1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,584 --> 00:00:17,418
Maury, não consigo
tirar a Bernie Sanders da cabeça.
3
00:00:17,501 --> 00:00:19,251
Você chegou bem perto
4
00:00:19,334 --> 00:00:22,918
de tocar as salsichas socialistas
do suéter dela.
5
00:00:23,001 --> 00:00:25,293
Não são salsichas.
Qual é o seu problema?
6
00:00:25,376 --> 00:00:28,543
Desculpe, devem ser
os hormônios da gravidez.
7
00:00:28,626 --> 00:00:31,251
E talvez o estresse
de Connie não querer o bebê.
8
00:00:31,334 --> 00:00:33,959
Certo, nossa. É muita informação.
9
00:00:34,043 --> 00:00:36,043
As pessoas precisam ver o spin-off.
10
00:00:36,126 --> 00:00:38,043
Elas viram. Você não?
11
00:00:38,126 --> 00:00:40,543
Não consigo ver séries com meus amigos.
12
00:00:40,626 --> 00:00:41,584
Ei. Andrew.
13
00:00:41,668 --> 00:00:44,501
Vá limpar a entrada
antes que pare de nevar.
14
00:00:44,584 --> 00:00:47,084
Não pode contratar alguém
com um limpa-neve?
15
00:00:47,168 --> 00:00:50,668
Você é meu limpa-neve.
Já te pago com jantar.
16
00:00:50,751 --> 00:00:52,126
Brittany, sua vez.
17
00:00:52,209 --> 00:00:54,918
Foda-se a Brittany
e esses jogos de tabuleiro.
18
00:00:55,001 --> 00:00:57,793
Estamos presos com sua família
há duas semanas.
19
00:00:57,876 --> 00:01:01,751
Pois é. Parece que faz um milhão de anos
que Jay me beijou.
20
00:01:01,834 --> 00:01:03,168
Tempo pra caralho.
21
00:01:03,251 --> 00:01:05,209
Eu estou doido para vê-lo.
22
00:01:05,293 --> 00:01:06,834
Isso me dá vontade de…
23
00:01:06,918 --> 00:01:08,126
Matar a sua família?
24
00:01:08,209 --> 00:01:09,918
Não, me dá vontade de cantar.
25
00:01:10,001 --> 00:01:12,043
Aí, sim. Adorei essa ideia.
26
00:01:12,126 --> 00:01:15,043
Cada minuto parece cem horas
27
00:01:15,126 --> 00:01:18,251
Cada hora parece um milhão de anos
28
00:01:18,334 --> 00:01:23,168
Estou me afogando em um mar
De isolamento solitário
29
00:01:24,084 --> 00:01:26,626
Todas as declarações de amor dos meus pais
30
00:01:26,709 --> 00:01:29,668
Parecem uma adaga cravando meus ouvidos
31
00:01:29,751 --> 00:01:35,584
Estou fervilhando
Com um desespero assassino
32
00:01:36,084 --> 00:01:38,876
Receitas intermináveis
Videoconferências chatas
33
00:01:38,959 --> 00:01:41,876
A solidão é esmagadora
34
00:01:41,959 --> 00:01:46,084
Idiotas estúpidos me enlouquecendo
35
00:01:47,834 --> 00:01:52,293
Estou bravo, entediado e triste
Mas, principalmente,
36
00:01:53,043 --> 00:01:56,293
Com muito tesão
37
00:01:56,376 --> 00:01:58,668
Como eu anseio por um toque humano
38
00:01:58,751 --> 00:02:02,084
Porque estou com muito tesão
39
00:02:02,168 --> 00:02:05,001
Nunca precisei tanto de um amigo
40
00:02:05,084 --> 00:02:07,709
Sei que em algum lugar
Há inundações e fome
41
00:02:07,793 --> 00:02:11,001
Morte, doença e desespero
42
00:02:11,084 --> 00:02:16,209
Mas, sinceramente, como posso me importar?
43
00:02:16,293 --> 00:02:17,126
Com tanto tesão
44
00:02:17,209 --> 00:02:18,501
Preciso me soltar
45
00:02:18,584 --> 00:02:19,793
Preciso de espaço
46
00:02:19,876 --> 00:02:22,626
Preciso sarrar, encoxar
Dar uns amassos
47
00:02:22,709 --> 00:02:24,084
Me tire deste inferno
48
00:02:24,168 --> 00:02:25,459
Tire-me deste carro!
49
00:02:25,543 --> 00:02:28,418
Sou uma bola de raiva reprimida
E sedenta de sexo
50
00:02:28,501 --> 00:02:31,043
Preciso sair dessas paredes malditas
51
00:02:31,126 --> 00:02:32,376
Preciso extravasar
52
00:02:32,459 --> 00:02:33,918
Preciso esvaziar o saco
53
00:02:34,001 --> 00:02:35,376
Preciso vazar daqui
54
00:02:35,459 --> 00:02:36,834
Preciso dar um esporro
55
00:02:36,918 --> 00:02:38,209
- Vou surtar
- Vou matar
56
00:02:38,293 --> 00:02:40,043
Eu vou explodir
57
00:02:40,126 --> 00:02:47,126
Estou com um tesão da porra
58
00:03:24,584 --> 00:03:25,709
Lá está ele, Maury.
59
00:03:25,793 --> 00:03:27,876
- Está mais gato que antes.
- Matthew!
60
00:03:27,959 --> 00:03:31,293
Vá até ele. Lace-o com o pau
e o amarre com a língua.
61
00:03:31,376 --> 00:03:32,418
Saia. Cuidado!
62
00:03:33,501 --> 00:03:37,126
Puta merda,
estou com tanto tesão por você.
63
00:03:37,918 --> 00:03:42,001
O que eu não daria
para atacar a Bernie Sanders assim.
64
00:03:42,084 --> 00:03:43,751
Não use a palavra "atacar".
65
00:03:43,834 --> 00:03:46,459
Mas eu te entendo. Estou meio excitado.
66
00:03:46,543 --> 00:03:49,751
Deve ser porque estou virando
um cara gostoso.
67
00:03:49,834 --> 00:03:55,584
Isso aí, meu homem está
com um pedacinho de giz duro na calcinha.
68
00:03:56,334 --> 00:03:58,709
Quer saber? Vou escrever para a Bernie.
69
00:03:58,793 --> 00:04:00,959
"Querido Fofinho…"
70
00:04:01,043 --> 00:04:04,168
- Nossa.
- Pois é. Bem erótico, não?
71
00:04:04,251 --> 00:04:08,751
Meu Deus. Seus dentes lisos
e limpos são tão gostosos.
72
00:04:08,834 --> 00:04:10,751
É como beijar um dentista.
73
00:04:10,834 --> 00:04:12,918
Isso aí, precisávamos disso.
74
00:04:13,001 --> 00:04:14,418
Com certeza.
