959 Legalább a kerozinnal átitatott tűzijáték megúszta. 157 00:08:01,043 --> 00:08:02,459 Ne már! 158 00:08:02,543 --> 00:08:03,584 ÁLLÓ FARKÚ FIÚK 159 00:08:03,668 --> 00:08:06,668 Ezt az első hónapfordulónkra tartogattam. 160 00:08:07,293 --> 00:08:10,668 Istenem! Bekapcsolja a hangot. 161 00:08:10,751 --> 00:08:12,251 - Szia, Andrew! - Bernie! 162 00:08:12,334 --> 00:08:14,751 Csak pár hét telt el, de nagyon hiányzol. 163 00:08:14,834 --> 00:08:17,751 Te is nekem. Mögéd akarok lopakodni, és letámadni. 164 00:08:17,834 --> 00:08:19,626 Igen! Én ugyanígy érzek. 165 00:08:19,709 --> 00:08:22,001 Nem megy ki a fejemből az utolsó találkozásunk. 166 00:08:22,084 --> 00:08:23,376 Olyan közel voltunk ahhoz… 167 00:08:23,459 --> 00:08:25,126 Hogy egymás mellét cirógassuk? 168 00:08:25,209 --> 00:08:27,209 Igen. Pont ezt akartam mondani. 169 00:08:27,293 --> 00:08:30,376 Nem is tudom. Talán megpróbálhatnánk most is. 170 00:08:30,459 --> 00:08:31,376 Hogy érted? 171 00:08:31,459 --> 00:08:35,084 Rámarkolsz a cicidre, és én is az enyémre? 172 00:08:35,668 --> 00:08:36,501 Nekem bejön. 173 00:08:36,584 --> 00:08:38,293 Ez jó érzés. 174 00:08:38,376 --> 00:08:41,959 Végre magunkhoz nyúlhatunk Magunkhoz nyúlhatunk 175 00:08:42,043 --> 00:08:44,501 Mit szólnál, ha levennénk a felsőnket? 176 00:08:44,584 --> 00:08:46,584 Kábé 45 másodperc, és eldurransz. 177 00:08:46,668 --> 00:08:48,709 Azt a picsa! Mármint simán. 178 00:08:48,793 --> 00:08:53,043 Leveszem a pólómat, hogy láthasd a kibaszottul zsidó felsőtestemet. 179 00:08:53,126 --> 00:08:55,418 - Ez az! Andrew? - Tetszik? 180 00:08:55,501 --> 00:08:56,626 - Andrew! - Ez mi? 181 00:08:56,709 --> 00:08:59,668 Ez a kis kurva még csak most lendül bele, bébi. 182 00:08:59,751 --> 00:09:01,126 Andrew, mi folyik itt? 183 00:09:01,209 --> 00:09:02,668 A picsába! Anya! 184 00:09:02,751 --> 00:09:04,876 Folytasd! Majd később kimagyarázzuk. 185 00:09:04,959 --> 00:09:06,543 Mit művel ez a szexmániás? 186 00:09:06,626 --> 00:09:07,751 Hol a pólód? 187 00:09:07,834 --> 00:09:09,626 Miért csatlakoztatok a Zoomhoz? 188 00:09:09,709 --> 00:09:11,626 - Ez a családi fiók. - Elég volt! 189 00:09:12,126 --> 00:09:13,876 A saját péniszeddel sem bírsz el. 190 00:09:13,959 --> 00:09:15,543 Istenem! Ezt hogy érted? 191 00:09:15,626 --> 00:09:18,584 A fütykösöd vagy az ajtód? Az egyiket eltávolítom. 192 00:09:18,668 --> 00:09:19,584 - Ajtó! - Ajtó! 193 00:09:19,668 --> 00:09:21,084 - A rohadt ajtót! - Az ajtót? 194 00:09:21,168 --> 00:09:23,959 Lássuk, közönség előtt is molesztálod-e magad! 195 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 Ja, az eléggé bejön a gyereknek. 196 00:09:26,334 --> 00:09:28,876 Oké, óvatosan. Még egy lépés. 197 00:09:30,501 --> 00:09:32,584 - Jay, hol vagyunk? - Nick padlásán. 198 00:09:32,668 --> 00:09:36,626 Tudom, hogy vágytál egy új hancúrplaccra, és ez tökéletes. 199 00:09:36,709 --> 00:09:38,334 Sötét, félreeső, 200 00:09:38,418 --> 00:09:42,168 és isteni szag van itt, mint a tornaterem öltözőjében. 201 00:09:42,251 --> 00:09:46,459 Jayzarian Rickflairian Bilzerian! Mit keresel itt? 202 00:09:46,543 --> 00:09:50,293 Duke Ellington szelleme, ő itt az új pasim, Matthew. 203 00:09:50,376 --> 00:09:51,209 Szia, Matt! 204 00:09:51,293 --> 00:09:54,959 Kiderült, hogy egyikünknél sem falhatjuk végig egymás testét, 205 00:09:55,043 --> 00:09:56,876 mert a családjaink germafóbok. 206 00:09:56,959 --> 00:09:58,959 Jay arra gondol, hogy homofóbok. 