1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,584 --> 00:00:17,418 Oh, Maury, non riesco a non pensare a Bernie Sanders. 3 00:00:17,501 --> 00:00:19,251 Hai quasi toccato 4 00:00:19,334 --> 00:00:22,918 le sue dolci salsicce socialiste. 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,293 Non sono salsicce. Che ti prende? 6 00:00:25,376 --> 00:00:28,543 Oh, mi dispiace, credo sia la gravidanza. 7 00:00:28,626 --> 00:00:31,251 E Connie che non vuole il bambino. 8 00:00:31,334 --> 00:00:33,959 Ok, wow. Quanti dettagli. 9 00:00:34,043 --> 00:00:36,043 La gente dovrà vedere lo spin-off. 10 00:00:36,126 --> 00:00:38,043 Tanti l'hanno guardato. Tu no? 11 00:00:38,126 --> 00:00:40,543 Non ci riesco se compaiono i miei amici. 12 00:00:40,626 --> 00:00:41,584 Ehi! Andrew. 13 00:00:41,668 --> 00:00:44,501 Spala il vialetto prima che smetta di nevicare. 14 00:00:44,584 --> 00:00:47,084 Non puoi pagare uno con uno spazzaneve? 15 00:00:47,168 --> 00:00:50,668 Tu sei il mio spazzaneve. Ti pago già la cena. 16 00:00:50,751 --> 00:00:52,126 Brittany, tocca a te. 17 00:00:52,209 --> 00:00:54,918 Fanculo Brittany e i giochi da tavolo. 18 00:00:55,001 --> 00:00:57,793 Siamo con la tua famiglia da due settimane. 19 00:00:57,876 --> 00:01:01,751 Già. Sembra un'eternità da quando avevo la lingua di Jay in bocca. 20 00:01:01,834 --> 00:01:03,168 Un'eternità. 21 00:01:03,251 --> 00:01:05,209 Vorrei tanto vederlo. 22 00:01:05,293 --> 00:01:08,126 - Mi fa venire voglia di... - Uccidere la tua famiglia? 23 00:01:08,209 --> 00:01:09,918 No, ho voglia di cantare. 24 00:01:10,001 --> 00:01:12,043 Oh, cazzo, sì. Mi piace l'idea. 25 00:01:12,126 --> 00:01:15,043 Ogni minuto è come un centinaio di ore 26 00:01:15,126 --> 00:01:18,251 Ogni ora è un milione di anni 27 00:01:18,334 --> 00:01:23,168 Sto affogando in un oceano di solitudine 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,626 Ogni parola amorevole dei miei genitori 29 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 È come un pugnale nelle orecchie 30 00:01:29,751 --> 00:01:35,584 Sto ribollendo di una disperazione omicida 31 00:01:36,084 --> 00:01:38,876 Sforniamo senza sosta, senza gioia su Zoom 32 00:01:38,959 --> 00:01:41,876 La solitudine è divorante 33 00:01:41,959 --> 00:01:46,084 Idioti senza cervello mi fanno impazzire 34 00:01:47,834 --> 00:01:52,293 Sono arrabbiato, annoiato e triste Ma soprattutto 35 00:01:53,043 --> 00:01:56,293 Sono così arrapato 36 00:01:56,376 --> 00:01:58,668 Quanto desidero un tocco umano 37 00:01:58,751 --> 00:02:02,084 Perché sono così arrapato 38 00:02:02,168 --> 00:02:05,001 Non ho mai avuto tanto bisogno di un amico 39 00:02:05,084 --> 00:02:07,709 Al mondo ci sono inondazioni e carestie 40 00:02:07,793 --> 00:02:11,001 Morte, malattie e cupa disperazione 41 00:02:11,084 --> 00:02:15,959 Ma onestamente, come posso pensarci? 42 00:02:16,043 --> 00:02:17,126 Sono così arrapato 43 00:02:17,209 --> 00:02:18,501 Voglio liberarmi 44 00:02:18,584 --> 00:02:19,793 Mi serve spazio 45 00:02:19,876 --> 00:02:22,626 Bisogno di urtare, di strusciare, di baciare 46 00:02:22,709 --> 00:02:24,084 Via da questo inferno 47 00:02:24,168 --> 00:02:25,459 Via da questa gabbia 48 00:02:25,543 --> 00:02:28,418 Sono piena di rabbia e affamata di sesso 49 00:02:28,501 --> 00:02:31,043 Devo uscire da queste mura maledette 50 00:02:31,126 --> 00:02:32,376 Devo sfogarmi 51 00:02:32,459 --> 00:02:33,918 Devo svuotarmi le palle 52 00:02:34,001 --> 00:02:35,376 Devo andarmene 53 00:02:35,459 --> 00:02:36,834 Devo venire 54 00:02:36,918 --> 00:02:38,209 - Impazzirò - Ucciderò 55 00:02:38,293 --> 00:02:40,043 Sto per esplodere 56 00:02:40,126 --> 00:02:47,126 Sono così arrapato 57 00:03:24,584 --> 00:03:25,709 Eccolo, Maury. 58 00:03:25,793 --> 00:03:27,876 - È più sexy di quanto ricordassi. - Matthew. 59 00:03:27,959 --> 00:03:31,293 Vai. Lazo con il cazzo e lo inchiodi con la lingua. 60 00:03:31,376 --> 00:03:32,418 Via. Attenzione. 61 00:03:33,501 --> 00:03:37,126 Porca puttana, sono così arrapato. 62 00:03:37,918 --> 00:03:42,001 Cosa non darei per attaccare Bernie Sanders così. 63 00:03:42,084 --> 00:03:43,751 Andrew, non usare "attacco". 64 00:03:43,834 --> 00:03:46,459 Ma so cosa intendi. Anch'io sono arrapato. 65 00:03:46,543 --> 00:03:49,751 Forse perché sto diventando un uomo grande e tosto. 66 00:03:49,834 --> 00:03:55,584 Oh, sì, il mio uomo ha un gessetto nelle mutandine. 67 00:03:56,334 --> 00:03:58,709 Sai cosa? Ora le mando un messaggio. 68 00:03:58,793 --> 00:04:00,959 "Cara zuccherina..." 69 00:04:01,043 --> 00:04:04,168 - Wow. - Lo so. Molto erotico, vero? 70 00:04:04,251 --> 00:04:08,751 Oddio. È così bello che i tuoi denti siano lisci e puliti. 71 00:04:08,834 --> 00:04:10,751 È come baciare un dentista. 72 00:04:10,834 --> 00:04:12,918 Oh, sì, ne avevamo bisogno. 