1 00:00:06,043 --> 00:00:09,126 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,626 --> 00:00:11,334 ANDREW GLOUBERMAN JE KRASAVEC 3 00:00:11,418 --> 00:00:14,918 Dámy, já vím, můj výkon byl perfektní. 4 00:00:15,001 --> 00:00:18,251 - Děkuju. - Andrewe Gloubermane! Jsem Diane Laneová. 5 00:00:18,334 --> 00:00:21,459 Prahnu po tom, abys mi podepsal moje talentovaný kozy. 6 00:00:21,543 --> 00:00:26,709 Diane Laneová, jste stejně chytrá jako svůdná. Avšak bohužel miluji jinou. 7 00:00:26,793 --> 00:00:32,543 Bernadette Sandersová. Má lásko, polib mě před všemi těmito žárlivými ženami. 8 00:00:34,459 --> 00:00:38,293 Ta Bernie Sandersová. Je skvostná. 9 00:00:38,376 --> 00:00:42,751 A když je teď tvoje přítelkyně, celý tvůj život je jako sen. 10 00:00:42,834 --> 00:00:44,876 - Kdo jseš? - Flanny O'lympik. 11 00:00:44,959 --> 00:00:49,918 - K tvým službám, kamarádíčku. - Aha. Tak jak to funguje? Mám tě chytit, 12 00:00:50,001 --> 00:00:53,668 - abych získal tvůj zlatý poklad? - Ne, to je trochu urážlivý. 13 00:00:53,751 --> 00:00:59,209 - Jsem tvoje lásenka, ty šťastlivče. - Moje lásenka? 14 00:00:59,876 --> 00:01:04,001 - Protože miluju Bernie? - Jak bys ji mohl nemilovat? Je dokonalá. 15 00:01:04,084 --> 00:01:07,668 Jaký je to pocit, potkat svou ženu ve 13 letech? 16 00:01:07,751 --> 00:01:12,084 Flanny. Přišlo mi, že tady cítím opilýho Irčana. 17 00:01:12,168 --> 00:01:16,209 Fajn, oba jste si zavtipkovali o mým původu. Teď přejděme k věci. 18 00:01:16,293 --> 00:01:21,834 Krok číslo jedna: Vyznáme slečně Bernadette Sandersové nehynoucí lásku. 19 00:01:21,918 --> 00:01:27,084 Já nevím. Když naposledy vyznal holce lásku, pozvracela mu ksicht. 20 00:01:27,168 --> 00:01:29,543 - A stal jsem se závislým na pornu. - Co? 21 00:01:29,626 --> 00:01:34,501 A zatkli ho. Vyhodil svoje mrdkou nasáklý ponožky do popelnice u synagogy. 22 00:01:34,584 --> 00:01:37,918 U synagogy? Božínku, to se mi snad zdá. 23 00:01:38,001 --> 00:01:41,834 Pokud tě už teď vyvádí z míry, měl by sis přečíst jeho spis. 24 00:01:42,418 --> 00:01:47,293 - Panenko skákavá. To je Andrewův spis? - Ne, to je jenom obsah. 25 00:01:47,376 --> 00:01:48,876 - Bože. - Přivezte zbytek! 26 00:01:48,959 --> 00:01:50,584 UPRDĚNEJ HONIMÍR 27 00:02:23,959 --> 00:02:27,501 - Tak jo. - Určitě bych měl poznat tvou rodinu? 28 00:02:27,584 --> 00:02:30,584 - Přijde mi to nebezpečný. - Jenom mi přišlo cool, 29 00:02:30,668 --> 00:02:35,251 jak u vás doma sedí všichni Matthewové ve stejný místnosti, nikdo nebulí… 30 00:02:35,334 --> 00:02:38,418 Jo. Ale uvědomuješ si, že když mě seznámíš s rodinou, 31 00:02:38,501 --> 00:02:41,793 bude to tvůj coming out? To je zatraceně velká věc. 32 00:02:41,876 --> 00:02:42,834 Přesně tak. 33 00:02:42,918 --> 00:02:47,709 Když jsem teď stejnopohlavní milenec toho nejvíc sexy kluka ve škole, 34 00:02:47,793 --> 00:02:52,543 - už mě nemůžou zanedbávat. - Brouku, tvoje logika mi láme srdce. 