207 00:09:59,043 --> 00:10:02,543 Nem, apám szerint konkrétan egy vírus vagyok. 208 00:10:03,709 --> 00:10:05,876 Jay, ő végig itt lesz, vagy… 209 00:10:05,959 --> 00:10:07,584 Dehogy, nem vagyok perverz. 210 00:10:07,668 --> 00:10:10,293 Megyek, megnézem, hogyan kefél Elliot és Diane. 211 00:10:10,376 --> 00:10:14,293 - Oké. - Elliot bőg, amikor elélvez. 212 00:10:15,501 --> 00:10:18,418 Na, mit szólsz? Elég király, nem? 213 00:10:18,501 --> 00:10:22,834 Vagy ez a büdös padlás, vagy anyád jézusos háza. 214 00:10:22,918 --> 00:10:25,168 Szerintem jó lesz ez. 215 00:10:27,001 --> 00:10:28,001 Ez az! 216 00:10:28,084 --> 00:10:29,918 Mi a fasz, Jay? 217 00:10:30,001 --> 00:10:31,543 Nálunk kavartatok? 218 00:10:31,626 --> 00:10:32,709 Bizony ám! 219 00:10:32,793 --> 00:10:34,584 És néztem, ahogy alszol 220 00:10:34,668 --> 00:10:37,876 - a kisfiús, baconös-tojásos pizsidben. - Mi van? 221 00:10:37,959 --> 00:10:41,001 Neked is Nick padlásán kéne hancúroznod Bernie-vel. 222 00:10:41,084 --> 00:10:44,709 A pszichopata apád ott nem kasztrálhatna egy csavarhúzóval. 223 00:10:44,793 --> 00:10:47,334 Nick? Milyen a wifitek a padláson? 224 00:10:47,418 --> 00:10:50,584 Elbírná a sávszélesség ezt a nagy koffert? 225 00:10:50,668 --> 00:10:54,834 Nem! Nem kavarhat senki nálunk, főleg, ha én kimaradok belőle. 226 00:10:54,918 --> 00:10:58,376 Missy! Ott van! A kis Mel Gibson! 227 00:10:58,459 --> 00:11:01,376 Szerintem beszélnünk kéne a fedőnevéről. 228 00:11:01,459 --> 00:11:02,793 Bocsánat! 229 00:11:02,876 --> 00:11:05,709 Missy vagyok. És te? Elmondod, hogy hívnak? 230 00:11:05,793 --> 00:11:08,043 Elijah. Most költöztem ide Virginiából. 231 00:11:08,126 --> 00:11:10,584 Virginia. Úgy hangzik, mint a vagina. 232 00:11:10,668 --> 00:11:13,293 - És a vagina a szerelmeseké. - Mona! 233 00:11:13,376 --> 00:11:15,626 Most mennem kell. 234 00:11:15,709 --> 00:11:18,459 - Majd talizunk, Missy. - Oké. 235 00:11:18,543 --> 00:11:22,293 Olyan titokzatos! Szerinted hova megy? 236 00:11:22,376 --> 00:11:25,084 Megjavítani valamit, meztelen felsőtesttel. 237 00:11:25,168 --> 00:11:29,709 Mondjuk egy motort, amire ráhuppan a méretes szerszámával. 238 00:11:29,793 --> 00:11:32,293 - Elijah! - Elijah! 239 00:11:32,876 --> 00:11:34,043 Annyira undorító. 240 00:11:34,126 --> 00:11:36,876 A barátaim olcsó motelnek nézik a padlásunkat. 241 00:11:36,959 --> 00:11:37,793 Jaj, Nicky! 242 00:11:37,876 --> 00:11:42,501 A kortársaid nyilván szexpozitív menedékként tekintenek ránk. 243 00:11:42,584 --> 00:11:44,168 Ne hívd őket a kortársaimnak! 244 00:11:45,043 --> 00:11:45,959 Szánalmas vagy. 245 00:11:46,043 --> 00:11:50,043 A barátaid nálunk hancúroznak, a te kis cerkád meg elsorvad a gatyádban. 246 00:11:50,126 --> 00:11:53,709 Juddy, nem mindenki egyforma ütemben válik éretté. 247 00:11:53,793 --> 00:11:57,209 Így van. Huszonnégy éves koromban csókolóztam először, 248 00:11:57,293 --> 00:11:59,334 de aztán rögtön jött az anál. 249 00:11:59,418 --> 00:12:01,168 Az anál témát inkább hagyjuk. 250 00:12:01,251 --> 00:12:04,293 De már jó pár csajjal csókolóztam. Csak nem mostanában. 251 00:12:04,376 --> 00:12:08,918 Amikor annyi idős voltam, mint te, Tim Pelegrinéknél volt a hancúrplacc. 252 00:12:09,001 --> 00:12:12,793 Annyi lánnyal smárolt, hogy szülői értekezletet tartottak róla. 253 00:12:12,876 --> 00:12:15,126 Rick, te is arra gondolsz, amire én? 254 00:12:15,209 --> 00:12:19,334 Ha sorvad a pöcsöd, tegyük banánkenyérbe a maradékot, mielőtt szottyos lesz? 255 00:12:19,418 --> 00:12:24,293 Nem, hogy igazából elég király lenne, ha nálunk lenne a hancúrplacc. 