73 00:04:13,001 --> 00:04:14,418 Davvero. 74 00:04:14,501 --> 00:04:16,251 Aspetta. Maury, stai fumando? 75 00:04:16,334 --> 00:04:18,834 Per i mostri ormonali, il fumo... 76 00:04:20,251 --> 00:04:21,709 fa bene al bambino. 77 00:04:21,793 --> 00:04:22,834 Ciao, Matt. 78 00:04:22,918 --> 00:04:26,543 Forse, dopo la scuola, potremmo tornare 79 00:04:26,626 --> 00:04:29,084 a casa tua e "spalare il vialetto". 80 00:04:29,168 --> 00:04:31,251 Non so cosa significhi, ma accetto. 81 00:04:31,334 --> 00:04:34,376 Scherzi? Fare coming out con la mia famiglia 82 00:04:34,459 --> 00:04:36,793 non mi autorizza a portare a casa il mio ragazzo. 83 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 Dai, sanno già che sei gay. 84 00:04:38,876 --> 00:04:41,126 Ora dimostraglielo. 85 00:04:41,209 --> 00:04:43,418 No. Ora io e mia madre ci parliamo. 86 00:04:43,501 --> 00:04:46,334 - Non voglio agitare le acque. - Va bene. 87 00:04:46,418 --> 00:04:49,876 Jay, forse potremmo trovare un posto più intimo. 88 00:04:49,959 --> 00:04:52,918 Sì, certo. Tipo una fossa settica vuota? 89 00:04:53,001 --> 00:04:54,584 - O meno privato. - Ok. 90 00:04:54,668 --> 00:04:56,876 L'auto in cui tengo i jeans si è scongelata. 91 00:04:56,959 --> 00:04:59,793 Potrei stenderti su un letto di jeans 92 00:04:59,876 --> 00:05:02,376 e adorare il tuo corpo gratis. 93 00:05:02,459 --> 00:05:06,251 - Sembra fantastico. - Lo so. 94 00:05:06,334 --> 00:05:10,459 Penserai che mi dia fastidio che Jay abbia scelto Matthew al posto mio. 95 00:05:10,543 --> 00:05:11,709 Parli con noi? 96 00:05:11,793 --> 00:05:14,543 Tesoro, parlo con chiunque voglia ascoltarmi. 97 00:05:14,626 --> 00:05:17,668 - Sei Andrew? - Cos'è successo alla tua frangia? 98 00:05:17,751 --> 00:05:18,834 Oddio, grazie. 99 00:05:18,918 --> 00:05:20,751 Nuovo anno, nuova me. 100 00:05:20,834 --> 00:05:24,293 E anche se non ho cantato nella scena d'apertura 101 00:05:24,376 --> 00:05:27,418 anch'io sono arrapata da morire. 102 00:05:27,501 --> 00:05:29,043 Ehi, Lola, siamo gemelli. 103 00:05:29,126 --> 00:05:31,168 Mi sono fatto crescere la frangia. 104 00:05:31,251 --> 00:05:32,543 La frangia del naso. 105 00:05:32,626 --> 00:05:35,751 Le mie labbra si vergognano a essere nude. 106 00:05:35,834 --> 00:05:37,126 SCUOLA MEDIA BRIDGETON 107 00:05:37,209 --> 00:05:39,793 Missy, perché tutti i ragazzi della scuola fanno schifo? 108 00:05:39,876 --> 00:05:43,168 Sì, questo panificio ha esaurito i bocconcini. 109 00:05:43,251 --> 00:05:45,668 Sai chi non fa schifo? Judd. 110 00:05:47,084 --> 00:05:51,876 È un uomo con un'auto e una licenza per uccidere quella passera. 111 00:05:51,959 --> 00:05:54,293 Mi piacerebbe che uccidesse la mia vagina, 112 00:05:54,376 --> 00:05:57,376 ma non succederà mai. È troppo vecchio. 113 00:05:57,459 --> 00:06:00,543 Missy. Un bocconcino appena sfornato. 114 00:06:00,626 --> 00:06:01,751 Oh, sì, è carino. 115 00:06:01,834 --> 00:06:04,709 Ehi, Jessi, chi è quel pan brioche laggiù? 116 00:06:04,793 --> 00:06:06,709 Lui? Secondo me è una comparsa. 117 00:06:06,793 --> 00:06:09,543 Se ne sta lì e ogni tanto sbatte le palpebre. 118 00:06:09,626 --> 00:06:11,709 Non credo, stiamo parlando di lui. 119 00:06:11,793 --> 00:06:13,751 Sì. Che problema ha? 120 00:06:13,834 --> 00:06:16,918 Scommetto che dorme nudo in un camper sulla spiaggia, 121 00:06:17,001 --> 00:06:20,168 con un posacenere nel letto e un cane al suo fianco. 122 00:06:20,251 --> 00:06:22,251 Cos'è? Dove l'ho sentito? 123 00:06:22,334 --> 00:06:23,959 È Mel Gibson in Arma letale. 124 00:06:24,043 --> 00:06:25,418 Oh, ok. 125 00:06:25,501 --> 00:06:28,918 Lo conosco solo perché è razzista e antisemita. 126 00:06:29,001 --> 00:06:31,501 Beh, anche lui era un attore. 127 00:06:32,084 --> 00:06:34,001 Oggi abbiamo ricevuto troppa posta. 128 00:06:34,084 --> 00:06:35,001 Mi dispiace, Marty. 129 00:06:36,043 --> 00:06:39,834 Maury. Bernie Sanders ha risposto. Vuole sentirmi su Zoom. 130 00:06:39,918 --> 00:06:43,293 Sì, andiamo di sopra e Zoom-Zoom dalla tua stanza. 131 00:06:43,376 --> 00:06:46,168 Dove credi di andare, pervertito numero uno? 132 00:06:46,251 --> 00:06:48,418 Ho lasciato la luce accesa in camera mia. 133 00:06:48,501 --> 00:06:50,209 - Anche se è vuota. - Cosa? 134 00:06:50,293 --> 00:06:52,084 Ma va bene. Lascio stare. 135 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 Sei impazzito? 136 00:06:53,084 --> 00:06:55,334 Spegni la luce o ti infilzo un occhio. 137 00:06:55,418 --> 00:06:57,668 Come prendere le caramelle a un bambino. 138 00:06:57,751 --> 00:06:59,751 Sembra che siamo solo io e te. 139 00:06:59,834 --> 00:07:02,834 Forse ho lasciato la luce accesa in garage. 140 00:07:02,918 --> 00:07:05,501 Anche tu? Vai! Fuori di qui! 141 00:07:05,584 --> 00:07:07,418 Come prendere le caramelle a un bambino. 