75
00:04:14,501 --> 00:04:16,251
Espere. Maury, está fumando?
76
00:04:16,334 --> 00:04:18,834
Ah, sim, para monstros hormonais, fumar é…
77
00:04:20,251 --> 00:04:21,709
Faz bem para o bebê.
78
00:04:21,793 --> 00:04:22,834
Oi, Matthew.
79
00:04:22,918 --> 00:04:26,543
Depois da escola,
poderíamos voltar para a sua casa
80
00:04:26,626 --> 00:04:29,084
e eu poderia "limpar a sua entrada".
81
00:04:29,168 --> 00:04:31,251
Não sei o que quer dizer, mas eu topo.
82
00:04:31,334 --> 00:04:34,376
Como é? Uma coisa é me assumir
para minha família devota,
83
00:04:34,459 --> 00:04:36,793
outra coisa é levar meu namorado
para casa.
84
00:04:36,876 --> 00:04:38,793
Eles já sabem que você é gay.
85
00:04:38,876 --> 00:04:41,126
Agora é hora de esfregar na cara deles.
86
00:04:41,209 --> 00:04:43,418
Não. Minha mãe voltou a falar comigo.
87
00:04:43,501 --> 00:04:46,334
- Não quero estragar isso.
- Certo.
88
00:04:46,418 --> 00:04:49,876
Jay, podemos nos encontrar
em um lugar mais privado.
89
00:04:49,959 --> 00:04:52,918
Ah, sim, claro. Tipo numa fossa vazia?
90
00:04:53,001 --> 00:04:54,584
- Menos privado.
- Já sei.
91
00:04:54,668 --> 00:04:56,876
Meu carro de calças emergiu da neve.
92
00:04:56,959 --> 00:04:59,793
Eu poderia deitá-lo em uma cama de jeans
93
00:04:59,876 --> 00:05:02,376
e idolatrar seu corpo de graça.
94
00:05:02,459 --> 00:05:06,251
- Acho que pode ser… muito bom.
- Pois é!
95
00:05:06,334 --> 00:05:10,459
Devem achar que me incomodo
por Jay escolher Matthew em vez de a mim.
96
00:05:10,543 --> 00:05:11,709
Está falando conosco?
97
00:05:11,793 --> 00:05:14,543
Querido, estou falando
com quem quiser ouvir.
98
00:05:14,626 --> 00:05:17,668
- É o Andrew?
- Lola, o que houve com sua franja?
99
00:05:17,751 --> 00:05:18,834
Nossa, obrigada.
100
00:05:18,918 --> 00:05:20,751
Ano novo, vida nova.
101
00:05:20,834 --> 00:05:24,293
E apesar de não ter sido convidada
para cantar na abertura,
102
00:05:24,376 --> 00:05:27,418
também estou com um tesão grande
como minha franja.
103
00:05:27,501 --> 00:05:29,043
Lola, estamos combinando.
104
00:05:29,126 --> 00:05:31,168
Também deixei a franja crescer.
105
00:05:31,251 --> 00:05:32,543
A franja do nariz.
106
00:05:32,626 --> 00:05:35,751
Meus lábios são tímidos
para ficarem pelados.
107
00:05:35,834 --> 00:05:37,126
ESCOLA BRIDGETON
108
00:05:37,209 --> 00:05:39,793
Missy, por que só tem caras otários aqui?
109
00:05:39,876 --> 00:05:43,168
É, não está chovendo neste quintal.
110
00:05:43,251 --> 00:05:45,668
Sabe quem não é um otário? O Judd.
111
00:05:47,084 --> 00:05:51,876
Ele é um homem com um veículo
e habilitação para ir fundo… nessa xoxota.
112
00:05:51,959 --> 00:05:54,293
Por mais que eu adoraria,
113
00:05:54,376 --> 00:05:57,376
isso nunca vai rolar.
Ele é velho demais para mim.
114
00:05:57,459 --> 00:06:00,543
Missy. Um gatinho recém-chegado,
atrás de você.
115
00:06:00,626 --> 00:06:01,834
Nossa, que gracinha.
116
00:06:01,918 --> 00:06:04,709
Ei, Jessi,
quem é aquele gatinho safado ali?
117
00:06:04,793 --> 00:06:06,709
Ele? Acho que é só um figurante.
118
00:06:06,793 --> 00:06:09,543
Viu como ele fica parado ali só piscando?
119
00:06:09,626 --> 00:06:11,709
Não é figurante, estamos falando dele.
120
00:06:11,793 --> 00:06:13,751
Sim. Qual é a dele?
121
00:06:13,834 --> 00:06:16,918
Aposto que dorme nu
em um trailer na praia,
122
00:06:17,001 --> 00:06:20,168
com um cinzeiro na cama
e um cachorro bravo ao lado.
123
00:06:20,251 --> 00:06:22,251
Essa descrição é de alguém?
124
00:06:22,334 --> 00:06:23,959
É Mel Gibson em Máquina Mortífera.
125
00:06:24,043 --> 00:06:25,418
Ah, sim.
126
00:06:25,501 --> 00:06:28,918
Só o conheço pelo trabalho dele
como racista e antissemita.
127
00:06:29,001 --> 00:06:31,501
Bem, ele também era ator.
128
00:06:32,084 --> 00:06:34,001
Recebemos muitas cartas hoje.
129
00:06:34,084 --> 00:06:35,001
Desculpe, Marty.
130
00:06:36,043 --> 00:06:39,834
Maury. A Bernie Sanders me respondeu.
Ela quer fazer um Zoom.
131
00:06:39,918 --> 00:06:43,293
Sim, vamos subir
e fazer um Zoom-Zoom no seu quarto.
132
00:06:43,376 --> 00:06:46,168
Aonde pensa que vai,
seu tarado número um?
133
00:06:46,251 --> 00:06:48,418
Acho que deixei a luz do quarto acesa.
134
00:06:48,501 --> 00:06:50,209
- E não tem ninguém lá.
- O quê?
135
00:06:50,293 --> 00:06:52,084
Mas tudo bem. Vou deixar.
136
00:06:52,168 --> 00:06:53,001
Está louco?
137
00:06:53,084 --> 00:06:55,376
Apague antes que eu enfie isto
no seu olho.
138
00:06:55,459 --> 00:06:57,668
Como tirar doce de um bebê.
139
00:06:57,751 --> 00:06:59,751
Acho que agora somos só nós dois.
140
00:06:59,834 --> 00:07:02,834
Acho que deixei a luz da garagem acesa.
141
00:07:02,918 --> 00:07:05,501
Você também? Vá! Saia daqui!
142
00:07:05,584 --> 00:07:07,418
Como tirar doce de um bebê.
143
00:07:07,501 --> 00:07:09,751
Todo mundo aqui é burro, menos eu.