256 00:12:26,751 --> 00:12:30,876 Szuper kis hancúrplacc, Nick. Akarsz hármasban smárolni velünk? 257 00:12:30,959 --> 00:12:33,668 Még szép, édesem! Ezért vagyunk itt. 258 00:12:33,751 --> 00:12:36,376 Ne, Nick! Előbb velem smárolj! 259 00:12:36,459 --> 00:12:40,168 Ne, Nick! Mi már lestoppoltuk a kicsi, de erős testedet. 260 00:12:40,251 --> 00:12:44,376 Hölgyeim! Mindenkinek jut a kicsi és erős testemből. 261 00:12:46,459 --> 00:12:49,668 Igen, pontosan így fog történni. 262 00:12:49,751 --> 00:12:51,668 Igen. Na, kinek a pöcse sorvad? 263 00:12:51,751 --> 00:12:53,709 Az enyém tuti, bébi. 264 00:12:54,209 --> 00:12:56,084 SULIHÍRADÓ MATTHEW-VAL 265 00:12:56,418 --> 00:12:57,834 Jó reggelt, Bridgeton suli! 266 00:12:57,918 --> 00:13:00,876 Nemsokára jön egy exkluzív interjú egy diákkal, 267 00:13:00,959 --> 00:13:03,543 aki látta Ms. Benitezt egy mosodában. 268 00:13:03,626 --> 00:13:07,459 De előbb átadjuk a szót váratlan szponzorunknak. 269 00:13:07,543 --> 00:13:12,001 Helyi fiatal vagy, aki buja kalandokra vágyik? 270 00:13:12,084 --> 00:13:14,084 Buja kalandokra. 271 00:13:14,168 --> 00:13:16,209 De otthon laksz az apáddal, 272 00:13:16,293 --> 00:13:18,793 aki el akarja távolítani a péniszedet? 273 00:13:18,876 --> 00:13:22,001 Kéjes ábrándjaid padlása csak rád vár. 274 00:13:22,084 --> 00:13:25,043 A Hancúrplacc. 275 00:13:25,126 --> 00:13:29,959 Több tucat sötét sarok, ahol kedvedre pajzánkodhatsz. 276 00:13:30,043 --> 00:13:31,918 Jaj, de pajzán! 277 00:13:32,001 --> 00:13:35,751 Felszaladt a szemöldököm. Így tér vissza Lola régi önmagához? 278 00:13:35,834 --> 00:13:38,001 - A Hancúrplacc. - Hancúrplacc. 279 00:13:38,084 --> 00:13:41,626 Ahol fertőző a szex. 280 00:13:41,709 --> 00:13:43,459 Döglesztő. 281 00:13:43,543 --> 00:13:47,084 Ha nem jössz el, egy kibaszott lúzer vagy. 282 00:13:47,168 --> 00:13:48,501 - Lúzer. - Lúzer. 283 00:13:49,251 --> 00:13:51,209 Szólj mindenkinek! 284 00:13:51,293 --> 00:13:54,668 - Ott leszek. - Rohadt jól néz ki az a padlás. 285 00:13:54,751 --> 00:13:57,709 Helyi fiatal vagyok, aki buja kalandokra vágyik. 286 00:13:57,793 --> 00:13:59,168 Szia, Elijah! 287 00:13:59,251 --> 00:14:03,834 Csak szólni akartam az új hancúrplaccról, vagy mi a szarról, nehogy lemaradj róla. 288 00:14:03,918 --> 00:14:05,793 Igen, láttam a reklámot. 289 00:14:05,876 --> 00:14:09,126 Nálatok ilyenekről szoktak beszámolni a sulihíradóban? 290 00:14:09,209 --> 00:14:10,209 Aha, tök átlagos. 291 00:14:10,293 --> 00:14:13,418 Nem akartam, hogy kirekesztve érezd magad, 292 00:14:13,501 --> 00:14:15,876 mert még új vagy itt. 293 00:14:15,959 --> 00:14:18,001 Ez nagyon kedves tőled. Köszönöm. 294 00:14:18,084 --> 00:14:21,584 Na jó, tuti, hogy ott lesz a hancúrplaccon. 295 00:14:22,084 --> 00:14:24,376 Igen. Úgy hallottam, döglesztő. 296 00:14:24,459 --> 00:14:25,793 Döglesztő. 297 00:14:26,334 --> 00:14:28,001 Takarodj innen a picsába! 298 00:14:28,084 --> 00:14:29,418 - Bocs. - Messzebb! 299 00:14:36,543 --> 00:14:37,751 Nem is tudom, Missy. 300 00:14:37,834 --> 00:14:39,001 Gyerünk, Jessi! 301 00:14:39,084 --> 00:14:40,376 Mindenki ott van. 302 00:14:40,459 --> 00:14:42,418 Ez a kéjes ábrándjaink padlása. 303 00:14:42,501 --> 00:14:45,584 Ráadásul Judd is abban a kúrópalotában lakik. 304 00:14:45,668 --> 00:14:46,876 Connie, hagyd abba! 305 00:14:46,959 --> 00:14:49,584 Tud a pólóról, és arról is, hogy bejön nekem. 