142 00:07:07,501 --> 00:07:09,751 Sono tutti stupidi tranne me. 143 00:07:11,501 --> 00:07:12,668 DURO COME LA ROCCIA 144 00:07:13,543 --> 00:07:15,876 Erezione definitiva. 145 00:07:15,959 --> 00:07:17,793 Oh, questo è il sogno. 146 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 Un fidanzato robot arrapato con la sua auto. 147 00:07:21,209 --> 00:07:24,876 Robo-Jay vuole più azione con la lingua. 148 00:07:26,668 --> 00:07:27,751 L'auto si muove? 149 00:07:27,834 --> 00:07:30,834 Oh, dolce Matthew, è solo il mio uccello. 150 00:07:30,918 --> 00:07:33,751 No, Jay. Stiamo andando verso il dirupo. 151 00:07:33,834 --> 00:07:35,959 - Porca vacca. - Cazzo! 152 00:07:36,043 --> 00:07:39,376 - I freni non vanno. - Le porte sono bloccate. Moriremo. 153 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Oddio! 154 00:07:41,918 --> 00:07:44,709 Avvio modalità salvavita. 155 00:07:46,293 --> 00:07:47,209 No. 156 00:07:48,626 --> 00:07:50,793 Porca vacca. Siamo vivi. 157 00:07:50,876 --> 00:07:52,168 Oh, no! La mia auto! 158 00:07:52,251 --> 00:07:55,834 Matthew, il tuo carro pieno di jeans è distrutto. 159 00:07:55,918 --> 00:07:57,918 Merda, dove andiamo a letto? 160 00:07:58,001 --> 00:08:00,959 Almeno i fuochi d'artificio impregnati di cherosene sono a posto. 161 00:08:01,043 --> 00:08:02,459 Oh, andiamo! 162 00:08:02,543 --> 00:08:06,668 Li stavo conservando per il nostro anniversario. 163 00:08:07,293 --> 00:08:10,668 Cavolo, si sta collegando all'audio del computer. 164 00:08:10,751 --> 00:08:12,251 - Ehi, Andrew. - Bernie. 165 00:08:12,334 --> 00:08:14,709 Sono passate poche settimane, ma mi manchi. 166 00:08:14,793 --> 00:08:17,626 Anche tu. Voglio solo sorprenderti e attaccarti. 167 00:08:17,709 --> 00:08:19,626 Sì. La penso come te. 168 00:08:19,709 --> 00:08:23,376 Continuo a pensare all'ultima volta che siamo stati insieme. Stavamo per... 169 00:08:23,459 --> 00:08:25,126 Toccarci il seno a vicenda? 170 00:08:25,209 --> 00:08:27,209 Sì. È quello che stavo per dire. 171 00:08:27,293 --> 00:08:30,376 Non so, forse dovremmo riprovare adesso? 172 00:08:30,459 --> 00:08:31,376 Cosa vuoi dire? 173 00:08:31,459 --> 00:08:35,084 Tu ti stringi le tette e io le mie? 174 00:08:35,668 --> 00:08:36,501 Mi piace. 175 00:08:36,584 --> 00:08:38,293 Non è male. 176 00:08:38,376 --> 00:08:41,959 Il momento dell'arrapamento 177 00:08:42,043 --> 00:08:44,501 Ci togliamo la maglietta? 178 00:08:44,584 --> 00:08:46,584 Finirà tra circa 45 secondi. 179 00:08:46,668 --> 00:08:50,209 Porca troia. Voglio dire, sì. Mi tolgo la camicia, 180 00:08:50,293 --> 00:08:53,043 così puoi vedere il mio busto ebreo. 181 00:08:53,126 --> 00:08:55,459 - Sì, tu Andrew? - Ti piace? 182 00:08:55,543 --> 00:08:56,626 - Andrew. - Scusa? 183 00:08:56,709 --> 00:08:59,668 Perché questa puttanella ha appena iniziato. 184 00:08:59,751 --> 00:09:01,126 Andrew, che succede? 185 00:09:01,209 --> 00:09:02,709 Oh, merda! Mamma. 186 00:09:02,793 --> 00:09:04,876 Continuate. Ce ne occuperemo dopo. 187 00:09:04,959 --> 00:09:06,584 Cosa sta facendo quella ninfomane? 188 00:09:06,668 --> 00:09:07,751 Dov'è la camicia? 189 00:09:07,834 --> 00:09:09,626 Perché sei su Zoom? 190 00:09:09,709 --> 00:09:11,584 - È l'account di famiglia. - Ecco fatto. 191 00:09:12,084 --> 00:09:13,876 Non possiamo fidarci del tuo pene. 192 00:09:13,959 --> 00:09:15,543 Oddio. Che significa? 193 00:09:15,626 --> 00:09:18,584 L'uccello o la porta? Uno dei due verrà rimosso. 194 00:09:18,668 --> 00:09:19,584 - La porta. - Sì. 195 00:09:19,668 --> 00:09:21,084 - La dannata porta. - La porta? 196 00:09:21,168 --> 00:09:23,959 Vediamo se ti piace molestarti in pubblico. 197 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 Sì, gli piace molto. 198 00:09:26,334 --> 00:09:28,876 Ok, attento. Un altro passo. 199 00:09:28,959 --> 00:09:30,418 Voilà! 200 00:09:30,501 --> 00:09:32,584 - Dove siamo? - La soffitta di Nick. 201 00:09:32,668 --> 00:09:36,626 So che volevi che trovassi un nuovo posto, e questo è perfetto. 202 00:09:36,709 --> 00:09:38,334 È buio, è privato 203 00:09:38,418 --> 00:09:42,168 e puzza molto, come lo spogliatoio della palestra. 204 00:09:42,251 --> 00:09:46,459 Jayzarian Rickflairian Bilzerian. Che ci fai qui? 205 00:09:46,543 --> 00:09:50,293 Beh, fantasma di Duke Ellington, ecco il mio nuovo ragazzo, Matthew. 206 00:09:50,376 --> 00:09:51,209 Ciao, Matt. 207 00:09:51,293 --> 00:09:54,959 A quanto pare, non riusciamo a darci dentro a casa 208 00:09:55,043 --> 00:09:56,876 perché le famiglie sono germofobe. 209 00:09:56,959 --> 00:09:58,959 Credo che Jay voglia dire "omofobe". 210 00:09:59,043 --> 00:10:02,543 Oh no, mio padre mi considera un virus. 211 00:10:03,709 --> 00:10:05,959 Jay, lui starà sempre qui o... 212 00:10:06,043 --> 00:10:07,584 Non sono un pervertito. 213 00:10:07,668 --> 00:10:10,293 Vado a vedere Elliot e Diane che scopano. 