144
00:07:11,501 --> 00:07:12,668
PERMITIDO ARMAR BARRACA
145
00:07:13,543 --> 00:07:15,876
Ereção final alcançada.
146
00:07:15,959 --> 00:07:17,793
Este é o sonho.
147
00:07:17,876 --> 00:07:21,126
Um namorado robô gostoso
com tesão e seu próprio carro.
148
00:07:21,209 --> 00:07:24,876
Robo-Jay requer mais ação da língua.
149
00:07:26,668 --> 00:07:27,751
O carro está andando?
150
00:07:27,834 --> 00:07:30,834
Matthew, meu amor,
acho que é só o meu pau.
151
00:07:30,918 --> 00:07:33,751
Não, Jay. Estamos indo
para beira do penhasco.
152
00:07:33,834 --> 00:07:35,959
- Puta merda.
- Caralho!
153
00:07:36,043 --> 00:07:39,376
- Os freios não funcionam.
- Nem as portas. Vamos morrer.
154
00:07:40,918 --> 00:07:41,834
Meu Deus!
155
00:07:41,918 --> 00:07:44,709
Iniciando modo de salvamento.
156
00:07:46,293 --> 00:07:47,209
Não.
157
00:07:48,626 --> 00:07:50,793
Puta merda. Estamos vivos.
158
00:07:50,876 --> 00:07:52,168
Ah, não! Meu carro!
159
00:07:52,251 --> 00:07:55,834
Matthew, sua carruagem
de jeans e gozo está destruída.
160
00:07:55,918 --> 00:07:57,918
Merda, onde vamos beijar agora?
161
00:07:58,001 --> 00:08:00,959
Pelo menos
meus fogos de artifício estão bem.
162
00:08:01,043 --> 00:08:02,459
Ah, qual é?
163
00:08:02,543 --> 00:08:06,668
Eu estava guardando
para o nosso aniversário de um mês.
164
00:08:07,293 --> 00:08:10,668
Cara, ela está se conectando
ao áudio do computador.
165
00:08:10,751 --> 00:08:12,251
- Oi, Andrew.
- Bernie.
166
00:08:12,334 --> 00:08:14,709
Faz só umas semanas,
mas já sinto saudades.
167
00:08:14,793 --> 00:08:17,626
Eu também.
Quero chegar por trás e atacar você.
168
00:08:17,709 --> 00:08:19,626
É, também quero.
169
00:08:19,709 --> 00:08:23,376
Não me esqueço da nossa última vez juntos.
Estávamos quase…
170
00:08:23,459 --> 00:08:25,126
Acariciando os peitos um do outro?
171
00:08:25,209 --> 00:08:27,209
Sim. Eu ia dizer exatamente isso.
172
00:08:27,293 --> 00:08:30,376
Mas sei lá,
será que deveríamos tentar de novo agora?
173
00:08:30,459 --> 00:08:31,376
Como assim?
174
00:08:31,459 --> 00:08:35,084
Tipo, você aperta seus peitos
e eu aperto os meus?
175
00:08:35,668 --> 00:08:36,501
Gostei.
176
00:08:36,584 --> 00:08:38,293
Isso é bom.
177
00:08:38,376 --> 00:08:41,959
Acho que é hora do tesão
Sim, acho que é hora do tesão
178
00:08:42,043 --> 00:08:44,501
A gente tira a blusa?
179
00:08:44,584 --> 00:08:46,584
Isso vai acabar em 45 segundos.
180
00:08:46,668 --> 00:08:50,209
Puta merda. Quero dizer, sim.
Vou tirar minha camisa
181
00:08:50,293 --> 00:08:53,043
para você ver meu tronco judeu.
182
00:08:53,126 --> 00:08:55,459
- Sim, você… Andrew?
- Está curtindo?
183
00:08:55,543 --> 00:08:56,626
- Andrew.
- Mas quê?
184
00:08:56,709 --> 00:08:59,668
Esse putinho aqui
está só começando, querida.
185
00:08:59,751 --> 00:09:01,126
Andrew, o que é isso?
186
00:09:01,209 --> 00:09:02,709
Merda! Mãe.
187
00:09:02,793 --> 00:09:04,876
Continue. Depois resolvemos a bucha.
188
00:09:04,959 --> 00:09:06,584
Qual é a dessa ninfomaníaca?
189
00:09:06,668 --> 00:09:09,626
- Por que está sem camisa?
- Por que estão no Zoom?
190
00:09:09,709 --> 00:09:11,584
- É a conta da família.
- Chega.
191
00:09:12,084 --> 00:09:13,876
Não dá pra confiar em você e seu pênis.
192
00:09:13,959 --> 00:09:15,543
Meu Deus. Como assim?
193
00:09:15,626 --> 00:09:18,584
Seu pinto ou sua porta?
Um deles será removido.
194
00:09:18,668 --> 00:09:19,584
- A porta.
- A porta.
195
00:09:19,668 --> 00:09:21,084
- A maldita porta.
- A porta?
196
00:09:21,168 --> 00:09:23,959
Vamos ver se gosta
de se molestar em público.
197
00:09:24,043 --> 00:09:26,251
Ah, sim, ele gosta disso.
198
00:09:26,334 --> 00:09:28,876
Certo, cuidado. Mais um passo.
199
00:09:28,959 --> 00:09:30,418
Surpresa!
200
00:09:30,501 --> 00:09:32,584
- Onde estamos?
- No sótão do Nick.
201
00:09:32,668 --> 00:09:36,626
Você queria que eu encontrasse
um novo lugar, e aqui é perfeito.
202
00:09:36,709 --> 00:09:38,334
É escuro, é reservado
203
00:09:38,418 --> 00:09:42,168
e o fedor é ótimo,
igual ao vestiário da academia.
204
00:09:42,251 --> 00:09:46,459
Jayzarian Rickflairian Bilzerian.
O que está fazendo aqui?
205
00:09:46,543 --> 00:09:50,293
Bem, fantasma do Duke Ellington,
este é meu novo namorado, Matthew.
206
00:09:50,376 --> 00:09:51,209
Oi, Matt.
207
00:09:51,293 --> 00:09:56,876
Não podemos nos esfregar nas nossas casas
porque nossas famílias são "germofóbicas".
208
00:09:56,959 --> 00:09:58,959
O Jay quis dizer "homofóbicas".
209
00:09:59,043 --> 00:10:02,543
Não, meu pai me considera um vírus.
210
00:10:03,709 --> 00:10:05,959
Jay, ele vai ficar aqui o tempo todo?
211
00:10:06,043 --> 00:10:07,584
Não, não sou depravado.
212
00:10:07,668 --> 00:10:10,293
Vou ver Elliot e Diane transando.
213
00:10:10,376 --> 00:10:14,293
- Certo.
- Elliot chora quando goza.