306 00:14:49,668 --> 00:14:51,168 Túl megalázó az egész. 307 00:14:51,251 --> 00:14:53,709 - De ez egy hancúrplacc. - Na és? 308 00:14:53,793 --> 00:14:56,959 Juddnak hancúroznia kell veled. 309 00:14:57,043 --> 00:15:00,543 Ez a szabály! Képzeld csak el a kis fejedben! 310 00:15:00,626 --> 00:15:03,001 Dögös vagy, de alacsony. 311 00:15:03,084 --> 00:15:07,543 Rá kell állnod a nagyanyám koponyájára, hogy ledugjam a nyelvem a torkodon. 312 00:15:09,876 --> 00:15:12,126 Istenem, Connie! Akarom ezt. 313 00:15:12,209 --> 00:15:13,834 Akkor szerezzük meg! 314 00:15:13,918 --> 00:15:16,084 Oké, Missy. Tök béna lesz, 315 00:15:16,168 --> 00:15:18,459 de elmegyek, ha akarod. 316 00:15:18,543 --> 00:15:20,584 Jó, ha ennyire erőlteted, menjünk. 317 00:15:20,668 --> 00:15:23,543 Nem erőltetem, de nézzük meg, ha szeretnéd. 318 00:15:23,626 --> 00:15:26,834 - Jó, megyek, a kedvedért. - Dettó. A te kedvedért. 319 00:15:26,918 --> 00:15:30,959 Hölgyeim! Mindketten ki vagytok éhezve. Nyomás! 320 00:15:32,043 --> 00:15:34,376 Limonádé? Szőlőzsír? Később még jól jöhet. 321 00:15:34,459 --> 00:15:37,918 Cukormentes rágó? Valaki? Úgysem fogselymeztek rendesen. 322 00:15:38,001 --> 00:15:40,668 Anya, apa, tűnés! Tönkreteszitek a hangulatot. 323 00:15:40,751 --> 00:15:41,793 Oké, szeretlek. 324 00:15:41,876 --> 00:15:44,126 Élvezzétek az alkalmi szexet, srácok! 325 00:15:44,209 --> 00:15:49,084 Jól van, éjszaka gyermekei! Lazuljatok el! Nyaljátok meg a szátokat! 326 00:15:49,168 --> 00:15:51,834 De Nick, ez a buli nem hasonlít a reklámra. 327 00:15:51,918 --> 00:15:53,293 Ja, mi van már? 328 00:15:53,376 --> 00:15:55,001 Két dolog miatt jöttem ide: 329 00:15:55,084 --> 00:15:58,126 Pringlest enni, és hogy megdöngessenek. 330 00:15:58,209 --> 00:16:00,959 És úgy tűnik, hogy elfogyott a Pringles. 331 00:16:01,043 --> 00:16:04,126 Nem az én hibám, hogy senki sem kamatyol. Smároljatok már! 332 00:16:04,209 --> 00:16:07,668 Mármint lazuljatok el, nyaljátok meg a szátokat! 333 00:16:07,751 --> 00:16:11,126 Jay, miért hívtál meg mindenkit a hancúrozós helyünkre? 334 00:16:11,209 --> 00:16:13,043 Nick azt mondta, megtarthatom a köntöst. 335 00:16:13,126 --> 00:16:16,001 És a selyemtől rám tör az, amit csak úgy hívok, 336 00:16:16,084 --> 00:16:18,043 hogy „végtelen merevedés”. 337 00:16:18,126 --> 00:16:21,209 Andrew, először is, egyszerűen imádom a köntösödet. 338 00:16:21,293 --> 00:16:23,751 De azt hittem, most malackodni fogunk. 339 00:16:23,834 --> 00:16:27,959 És látok egy rakás fura arcot, akik még csak nem is hancúroznak. 340 00:16:28,043 --> 00:16:29,668 Szerintem halasszuk el. 341 00:16:29,751 --> 00:16:31,293 Gyorsan! Elveszíted. 342 00:16:31,376 --> 00:16:32,793 Oké. Lássuk! 343 00:16:32,876 --> 00:16:34,168 Halloweenjelmezek. 344 00:16:34,251 --> 00:16:36,751 Én vagyok Luke Skywalker. 345 00:16:36,834 --> 00:16:39,293 Lennél a húgom, aki lesmárolok? 346 00:16:39,376 --> 00:16:40,584 Nem igazán. 347 00:16:40,668 --> 00:16:42,918 Amúgy is az uncsitesók jönnek be. 348 00:16:43,001 --> 00:16:46,626 Hogy fogok ma kavarni bárkivel, ha mindenki a sarokban bujkál? 349 00:16:46,709 --> 00:16:49,668 Valakinek smárolnia kell, hogy feldobja a hangulatot. 350 00:16:50,251 --> 00:16:52,876 Flörtölj azzal a szexi, zöld lánnyal! 351 00:16:52,959 --> 00:16:54,584 A régi karácsonyfára gondolsz? 352 00:16:54,668 --> 00:16:57,459 Zöldike, mit szólnál, ha bebújnánk a szekrénybe, 353 00:16:57,543 --> 00:16:59,918 és megmutatnám a virgácsomat? 