214 00:10:10,376 --> 00:10:14,293 - Ok. - Elliot piange quando viene. 215 00:10:15,501 --> 00:10:18,418 Beh? Secondo te? Niente male, eh? 216 00:10:18,501 --> 00:10:22,834 O questa soffitta puzzolente o la casa di tua madre. 217 00:10:22,918 --> 00:10:25,168 Posso adattarmi. 218 00:10:27,001 --> 00:10:28,001 Sì. 219 00:10:28,084 --> 00:10:29,918 Che cazzo, Jay? 220 00:10:30,001 --> 00:10:31,543 Hai fatto sesso a casa mia? 221 00:10:31,626 --> 00:10:32,709 Oh, sì, tesoro. 222 00:10:32,793 --> 00:10:34,584 Ti ho anche visto dormire 223 00:10:34,668 --> 00:10:37,876 - con il tuo pigiama con uova e bacon. - Cosa? 224 00:10:37,959 --> 00:10:41,001 Andrew, dovresti usare la soffitta di Nick per stare con Bernie. 225 00:10:41,084 --> 00:10:44,709 Tuo padre psicopatico e il suo cacciavite non ci saranno. 226 00:10:44,793 --> 00:10:47,334 Nick? Che tipo di Wi-Fi hai in soffitta? 227 00:10:47,418 --> 00:10:50,584 Hai abbastanza segnale per trasmettere questo culone? 228 00:10:50,668 --> 00:10:54,834 Non voglio che qualcuno scopi in casa mia, soprattutto se io non lo faccio. 229 00:10:54,918 --> 00:10:58,376 Missy. Eccolo. Il piccolo Mel Gibson. 230 00:10:58,459 --> 00:11:01,376 Credo che dovremmo parlare del soprannome... 231 00:11:01,459 --> 00:11:02,793 Mi dispiace. 232 00:11:02,876 --> 00:11:05,709 Sono Missy. E tu ti chiami? Come ti chiami? 233 00:11:05,793 --> 00:11:08,043 Elijah. Vengo dalla Virginia. 234 00:11:08,126 --> 00:11:10,584 Virginia. Sembra vagina, 235 00:11:10,668 --> 00:11:13,293 - e la vagina è per gli amanti. - Mona. 236 00:11:13,376 --> 00:11:15,626 Beh, devo essere da qualche parte. 237 00:11:15,709 --> 00:11:18,459 - Allora, ci vediamo, Missy. - Ok. 238 00:11:18,543 --> 00:11:22,293 È così misterioso. Dove credi che stia andando? 239 00:11:22,376 --> 00:11:25,084 Forse per sistemare qualcosa senza maglietta. 240 00:11:25,168 --> 00:11:29,709 Come una moto che cavalca con il suo ampio inguine. 241 00:11:29,793 --> 00:11:32,293 - Elijah. - Elijah. 242 00:11:32,876 --> 00:11:34,043 È disgustoso. 243 00:11:34,126 --> 00:11:36,876 I miei amici usavano la nostra mansarda come un motel. 244 00:11:36,959 --> 00:11:37,793 Oh, Nick. 245 00:11:37,876 --> 00:11:42,501 I tuoi compagni ci vedono come un rifugio per la positività sessuale. 246 00:11:42,584 --> 00:11:44,168 Non chiamateli miei compagni. 247 00:11:45,043 --> 00:11:47,918 Fai pena. I tuoi amici ci danno dentro a casa tua 248 00:11:48,001 --> 00:11:50,043 mentre il tuo pisellino marcisce. 249 00:11:50,126 --> 00:11:53,709 Juddy, non tutti maturano allo stesso ritmo. 250 00:11:53,793 --> 00:11:57,209 Esatto. Non ho avuto il mio primo bacio fino a 24 anni, 251 00:11:57,293 --> 00:11:59,334 ma poi sono passato subito all'anale. 252 00:11:59,418 --> 00:12:01,168 Salterò l'anale e vi dirò 253 00:12:01,251 --> 00:12:04,293 che ho baciato un bel po' di ragazze. È solo passato del tempo. 254 00:12:04,376 --> 00:12:06,293 Nick, ricordo che alla tua età 255 00:12:06,376 --> 00:12:08,918 La casa di Tim Pelegrin era il centro del rimorchio. 256 00:12:09,001 --> 00:12:12,793 Ha baciato così tante ragazze che hanno fatto una riunione su di lui. 257 00:12:12,876 --> 00:12:15,126 Pensi quello che penso io? 258 00:12:15,209 --> 00:12:16,543 Se il tuo uccello marcisce, 259 00:12:16,626 --> 00:12:19,334 meglio mettere il resto sotto sale prima che vada a male? 260 00:12:19,418 --> 00:12:24,293 No, avere una casa del rimorchio potrebbe essere forte. 261 00:12:26,751 --> 00:12:30,876 Bella casa del rimorchio, Nick. Vuoi un bacio a tre con me e Devon? 262 00:12:30,959 --> 00:12:33,668 Assolutamente, tesoro. Ecco perché siamo qui. 263 00:12:33,751 --> 00:12:36,376 No, Nick, bacia prima me. 264 00:12:36,459 --> 00:12:40,168 No, Nick. Abbiamo noi la priorità sul tuo corpicino forzuto. 265 00:12:40,251 --> 00:12:44,376 Signore, il mio corpicino forzuto è sufficiente per tutti voi. 266 00:12:49,751 --> 00:12:51,668 Di chi è l'uccello marcio? 267 00:12:51,751 --> 00:12:53,709 Il mio, tesoro. 268 00:12:54,209 --> 00:12:56,084 GLI ANNUNCI DEL MATTINO CON MATTHEW . 269 00:12:56,418 --> 00:12:57,834 Buongiorno, Bridgeton. 270 00:12:57,918 --> 00:13:00,876 A breve abbiamo un'esclusiva con uno studente 271 00:13:00,959 --> 00:13:03,543 che ha visto la sig.na Benitez in lavanderia. 272 00:13:03,626 --> 00:13:07,459 Ma prima, la parola allo sponsor. 273 00:13:07,543 --> 00:13:12,001 Sei un bambino del posto in cerca di azione? 274 00:13:12,084 --> 00:13:14,084 Più azione. 275 00:13:14,168 --> 00:13:16,209 Ma vivi a casa con tuo padre 276 00:13:16,293 --> 00:13:18,793 che vuole toglierti il pene? 277 00:13:18,876 --> 00:13:22,001 Beh, la soffitta delle tue fantasie ti aspetta. 278 00:13:22,084 --> 00:13:25,043 La casa del rimorchio. Casa del rimorchio. 279 00:13:25,126 --> 00:13:29,959 Dozzine di angoli bui in cui fare i cattivi. 