1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,584 --> 00:00:17,418 Maury, não consigo tirar a Bernie Sanders da cabeça. 3 00:00:17,501 --> 00:00:19,251 Você chegou bem perto 4 00:00:19,334 --> 00:00:22,918 de tocar as salsichas socialistas do suéter dela. 5 00:00:23,001 --> 00:00:25,293 Não são salsichas. Qual é o seu problema? 6 00:00:25,376 --> 00:00:28,543 Desculpe, devem ser os hormônios da gravidez. 7 00:00:28,626 --> 00:00:31,251 E talvez o estresse de Connie não querer o bebê. 8 00:00:31,334 --> 00:00:33,959 Certo, nossa. É muita informação. 9 00:00:34,043 --> 00:00:36,043 As pessoas precisam ver o spin-off. 10 00:00:36,126 --> 00:00:38,043 Elas viram. Você não? 11 00:00:38,126 --> 00:00:40,543 Não consigo ver séries com meus amigos. 12 00:00:40,626 --> 00:00:41,584 Ei. Andrew. 13 00:00:41,668 --> 00:00:44,501 Vá limpar a entrada antes que pare de nevar. 14 00:00:44,584 --> 00:00:47,084 Não pode contratar alguém com um limpa-neve? 15 00:00:47,168 --> 00:00:50,668 Você é meu limpa-neve. Já te pago com jantar. 16 00:00:50,751 --> 00:00:52,126 Brittany, sua vez. 17 00:00:52,209 --> 00:00:54,918 Foda-se a Brittany e esses jogos de tabuleiro. 18 00:00:55,001 --> 00:00:57,793 Estamos presos com sua família há duas semanas. 19 00:00:57,876 --> 00:01:01,751 Pois é. Parece que faz um milhão de anos que Jay me beijou. 20 00:01:01,834 --> 00:01:03,168 Tempo pra caralho. 21 00:01:03,251 --> 00:01:05,209 Eu estou doido para vê-lo. 22 00:01:05,293 --> 00:01:06,834 Isso me dá vontade de… 23 00:01:06,918 --> 00:01:08,126 Matar a sua família? 24 00:01:08,209 --> 00:01:09,918 Não, me dá vontade de cantar. 25 00:01:10,001 --> 00:01:12,043 Aí, sim. Adorei essa ideia. 26 00:01:12,126 --> 00:01:15,043 Cada minuto parece cem horas 27 00:01:15,126 --> 00:01:18,251 Cada hora parece um milhão de anos 28 00:01:18,334 --> 00:01:23,168 Estou me afogando em um mar De isolamento solitário 29 00:01:24,084 --> 00:01:26,626 Todas as declarações de amor dos meus pais 30 00:01:26,709 --> 00:01:29,668 Parecem uma adaga cravando meus ouvidos 31 00:01:29,751 --> 00:01:35,584 Estou fervilhando Com um desespero assassino 32 00:01:36,084 --> 00:01:38,876 Receitas intermináveis Videoconferências chatas 33 00:01:38,959 --> 00:01:41,876 A solidão é esmagadora 34 00:01:41,959 --> 00:01:46,084 Idiotas estúpidos me enlouquecendo 35 00:01:47,834 --> 00:01:52,293 Estou bravo, entediado e triste Mas, principalmente, 36 00:01:53,043 --> 00:01:56,293 Com muito tesão 37 00:01:56,376 --> 00:01:58,668 Como eu anseio por um toque humano 38 00:01:58,751 --> 00:02:02,084 Porque estou com muito tesão 39 00:02:02,168 --> 00:02:05,001 Nunca precisei tanto de um amigo 40 00:02:05,084 --> 00:02:07,709 Sei que em algum lugar Há inundações e fome 41 00:02:07,793 --> 00:02:11,001 Morte, doença e desespero 42 00:02:11,084 --> 00:02:16,209 Mas, sinceramente, como posso me importar? 43 00:02:16,293 --> 00:02:17,126 Com tanto tesão 44 00:02:17,209 --> 00:02:18,501 Preciso me soltar 45 00:02:18,584 --> 00:02:19,793 Preciso de espaço 46 00:02:19,876 --> 00:02:22,626 Preciso sarrar, encoxar Dar uns amassos 47 00:02:22,709 --> 00:02:24,084 Me tire deste inferno 48 00:02:24,168 --> 00:02:25,459 Tire-me deste carro! 49 00:02:25,543 --> 00:02:28,418 Sou uma bola de raiva reprimida E sedenta de sexo 50 00:02:28,501 --> 00:02:31,043 Preciso sair dessas paredes malditas 51 00:02:31,126 --> 00:02:32,376 Preciso extravasar 52 00:02:32,459 --> 00:02:33,918 Preciso esvaziar o saco 53 00:02:34,001 --> 00:02:35,376 Preciso vazar daqui 54 00:02:35,459 --> 00:02:36,834 Preciso dar um esporro 55 00:02:36,918 --> 00:02:38,209 - Vou surtar - Vou matar 56 00:02:38,293 --> 00:02:40,043 Eu vou explodir 57 00:02:40,126 --> 00:02:47,126 Estou com um tesão da porra 58 00:03:24,584 --> 00:03:25,709 Lá está ele, Maury. 59 00:03:25,793 --> 00:03:27,876 - Está mais gato que antes. - Matthew! 60 00:03:27,959 --> 00:03:31,293 Vá até ele. Lace-o com o pau e o amarre com a língua. 61 00:03:31,376 --> 00:03:32,418 Saia. Cuidado! 62 00:03:33,501 --> 00:03:37,126 Puta merda, estou com tanto tesão por você. 63 00:03:37,918 --> 00:03:42,001 O que eu não daria para atacar a Bernie Sanders assim. 64 00:03:42,084 --> 00:03:43,751 Não use a palavra "atacar". 65 00:03:43,834 --> 00:03:46,459 Mas eu te entendo. Estou meio excitado. 66 00:03:46,543 --> 00:03:49,751 Deve ser porque estou virando um cara gostoso. 67 00:03:49,834 --> 00:03:55,584 Isso aí, meu homem está com um pedacinho de giz duro na calcinha. 68 00:03:56,334 --> 00:03:58,709 Quer saber? Vou escrever para a Bernie. 69 00:03:58,793 --> 00:04:00,959 "Querido Fofinho…" 70 00:04:01,043 --> 00:04:04,168 - Nossa. - Pois é. Bem erótico, não? 71 00:04:04,251 --> 00:04:08,751 Meu Deus. Seus dentes lisos e limpos são tão gostosos. 72 00:04:08,834 --> 00:04:10,751 É como beijar um dentista. 73 00:04:10,834 --> 00:04:12,918 Isso aí, precisávamos disso. 