214
00:10:15,501 --> 00:10:18,418
E então, o que acha? Bem legal, não é?
215
00:10:18,501 --> 00:10:22,834
Bem, é este sótão fedorento
ou a casa cristã da sua mãe.
216
00:10:22,918 --> 00:10:25,168
Posso fazer dar certo.
217
00:10:27,001 --> 00:10:28,001
Isso aí.
218
00:10:28,084 --> 00:10:29,918
Que porra é essa, Jay?
219
00:10:30,001 --> 00:10:31,543
Você ficou na minha casa?
220
00:10:31,626 --> 00:10:32,709
Ah, sim, amigo.
221
00:10:32,793 --> 00:10:34,584
Também vi você dormindo
222
00:10:34,668 --> 00:10:37,876
- com seu pijama de bacon e ovos.
- O quê?
223
00:10:37,959 --> 00:10:41,001
Andrew, poderia ficar com a Bernie
no sótão do Nick.
224
00:10:41,084 --> 00:10:44,709
Seu pai maluco não vai estar lá
com a chave de fenda.
225
00:10:44,793 --> 00:10:47,334
Nick? Como é o sinal de Wi-Fi
no seu sótão?
226
00:10:47,418 --> 00:10:50,584
Acha que dá para transmitir
essa bunda gorda?
227
00:10:50,668 --> 00:10:54,834
Não. Não quero ninguém ficando
na minha casa, ainda mais sem mim lá.
228
00:10:54,918 --> 00:10:58,376
Missy. Ali está ele. O pequeno Mel Gibson.
229
00:10:58,459 --> 00:11:01,376
Acho que devemos falar sobre o apelido.
230
00:11:01,459 --> 00:11:02,793
Sinto muito.
231
00:11:02,876 --> 00:11:05,709
Sou Missy. E seu nome é?
Diga agora, seu nome?
232
00:11:05,793 --> 00:11:08,043
Elijah. Acabei de vir da Virgínia.
233
00:11:08,126 --> 00:11:10,584
Virgínia. Parece com vagina,
234
00:11:10,668 --> 00:11:13,293
- e vagina é para os amantes.
- Mona.
235
00:11:13,376 --> 00:11:15,626
Bem, tenho que ir a um lugar.
236
00:11:15,709 --> 00:11:18,459
- Então, nos vemos por aí, Missy.
- Beleza.
237
00:11:18,543 --> 00:11:22,293
Ele é tão misterioso.
Aonde acha que ele vai?
238
00:11:22,376 --> 00:11:25,084
Provavelmente consertar algo sem camisa.
239
00:11:25,168 --> 00:11:29,709
Tipo uma moto que ele monta
com sua larga virilha.
240
00:11:29,793 --> 00:11:32,293
- Elijah.
- Elijah.
241
00:11:32,876 --> 00:11:34,043
É muito nojento.
242
00:11:34,126 --> 00:11:36,876
Meus amigos usavam nosso sótão
como um motel barato.
243
00:11:36,959 --> 00:11:37,793
Nicky.
244
00:11:37,876 --> 00:11:42,501
Seus colegas nos reconhecem
como um refúgio de positividade sexual.
245
00:11:42,584 --> 00:11:44,168
Não os chame de meus colegas.
246
00:11:45,043 --> 00:11:47,918
Você é patético.
Seus amigos ficam na sua casa
247
00:11:48,001 --> 00:11:50,043
enquanto seu pinto apodrece.
248
00:11:50,126 --> 00:11:53,709
Juddy, nem todos amadurecem
no mesmo ritmo.
249
00:11:53,793 --> 00:11:57,209
Exato. Eu dei meu primeiro beijo
só aos 24 anos,
250
00:11:57,293 --> 00:11:59,334
mas depois fui direto para o anal.
251
00:11:59,418 --> 00:12:01,168
Vou pular a parte anal
252
00:12:01,251 --> 00:12:04,293
e dizer que já dei uns beijos.
Só que já faz um tempo.
253
00:12:04,376 --> 00:12:06,293
Nick, quando eu tinha sua idade,
254
00:12:06,376 --> 00:12:08,918
Tim Pelegrin tinha a casa da ficada.
255
00:12:09,001 --> 00:12:12,793
Ele beijou tantas garotas
que fizeram uma reunião de pais sobre ele.
256
00:12:12,876 --> 00:12:15,126
Rick, está pensando no mesmo que eu?
257
00:12:15,209 --> 00:12:19,334
Que se seu pinto está apodrecendo,
deveríamos comê-lo antes que estrague?
258
00:12:19,418 --> 00:12:24,293
Não, que ter uma casa da ficada
seria muito bacana.
259
00:12:26,751 --> 00:12:30,876
Ótima casa da ficada, Nick.
Quer um beijo a três comigo e Devon?
260
00:12:30,959 --> 00:12:33,668
Com certeza, querida.
Por isso estamos aqui.
261
00:12:33,751 --> 00:12:36,376
Não, Nick, me beije primeiro.
262
00:12:36,459 --> 00:12:40,168
Não, Nick, nós escolhemos
seu corpo forte e pequeno primeiro.
263
00:12:40,251 --> 00:12:44,376
Garotas, tem meu corpo forte
e pequeno suficiente para todas.
264
00:12:46,459 --> 00:12:49,918
Isso aí, é exatamente o que vai acontecer.
265
00:12:50,001 --> 00:12:51,668
O pau de quem está apodrecendo?
266
00:12:51,751 --> 00:12:53,709
O meu, querido.
267
00:12:54,209 --> 00:12:56,084
COMUNICADOS DA MANHÃ COM MATTHEW
268
00:12:56,418 --> 00:12:57,834
Bom dia, Escola Bridgeton.
269
00:12:57,918 --> 00:13:00,876
Teremos uma entrevista exclusiva
com um aluno
270
00:13:00,959 --> 00:13:03,543
que viu a Srta. Benitez em uma lavanderia.
271
00:13:03,626 --> 00:13:07,459
Mas antes, surpresa,
um merchan dos patrocinadores.
272
00:13:07,543 --> 00:13:12,001
Você é um jovem da região
atrás de uma aventura picante?
273
00:13:12,084 --> 00:13:14,084
Aventura picante.
274
00:13:14,168 --> 00:13:16,209
Mas você mora em casa com seu pai
275
00:13:16,293 --> 00:13:18,793
que quer arrancar o seu pênis?
276
00:13:18,876 --> 00:13:22,001
Bem, o sótão das suas fantasias o aguarda.
277
00:13:22,084 --> 00:13:25,043
A Casa da Ficada. Casa da Ficada.
278
00:13:25,126 --> 00:13:29,959
Dezenas de cantinhos escuros
para suas maiores depravações.
279
00:13:30,043 --> 00:13:31,918
Que safado.
280
00:13:32,001 --> 00:13:35,751
Sobrancelha arqueada.