280 00:13:30,043 --> 00:13:31,918 Oh, cattivi. 281 00:13:32,001 --> 00:13:35,751 Inarcare un sopracciglio. È così che Lola ritrova il suo ritmo? 282 00:13:35,834 --> 00:13:38,001 - La casa del rimorchio. - Casa del rimorchio. 283 00:13:38,084 --> 00:13:41,626 Dove il sesso è contagioso. 284 00:13:41,709 --> 00:13:43,459 Insensibile. 285 00:13:43,543 --> 00:13:47,084 Se non ci sei, sei un perdente del cazzo. 286 00:13:47,168 --> 00:13:48,501 - Perdente. - Perdente. 287 00:13:49,251 --> 00:13:51,209 Dillo a tutti. 288 00:13:51,293 --> 00:13:54,668 - Io ci sono. - Quella mansarda sembra forte. 289 00:13:54,751 --> 00:13:57,709 Sono un bambino del posto in cerca di azione. 290 00:13:57,793 --> 00:13:59,168 Ehi, Elijah. 291 00:13:59,251 --> 00:14:03,834 Volevo solo assicurarmi che sapessi della casa del rimorchio. 292 00:14:03,918 --> 00:14:05,793 Sì, ho visto la pubblicità. 293 00:14:05,876 --> 00:14:09,126 È roba che di solito mettete negli annunci del mattino? 294 00:14:09,209 --> 00:14:10,209 Sì, roba normale. 295 00:14:10,293 --> 00:14:13,418 Non volevo che ti sentissi escluso, 296 00:14:13,501 --> 00:14:15,876 perché sei nuovo in città. 297 00:14:15,959 --> 00:14:18,001 Wow, che bello, Missy. Grazie. 298 00:14:18,084 --> 00:14:21,584 Ok, sta andando alla casa del rimorchio. 299 00:14:22,084 --> 00:14:24,376 Sì. Ho sentito che è insensibile. 300 00:14:24,459 --> 00:14:26,251 Insensibile. 301 00:14:26,334 --> 00:14:28,001 Stammi lontano, cazzo. 302 00:14:28,084 --> 00:14:29,418 - Scusa. - Più lontano. 303 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 Non lo so, Missy. 304 00:14:37,834 --> 00:14:39,001 Dai, Jessi. 305 00:14:39,084 --> 00:14:40,376 Ci sono tutti. 306 00:14:40,459 --> 00:14:42,418 È la soffitta dei nostri sogni. 307 00:14:42,501 --> 00:14:45,584 E Judd vive in quello scopa-palazzo. 308 00:14:45,668 --> 00:14:46,876 Connie, smettila. 309 00:14:46,959 --> 00:14:49,584 Sa della maglietta e che ho una cotta per lui. 310 00:14:49,668 --> 00:14:51,168 È troppo umiliante. 311 00:14:51,251 --> 00:14:53,709 - Ma è una casa del rimorchio. - Allora? 312 00:14:53,793 --> 00:14:56,959 Quindi, Judd dovrà fare sesso con te. 313 00:14:57,043 --> 00:15:00,543 Sono le regole. Immaginalo nella tua piccola mente. 314 00:15:00,626 --> 00:15:03,001 Sei sexy, ma sei bassa. 315 00:15:03,084 --> 00:15:05,501 Se stai sul cranio di mia nonna morta 316 00:15:05,584 --> 00:15:07,543 - ti slinguo la gola. - Ok. 317 00:15:09,876 --> 00:15:12,126 Oddio, Connie. Lo voglio. 318 00:15:12,209 --> 00:15:13,834 Andiamo a prenderlo. 319 00:15:13,918 --> 00:15:16,084 Ok, Missy. Sarà stupido, 320 00:15:16,168 --> 00:15:18,459 ma se vuoi ci andiamo. 321 00:15:18,543 --> 00:15:20,584 Sì, se proprio devo. 322 00:15:20,668 --> 00:15:23,543 Non voglio forzarti, se vuoi diamo un'occhiata. 323 00:15:23,626 --> 00:15:26,834 - Ok, ci sto, se ti va. - Giusto, idem. Se ti va. 324 00:15:26,918 --> 00:15:30,959 Ragazze, volete un po' di culo. Andiamo. 325 00:15:32,043 --> 00:15:34,376 Limonata? Burro cacao? Ti servirà. 326 00:15:34,459 --> 00:15:37,959 Dentyne Ice? So che non usate il filo interdentale. 327 00:15:38,043 --> 00:15:40,668 Mamma, papà, sloggiate. Rovinate l'atmosfera. 328 00:15:40,751 --> 00:15:41,793 Ok, ti voglio bene. 329 00:15:41,876 --> 00:15:44,126 Godetevi la vostra cultura del sesso. 330 00:15:44,209 --> 00:15:47,709 Ora, bambini della notte, rilassatevi. 331 00:15:47,793 --> 00:15:49,084 Leccatevi le labbra. 332 00:15:49,168 --> 00:15:51,834 Non lo so. Questa festa non è come la pubblicità. 333 00:15:51,918 --> 00:15:53,334 Sì, che cavolo! 334 00:15:53,418 --> 00:15:58,126 Sono qui per due cose: mangiare le Pringles e spassarmela. 335 00:15:58,209 --> 00:15:59,584 E sembra che abbiamo 336 00:15:59,668 --> 00:16:00,959 finito le Pringles. 337 00:16:01,043 --> 00:16:04,126 Non è colpa mia. Baciatevi, cazzo! 338 00:16:04,209 --> 00:16:07,668 Cioè rilassatevi, leccatevi le labbra. 339 00:16:07,751 --> 00:16:11,126 Jay, perché hai invitato tutta questa gente? 340 00:16:11,209 --> 00:16:13,043 Nick mi ha fatto tenere la vestaglia. 341 00:16:13,126 --> 00:16:18,043 E la seta mi dà quello che chiamo "un'erezione infinita". 342 00:16:18,126 --> 00:16:21,209 Andrew, prima di tutto, adoro la vestaglia. 343 00:16:21,293 --> 00:16:23,751 Ma pensavo che l'avremmo fatto. 344 00:16:23,834 --> 00:16:27,959 E c'è tutta questa gente strana che non fa nulla. 345 00:16:28,043 --> 00:16:29,668 Forse non dovremmo farlo. 346 00:16:29,751 --> 00:16:31,293 Veloce. La stai perdendo. 347 00:16:31,376 --> 00:16:32,793 Ok. Ci siamo. 348 00:16:32,876 --> 00:16:34,168 Costumi di Halloween. 349 00:16:34,251 --> 00:16:36,751 Sono Luke Skywalker. 350 00:16:36,834 --> 00:16:39,293 Vuoi essere mia sorella, che bacio? 351 00:16:39,376 --> 00:16:40,584 Non proprio. 