74 00:04:13,001 --> 00:04:14,418 Com certeza. 75 00:04:14,501 --> 00:04:16,251 Espere. Maury, está fumando? 76 00:04:16,334 --> 00:04:18,834 Ah, sim, para monstros hormonais, fumar é… 77 00:04:20,251 --> 00:04:21,709 Faz bem para o bebê. 78 00:04:21,793 --> 00:04:22,834 Oi, Matthew. 79 00:04:22,918 --> 00:04:26,543 Depois da escola, poderíamos voltar para a sua casa 80 00:04:26,626 --> 00:04:29,084 e eu poderia "limpar a sua entrada". 81 00:04:29,168 --> 00:04:31,251 Não sei o que quer dizer, mas eu topo. 82 00:04:31,334 --> 00:04:34,376 Como é? Uma coisa é me assumir para minha família devota, 83 00:04:34,459 --> 00:04:36,793 outra coisa é levar meu namorado para casa. 84 00:04:36,876 --> 00:04:38,793 Eles já sabem que você é gay. 85 00:04:38,876 --> 00:04:41,126 Agora é hora de esfregar na cara deles. 86 00:04:41,209 --> 00:04:43,418 Não. Minha mãe voltou a falar comigo. 87 00:04:43,501 --> 00:04:46,334 - Não quero estragar isso. - Certo. 88 00:04:46,418 --> 00:04:49,876 Jay, podemos nos encontrar em um lugar mais privado. 89 00:04:49,959 --> 00:04:52,918 Ah, sim, claro. Tipo numa fossa vazia? 90 00:04:53,001 --> 00:04:54,584 - Menos privado. - Já sei. 91 00:04:54,668 --> 00:04:56,876 Meu carro de calças emergiu da neve. 92 00:04:56,959 --> 00:04:59,793 Eu poderia deitá-lo em uma cama de jeans 93 00:04:59,876 --> 00:05:02,376 e idolatrar seu corpo de graça. 94 00:05:02,459 --> 00:05:06,251 - Acho que pode ser… muito bom. - Pois é! 95 00:05:06,334 --> 00:05:10,459 Devem achar que me incomodo por Jay escolher Matthew em vez de a mim. 96 00:05:10,543 --> 00:05:11,709 Está falando conosco? 97 00:05:11,793 --> 00:05:14,543 Querido, estou falando com quem quiser ouvir. 98 00:05:14,626 --> 00:05:17,668 - É o Andrew? - Lola, o que houve com sua franja? 99 00:05:17,751 --> 00:05:18,834 Nossa, obrigada. 100 00:05:18,918 --> 00:05:20,751 Ano novo, vida nova. 101 00:05:20,834 --> 00:05:24,293 E apesar de não ter sido convidada para cantar na abertura, 102 00:05:24,376 --> 00:05:27,418 também estou com um tesão grande como minha franja. 103 00:05:27,501 --> 00:05:29,043 Lola, estamos combinando. 104 00:05:29,126 --> 00:05:31,168 Também deixei a franja crescer. 105 00:05:31,251 --> 00:05:32,543 A franja do nariz. 106 00:05:32,626 --> 00:05:35,751 Meus lábios são tímidos para ficarem pelados. 107 00:05:35,834 --> 00:05:37,126 ESCOLA BRIDGETON 108 00:05:37,209 --> 00:05:39,793 Missy, por que só tem caras otários aqui? 109 00:05:39,876 --> 00:05:43,168 É, não está chovendo neste quintal. 110 00:05:43,251 --> 00:05:45,668 Sabe quem não é um otário? O Judd. 111 00:05:47,084 --> 00:05:51,876 Ele é um homem com um veículo e habilitação para ir fundo… nessa xoxota. 112 00:05:51,959 --> 00:05:54,293 Por mais que eu adoraria, 113 00:05:54,376 --> 00:05:57,376 isso nunca vai rolar. Ele é velho demais para mim. 114 00:05:57,459 --> 00:06:00,543 Missy. Um gatinho recém-chegado, atrás de você. 115 00:06:00,626 --> 00:06:01,834 Nossa, que gracinha. 116 00:06:01,918 --> 00:06:04,709 Ei, Jessi, quem é aquele gatinho safado ali? 117 00:06:04,793 --> 00:06:06,709 Ele? Acho que é só um figurante. 118 00:06:06,793 --> 00:06:09,543 Viu como ele fica parado ali só piscando? 119 00:06:09,626 --> 00:06:11,709 Não é figurante, estamos falando dele. 120 00:06:11,793 --> 00:06:13,751 Sim. Qual é a dele? 121 00:06:13,834 --> 00:06:16,918 Aposto que dorme nu em um trailer na praia, 122 00:06:17,001 --> 00:06:20,168 com um cinzeiro na cama e um cachorro bravo ao lado. 123 00:06:20,251 --> 00:06:22,251 Essa descrição é de alguém? 124 00:06:22,334 --> 00:06:23,959 É Mel Gibson em Máquina Mortífera. 125 00:06:24,043 --> 00:06:25,418 Ah, sim. 126 00:06:25,501 --> 00:06:28,918 Só o conheço pelo trabalho dele como racista e antissemita. 127 00:06:29,001 --> 00:06:31,501 Bem, ele também era ator. 128 00:06:32,084 --> 00:06:34,001 Recebemos muitas cartas hoje. 129 00:06:34,084 --> 00:06:35,001 Desculpe, Marty. 130 00:06:36,043 --> 00:06:39,834 Maury. A Bernie Sanders me respondeu. Ela quer fazer um Zoom. 131 00:06:39,918 --> 00:06:43,293 Sim, vamos subir e fazer um Zoom-Zoom no seu quarto. 132 00:06:43,376 --> 00:06:46,168 Aonde pensa que vai, seu tarado número um? 133 00:06:46,251 --> 00:06:48,418 Acho que deixei a luz do quarto acesa. 134 00:06:48,501 --> 00:06:50,209 - E não tem ninguém lá. - O quê? 135 00:06:50,293 --> 00:06:52,084 Mas tudo bem. Vou deixar. 136 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 Está louco? 137 00:06:53,084 --> 00:06:55,376 Apague antes que eu enfie isto no seu olho. 138 00:06:55,459 --> 00:06:57,668 Como tirar doce de um bebê. 139 00:06:57,751 --> 00:06:59,751 Acho que agora somos só nós dois. 140 00:06:59,834 --> 00:07:02,834 Acho que deixei a luz da garagem acesa. 141 00:07:02,918 --> 00:07:05,501 Você também? Vá! Saia daqui! 