É assim que Lola recupera o charme?
281
00:13:35,834 --> 00:13:38,001
- A Casa da Ficada.
- Casa da Ficada.
282
00:13:38,084 --> 00:13:41,626
Onde o sexo é contagioso.
283
00:13:41,709 --> 00:13:43,459
"Consexioso."
284
00:13:43,543 --> 00:13:47,084
Se não for lá,
você é um frouxo do caralho.
285
00:13:47,168 --> 00:13:48,501
- Frouxo.
- Frouxo.
286
00:13:49,251 --> 00:13:51,209
Conta pra todo mundo.
287
00:13:51,293 --> 00:13:54,668
- Já estou lá.
- Cara, esse sótão parece maneiro.
288
00:13:54,751 --> 00:13:57,709
Sou um jovem da região
atrás de aventura picante.
289
00:13:57,793 --> 00:13:59,168
Oi, Elijah.
290
00:13:59,251 --> 00:14:03,834
Ficou sabendo sobre a casa da ficada,
ou seja lá que porra for?
291
00:14:03,918 --> 00:14:05,793
Sim, eu vi o comercial.
292
00:14:05,876 --> 00:14:09,126
Isso normalmente aparece
nos comunicados da manhã?
293
00:14:09,209 --> 00:14:10,209
Sim, geralmente.
294
00:14:10,293 --> 00:14:13,418
Eu só não queria
que você se sentisse excluído,
295
00:14:13,501 --> 00:14:15,876
porque você é novo na cidade.
296
00:14:15,959 --> 00:14:18,043
Nossa, que bacana, Missy. Obrigado.
297
00:14:18,126 --> 00:14:21,584
Certo, com certeza ele vai
para a casa da ficada.
298
00:14:22,084 --> 00:14:24,376
Sim. Ouvi dizer que é consexioso.
299
00:14:24,459 --> 00:14:26,251
Consexioso.
300
00:14:26,334 --> 00:14:28,001
Fique longe de mim, cara.
301
00:14:28,084 --> 00:14:29,418
- Desculpe.
- Mais longe.
302
00:14:36,584 --> 00:14:37,751
Não sei, Missy.
303
00:14:37,834 --> 00:14:39,001
Vamos, Jessi.
304
00:14:39,084 --> 00:14:40,376
Todos já estão lá.
305
00:14:40,459 --> 00:14:42,418
E é o sótão das nossas fantasias.
306
00:14:42,501 --> 00:14:45,584
Além disso, o Judd mora
naquele palácio da foda.
307
00:14:45,668 --> 00:14:46,876
Connie, pare.
308
00:14:46,959 --> 00:14:49,584
Ele sabe da camiseta e que eu curto ele.
309
00:14:49,668 --> 00:14:51,168
É muito humilhante.
310
00:14:51,251 --> 00:14:53,709
- Mas é uma casa da ficada.
- E?
311
00:14:53,793 --> 00:14:56,959
O Judd vai ter que dar uns amassos.
312
00:14:57,043 --> 00:15:00,543
São as regras. Imagine isso
em sua miniatura de cérebro.
313
00:15:00,626 --> 00:15:03,001
Você é gostosa, mas é baixinha.
314
00:15:03,084 --> 00:15:05,501
Preciso que suba no crânio da minha avó
315
00:15:05,584 --> 00:15:07,543
- para eu enfiar minha língua.
- Tá.
316
00:15:09,876 --> 00:15:12,126
Meu Deus, Connie. Eu quero isso.
317
00:15:12,209 --> 00:15:13,834
Então, vamos atrás dele.
318
00:15:13,918 --> 00:15:16,084
Certo, Missy. Vai ser idiota,
319
00:15:16,168 --> 00:15:18,459
mas eu iria, se você quiser.
320
00:15:18,543 --> 00:15:20,584
Sim, se você insiste.
321
00:15:20,668 --> 00:15:23,543
Não estou insistindo,
mas podemos dar uma olhada.
322
00:15:23,626 --> 00:15:26,834
- Certo, vou porque você vai.
- Combinado. Porque você vai.
323
00:15:26,918 --> 00:15:30,959
Garotas, vocês duas querem
um pouco de bunda. Vamos lá.
324
00:15:32,043 --> 00:15:34,376
Limonada? Manteiga de cacau?
Podem precisar.
325
00:15:34,459 --> 00:15:37,959
Chiclete? Alguém?
Sei que odeiam usar fio dental.
326
00:15:38,043 --> 00:15:40,668
Mãe, pai, saiam. Estão estragando o clima.
327
00:15:40,751 --> 00:15:41,793
Certo, amo você.
328
00:15:41,876 --> 00:15:44,126
Divirtam-se nas ficadas, pessoal.
329
00:15:44,209 --> 00:15:47,709
Agora, filhos da noite, podem se soltar.
330
00:15:47,793 --> 00:15:49,084
Lambam os lábios.
331
00:15:49,168 --> 00:15:51,834
Não sei.
Não tem nada a ver com o comercial.
332
00:15:51,918 --> 00:15:53,334
Sim, o que aconteceu?
333
00:15:53,418 --> 00:15:58,126
Vim para fazer duas coisas:
comer Pringles e sarrar.
334
00:15:58,209 --> 00:15:59,584
E parece…
335
00:15:59,668 --> 00:16:00,959
Acabou a Pringles.
336
00:16:01,043 --> 00:16:04,126
Não é minha culpa se não estão ficando.
Beijem-se.
337
00:16:04,209 --> 00:16:07,668
Quero dizer, se soltem, lambam os lábios.
338
00:16:07,751 --> 00:16:11,126
Jay, por que convidou esse pessoal
para o nosso cantinho?
339
00:16:11,209 --> 00:16:13,043
Nick me deixou usar o roupão.
340
00:16:13,126 --> 00:16:18,043
E a seda me dá o que eu chamo
de "ereção infinita".
341
00:16:18,126 --> 00:16:21,209
Andrew, em primeiro lugar,
eu adorei o roupão.
342
00:16:21,293 --> 00:16:23,751
Mas não íamos fazer umas safadezas?
343
00:16:23,834 --> 00:16:27,959
Só que está cheio de gente estranha aqui
que nem está ficando.
344
00:16:28,043 --> 00:16:29,668
É melhor deixar pra lá.
345
00:16:29,751 --> 00:16:31,293
Rápido. Ela vai vazar.
346
00:16:31,376 --> 00:16:32,793
Certo. Vamos lá.
347
00:16:32,876 --> 00:16:34,168
Fantasias de Halloween.
348
00:16:34,251 --> 00:16:36,751
Oi, sou Luke Skywalker.
349
00:16:36,834 --> 00:16:39,293
Quer ser minha irmã, que eu beijo?
350
00:16:39,376 --> 00:16:40,584
Não estou a fim.