352 00:16:40,668 --> 00:16:42,918 Sì, mi piacciono di più i cugini. 353 00:16:43,001 --> 00:16:46,626 Rick, come faccio a rimorchiare se tutti si nascondono? 354 00:16:46,709 --> 00:16:49,668 Qualcuno deve pomiciare e cambiare l'atmosfera. 355 00:16:50,251 --> 00:16:52,959 Perché non ci provi con la ragazza verde? 356 00:16:53,043 --> 00:16:54,584 L'albero di Natale? 357 00:16:54,668 --> 00:16:57,334 Ehi, Greeny che ne dici di entrare in quell'armadio 358 00:16:57,418 --> 00:16:59,918 così ti mostro il mio pezzo di carbone? 359 00:17:01,209 --> 00:17:02,084 PATATINE 360 00:17:03,251 --> 00:17:05,543 - Pronto? - Diane, sono Barbara. 361 00:17:05,626 --> 00:17:06,584 Non trovo Andrew. 362 00:17:06,668 --> 00:17:08,834 Un pervertito l'avrà portato in Europa 363 00:17:08,918 --> 00:17:10,626 ma prima volevo chiedere a te. 364 00:17:10,709 --> 00:17:12,043 Andrew sta bene. 365 00:17:12,126 --> 00:17:13,918 È qui, a casa nostra. 366 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 - A casa? - Cosa? 367 00:17:15,084 --> 00:17:18,626 I ragazzi della scuola stanno pomiciando in soffitta. 368 00:17:18,709 --> 00:17:20,751 Andrew è a una festa di Soo-Soo? 369 00:17:20,834 --> 00:17:22,501 Cos'è una festa di Soo-Soo? 370 00:17:22,584 --> 00:17:26,293 Depravazione assoluta. Cocaina. Eiaculazioni. Necrofilia. 371 00:17:26,376 --> 00:17:27,334 Ti richiamo. 372 00:17:27,418 --> 00:17:30,751 - Il ragazzo starà montando un cadavere. - Dove andiamo? 373 00:17:30,834 --> 00:17:33,501 - Hai scatenato un mostro. - Oddio. 374 00:17:33,584 --> 00:17:35,793 Ora ci tocca uccidere nostro figlio. 375 00:17:35,876 --> 00:17:37,959 Non possiamo tagliargli le mani? 376 00:17:38,793 --> 00:17:40,793 Ehi, che posso dire? 377 00:17:40,876 --> 00:17:44,459 - Oddio. - Che tristezza. 378 00:17:44,543 --> 00:17:45,918 Ed Elijah non è qui. 379 00:17:46,001 --> 00:17:47,626 Ero così arrapata. 380 00:17:47,709 --> 00:17:50,376 Andiamo a caccia del cazzo di Judd. 381 00:17:50,459 --> 00:17:54,043 Ottima idea. Dove sarei se fossi il pisello di Judd? 382 00:17:54,126 --> 00:17:56,001 Ciao, Maurice. 383 00:17:56,084 --> 00:17:57,084 Ciao, Constance. 384 00:17:57,168 --> 00:17:59,418 Sei di nuovo in dolce e grassa attesa. 385 00:17:59,501 --> 00:18:02,876 Tu sei ancora contraria a essere una mamma dolce. 386 00:18:02,959 --> 00:18:04,334 Esatto. 387 00:18:04,418 --> 00:18:07,209 Ora, se vuoi scusarci, questa festa fa schifo. 388 00:18:07,293 --> 00:18:09,668 Un consiglio. Se organizzi una festa del sesso, 389 00:18:09,751 --> 00:18:11,376 assicurati che ci sia il sesso. 390 00:18:11,459 --> 00:18:13,459 E anche la festa. 391 00:18:13,543 --> 00:18:15,168 Pensavo che entro le 20:30 392 00:18:15,251 --> 00:18:17,376 avrei ficcato la lingua in gola a qualcuno. 393 00:18:17,459 --> 00:18:18,584 Beh, che strano 394 00:18:18,668 --> 00:18:23,376 la mia gola cerca una lingua da tutta la sera. 395 00:18:23,459 --> 00:18:25,293 Dovrei scegliere Lola? 396 00:18:25,376 --> 00:18:27,584 Sì, amico, sembra pronta a tutto. 397 00:18:27,668 --> 00:18:31,001 E se la bacio forse la festa avrà inizio. 398 00:18:31,084 --> 00:18:32,668 E tutti inizieranno a baciarsi. 399 00:18:32,751 --> 00:18:34,626 E tutti inizieranno a baciarmi. 400 00:18:34,709 --> 00:18:38,834 E magari terranno una riunione su di te. 401 00:18:38,918 --> 00:18:40,168 L'idea è quella. 402 00:18:40,251 --> 00:18:44,584 Ok, Bernie. Questo ti piacerà perché adori Richard Gere. 403 00:18:44,668 --> 00:18:47,168 Sì. Voglio mangiare i suoi capelli bianchi. 404 00:18:47,251 --> 00:18:51,251 È lecito ritenere che tu conosca il film Pretty Woman? 405 00:18:51,334 --> 00:18:54,209 - Oh, mamma. - Alla faccia di Julia Roberts. 406 00:18:54,293 --> 00:18:56,876 Era il costume di Halloween di Diane. 407 00:18:56,959 --> 00:19:01,918 Vorrei vedere il tuo sederotto in quel costume da prostituta. 408 00:19:02,001 --> 00:19:02,959 Davvero? 409 00:19:03,043 --> 00:19:04,376 È pazzesco, vero? 410 00:19:04,459 --> 00:19:06,709 E non so se ho il fisico adatto. 411 00:19:06,793 --> 00:19:09,293 Su, dai alla signora quello che vuole. 412 00:19:09,376 --> 00:19:13,293 Un ragazzo a forma di pera con un vestito di lycra con gli strappi. 413 00:19:14,876 --> 00:19:17,834 Ok, busso alla porta di Judd e poi? 414 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 Dici "Scusa cercavo la cucina." 415 00:19:20,918 --> 00:19:24,626 "Ma già che sono qui, posso fare uno spuntino con quel culo?" 416 00:19:24,709 --> 00:19:27,168 Caspita, Connie, mi batte forte il cuore. 417 00:19:27,251 --> 00:19:31,043 Anche a me. È la prima volta che stiamo per leccare un culo. 418 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Ciao? 419 00:19:32,584 --> 00:19:34,834 Oh, merda. 420 00:19:34,918 --> 00:19:37,084 - Cass, chi è? - Una ragazzina. 421 00:19:37,168 --> 00:19:38,709 Stai bene, tesoro? 