142 00:07:05,584 --> 00:07:07,418 Como tirar doce de um bebê. 143 00:07:07,501 --> 00:07:09,751 Todo mundo aqui é burro, menos eu. 144 00:07:11,501 --> 00:07:12,668 PERMITIDO ARMAR BARRACA 145 00:07:13,543 --> 00:07:15,876 Ereção final alcançada. 146 00:07:15,959 --> 00:07:17,793 Este é o sonho. 147 00:07:17,876 --> 00:07:21,126 Um namorado robô gostoso com tesão e seu próprio carro. 148 00:07:21,209 --> 00:07:24,876 Robo-Jay requer mais ação da língua. 149 00:07:26,668 --> 00:07:27,751 O carro está andando? 150 00:07:27,834 --> 00:07:30,834 Matthew, meu amor, acho que é só o meu pau. 151 00:07:30,918 --> 00:07:33,751 Não, Jay. Estamos indo para beira do penhasco. 152 00:07:33,834 --> 00:07:35,959 - Puta merda. - Caralho! 153 00:07:36,043 --> 00:07:39,376 - Os freios não funcionam. - Nem as portas. Vamos morrer. 154 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 Meu Deus! 155 00:07:41,918 --> 00:07:44,709 Iniciando modo de salvamento. 156 00:07:46,293 --> 00:07:47,209 Não. 157 00:07:48,626 --> 00:07:50,793 Puta merda. Estamos vivos. 158 00:07:50,876 --> 00:07:52,168 Ah, não! Meu carro! 159 00:07:52,251 --> 00:07:55,834 Matthew, sua carruagem de jeans e gozo está destruída. 160 00:07:55,918 --> 00:07:57,918 Merda, onde vamos beijar agora? 161 00:07:58,001 --> 00:08:00,959 Pelo menos meus fogos de artifício estão bem. 162 00:08:01,043 --> 00:08:02,459 Ah, qual é? 163 00:08:02,543 --> 00:08:06,668 Eu estava guardando para o nosso aniversário de um mês. 164 00:08:07,293 --> 00:08:10,668 Cara, ela está se conectando ao áudio do computador. 165 00:08:10,751 --> 00:08:12,251 - Oi, Andrew. - Bernie. 166 00:08:12,334 --> 00:08:14,709 Faz só umas semanas, mas já sinto saudades. 167 00:08:14,793 --> 00:08:17,626 Eu também. Quero chegar por trás e atacar você. 168 00:08:17,709 --> 00:08:19,626 É, também quero. 169 00:08:19,709 --> 00:08:23,376 Não me esqueço da nossa última vez juntos. Estávamos quase… 170 00:08:23,459 --> 00:08:25,126 Acariciando os peitos um do outro? 171 00:08:25,209 --> 00:08:27,209 Sim. Eu ia dizer exatamente isso. 172 00:08:27,293 --> 00:08:30,376 Mas sei lá, será que deveríamos tentar de novo agora? 173 00:08:30,459 --> 00:08:31,376 Como assim? 174 00:08:31,459 --> 00:08:35,084 Tipo, você aperta seus peitos e eu aperto os meus? 175 00:08:35,668 --> 00:08:36,501 Gostei. 176 00:08:36,584 --> 00:08:38,293 Isso é bom. 177 00:08:38,376 --> 00:08:41,959 Acho que é hora do tesão Sim, acho que é hora do tesão 178 00:08:42,043 --> 00:08:44,501 A gente tira a blusa? 179 00:08:44,584 --> 00:08:46,584 Isso vai acabar em 45 segundos. 180 00:08:46,668 --> 00:08:50,209 Puta merda. Quero dizer, sim. Vou tirar minha camisa 181 00:08:50,293 --> 00:08:53,043 para você ver meu tronco judeu. 182 00:08:53,126 --> 00:08:55,459 - Sim, você… Andrew? - Está curtindo? 183 00:08:55,543 --> 00:08:56,626 - Andrew. - Mas quê? 184 00:08:56,709 --> 00:08:59,668 Esse putinho aqui está só começando, querida. 185 00:08:59,751 --> 00:09:01,126 Andrew, o que é isso? 186 00:09:01,209 --> 00:09:02,709 Merda! Mãe. 187 00:09:02,793 --> 00:09:04,876 Continue. Depois resolvemos a bucha. 188 00:09:04,959 --> 00:09:06,584 Qual é a dessa ninfomaníaca? 189 00:09:06,668 --> 00:09:09,626 - Por que está sem camisa? - Por que estão no Zoom? 190 00:09:09,709 --> 00:09:11,584 - É a conta da família. - Chega. 191 00:09:12,084 --> 00:09:13,876 Não dá pra confiar em você e seu pênis. 192 00:09:13,959 --> 00:09:15,543 Meu Deus. Como assim? 193 00:09:15,626 --> 00:09:18,584 Seu pinto ou sua porta? Um deles será removido. 194 00:09:18,668 --> 00:09:19,584 - A porta. - A porta. 195 00:09:19,668 --> 00:09:21,084 - A maldita porta. - A porta? 196 00:09:21,168 --> 00:09:23,959 Vamos ver se gosta de se molestar em público. 197 00:09:24,043 --> 00:09:26,251 Ah, sim, ele gosta disso. 198 00:09:26,334 --> 00:09:28,876 Certo, cuidado. Mais um passo. 199 00:09:28,959 --> 00:09:30,418 Surpresa! 200 00:09:30,501 --> 00:09:32,584 - Onde estamos? - No sótão do Nick. 201 00:09:32,668 --> 00:09:36,626 Você queria que eu encontrasse um novo lugar, e aqui é perfeito. 202 00:09:36,709 --> 00:09:38,334 É escuro, é reservado 203 00:09:38,418 --> 00:09:42,168 e o fedor é ótimo, igual ao vestiário da academia. 204 00:09:42,251 --> 00:09:46,459 Jayzarian Rickflairian Bilzerian. O que está fazendo aqui? 205 00:09:46,543 --> 00:09:50,293 Bem, fantasma do Duke Ellington, este é meu novo namorado, Matthew. 206 00:09:50,376 --> 00:09:51,209 Oi, Matt. 207 00:09:51,293 --> 00:09:56,876 Não podemos nos esfregar nas nossas casas porque nossas famílias são "germofóbicas". 208 00:09:56,959 --> 00:09:58,959 O Jay quis dizer "homofóbicas". 209 00:09:59,043 --> 00:10:02,543 Não, meu pai me considera um vírus. 210 00:10:03,709 --> 00:10:05,959 Jay, ele vai ficar aqui o tempo todo? 211 00:10:06,043 --> 00:10:07,584 Não, não sou depravado. 212 00:10:07,668 --> 00:10:10,293 Vou ver Elliot e Diane transando. 