354 00:17:01,209 --> 00:17:02,084 ROPOGTATNIVALÓ 355 00:17:03,251 --> 00:17:05,543 - Halló? - Diane, Barbara vagyok. 356 00:17:05,626 --> 00:17:06,626 Nincs meg Andrew. 357 00:17:06,709 --> 00:17:10,626 Gondolom, elvitte egy fura alak Európába, de előbb nálad keresem. 358 00:17:10,709 --> 00:17:13,918 Andrew jól van, Barbara. Itt van a hancúrplaccunkon. 359 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 - Hancúrplacc? - Mi? 360 00:17:15,084 --> 00:17:18,626 A gyerekek a suliból mind fent smárolnak a padlásunkon. 361 00:17:18,709 --> 00:17:20,751 Andrew egy Soo-Soo partin van? 362 00:17:20,834 --> 00:17:22,501 Mi az a Soo-Soo parti? 363 00:17:22,584 --> 00:17:26,293 Féktelen züllés. Kokain. Női ejakuláció. Nekrofília. 364 00:17:26,376 --> 00:17:27,334 Visszahívlak. 365 00:17:27,418 --> 00:17:30,043 A fiunk valószínűleg épp egy hullát töfköd. 366 00:17:30,126 --> 00:17:32,876 - Hová megyünk? - Elszabadítottál egy szörnyet. 367 00:17:32,959 --> 00:17:35,793 - Istenem! - És most meg kell ölnünk a fiunkat. 368 00:17:35,876 --> 00:17:37,959 Nem elég, ha levágjuk a kezét? 369 00:17:38,793 --> 00:17:40,793 Mit is mondhatnék? 370 00:17:40,876 --> 00:17:44,459 - Jesszus! - Ez atom lehangoló. 371 00:17:44,543 --> 00:17:45,918 És Elijah nincs is itt. 372 00:17:46,001 --> 00:17:47,626 Csak húzta az agyunkat. 373 00:17:47,709 --> 00:17:50,626 Gyere, Jessi! Vadásszuk le Judd farkát! 374 00:17:50,709 --> 00:17:54,043 Jó ötlet. Hová bújnék, ha Judd farka lennék? 375 00:17:54,126 --> 00:17:56,001 Helló, Maurice! 376 00:17:56,084 --> 00:17:57,084 Helló, Constance! 377 00:17:57,168 --> 00:17:59,418 Látom, még mindig dagadsz a gyerektől. 378 00:17:59,501 --> 00:18:02,876 Látom, még mindig ellenállsz a cuki anyuci szerepnek. 379 00:18:02,959 --> 00:18:04,334 Így van. 380 00:18:04,418 --> 00:18:07,209 Ha megbocsátasz, léptünk. Szar ez a buli. 381 00:18:07,293 --> 00:18:11,376 Itt egy tuti tipp: a kövi szexpartidból ne felejtsd ki a szexet! 382 00:18:11,459 --> 00:18:13,459 És a partit se, ha engem kérdezel. 383 00:18:13,543 --> 00:18:17,376 Ja, azt hittem, 20:30-ra sikerül ledugni a nyelvem valaki torkán. 384 00:18:17,459 --> 00:18:18,584 Ez érdekes, 385 00:18:18,668 --> 00:18:23,376 mert az én torkom meg egész este egy nyelvre várt. 386 00:18:23,459 --> 00:18:25,293 Mozduljak rá Lolára? 387 00:18:25,376 --> 00:18:27,584 Ja, kishaver, ő bármiben benne lenne. 388 00:18:27,668 --> 00:18:31,001 És ha megcsókolom, talán beindul a buli. 389 00:18:31,084 --> 00:18:32,751 És mindenki csókolózni kezd. 390 00:18:32,834 --> 00:18:34,626 Aztán mindenki rám veti magát. 391 00:18:34,709 --> 00:18:38,834 És aztán talán rólad is tartanak egy szülői értekezletet. 392 00:18:38,918 --> 00:18:40,168 Ja, erről álmodozom. 393 00:18:40,251 --> 00:18:44,584 Oké. Ez tetszeni fog, mert tudom, mekkora Richard Gere-rajongó vagy. 394 00:18:44,668 --> 00:18:47,168 Az nem kifejezés. Felzabálnám az ősz fejét. 395 00:18:47,251 --> 00:18:51,251 Akkor jól sejtem, hogy láttad a Micsoda nő!-t? 396 00:18:51,334 --> 00:18:54,209 - Anyám! - Átvedlesz Julia Robertsszé! 397 00:18:54,293 --> 00:18:56,876 Diane halloweeni jelmeze hatéves korotokból. 398 00:18:56,959 --> 00:19:01,918 Megnézném, hogy fest a pufi popsid ebben a dögös szexmunkás ruciban. 399 00:19:02,001 --> 00:19:02,959 Tényleg? 400 00:19:03,043 --> 00:19:04,376 Ez őrültség, nem? 401 00:19:04,459 --> 00:19:06,709 Nem tudom, van-e elég jó testem ehhez. 