422 00:19:38,793 --> 00:19:40,668 Sai il numero di tua madre? 423 00:19:40,751 --> 00:19:42,376 Connie, sto per piangere. 424 00:19:42,459 --> 00:19:44,418 Ciao, amica di Nick, Jessi. 425 00:19:44,501 --> 00:19:47,043 Oddio, è Klepto Baby? 426 00:19:47,126 --> 00:19:48,626 Sì. Di cosa hai bisogno? 427 00:19:49,376 --> 00:19:52,251 Cercavo solo Nick. 428 00:19:52,334 --> 00:19:53,168 Mi dispiace. 429 00:19:53,834 --> 00:19:55,834 Devo andare. Che cazzo? 430 00:19:55,918 --> 00:19:59,168 Merda, Klepto Baby, stai pisciando nel pannolino. 431 00:19:59,251 --> 00:20:00,501 Gesù. 432 00:20:00,584 --> 00:20:03,876 Sapevo che era una pessima idea, Connie. Connie? 433 00:20:03,959 --> 00:20:09,459 Oh, no. Ho fatto un bagno marrone nel mio pannolino sporco. 434 00:20:12,543 --> 00:20:16,293 Nick, tesoro, baciati quel cane da pastore sexy. 435 00:20:16,376 --> 00:20:18,418 Allora, Lola… 436 00:20:18,501 --> 00:20:22,126 Basta chiacchiere, Birch. Limoniamo, cazzo. 437 00:20:25,209 --> 00:20:27,834 Devon, Lola sta vincendo. Vieni qui. 438 00:20:30,209 --> 00:20:32,418 Immagino che lo facciano tutti. 439 00:20:33,793 --> 00:20:35,626 Quel sale e pepe fa il solletico. 440 00:20:35,709 --> 00:20:38,793 Affonderò i miei canini nel tuo braccio carnoso. 441 00:20:38,876 --> 00:20:43,209 Ce lo facciamo venire duro su un mucchio di vestiti da bambino di Nick? 442 00:20:43,876 --> 00:20:45,751 Certo. Chiuderò gli occhi 443 00:20:45,834 --> 00:20:49,043 e fingerò di non essere in mezzo a bambini che scopano. 444 00:20:50,418 --> 00:20:52,668 Le scarpette di Nick sono adorabili. 445 00:20:52,751 --> 00:20:54,709 Peccato siano piene di cacca di topo. 446 00:20:54,793 --> 00:20:56,334 Beh, le prendo lo stesso. 447 00:20:57,626 --> 00:20:59,043 Guarda, i Glouberman. 448 00:20:59,126 --> 00:21:00,876 Levati, dottor Pervertito. 449 00:21:00,959 --> 00:21:04,209 Se i nostri figli devono pomiciare devono nascondersi e vergognarsi. 450 00:21:04,293 --> 00:21:05,459 Marty, aspetta. 451 00:21:09,501 --> 00:21:10,668 Ci siamo, Rick. 452 00:21:10,751 --> 00:21:14,043 La casa del rimorchio è come nel sogno. 453 00:21:15,084 --> 00:21:17,418 Oh, merda, Lola. Piangi lì sotto? 454 00:21:17,501 --> 00:21:18,793 Mi dispiace, Nick. 455 00:21:18,876 --> 00:21:21,418 Volevo un bacio alla francese, 456 00:21:21,501 --> 00:21:24,793 ma non una sfigata, come te. 457 00:21:24,876 --> 00:21:25,709 Scusa, cosa? 458 00:21:25,793 --> 00:21:27,626 L'ho fatto per ripicca, 459 00:21:27,709 --> 00:21:30,251 ma potevo fare di meglio. 460 00:21:30,334 --> 00:21:31,376 Lo sai, vero? 461 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 Devi dirlo, Nick. Posso fare di meglio. 462 00:21:34,418 --> 00:21:37,709 - Potresti fare di meglio? - No, non sei convinto. 463 00:21:37,793 --> 00:21:39,126 Maledetto Soo-Soo... 464 00:21:39,918 --> 00:21:40,876 Apri la porta. 465 00:21:40,959 --> 00:21:43,334 Mi spiace, non puoi andare lassù, Marty. 466 00:21:43,418 --> 00:21:46,043 Prendiamo il nostro pervertito e andiamo. 467 00:21:46,126 --> 00:21:47,043 Basta, Birch. 468 00:21:47,126 --> 00:21:48,751 Il tuo pene o la tua porta? 469 00:21:48,834 --> 00:21:52,376 Non so di cosa parli, ma la risposta è il mio pene. 470 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 Quella maledetta porta sta per crollare. 471 00:21:55,501 --> 00:21:59,001 Ok, prendi il libretto degli assegni, signor Gere, 472 00:21:59,084 --> 00:22:02,709 perché questa bella donna ha bisogno di vestiti nuovi. 473 00:22:02,793 --> 00:22:06,001 - Ok. Dov'è il mio schifoso figlio? - Oh mio Dio. 474 00:22:06,084 --> 00:22:08,001 Oh, merda. Mamma e papà sono qui. 475 00:22:08,084 --> 00:22:11,251 Finisco il lavoro del mohel. Prendi... 476 00:22:11,334 --> 00:22:12,418 Marty, no. 477 00:22:12,501 --> 00:22:14,668 Corri, piccolo cupcake. 478 00:22:17,334 --> 00:22:18,209 Oh, tesoro. 479 00:22:19,668 --> 00:22:20,501 Oh, Andrew. 480 00:22:20,584 --> 00:22:22,876 È il mio costume da Pretty Woman? 481 00:22:22,959 --> 00:22:25,626 Oh, tesoro, sei una bellissima prostituta. 482 00:22:25,709 --> 00:22:27,293 Grazie, Dr. Birch. 483 00:22:27,376 --> 00:22:30,459 Ora possiamo andare a casa tua, per favore? 484 00:22:30,543 --> 00:22:32,959 Sì. Sì, possiamo. 485 00:22:35,126 --> 00:22:40,709 Beh, guarda chi ha accettato la mia richiesta. Il piccolo Mel Gibson. 486 00:22:40,793 --> 00:22:43,751 Vediamo dov'era quel cazzone stasera. 487 00:22:43,834 --> 00:22:45,084 Aspetta un attimo. 488 00:22:45,168 --> 00:22:47,126 - Era in chiesa? - Chiesa? 489 00:22:47,209 --> 00:22:49,918 Wow, è molto religioso. 490 00:22:51,043 --> 00:22:55,793 Davvero sexy, tesoro. È un frutto proibito. 491 00:22:55,876 --> 00:22:59,334 Lo so. Mi sento come Fleabag che insegue il prete sexy. 492 00:22:59,418 --> 00:23:02,834 - Elijah! - Elijah! 