213 00:10:10,376 --> 00:10:14,293 - Certo. - Elliot chora quando goza. 214 00:10:15,501 --> 00:10:18,418 E então, o que acha? Bem legal, não é? 215 00:10:18,501 --> 00:10:22,834 Bem, é este sótão fedorento ou a casa cristã da sua mãe. 216 00:10:22,918 --> 00:10:25,168 Posso fazer dar certo. 217 00:10:27,001 --> 00:10:28,001 Isso aí. 218 00:10:28,084 --> 00:10:29,918 Que porra é essa, Jay? 219 00:10:30,001 --> 00:10:31,543 Você ficou na minha casa? 220 00:10:31,626 --> 00:10:32,709 Ah, sim, amigo. 221 00:10:32,793 --> 00:10:34,584 Também vi você dormindo 222 00:10:34,668 --> 00:10:37,876 - com seu pijama de bacon e ovos. - O quê? 223 00:10:37,959 --> 00:10:41,001 Andrew, poderia ficar com a Bernie no sótão do Nick. 224 00:10:41,084 --> 00:10:44,709 Seu pai maluco não vai estar lá com a chave de fenda. 225 00:10:44,793 --> 00:10:47,334 Nick? Como é o sinal de Wi-Fi no seu sótão? 226 00:10:47,418 --> 00:10:50,584 Acha que dá para transmitir essa bunda gorda? 227 00:10:50,668 --> 00:10:54,834 Não. Não quero ninguém ficando na minha casa, ainda mais sem mim lá. 228 00:10:54,918 --> 00:10:58,376 Missy. Ali está ele. O pequeno Mel Gibson. 229 00:10:58,459 --> 00:11:01,376 Acho que devemos falar sobre o apelido. 230 00:11:01,459 --> 00:11:02,793 Sinto muito. 231 00:11:02,876 --> 00:11:05,709 Sou Missy. E seu nome é? Diga agora, seu nome? 232 00:11:05,793 --> 00:11:08,043 Elijah. Acabei de vir da Virgínia. 233 00:11:08,126 --> 00:11:10,584 Virgínia. Parece com vagina, 234 00:11:10,668 --> 00:11:13,293 - e vagina é para os amantes. - Mona. 235 00:11:13,376 --> 00:11:15,626 Bem, tenho que ir a um lugar. 236 00:11:15,709 --> 00:11:18,459 - Então, nos vemos por aí, Missy. - Beleza. 237 00:11:18,543 --> 00:11:22,293 Ele é tão misterioso. Aonde acha que ele vai? 238 00:11:22,376 --> 00:11:25,084 Provavelmente consertar algo sem camisa. 239 00:11:25,168 --> 00:11:29,709 Tipo uma moto que ele monta com sua larga virilha. 240 00:11:29,793 --> 00:11:32,293 - Elijah. - Elijah. 241 00:11:32,876 --> 00:11:34,043 É muito nojento. 242 00:11:34,126 --> 00:11:36,876 Meus amigos usavam nosso sótão como um motel barato. 243 00:11:36,959 --> 00:11:37,793 Nicky. 244 00:11:37,876 --> 00:11:42,501 Seus colegas nos reconhecem como um refúgio de positividade sexual. 245 00:11:42,584 --> 00:11:44,168 Não os chame de meus colegas. 246 00:11:45,043 --> 00:11:47,918 Você é patético. Seus amigos ficam na sua casa 247 00:11:48,001 --> 00:11:50,043 enquanto seu pinto apodrece. 248 00:11:50,126 --> 00:11:53,709 Juddy, nem todos amadurecem no mesmo ritmo. 249 00:11:53,793 --> 00:11:57,209 Exato. Eu dei meu primeiro beijo só aos 24 anos, 250 00:11:57,293 --> 00:11:59,334 mas depois fui direto para o anal. 251 00:11:59,418 --> 00:12:01,168 Vou pular a parte anal 252 00:12:01,251 --> 00:12:04,293 e dizer que já dei uns beijos. Só que já faz um tempo. 253 00:12:04,376 --> 00:12:06,293 Nick, quando eu tinha sua idade, 254 00:12:06,376 --> 00:12:08,918 Tim Pelegrin tinha a casa da ficada. 255 00:12:09,001 --> 00:12:12,793 Ele beijou tantas garotas que fizeram uma reunião de pais sobre ele. 256 00:12:12,876 --> 00:12:15,126 Rick, está pensando no mesmo que eu? 257 00:12:15,209 --> 00:12:19,334 Que se seu pinto está apodrecendo, deveríamos comê-lo antes que estrague? 258 00:12:19,418 --> 00:12:24,293 Não, que ter uma casa da ficada seria muito bacana. 259 00:12:26,751 --> 00:12:30,876 Ótima casa da ficada, Nick. Quer um beijo a três comigo e Devon? 260 00:12:30,959 --> 00:12:33,668 Com certeza, querida. Por isso estamos aqui. 261 00:12:33,751 --> 00:12:36,376 Não, Nick, me beije primeiro. 262 00:12:36,459 --> 00:12:40,168 Não, Nick, nós escolhemos seu corpo forte e pequeno primeiro. 263 00:12:40,251 --> 00:12:44,376 Garotas, tem meu corpo forte e pequeno suficiente para todas. 264 00:12:46,459 --> 00:12:49,918 Isso aí, é exatamente o que vai acontecer. 265 00:12:50,001 --> 00:12:51,668 O pau de quem está apodrecendo? 266 00:12:51,751 --> 00:12:53,709 O meu, querido. 267 00:12:54,209 --> 00:12:56,084 COMUNICADOS DA MANHÃ COM MATTHEW 268 00:12:56,418 --> 00:12:57,834 Bom dia, Escola Bridgeton. 269 00:12:57,918 --> 00:13:00,876 Teremos uma entrevista exclusiva com um aluno 270 00:13:00,959 --> 00:13:03,543 que viu a Srta. Benitez em uma lavanderia. 271 00:13:03,626 --> 00:13:07,459 Mas antes, surpresa, um merchan dos patrocinadores. 272 00:13:07,543 --> 00:13:12,001 Você é um jovem da região atrás de uma aventura picante? 273 00:13:12,084 --> 00:13:14,084 Aventura picante. 274 00:13:14,168 --> 00:13:16,209 Mas você mora em casa com seu pai 275 00:13:16,293 --> 00:13:18,793 que quer arrancar o seu pênis? 276 00:13:18,876 --> 00:13:22,001 Bem, o sótão das suas fantasias o aguarda. 277 00:13:22,084 --> 00:13:25,043 A Casa da Ficada. Casa da Ficada. 278 00:13:25,126 --> 00:13:29,959 Dezenas de cantinhos escuros para suas maiores depravações. 279 00:13:30,043 --> 00:13:31,918 Que safado. 