402 00:19:06,793 --> 00:19:09,293 Gyerünk! Add meg a hölgynek, amit akar! 403 00:19:09,376 --> 00:19:13,293 Egy körte alkatú fiút, merészen kivágott, feszülős ruciba bújva. 404 00:19:14,876 --> 00:19:17,834 Oké, bekopogok Judd ajtaján, és aztán? 405 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 Azt mondod: „Bocs, azt hittem, ez a konyha.” 406 00:19:20,918 --> 00:19:24,626 „De ha már itt vagyok, falatozhatnék a seggedből?” 407 00:19:24,709 --> 00:19:27,168 Baszki, Connie! Mindjárt kiugrik a szívem. 408 00:19:27,251 --> 00:19:31,043 Az enyém is. El sem hiszem, hogy először fogunk segget falni. 409 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Helló? 410 00:19:32,584 --> 00:19:34,834 A picsába! 411 00:19:34,918 --> 00:19:37,084 - Cass, ki az? - Egy kislány. 412 00:19:37,168 --> 00:19:38,709 Jól vagy, drágám? 413 00:19:38,793 --> 00:19:40,668 Tudod anyukád telefonszámát? 414 00:19:40,751 --> 00:19:42,376 Connie, sírni fogok. 415 00:19:42,459 --> 00:19:44,418 Szia! Nick barátja, Jessi. 416 00:19:44,501 --> 00:19:47,043 Úristen! Ő a Kleptóbaba? 417 00:19:47,126 --> 00:19:48,626 Igen. Mi kéne, kölyök? 418 00:19:49,376 --> 00:19:52,251 Csak Nicket kerestem. 419 00:19:52,334 --> 00:19:53,168 Bocsánat. 420 00:19:53,834 --> 00:19:55,834 Mennem kell. Mi a fasz? 421 00:19:55,918 --> 00:19:59,168 A picsába! Kleptóbaba, összepisilted a pelenkádat. 422 00:19:59,251 --> 00:20:00,501 Jézusom! 423 00:20:00,584 --> 00:20:03,876 Tudtam, hogy ez rossz ötlet, Connie. Connie? 424 00:20:03,959 --> 00:20:09,459 Jaj, ne! Telenyomtam barna habfürdővel a büdi, kakis pelusomat! 425 00:20:12,543 --> 00:20:16,293 Nick! Bébi! Cuppanj rá arra a szexi juhászkutyára! 426 00:20:16,376 --> 00:20:18,418 Szóval, Lola… 427 00:20:18,501 --> 00:20:22,126 Hagyjuk a bájcsevejt, Birch! Inkább adj egy kiadós nyelvest! 428 00:20:25,209 --> 00:20:27,834 Devon, Lola nyerésre áll. Gyere ide! 429 00:20:30,209 --> 00:20:32,418 Ha már mindenki csinálja… 430 00:20:33,793 --> 00:20:35,626 Csiklandoz a só és a bors. 431 00:20:35,709 --> 00:20:38,793 A húsos karodba mélyesztem a szemfogamat. 432 00:20:38,876 --> 00:20:43,209 Mi lesz? Felizgatjuk egymást Nick régi babaruháin hemperegve? 433 00:20:43,834 --> 00:20:46,376 Naná. Majd behunyom a szemem, és úgy teszek, 434 00:20:46,459 --> 00:20:49,084 mintha nem vennének körbe kufircoló gyerekek. 435 00:20:50,418 --> 00:20:52,626 Nick babacipője imádnivaló. 436 00:20:52,709 --> 00:20:54,709 Kár, hogy tele van patkányszarral. 437 00:20:54,793 --> 00:20:56,334 Leszarom, így is elcsórom. 438 00:20:57,626 --> 00:20:59,043 Itt vannak Gloubermanék! 439 00:20:59,126 --> 00:21:00,876 El az útból, te beteg állat! 440 00:21:00,959 --> 00:21:04,209 A gyerekeink csak titokban és szégyenkezve hetyeghetnek. 441 00:21:04,293 --> 00:21:05,459 Marty, várj! 442 00:21:09,501 --> 00:21:10,626 Sikerült, Rick! 443 00:21:10,709 --> 00:21:14,043 A hancúrplacc majdnem olyan, mint amilyennek megálmodtam. 444 00:21:15,043 --> 00:21:17,459 Basszus, Lola! Sírsz a hajfüggöny mögött? 445 00:21:17,543 --> 00:21:18,793 Sajnálom, Nick. 446 00:21:18,876 --> 00:21:21,418 Szerettem volna smárolni valakivel, 447 00:21:21,501 --> 00:21:24,793 de nem egy ilyen nagyfejű lúzerrel, mint te. 448 00:21:24,876 --> 00:21:25,709 Bocs, mi van? 449 00:21:25,793 --> 00:21:30,209 Csak egy búfelejtő kavarásra vágytam, de ennél jobbat érdemlek. 450 00:21:30,293 --> 00:21:31,376 Te is tudod, ugye? 451 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 Mondd ki, Nick! Jobbat érdemlek. 