351
00:16:40,668 --> 00:16:42,918
Tá, prefiro as primas mesmo.
352
00:16:43,001 --> 00:16:46,626
Rick, como vou ficar
se todos estão escondidos no canto?
353
00:16:46,709 --> 00:16:49,668
Alguém precisa beijar
e mudar esse clima, querido.
354
00:16:50,251 --> 00:16:52,959
Por que não paquera
aquela garota verde sexy?
355
00:16:53,043 --> 00:16:54,584
Aquela velha árvore de Natal?
356
00:16:54,668 --> 00:16:57,334
Oi, Verdinha,
que tal entrarmos naquele armário
357
00:16:57,418 --> 00:16:59,918
e eu te mostrar meu pedaço de carvão?
358
00:17:01,209 --> 00:17:02,084
BATATINHAS
359
00:17:03,251 --> 00:17:05,543
- Alô?
- Diane, é a Barbara.
360
00:17:05,626 --> 00:17:06,584
O Andrew sumiu.
361
00:17:06,668 --> 00:17:08,834
Acho que um tarado o levou pra Europa,
362
00:17:08,918 --> 00:17:10,626
mas queria ver com você antes.
363
00:17:10,709 --> 00:17:12,043
Andrew está bem, Barbara.
364
00:17:12,126 --> 00:17:13,918
Ele está na nossa casa da ficada.
365
00:17:14,001 --> 00:17:15,001
- Casa da ficada?
- O quê?
366
00:17:15,084 --> 00:17:18,626
As crianças da escola
estão se beijando no sótão.
367
00:17:18,709 --> 00:17:20,751
Andrew está em uma festa Tsc-Tsc?
368
00:17:20,834 --> 00:17:22,501
O que é uma festa Tsc-Tsc?
369
00:17:22,584 --> 00:17:26,293
Depravação absoluta. Cocaína.
Ejaculação feminina. Necrofilia.
370
00:17:26,376 --> 00:17:27,334
Te ligo depois.
371
00:17:27,418 --> 00:17:30,751
- Ele deve estar montando um cadáver.
- Aonde vamos?
372
00:17:30,834 --> 00:17:33,501
- Você libertou um monstro.
- Meu Deus.
373
00:17:33,584 --> 00:17:35,793
E agora, temos que matar nosso filho.
374
00:17:35,876 --> 00:17:37,959
Não podemos só cortar as mãos dele?
375
00:17:38,793 --> 00:17:40,793
O que posso dizer?
376
00:17:40,876 --> 00:17:44,459
- Meu Deus.
- Que baita marasmo.
377
00:17:44,543 --> 00:17:45,918
E o Elijah nem está.
378
00:17:46,001 --> 00:17:47,626
Só causou excitação.
379
00:17:47,709 --> 00:17:50,376
Vamos, Jessi. Vamos caçar o pau do Judd.
380
00:17:50,459 --> 00:17:54,043
Boa ideia. Onde eu estaria
se fosse o pau do Judd?
381
00:17:54,126 --> 00:17:56,001
Olá, Maurice.
382
00:17:56,084 --> 00:17:57,084
Olá, Constance.
383
00:17:57,168 --> 00:17:59,418
Vejo que ainda está grávido de gordura.
384
00:17:59,501 --> 00:18:02,876
Vejo que continua sendo contra
ser uma mamãezinha.
385
00:18:02,959 --> 00:18:04,334
Exatamente.
386
00:18:04,418 --> 00:18:07,209
Se nos der licença,
esta festa está uma droga.
387
00:18:07,293 --> 00:18:09,668
Uma dica, Nick.
Na próxima festa da foda,
388
00:18:09,751 --> 00:18:11,376
não deixe de incluir a foda.
389
00:18:11,459 --> 00:18:13,459
E a festa, para ser sincera.
390
00:18:13,543 --> 00:18:15,168
Sim, achei que até as 20h30
391
00:18:15,251 --> 00:18:17,376
eu estaria dando um beijo de língua.
392
00:18:17,459 --> 00:18:18,584
Interessante,
393
00:18:18,668 --> 00:18:23,376
porque minha garganta
procurou uma língua a noite toda.
394
00:18:23,459 --> 00:18:25,293
Devo beijar a Lola?
395
00:18:25,376 --> 00:18:27,584
Sim, cara, ela parece estar a fim.
396
00:18:27,668 --> 00:18:31,001
E se eu beijá-la, talvez a festa comece.
397
00:18:31,084 --> 00:18:32,834
E todos vão começar a beijar.
398
00:18:32,918 --> 00:18:34,626
E todos vão começar a me beijar.
399
00:18:34,709 --> 00:18:38,834
E a reunião de pais pode ser sobre você.
400
00:18:38,918 --> 00:18:40,168
É, a intenção é essa.
401
00:18:40,251 --> 00:18:44,584
Certo, Bernie. Vai gostar disto,
porque sei que é fã do Richard Gere.
402
00:18:44,668 --> 00:18:47,168
Pois é
Quero comer o cabelo grisalho dele.
403
00:18:47,251 --> 00:18:51,251
Então, é seguro afirmar
que você conhece o filme Uma Linda Mulher?
404
00:18:51,334 --> 00:18:54,209
- Mamãe do céu.
- Julia Roberts pulante.
405
00:18:54,293 --> 00:18:56,876
Foi a fantasia da Diane
quando você tinha seis anos.
406
00:18:56,959 --> 00:19:01,918
Eu ia gostar de ver seu bumbum gordinho
nesse uniforme sexy de garota de programa.
407
00:19:02,001 --> 00:19:02,959
Sério?
408
00:19:03,043 --> 00:19:04,376
Que loucura, né?
409
00:19:04,459 --> 00:19:06,709
E não sei se tenho corpo para isso.
410
00:19:06,793 --> 00:19:09,293
Vamos, dê à garota o que ela quer.
411
00:19:09,376 --> 00:19:13,293
Um garoto em forma de pera
com um vestido de lycra com recortes.
412
00:19:14,876 --> 00:19:17,834
Certo, então, eu bato
na porta do Judd, e depois?
413
00:19:17,918 --> 00:19:20,834
Você diz:
"Desculpe, achei que fosse a cozinha.
414
00:19:20,918 --> 00:19:24,626
Mas, já que estou aqui,
posso provar dessa bunda?"
415
00:19:24,709 --> 00:19:27,168
Nossa, Connie, meu coração está saltando.
416
00:19:27,251 --> 00:19:31,043
O meu também. Não acredito
que vamos comer bunda pela 1ª vez.
417
00:19:31,668 --> 00:19:32,501
Olá?
418
00:19:32,584 --> 00:19:34,834
Que merda.
419
00:19:34,918 --> 00:19:37,084
- Cass, quem é?
- Uma garotinha.
420
00:19:37,168 --> 00:19:38,709
Você está bem, querida?