280 00:13:32,001 --> 00:13:35,751 Sobrancelha arqueada. É assim que Lola recupera o charme? 281 00:13:35,834 --> 00:13:38,001 - A Casa da Ficada. - Casa da Ficada. 282 00:13:38,084 --> 00:13:41,626 Onde o sexo é contagioso. 283 00:13:41,709 --> 00:13:43,459 "Consexioso." 284 00:13:43,543 --> 00:13:47,084 Se não for lá, você é um frouxo do caralho. 285 00:13:47,168 --> 00:13:48,501 - Frouxo. - Frouxo. 286 00:13:49,251 --> 00:13:51,209 Conta pra todo mundo. 287 00:13:51,293 --> 00:13:54,668 - Já estou lá. - Cara, esse sótão parece maneiro. 288 00:13:54,751 --> 00:13:57,709 Sou um jovem da região atrás de aventura picante. 289 00:13:57,793 --> 00:13:59,168 Oi, Elijah. 290 00:13:59,251 --> 00:14:03,834 Ficou sabendo sobre a casa da ficada, ou seja lá que porra for? 291 00:14:03,918 --> 00:14:05,793 Sim, eu vi o comercial. 292 00:14:05,876 --> 00:14:09,126 Isso normalmente aparece nos comunicados da manhã? 293 00:14:09,209 --> 00:14:10,209 Sim, geralmente. 294 00:14:10,293 --> 00:14:13,418 Eu só não queria que você se sentisse excluído, 295 00:14:13,501 --> 00:14:15,876 porque você é novo na cidade. 296 00:14:15,959 --> 00:14:18,043 Nossa, que bacana, Missy. Obrigado. 297 00:14:18,126 --> 00:14:21,584 Certo, com certeza ele vai para a casa da ficada. 298 00:14:22,084 --> 00:14:24,376 Sim. Ouvi dizer que é consexioso. 299 00:14:24,459 --> 00:14:26,251 Consexioso. 300 00:14:26,334 --> 00:14:28,001 Fique longe de mim, cara. 301 00:14:28,084 --> 00:14:29,418 - Desculpe. - Mais longe. 302 00:14:36,584 --> 00:14:37,751 Não sei, Missy. 303 00:14:37,834 --> 00:14:39,001 Vamos, Jessi. 304 00:14:39,084 --> 00:14:40,376 Todos já estão lá. 305 00:14:40,459 --> 00:14:42,418 E é o sótão das nossas fantasias. 306 00:14:42,501 --> 00:14:45,584 Além disso, o Judd mora naquele palácio da foda. 307 00:14:45,668 --> 00:14:46,876 Connie, pare. 308 00:14:46,959 --> 00:14:49,584 Ele sabe da camiseta e que eu curto ele. 309 00:14:49,668 --> 00:14:51,168 É muito humilhante. 310 00:14:51,251 --> 00:14:53,709 - Mas é uma casa da ficada. - E? 311 00:14:53,793 --> 00:14:56,959 O Judd vai ter que dar uns amassos. 312 00:14:57,043 --> 00:15:00,543 São as regras. Imagine isso em sua miniatura de cérebro. 313 00:15:00,626 --> 00:15:03,001 Você é gostosa, mas é baixinha. 314 00:15:03,084 --> 00:15:05,501 Preciso que suba no crânio da minha avó 315 00:15:05,584 --> 00:15:07,543 - para eu enfiar minha língua. - Tá. 316 00:15:09,876 --> 00:15:12,126 Meu Deus, Connie. Eu quero isso. 317 00:15:12,209 --> 00:15:13,834 Então, vamos atrás dele. 318 00:15:13,918 --> 00:15:16,084 Certo, Missy. Vai ser idiota, 319 00:15:16,168 --> 00:15:18,459 mas eu iria, se você quiser. 320 00:15:18,543 --> 00:15:20,584 Sim, se você insiste. 321 00:15:20,668 --> 00:15:23,543 Não estou insistindo, mas podemos dar uma olhada. 322 00:15:23,626 --> 00:15:26,834 - Certo, vou porque você vai. - Combinado. Porque você vai. 323 00:15:26,918 --> 00:15:30,959 Garotas, vocês duas querem um pouco de bunda. Vamos lá. 324 00:15:32,043 --> 00:15:34,376 Limonada? Manteiga de cacau? Podem precisar. 325 00:15:34,459 --> 00:15:37,959 Chiclete? Alguém? Sei que odeiam usar fio dental. 326 00:15:38,043 --> 00:15:40,668 Mãe, pai, saiam. Estão estragando o clima. 327 00:15:40,751 --> 00:15:41,793 Certo, amo você. 328 00:15:41,876 --> 00:15:44,126 Divirtam-se nas ficadas, pessoal. 329 00:15:44,209 --> 00:15:47,709 Agora, filhos da noite, podem se soltar. 330 00:15:47,793 --> 00:15:49,084 Lambam os lábios. 331 00:15:49,168 --> 00:15:51,834 Não sei. Não tem nada a ver com o comercial. 332 00:15:51,918 --> 00:15:53,334 Sim, o que aconteceu? 333 00:15:53,418 --> 00:15:58,126 Vim para fazer duas coisas: comer Pringles e sarrar. 334 00:15:58,209 --> 00:15:59,584 E parece… 335 00:15:59,668 --> 00:16:00,959 Acabou a Pringles. 336 00:16:01,043 --> 00:16:04,126 Não é minha culpa se não estão ficando. Beijem-se. 337 00:16:04,209 --> 00:16:07,668 Quero dizer, se soltem, lambam os lábios. 338 00:16:07,751 --> 00:16:11,126 Jay, por que convidou esse pessoal para o nosso cantinho? 339 00:16:11,209 --> 00:16:13,043 Nick me deixou usar o roupão. 340 00:16:13,126 --> 00:16:18,043 E a seda me dá o que eu chamo de "ereção infinita". 341 00:16:18,126 --> 00:16:21,209 Andrew, em primeiro lugar, eu adorei o roupão. 342 00:16:21,293 --> 00:16:23,751 Mas não íamos fazer umas safadezas? 343 00:16:23,834 --> 00:16:27,959 Só que está cheio de gente estranha aqui que nem está ficando. 344 00:16:28,043 --> 00:16:29,668 É melhor deixar pra lá. 345 00:16:29,751 --> 00:16:31,293 Rápido. Ela vai vazar. 346 00:16:31,376 --> 00:16:32,793 Certo. Vamos lá. 347 00:16:32,876 --> 00:16:34,168 Fantasias de Halloween. 348 00:16:34,251 --> 00:16:36,751 Oi, sou Luke Skywalker. 349 00:16:36,834 --> 00:16:39,293 Quer ser minha irmã, que eu beijo? 350 00:16:39,376 --> 00:16:40,584 Não estou a fim. 351 00:16:40,668 --> 00:16:42,918 Tá, prefiro as primas mesmo. 