452 00:21:34,418 --> 00:21:37,709 - Jobbat érdemelsz. - Nem, ezt csak úgy mondod. 453 00:21:37,793 --> 00:21:39,126 Istenverte Soo-Soo! 454 00:21:39,918 --> 00:21:40,876 Nyisd ki! 455 00:21:40,959 --> 00:21:43,334 Sajnálom, de nem engedhetlek fel oda. 456 00:21:43,418 --> 00:21:46,043 Csak hadd vigyük haza a perverz gyerekünket! 457 00:21:46,126 --> 00:21:48,751 Elég volt, Birch! A péniszed vagy az ajtód? 458 00:21:48,834 --> 00:21:52,376 Nem igazán értem, miről beszélsz, de a péniszemet választom. 459 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 Leszerelem ezt a rohadt ajtót. 460 00:21:55,501 --> 00:21:59,001 Vegye elő a csekkfüzetét, Mr. Gere, 461 00:21:59,084 --> 00:22:02,709 mert új ruhák kellenek ennek a bombázónak. 462 00:22:02,793 --> 00:22:06,001 - Rendben. Hol van az undorító fiam? - Úristen! 463 00:22:06,084 --> 00:22:08,001 Basszus! Itt van anya meg apa. 464 00:22:08,084 --> 00:22:11,251 Ennyi volt. Most kibővítem a körülmetélést. Gyere! 465 00:22:11,334 --> 00:22:12,418 Marty, ne! 466 00:22:12,501 --> 00:22:14,668 Menekülj, te zabálnivaló cukorfalat! 467 00:22:17,334 --> 00:22:18,209 A kicsikém! 468 00:22:19,668 --> 00:22:20,501 Jaj, Andrew! 469 00:22:20,584 --> 00:22:22,876 Az a Micsoda nő!-jelmezem? 470 00:22:22,959 --> 00:22:25,626 Édesem, gyönyörű szexmunkás lenne belőled. 471 00:22:25,709 --> 00:22:27,293 Köszönöm, dr. Birch. 472 00:22:27,376 --> 00:22:30,459 Most már felmehetnénk végre hozzátok? 473 00:22:30,543 --> 00:22:32,959 Igen, fel. 474 00:22:35,126 --> 00:22:36,834 Nocsak-nocsak! 475 00:22:36,918 --> 00:22:40,709 Na, ki engedélyezte, hogy bekövessem? A kis Mel Gibson. 476 00:22:40,793 --> 00:22:43,751 Lássuk, hol járt ma este az a kis kúrógép! 477 00:22:43,834 --> 00:22:45,084 Várjunk csak! 478 00:22:45,168 --> 00:22:47,126 - Templomban volt? - Templomban? 479 00:22:47,209 --> 00:22:49,918 Azta! Tökre vallásos. 480 00:22:50,001 --> 00:22:50,959 Hát ez… 481 00:22:51,043 --> 00:22:53,918 Kibaszottul dögös, bébi! 482 00:22:54,001 --> 00:22:55,751 A kis tiltott gyümölcs. 483 00:22:55,834 --> 00:22:59,376 Igen! Mintha én lennék Fleabag, aki szemet vet a dögös papra. 484 00:22:59,459 --> 00:23:02,834 - Elijah! - Elijah! 485 00:23:04,168 --> 00:23:07,668 Oké. Mielőtt bemegyünk, van egy levél a hajadban. 486 00:23:07,751 --> 00:23:09,168 És egy toll. És egy kő. 487 00:23:09,251 --> 00:23:11,334 Tudom. Egy madár fészkel a fejemen. 488 00:23:11,418 --> 00:23:15,668 Ne aggódj, Matt, imádni fogják. Kivéve, ha még mindig totál keresztények. 489 00:23:16,668 --> 00:23:19,168 - Sziasztok! Emlékeztek Jayre? - Helló! 490 00:23:19,251 --> 00:23:21,584 Hát persze! A bűvész, ugye? 491 00:23:21,668 --> 00:23:23,543 Azta, Mr. és Mrs. Matthew! 492 00:23:23,626 --> 00:23:26,501 A családjukkal reklámozni lehetne a boldogságot. 493 00:23:26,584 --> 00:23:29,834 Köszönjük, Jay! Igazán aranyos srác vagy. 494 00:23:29,918 --> 00:23:33,668 Igazából Jay több, mint egy srác. Ő az én… 495 00:23:33,751 --> 00:23:35,418 Igen? 496 00:23:35,501 --> 00:23:36,626 A pasim. 497 00:23:38,376 --> 00:23:39,834 Hát ez remek! 498 00:23:41,251 --> 00:23:42,084 Jól vagyok. 499 00:23:42,584 --> 00:23:45,001 Oké. Nyugalom, Kimberly! 500 00:23:45,084 --> 00:23:47,293 Sajnálom, nem tudom, miért nevetek. 501 00:23:48,001 --> 00:23:50,418 Biztos, mert annyira rendben van minden. 502 00:23:50,501 --> 00:23:54,209 Matthew, anyukáddal épp a Will és Grace-t néztük. 503 00:23:54,293 --> 00:23:58,126 Ez arra emlékeztet, amikor Will egy kedves rendőrrel randizgatott. 