421
00:19:38,793 --> 00:19:40,668
Sabe o telefone da sua mãe?
422
00:19:40,751 --> 00:19:42,376
Connie, vou chorar.
423
00:19:42,459 --> 00:19:44,418
Oi, amiga do Nick, Jessi.
424
00:19:44,501 --> 00:19:47,043
Meu Deus, é uma cleptobebê?
425
00:19:47,126 --> 00:19:48,626
Sim. Precisa de algo?
426
00:19:49,376 --> 00:19:52,251
Eu estava procurando pelo Nick.
427
00:19:52,334 --> 00:19:53,168
Desculpe.
428
00:19:53,834 --> 00:19:55,834
Preciso ir. Que porra é essa?
429
00:19:55,918 --> 00:19:59,168
Porra cleptobebê,
você está mijando na fralda.
430
00:19:59,251 --> 00:20:00,501
Nossa.
431
00:20:00,584 --> 00:20:03,876
Eu sabia que era uma má ideia, Connie.
Connie?
432
00:20:03,959 --> 00:20:09,459
Ah, não. Fiz um banho de espuma marrom
na minha fraldinha suja de cocô.
433
00:20:12,543 --> 00:20:16,293
Nick, querido,
beije aquela cadela pastora sexy.
434
00:20:16,376 --> 00:20:18,418
Então, Lola…
435
00:20:18,501 --> 00:20:22,126
Chega de conversa fiada, Birch.
Vamos chupar língua, porra.
436
00:20:25,209 --> 00:20:27,834
Devon, Lola está ganhando. Venha aqui.
437
00:20:30,209 --> 00:20:32,418
Será que todos estão se pegando?
438
00:20:33,793 --> 00:20:35,626
O sal e a pimenta fazem cócegas.
439
00:20:35,709 --> 00:20:38,793
Vou fincar meus caninos
no seu braço carnudo.
440
00:20:38,876 --> 00:20:43,209
Então, vamos nos pegar em cima
de uma pilha de roupas de bebê do Nick?
441
00:20:43,876 --> 00:20:45,751
Claro. Vou fechar os olhos
442
00:20:45,834 --> 00:20:49,126
e fingir que não estamos cercados
de crianças transando.
443
00:20:50,418 --> 00:20:52,668
Os sapatos de bebê do Nick são fofos.
444
00:20:52,751 --> 00:20:54,709
Pena que tem cocô de rato dentro.
445
00:20:54,793 --> 00:20:56,334
Foda-se, levo assim mesmo.
446
00:20:57,626 --> 00:20:59,043
Veja, são os Gloubermans.
447
00:20:59,126 --> 00:21:00,876
Saia da frente, Dr. Maluco.
448
00:21:00,959 --> 00:21:04,209
Nossos filhos só podem beijar
em particular e com vergonha.
449
00:21:04,293 --> 00:21:05,459
Marty, espere.
450
00:21:09,501 --> 00:21:10,668
Está rolando, Rick.
451
00:21:10,751 --> 00:21:14,043
A casa do amasso é como o sonho.
452
00:21:15,084 --> 00:21:17,418
Merda, Lola. Está chorando aí?
453
00:21:17,501 --> 00:21:18,793
Sinto muito, Nick.
454
00:21:18,876 --> 00:21:21,418
Eu queria muito beijar alguém,
455
00:21:21,501 --> 00:21:24,793
mas não um babaca como você.
456
00:21:24,876 --> 00:21:25,709
Como é?
457
00:21:25,793 --> 00:21:30,251
Eu queria ficar para me recuperar,
mas sou capaz de algo muito melhor.
458
00:21:30,334 --> 00:21:31,376
Sabe disso, não?
459
00:21:31,959 --> 00:21:34,334
Diga, Nick. Sou capaz de algo melhor.
460
00:21:34,418 --> 00:21:37,709
- Você é capaz de algo melhor?
- Não, está sem emoção.
461
00:21:37,793 --> 00:21:39,126
Maldita festa Tsc-Tsc…
462
00:21:39,918 --> 00:21:40,876
Abra a porta.
463
00:21:40,959 --> 00:21:43,334
Desculpe, mas não pode subir, Marty.
464
00:21:43,418 --> 00:21:46,043
Só vamos pegar nosso tarado
e ir para casa.
465
00:21:46,126 --> 00:21:47,043
Chega, Birch.
466
00:21:47,126 --> 00:21:48,751
Seu pênis ou sua porta?
467
00:21:48,834 --> 00:21:52,376
Não sei do que está falando,
mas a resposta é… meu pênis.
468
00:21:52,459 --> 00:21:54,876
Vou derrubar essa maldita porta.
469
00:21:55,501 --> 00:21:59,001
Certo, pegue seu talão de cheques,
Sr. Gere,
470
00:21:59,084 --> 00:22:02,709
porque esta linda mulher
precisa de roupas novas.
471
00:22:02,793 --> 00:22:06,001
- Certo. Onde está o nojento do meu filho?
- Meu Deus.
472
00:22:06,084 --> 00:22:08,001
Merda! Mamãe e papai estão aqui.
473
00:22:08,084 --> 00:22:11,251
Chega. Vou terminar sua circuncisão.
Pegue seu…
474
00:22:11,334 --> 00:22:12,418
Marty, não.
475
00:22:12,501 --> 00:22:14,668
Corra, seu bolinho gostoso.
476
00:22:17,334 --> 00:22:18,209
Ai, querido.
477
00:22:19,668 --> 00:22:20,501
Ai, Andrew.
478
00:22:20,584 --> 00:22:22,876
É a minha fantasia de Linda Mulher?
479
00:22:22,959 --> 00:22:25,626
Você fica lindo como garota de programa.
480
00:22:25,709 --> 00:22:27,293
Obrigado, Dr. Birch.
481
00:22:27,376 --> 00:22:30,459
Agora, podemos ir
para sua casa, por favor?
482
00:22:30,543 --> 00:22:32,959
Sim, podemos.
483
00:22:35,126 --> 00:22:40,709
Ora, ora. Veja quem aceitou meu pedido
para seguir. O pequeno Mel Gibson.
484
00:22:40,793 --> 00:22:43,751
Vamos ver onde estava
essa máquina de trepar hoje.
485
00:22:43,834 --> 00:22:45,084
Espere um pouco.
486
00:22:45,168 --> 00:22:47,126
- Ele estava na igreja?
- Igreja?
487
00:22:47,209 --> 00:22:49,918
Nossa, ele é bem religioso.
488
00:22:50,001 --> 00:22:50,959
Isso é…
489
00:22:51,043 --> 00:22:55,793
Sexy pra caralho, querida.
Ele é um fruto proibido.
490
00:22:55,876 --> 00:22:59,334
Pois é. Me sinto como uma fiel
dando em cima do padre gato.
491
00:22:59,418 --> 00:23:02,834
- Elijah!