352 00:16:43,001 --> 00:16:46,626 Rick, como vou ficar se todos estão escondidos no canto? 353 00:16:46,709 --> 00:16:49,668 Alguém precisa beijar e mudar esse clima, querido. 354 00:16:50,251 --> 00:16:52,959 Por que não paquera aquela garota verde sexy? 355 00:16:53,043 --> 00:16:54,584 Aquela velha árvore de Natal? 356 00:16:54,668 --> 00:16:57,334 Oi, Verdinha, que tal entrarmos naquele armário 357 00:16:57,418 --> 00:16:59,918 e eu te mostrar meu pedaço de carvão? 358 00:17:01,209 --> 00:17:02,084 BATATINHAS 359 00:17:03,251 --> 00:17:05,543 - Alô? - Diane, é a Barbara. 360 00:17:05,626 --> 00:17:06,584 O Andrew sumiu. 361 00:17:06,668 --> 00:17:08,834 Acho que um tarado o levou pra Europa, 362 00:17:08,918 --> 00:17:10,626 mas queria ver com você antes. 363 00:17:10,709 --> 00:17:12,043 Andrew está bem, Barbara. 364 00:17:12,126 --> 00:17:13,918 Ele está na nossa casa da ficada. 365 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 - Casa da ficada? - O quê? 366 00:17:15,084 --> 00:17:18,626 As crianças da escola estão se beijando no sótão. 367 00:17:18,709 --> 00:17:20,751 Andrew está em uma festa Tsc-Tsc? 368 00:17:20,834 --> 00:17:22,501 O que é uma festa Tsc-Tsc? 369 00:17:22,584 --> 00:17:26,293 Depravação absoluta. Cocaína. Ejaculação feminina. Necrofilia. 370 00:17:26,376 --> 00:17:27,334 Te ligo depois. 371 00:17:27,418 --> 00:17:30,751 - Ele deve estar montando um cadáver. - Aonde vamos? 372 00:17:30,834 --> 00:17:33,501 - Você libertou um monstro. - Meu Deus. 373 00:17:33,584 --> 00:17:35,793 E agora, temos que matar nosso filho. 374 00:17:35,876 --> 00:17:37,959 Não podemos só cortar as mãos dele? 375 00:17:38,793 --> 00:17:40,793 O que posso dizer? 376 00:17:40,876 --> 00:17:44,459 - Meu Deus. - Que baita marasmo. 377 00:17:44,543 --> 00:17:45,918 E o Elijah nem está. 378 00:17:46,001 --> 00:17:47,626 Só causou excitação. 379 00:17:47,709 --> 00:17:50,376 Vamos, Jessi. Vamos caçar o pau do Judd. 380 00:17:50,459 --> 00:17:54,043 Boa ideia. Onde eu estaria se fosse o pau do Judd? 381 00:17:54,126 --> 00:17:56,001 Olá, Maurice. 382 00:17:56,084 --> 00:17:57,084 Olá, Constance. 383 00:17:57,168 --> 00:17:59,418 Vejo que ainda está grávido de gordura. 384 00:17:59,501 --> 00:18:02,876 Vejo que continua sendo contra ser uma mamãezinha. 385 00:18:02,959 --> 00:18:04,334 Exatamente. 386 00:18:04,418 --> 00:18:07,209 Se nos der licença, esta festa está uma droga. 387 00:18:07,293 --> 00:18:09,668 Uma dica, Nick. Na próxima festa da foda, 388 00:18:09,751 --> 00:18:11,376 não deixe de incluir a foda. 389 00:18:11,459 --> 00:18:13,459 E a festa, para ser sincera. 390 00:18:13,543 --> 00:18:15,168 Sim, achei que até as 20h30 391 00:18:15,251 --> 00:18:17,376 eu estaria dando um beijo de língua. 392 00:18:17,459 --> 00:18:18,584 Interessante, 393 00:18:18,668 --> 00:18:23,376 porque minha garganta procurou uma língua a noite toda. 394 00:18:23,459 --> 00:18:25,293 Devo beijar a Lola? 395 00:18:25,376 --> 00:18:27,584 Sim, cara, ela parece estar a fim. 396 00:18:27,668 --> 00:18:31,001 E se eu beijá-la, talvez a festa comece. 397 00:18:31,084 --> 00:18:32,834 E todos vão começar a beijar. 398 00:18:32,918 --> 00:18:34,626 E todos vão começar a me beijar. 399 00:18:34,709 --> 00:18:38,834 E a reunião de pais pode ser sobre você. 400 00:18:38,918 --> 00:18:40,168 É, a intenção é essa. 401 00:18:40,251 --> 00:18:44,584 Certo, Bernie. Vai gostar disto, porque sei que é fã do Richard Gere. 402 00:18:44,668 --> 00:18:47,168 Pois é Quero comer o cabelo grisalho dele. 403 00:18:47,251 --> 00:18:51,251 Então, é seguro afirmar que você conhece o filme Uma Linda Mulher? 404 00:18:51,334 --> 00:18:54,209 - Mamãe do céu. - Julia Roberts pulante. 405 00:18:54,293 --> 00:18:56,876 Foi a fantasia da Diane quando você tinha seis anos. 406 00:18:56,959 --> 00:19:01,918 Eu ia gostar de ver seu bumbum gordinho nesse uniforme sexy de garota de programa. 407 00:19:02,001 --> 00:19:02,959 Sério? 408 00:19:03,043 --> 00:19:04,376 Que loucura, né? 409 00:19:04,459 --> 00:19:06,709 E não sei se tenho corpo para isso. 410 00:19:06,793 --> 00:19:09,293 Vamos, dê à garota o que ela quer. 411 00:19:09,376 --> 00:19:13,293 Um garoto em forma de pera com um vestido de lycra com recortes. 412 00:19:14,876 --> 00:19:17,834 Certo, então, eu bato na porta do Judd, e depois? 413 00:19:17,918 --> 00:19:20,834 Você diz: "Desculpe, achei que fosse a cozinha. 414 00:19:20,918 --> 00:19:24,626 Mas, já que estou aqui, posso provar dessa bunda?" 415 00:19:24,709 --> 00:19:27,168 Nossa, Connie, meu coração está saltando. 416 00:19:27,251 --> 00:19:31,043 O meu também. Não acredito que vamos comer bunda pela 1ª vez. 417 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Olá? 418 00:19:32,584 --> 00:19:34,834 Que merda. 419 00:19:34,918 --> 00:19:37,084 - Cass, quem é? - Uma garotinha. 