504 00:23:58,209 --> 00:24:01,751 Igen, Will és Grace, nagyon viccesek. Imádom Karent. 505 00:24:01,834 --> 00:24:04,418 - Oké. - Olyan vagy, mint egy rendőr, Jay. 506 00:24:04,501 --> 00:24:08,709 Szolgálom és védem az összes lyukat a fiukon. 507 00:24:08,793 --> 00:24:12,001 Fagylalt! Ki kér egy kis fagylaltot? 508 00:24:12,084 --> 00:24:16,084 Hozok fagyit a fiamnak és a pasijának. 509 00:24:16,918 --> 00:24:18,084 Jól vagyok. 510 00:24:18,168 --> 00:24:21,584 Szerintem a lehető legjobban fogadta a dolgot. 511 00:24:21,668 --> 00:24:22,668 Igazad van. 512 00:24:22,751 --> 00:24:25,293 Tudjátok, srácok, megcsókolnám Taye Diggst. 513 00:24:25,376 --> 00:24:27,126 Én meg végignézném, uram. 514 00:24:27,209 --> 00:24:29,709 Ez megalázó volt, és kész katasztrófa, 515 00:24:29,793 --> 00:24:32,543 de legalább kavartam valakivel, nem? 516 00:24:32,626 --> 00:24:34,376 Nick, mikor tanulod már meg? 517 00:24:34,459 --> 00:24:37,668 Nem az tesz férfivá, ha sok emberrel kavarsz. 518 00:24:37,751 --> 00:24:42,043 Hanem az, hogy mennyi steak-et bírsz megenni egy ültő helyedben. 519 00:24:42,709 --> 00:24:44,251 Hé, Nick, rossz hírem van. 520 00:24:44,334 --> 00:24:47,501 Kiderült, hogy Zöldike rasszista és antiszemita. 521 00:24:47,584 --> 00:24:50,293 Csak a karácsonyfa munkásságát ismertem. 522 00:24:50,376 --> 00:24:51,543 BEJÖVŐ HÍVÁS BERNIE 523 00:24:52,918 --> 00:24:54,834 - Szia, Bernie! - Szia, Andrew! 524 00:24:54,918 --> 00:24:58,709 Láttad, ahogy lezúgtam a lépcsőn, és pukiztam minden puffanásnál? 525 00:24:58,793 --> 00:25:01,126 Valaki tartotta az iPadet, hogy lássam. 526 00:25:01,209 --> 00:25:04,001 Akkor, gondolom, többé látni sem akarsz. 527 00:25:04,084 --> 00:25:08,084 Ugyan már! Ha kapnék tíz centet minden pukizva perecelés után, 528 00:25:08,168 --> 00:25:10,501 kifizethetném mindenki diákhitelét. 529 00:25:10,584 --> 00:25:14,668 Andrew, úgy tűnik, ennek a lánynak úgy tetszel, ahogy vagy. 530 00:25:14,751 --> 00:25:16,584 Tudom. Ilyen még nem volt. 531 00:25:16,668 --> 00:25:17,834 Figyi, Bernie! 532 00:25:17,918 --> 00:25:21,668 Mit gondolsz, esetleg lennél a barátnőm? 533 00:25:22,293 --> 00:25:24,543 Pukizok-e minden zoknifelhúzásnál? 534 00:25:24,626 --> 00:25:25,543 Remélem! 535 00:25:25,626 --> 00:25:27,626 Igen, Andrew. Minden alkalommal. 536 00:25:28,793 --> 00:25:30,959 Ez cuki. 537 00:25:31,043 --> 00:25:32,626 A baba recskázik! 538 00:25:32,709 --> 00:25:34,709 Andrew, tedd a kezed a hasamra! 539 00:25:35,209 --> 00:25:36,418 Tudod, mit? Mindegy. 540 00:25:37,084 --> 00:25:38,709 Végeztél, ugye? 541 00:25:38,793 --> 00:25:41,501 Akkor mindkettőnkre ráfér egy cigi. 542 00:25:41,584 --> 00:25:43,626 Üdv a szüleim házában 543 00:25:43,709 --> 00:25:45,543 Üdv a szüleim házában 544 00:25:45,626 --> 00:25:47,876 Anya kikészített egy kis rágcsát 545 00:25:49,459 --> 00:25:53,293 Lefogadom, hogy be vagy gerjedve 546 00:25:53,376 --> 00:25:55,668 Miért nem hancúrozunk? 547 00:25:55,751 --> 00:25:58,834 Hancúrozzunk már, ez az 548 00:26:02,918 --> 00:26:04,709 Most hallgass, bébi 549 00:26:05,876 --> 00:26:08,043 Jó partinak tűnsz 550 00:26:10,543 --> 00:26:13,209 De a magas sarkúd olyan hangos 551 00:26:14,001 --> 00:26:16,084 Apám mindenre felriad 552 00:26:16,168 --> 00:26:17,626 A szüleim háza 553 00:26:20,209 --> 00:26:21,543 A szüleim háza 554 00:26:24,251 --> 00:26:25,668 A szüleim háza 555 00:26:28,126 --> 00:26:32,209 A feliratot fordította: Kiss Orsolya