- Elijah!
492
00:23:04,168 --> 00:23:07,668
Certo. Antes de entrarmos,
você tem uma folha no cabelo.
493
00:23:07,751 --> 00:23:09,209
E uma pena. E uma pedra.
494
00:23:09,293 --> 00:23:11,334
Um pássaro está fazendo um ninho aí.
495
00:23:11,418 --> 00:23:13,543
Calma, Matt, eles vão amá-lo.
496
00:23:13,626 --> 00:23:15,668
A menos que ainda sejam fervorosos.
497
00:23:16,668 --> 00:23:19,168
- Oi, pessoal, lembram-se do Jay?
- Olá.
498
00:23:19,251 --> 00:23:21,584
Claro. O homem mágico, certo?
499
00:23:21,668 --> 00:23:23,543
Nossa, Sr. e Sra. Matthew,
500
00:23:23,626 --> 00:23:26,501
sua família parece
um comercial de margarina.
501
00:23:26,584 --> 00:23:29,834
Obrigada, Jay.
Você é um menino tão gentil.
502
00:23:29,918 --> 00:23:33,668
Na verdade, o Jay é mais que um menino.
Ele é meu…
503
00:23:33,751 --> 00:23:35,418
Sim?
504
00:23:35,501 --> 00:23:36,626
Ele é meu namorado.
505
00:23:38,376 --> 00:23:39,834
Que ótimo.
506
00:23:41,251 --> 00:23:42,084
Estou bem.
507
00:23:42,584 --> 00:23:45,001
Certo. Calma, Kimberly.
508
00:23:45,084 --> 00:23:47,334
Desculpe, não sei por que estou rindo.
509
00:23:48,001 --> 00:23:50,418
Deve ser porque por mim está tudo bem.
510
00:23:50,501 --> 00:23:54,209
Matthew, sua mãe e eu
estamos assistindo a Will & Grace.
511
00:23:54,293 --> 00:23:58,084
Kimberly, isso me lembra
de quando Will namorava aquele policial.
512
00:23:58,168 --> 00:24:01,751
Sim, Will e Grace,
eles são tão engraçados. Eu amo a Karen.
513
00:24:01,834 --> 00:24:04,418
- Certo.
- Você é como um policial, Jay.
514
00:24:04,501 --> 00:24:08,709
Bem, eu prometi proteger
e servir todos os buracos do seu filho.
515
00:24:08,793 --> 00:24:12,001
Sorvete. Alguém quer sorvete?
516
00:24:12,084 --> 00:24:16,084
Vou pegar sorvete
para o meu filho e o namorado dele.
517
00:24:16,918 --> 00:24:18,084
Eu estou bem.
518
00:24:18,168 --> 00:24:21,584
Pessoalmente, acho que deu tudo certo.
519
00:24:21,668 --> 00:24:22,668
Tem razão.
520
00:24:22,751 --> 00:24:25,293
Sabem, meninos, eu beijaria Taye Diggs.
521
00:24:25,376 --> 00:24:27,126
Senhor, eu ia querer ver.
522
00:24:27,209 --> 00:24:29,709
Isso foi humilhante e um desastre,
523
00:24:29,793 --> 00:24:32,543
mas ainda conta
como uma ficada, certo, Duke?
524
00:24:32,626 --> 00:24:34,418
Nick, quando vai aprender?
525
00:24:34,501 --> 00:24:37,668
Não é a quantidade de ficadas
que te torna um homem.
526
00:24:37,751 --> 00:24:42,043
É a quantidade de bife
que você consegue comer de uma vez.
527
00:24:42,709 --> 00:24:44,251
Nick, más notícias, cara.
528
00:24:44,334 --> 00:24:47,501
A Verdinha é racista e antissemita.
529
00:24:47,584 --> 00:24:50,293
Eu só a conhecia
por seu trabalho como árvore.
530
00:24:50,376 --> 00:24:51,543
CONECTANDO-SE
531
00:24:52,918 --> 00:24:54,876
- Oi, Bernie.
- Oi, Andrew.
532
00:24:54,959 --> 00:24:58,709
Você viu quando eu caí
de uma escada, peidando no caminho?
533
00:24:58,793 --> 00:25:01,126
Sim, alguém ergueu o iPad para eu ver.
534
00:25:01,209 --> 00:25:04,001
E agora não quer nada comigo, não é?
535
00:25:04,084 --> 00:25:08,084
Imagina. Se eu ganhasse dez centavos
por cada vez que caísse peidando,
536
00:25:08,168 --> 00:25:10,501
saldaria a dívida estudantil
de todo mundo.
537
00:25:10,584 --> 00:25:14,668
Andrew, essa garota parece gostar de você
por quem você realmente é.
538
00:25:14,751 --> 00:25:16,584
Pois é. Isso é inédito.
539
00:25:16,668 --> 00:25:21,668
Ei, Bernie, você não gostaria
de ser minha namorada?
540
00:25:22,293 --> 00:25:24,543
Eu peido toda vez que calço as meias?
541
00:25:24,626 --> 00:25:25,543
Espero que sim.
542
00:25:25,626 --> 00:25:27,626
Sim, Andrew. Toda vez.
543
00:25:28,793 --> 00:25:30,959
Que bacana.
544
00:25:31,043 --> 00:25:32,626
O bebê está se masturbando.
545
00:25:32,709 --> 00:25:34,709
Andrew, ponha a mão na minha barriga.
546
00:25:35,209 --> 00:25:36,418
Deixe para lá.
547
00:25:37,084 --> 00:25:38,709
Você terminou, não é?
548
00:25:38,793 --> 00:25:41,501
Acho que agora precisamos de um cigarro.
549
00:25:41,584 --> 00:25:43,626
Bem-vindo à casa dos meus pais
550
00:25:43,709 --> 00:25:45,543
Bem-vindo à casa dos meus pais
551
00:25:45,626 --> 00:25:47,876
Minha mãe deixou uns lanchinhos
552
00:25:49,459 --> 00:25:51,834
Aposto que está com tesão agora
553
00:25:51,918 --> 00:25:53,293
Aposto que está com tesão agora
554
00:25:53,376 --> 00:25:55,668
Então vamos fazer umas safadezas?
555
00:25:55,751 --> 00:25:58,834
Safadezas
Isso aí
556
00:26:02,918 --> 00:26:04,709
Silêncio, amor
557
00:26:05,876 --> 00:26:08,043
Você é para casar
558
00:26:10,543 --> 00:26:13,209
Mas seus saltos altos fazem muito barulho
559
00:26:14,001 --> 00:26:16,084
Meu pai tem sono leve
560
00:26:16,168 --> 00:26:17,626
Casa dos pais
561
00:26:20,209 --> 00:26:21,543
Casa dos pais
562
00:26:24,251 --> 00:26:25,668
Casa dos pais