420 00:19:37,168 --> 00:19:38,709 Você está bem, querida? 421 00:19:38,793 --> 00:19:40,668 Sabe o telefone da sua mãe? 422 00:19:40,751 --> 00:19:42,376 Connie, vou chorar. 423 00:19:42,459 --> 00:19:44,418 Oi, amiga do Nick, Jessi. 424 00:19:44,501 --> 00:19:47,043 Meu Deus, é uma cleptobebê? 425 00:19:47,126 --> 00:19:48,626 Sim. Precisa de algo? 426 00:19:49,376 --> 00:19:52,251 Eu estava procurando pelo Nick. 427 00:19:52,334 --> 00:19:53,168 Desculpe. 428 00:19:53,834 --> 00:19:55,834 Preciso ir. Que porra é essa? 429 00:19:55,918 --> 00:19:59,168 Porra cleptobebê, você está mijando na fralda. 430 00:19:59,251 --> 00:20:00,501 Nossa. 431 00:20:00,584 --> 00:20:03,876 Eu sabia que era uma má ideia, Connie. Connie? 432 00:20:03,959 --> 00:20:09,459 Ah, não. Fiz um banho de espuma marrom na minha fraldinha suja de cocô. 433 00:20:12,543 --> 00:20:16,293 Nick, querido, beije aquela cadela pastora sexy. 434 00:20:16,376 --> 00:20:18,418 Então, Lola… 435 00:20:18,501 --> 00:20:22,126 Chega de conversa fiada, Birch. Vamos chupar língua, porra. 436 00:20:25,209 --> 00:20:27,834 Devon, Lola está ganhando. Venha aqui. 437 00:20:30,209 --> 00:20:32,418 Será que todos estão se pegando? 438 00:20:33,793 --> 00:20:35,626 O sal e a pimenta fazem cócegas. 439 00:20:35,709 --> 00:20:38,793 Vou fincar meus caninos no seu braço carnudo. 440 00:20:38,876 --> 00:20:43,209 Então, vamos nos pegar em cima de uma pilha de roupas de bebê do Nick? 441 00:20:43,876 --> 00:20:45,751 Claro. Vou fechar os olhos 442 00:20:45,834 --> 00:20:49,126 e fingir que não estamos cercados de crianças transando. 443 00:20:50,418 --> 00:20:52,668 Os sapatos de bebê do Nick são fofos. 444 00:20:52,751 --> 00:20:54,709 Pena que tem cocô de rato dentro. 445 00:20:54,793 --> 00:20:56,334 Foda-se, levo assim mesmo. 446 00:20:57,626 --> 00:20:59,043 Veja, são os Gloubermans. 447 00:20:59,126 --> 00:21:00,876 Saia da frente, Dr. Maluco. 448 00:21:00,959 --> 00:21:04,209 Nossos filhos só podem beijar em particular e com vergonha. 449 00:21:04,293 --> 00:21:05,459 Marty, espere. 450 00:21:09,501 --> 00:21:10,668 Está rolando, Rick. 451 00:21:10,751 --> 00:21:14,043 A casa do amasso é como o sonho. 452 00:21:15,084 --> 00:21:17,418 Merda, Lola. Está chorando aí? 453 00:21:17,501 --> 00:21:18,793 Sinto muito, Nick. 454 00:21:18,876 --> 00:21:21,418 Eu queria muito beijar alguém, 455 00:21:21,501 --> 00:21:24,793 mas não um babaca como você. 456 00:21:24,876 --> 00:21:25,709 Como é? 457 00:21:25,793 --> 00:21:30,251 Eu queria ficar para me recuperar, mas sou capaz de algo muito melhor. 458 00:21:30,334 --> 00:21:31,376 Sabe disso, não? 459 00:21:31,959 --> 00:21:34,334 Diga, Nick. Sou capaz de algo melhor. 460 00:21:34,418 --> 00:21:37,709 - Você é capaz de algo melhor? - Não, está sem emoção. 461 00:21:37,793 --> 00:21:39,126 Maldita festa Tsc-Tsc… 462 00:21:39,918 --> 00:21:40,876 Abra a porta. 463 00:21:40,959 --> 00:21:43,334 Desculpe, mas não pode subir, Marty. 464 00:21:43,418 --> 00:21:46,043 Só vamos pegar nosso tarado e ir para casa. 465 00:21:46,126 --> 00:21:47,043 Chega, Birch. 466 00:21:47,126 --> 00:21:48,751 Seu pênis ou sua porta? 467 00:21:48,834 --> 00:21:52,376 Não sei do que está falando, mas a resposta é… meu pênis. 468 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 Vou derrubar essa maldita porta. 469 00:21:55,501 --> 00:21:59,001 Certo, pegue seu talão de cheques, Sr. Gere, 470 00:21:59,084 --> 00:22:02,709 porque esta linda mulher precisa de roupas novas. 471 00:22:02,793 --> 00:22:06,001 - Certo. Onde está o nojento do meu filho? - Meu Deus. 472 00:22:06,084 --> 00:22:08,001 Merda! Mamãe e papai estão aqui. 473 00:22:08,084 --> 00:22:11,251 Chega. Vou terminar sua circuncisão. Pegue seu… 474 00:22:11,334 --> 00:22:12,418 Marty, não. 475 00:22:12,501 --> 00:22:14,668 Corra, seu bolinho gostoso. 476 00:22:17,334 --> 00:22:18,209 Ai, querido. 477 00:22:19,668 --> 00:22:20,501 Ai, Andrew. 478 00:22:20,584 --> 00:22:22,876 É a minha fantasia de Linda Mulher? 479 00:22:22,959 --> 00:22:25,626 Você fica lindo como garota de programa. 480 00:22:25,709 --> 00:22:27,293 Obrigado, Dr. Birch. 481 00:22:27,376 --> 00:22:30,459 Agora, podemos ir para sua casa, por favor? 482 00:22:30,543 --> 00:22:32,959 Sim, podemos. 483 00:22:35,126 --> 00:22:40,709 Ora, ora. Veja quem aceitou meu pedido para seguir. O pequeno Mel Gibson. 484 00:22:40,793 --> 00:22:43,751 Vamos ver onde estava essa máquina de trepar hoje. 485 00:22:43,834 --> 00:22:45,084 Espere um pouco. 486 00:22:45,168 --> 00:22:47,126 - Ele estava na igreja? - Igreja? 487 00:22:47,209 --> 00:22:49,918 Nossa, ele é bem religioso. 488 00:22:50,001 --> 00:22:50,959 Isso é… 489 00:22:51,043 --> 00:22:55,793 Sexy pra caralho, querida. Ele é um fruto proibido. 490 00:22:55,876 --> 00:22:59,334 Pois é. Me sinto como uma fiel dando em cima do padre gato. 491 00:22:59,418 --> 00:23:02,834 - Elijah! - Elijah! 