493 00:23:04,168 --> 00:23:07,668 Ok. Prima di entrare, hai una foglia tra i capelli. 494 00:23:07,751 --> 00:23:09,209 E una piuma. E una roccia. 495 00:23:09,293 --> 00:23:11,334 Lo so. Un uccello sta facendo il nido. 496 00:23:11,418 --> 00:23:13,543 Non preoccuparti, Matt, lo adoreranno. 497 00:23:13,626 --> 00:23:15,668 A meno che non siano ancora super cristiani. 498 00:23:16,668 --> 00:23:19,168 - Ehi, vi ricordate di Jay? - Ciao. 499 00:23:19,251 --> 00:23:21,584 Certo. L'uomo magico, giusto? 500 00:23:21,668 --> 00:23:23,543 Wow, signore e signora Matthew, 501 00:23:23,626 --> 00:23:26,501 la vostra famiglia sembra uscita da una pubblicità. 502 00:23:26,584 --> 00:23:29,834 Grazie, Jay. Sei un ragazzo così dolce. 503 00:23:29,918 --> 00:23:33,668 In realtà, Jay è più di un ragazzo. È il mio… 504 00:23:33,751 --> 00:23:35,418 Sì? 505 00:23:35,501 --> 00:23:36,626 È il mio ragazzo. 506 00:23:38,376 --> 00:23:39,834 Bene. 507 00:23:41,251 --> 00:23:42,084 Sì. 508 00:23:42,584 --> 00:23:45,001 Ok. Tranquilla. 509 00:23:45,084 --> 00:23:47,293 Scusa, non so perché rido. 510 00:23:48,001 --> 00:23:50,418 Immagino mi vada bene tutto. 511 00:23:50,501 --> 00:23:54,209 Matthew, io e tua madre abbiamo guardato Will & Grace. 512 00:23:54,293 --> 00:23:58,084 Kimberly, mi ricorda quando Will usciva con quel poliziotto. 513 00:23:58,168 --> 00:24:01,751 Oh, sì, Will & Grace, sono divertenti. Amo Karen. 514 00:24:01,834 --> 00:24:04,418 - Ok. - Sei come un poliziotto, Jay. 515 00:24:04,501 --> 00:24:08,709 Ho promesso di proteggere e servire tutti i buchi di tuo figlio. 516 00:24:08,793 --> 00:24:12,001 Gelato. Ehi, qualcuno vuole del gelato? 517 00:24:12,084 --> 00:24:16,084 Prendo del gelato per mio figlio e il suo ragazzo. 518 00:24:16,918 --> 00:24:18,084 Sto bene. 519 00:24:18,168 --> 00:24:21,584 Personalmente penso che sia andata bene. 520 00:24:21,668 --> 00:24:22,668 Hai ragione. 521 00:24:22,751 --> 00:24:25,293 Ragazzi, io bacerei Taye Diggs. 522 00:24:25,376 --> 00:24:27,126 Signore, la guarderei. 523 00:24:27,209 --> 00:24:29,709 Oh, è stato umiliante e un disastro, 524 00:24:29,793 --> 00:24:32,543 ma conta comunque come rimorchio, vero, Duke? 525 00:24:32,626 --> 00:24:34,418 Quando imparerai? 526 00:24:34,501 --> 00:24:37,668 Non è la quantità di gente che frequenti che fa di te un uomo. 527 00:24:37,751 --> 00:24:42,043 È la quantità di bistecca che puoi mangiare in una volta sola. 528 00:24:42,709 --> 00:24:44,251 Ehi, Nick, brutte notizie. 529 00:24:44,334 --> 00:24:47,501 Greeny è un razzista e un antisemita. 530 00:24:47,584 --> 00:24:50,293 La conoscevo solo per il suo lavoro di albero. 531 00:24:50,376 --> 00:24:51,543 CONNESSIONE CON BERNIE 532 00:24:52,918 --> 00:24:54,876 - Ehi, Bernie. - Ehi, Andrew. 533 00:24:54,959 --> 00:24:58,709 L'hai visto quando sono caduto dalle scale, scoreggiando? 534 00:24:58,793 --> 00:25:01,126 Sì, qualcuno ha inquadrato con l'iPad. 535 00:25:01,209 --> 00:25:04,001 Immagino che tu non voglia più avere a che fare con me. 536 00:25:04,084 --> 00:25:08,084 Oh, per favore. Se avessi un centesimo per ogni scoreggia 537 00:25:08,168 --> 00:25:10,501 potrei cancellare i debiti di chiunque. 538 00:25:10,584 --> 00:25:14,668 Andrew, piaci a questa ragazza per quello che sei. 539 00:25:14,751 --> 00:25:16,584 Lo so. È una cosa nuova. 540 00:25:16,668 --> 00:25:21,668 Ehi, Bernie, pensi di voler essere la mia ragazza? 541 00:25:22,293 --> 00:25:24,543 Scoreggio ogni volta che mi tiro su i calzini? 542 00:25:24,626 --> 00:25:25,543 Dio, lo spero. 543 00:25:25,626 --> 00:25:27,626 Sì, Andrew. Ogni volta. 544 00:25:28,793 --> 00:25:30,959 Che bello. 545 00:25:31,043 --> 00:25:32,626 Il bambino si sta masturbando. 546 00:25:32,709 --> 00:25:34,709 Andrew, metti la mano sulla mia pancia. 547 00:25:35,209 --> 00:25:36,418 Lascia stare. 548 00:25:37,084 --> 00:25:38,709 Hai finito, vero? 549 00:25:38,793 --> 00:25:41,501 Immagino che ci serva una sigaretta. 550 00:25:41,584 --> 00:25:43,626 Benvenuti a casa dei miei genitori 551 00:25:43,709 --> 00:25:45,543 Benvenuti a casa dei miei 552 00:25:45,626 --> 00:25:47,876 Mia madre ha lasciato degli snack 553 00:25:49,459 --> 00:25:51,834 Scommetto che sei arrapato 554 00:25:51,918 --> 00:25:53,293 Scommetto che sei arrapato 555 00:25:53,376 --> 00:25:55,668 Allora perché non facciamo i cattivi? 556 00:25:55,751 --> 00:25:58,834 Cattivi, cattivi Sì 557 00:26:02,918 --> 00:26:04,709 Zitta, tesoro 558 00:26:05,876 --> 00:26:08,043 Sembri quella giusta 559 00:26:10,543 --> 00:26:13,209 Ma i tuoi tacchi alti sono così rumorosi 560 00:26:14,001 --> 00:26:16,084 Mio padre ha il sonno leggero 561 00:26:16,168 --> 00:26:17,626 Casa dei genitori 562 00:26:20,209 --> 00:26:21,543 Casa dei genitori 563 00:26:24,251 --> 00:26:25,668 Casa dei genitori 564 00:26:28,126 --> 00:26:32,209 Sottotitoli: Christopher Ruddell