492 00:23:04,168 --> 00:23:07,668 Certo. Antes de entrarmos, você tem uma folha no cabelo. 493 00:23:07,751 --> 00:23:09,209 E uma pena. E uma pedra. 494 00:23:09,293 --> 00:23:11,334 Um pássaro está fazendo um ninho aí. 495 00:23:11,418 --> 00:23:13,543 Calma, Matt, eles vão amá-lo. 496 00:23:13,626 --> 00:23:15,668 A menos que ainda sejam fervorosos. 497 00:23:16,668 --> 00:23:19,168 - Oi, pessoal, lembram-se do Jay? - Olá. 498 00:23:19,251 --> 00:23:21,584 Claro. O homem mágico, certo? 499 00:23:21,668 --> 00:23:23,543 Nossa, Sr. e Sra. Matthew, 500 00:23:23,626 --> 00:23:26,501 sua família parece um comercial de margarina. 501 00:23:26,584 --> 00:23:29,834 Obrigada, Jay. Você é um menino tão gentil. 502 00:23:29,918 --> 00:23:33,668 Na verdade, o Jay é mais que um menino. Ele é meu… 503 00:23:33,751 --> 00:23:35,418 Sim? 504 00:23:35,501 --> 00:23:36,626 Ele é meu namorado. 505 00:23:38,376 --> 00:23:39,834 Que ótimo. 506 00:23:41,251 --> 00:23:42,084 Estou bem. 507 00:23:42,584 --> 00:23:45,001 Certo. Calma, Kimberly. 508 00:23:45,084 --> 00:23:47,334 Desculpe, não sei por que estou rindo. 509 00:23:48,001 --> 00:23:50,418 Deve ser porque por mim está tudo bem. 510 00:23:50,501 --> 00:23:54,209 Matthew, sua mãe e eu estamos assistindo a Will & Grace. 511 00:23:54,293 --> 00:23:58,084 Kimberly, isso me lembra de quando Will namorava aquele policial. 512 00:23:58,168 --> 00:24:01,751 Sim, Will e Grace, eles são tão engraçados. Eu amo a Karen. 513 00:24:01,834 --> 00:24:04,418 - Certo. - Você é como um policial, Jay. 514 00:24:04,501 --> 00:24:08,709 Bem, eu prometi proteger e servir todos os buracos do seu filho. 515 00:24:08,793 --> 00:24:12,001 Sorvete. Alguém quer sorvete? 516 00:24:12,084 --> 00:24:16,084 Vou pegar sorvete para o meu filho e o namorado dele. 517 00:24:16,918 --> 00:24:18,084 Eu estou bem. 518 00:24:18,168 --> 00:24:21,584 Pessoalmente, acho que deu tudo certo. 519 00:24:21,668 --> 00:24:22,668 Tem razão. 520 00:24:22,751 --> 00:24:25,293 Sabem, meninos, eu beijaria Taye Diggs. 521 00:24:25,376 --> 00:24:27,126 Senhor, eu ia querer ver. 522 00:24:27,209 --> 00:24:29,709 Isso foi humilhante e um desastre, 523 00:24:29,793 --> 00:24:32,543 mas ainda conta como uma ficada, certo, Duke? 524 00:24:32,626 --> 00:24:34,418 Nick, quando vai aprender? 525 00:24:34,501 --> 00:24:37,668 Não é a quantidade de ficadas que te torna um homem. 526 00:24:37,751 --> 00:24:42,043 É a quantidade de bife que você consegue comer de uma vez. 527 00:24:42,709 --> 00:24:44,251 Nick, más notícias, cara. 528 00:24:44,334 --> 00:24:47,501 A Verdinha é racista e antissemita. 529 00:24:47,584 --> 00:24:50,293 Eu só a conhecia por seu trabalho como árvore. 530 00:24:50,376 --> 00:24:51,543 CONECTANDO-SE 531 00:24:52,918 --> 00:24:54,876 - Oi, Bernie. - Oi, Andrew. 532 00:24:54,959 --> 00:24:58,709 Você viu quando eu caí de uma escada, peidando no caminho? 533 00:24:58,793 --> 00:25:01,126 Sim, alguém ergueu o iPad para eu ver. 534 00:25:01,209 --> 00:25:04,001 E agora não quer nada comigo, não é? 535 00:25:04,084 --> 00:25:08,084 Imagina. Se eu ganhasse dez centavos por cada vez que caísse peidando, 536 00:25:08,168 --> 00:25:10,501 saldaria a dívida estudantil de todo mundo. 537 00:25:10,584 --> 00:25:14,668 Andrew, essa garota parece gostar de você por quem você realmente é. 538 00:25:14,751 --> 00:25:16,584 Pois é. Isso é inédito. 539 00:25:16,668 --> 00:25:21,668 Ei, Bernie, você não gostaria de ser minha namorada? 540 00:25:22,293 --> 00:25:24,543 Eu peido toda vez que calço as meias? 541 00:25:24,626 --> 00:25:25,543 Espero que sim. 542 00:25:25,626 --> 00:25:27,626 Sim, Andrew. Toda vez. 543 00:25:28,793 --> 00:25:30,959 Que bacana. 544 00:25:31,043 --> 00:25:32,626 O bebê está se masturbando. 545 00:25:32,709 --> 00:25:34,709 Andrew, ponha a mão na minha barriga. 546 00:25:35,209 --> 00:25:36,418 Deixe para lá. 547 00:25:37,084 --> 00:25:38,709 Você terminou, não é? 548 00:25:38,793 --> 00:25:41,501 Acho que agora precisamos de um cigarro. 549 00:25:41,584 --> 00:25:43,626 Bem-vindo à casa dos meus pais 550 00:25:43,709 --> 00:25:45,543 Bem-vindo à casa dos meus pais 551 00:25:45,626 --> 00:25:47,876 Minha mãe deixou uns lanchinhos 552 00:25:49,459 --> 00:25:51,834 Aposto que está com tesão agora 553 00:25:51,918 --> 00:25:53,293 Aposto que está com tesão agora 554 00:25:53,376 --> 00:25:55,668 Então vamos fazer umas safadezas? 555 00:25:55,751 --> 00:25:58,834 Safadezas Isso aí 556 00:26:02,918 --> 00:26:04,709 Silêncio, amor 557 00:26:05,876 --> 00:26:08,043 Você é para casar 558 00:26:10,543 --> 00:26:13,209 Mas seus saltos altos fazem muito barulho 559 00:26:14,001 --> 00:26:16,084 Meu pai tem sono leve 560 00:26:16,168 --> 00:26:17,626 Casa dos pais 561 00:26:20,209 --> 00:26:21,543 Casa dos pais 562 00:26:24,251 --> 00:26:25,668 Casa dos pais