35 00:02:52,626 --> 00:02:57,876 Hlavně si připrav pepřák. Pamatuj, žádnej oční kontakt a snaž se vypadat větší. 36 00:02:57,959 --> 00:02:59,334 Můj Big Mac! 37 00:03:00,918 --> 00:03:04,543 Hele, kluci, chci, abyste poznali mýho stejnopohlavního… 38 00:03:04,626 --> 00:03:06,501 - Naser si! - Proboha! 39 00:03:06,584 --> 00:03:09,334 - Ale ne, navázal jsem oční kontakt! - Zmizte! 40 00:03:11,459 --> 00:03:16,084 Mý bráchy už tolikrát postříkali pepřákem, že si na něj vybudovali imunitu. 41 00:03:16,168 --> 00:03:18,334 Je to pro nás jako koření, tupče. 42 00:03:18,418 --> 00:03:23,376 Co je to za rozruch? To jsem znova prospala Vánoce? 43 00:03:23,459 --> 00:03:26,834 Jo, ale tentokrát jsi je promeškala jenom o pár tejdnů. 44 00:03:26,918 --> 00:03:30,876 - Báječné. - Poslyš, nevíš, kde je táta? 45 00:03:30,959 --> 00:03:35,626 - Jistěže ne, zlato. Ale díky za optání. - Oukej. 46 00:03:35,709 --> 00:03:39,626 Chtěl bych ti někoho představit. Mami, tohle je můj stejno… 47 00:03:40,293 --> 00:03:43,668 Je mi to líto. Ale přijde mi, že je takhle šťastnější. 48 00:03:43,751 --> 00:03:47,293 Ahoj, bando. Nechal jsem termosku dva tejdny v batohu 49 00:03:47,376 --> 00:03:52,501 a teď je uvnitř celá nechutná. Může se o to někdo postarat, prosím? 50 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 - Fajn, tati. - Co tím myslíš? 51 00:03:55,668 --> 00:03:59,126 Nedržíš to malíčkem. Stejně jako táta. Vidím všechno. 52 00:03:59,209 --> 00:04:03,043 - No jo, Nicky, má pravdu. - Asi jsme teď malíčková dvojčata. 53 00:04:03,126 --> 00:04:05,251 Ne, tohle ze mě ještě nedělá tátu. 54 00:04:05,334 --> 00:04:08,126 Nicku, taky nepoužívám svůj malíček. 55 00:04:08,209 --> 00:04:09,168 Cože? 56 00:04:09,251 --> 00:04:10,626 Podívej se dolů, bejby. 57 00:04:11,376 --> 00:04:16,168 Je růžovej, hladkej a na konci má maličkou tvrdou část. 58 00:04:16,251 --> 00:04:19,584 Přísahejme si, že budeme mít stejné prsteny na malíček 59 00:04:19,668 --> 00:04:22,626 a vyměníme si je při krásném obřadu ve tvojí škole. 60 00:04:22,709 --> 00:04:25,626 Ne, nejsem tvoje malíčkový dvojče. Jsem chlap. 61 00:04:25,709 --> 00:04:29,251 Tak mi prosím umyj moji termosku, mami. 62 00:04:29,334 --> 00:04:32,126 - Hele, dělá to znovu. - Doprčic. 63 00:04:32,209 --> 00:04:36,001 Nicku, zpátky k věci. Ta tvrdá část na špičce mýho penisu? 64 00:04:36,084 --> 00:04:37,876 Byla to suchá kontaktní čočka. 65 00:04:41,001 --> 00:04:42,209 Dobře, třído. 66 00:04:42,293 --> 00:04:47,501 V rámci výuky genetiky a genealogie pro vás mám výsledky vašich testů DNA. 67 00:04:47,584 --> 00:04:49,376 „Dvacet dva a ty?“ 68 00:04:49,459 --> 00:04:54,626 - Promiňte, ale neexistuje 23 chromozomů? - Můžeš si to dneska odpustit, Jessi? 69 00:04:54,709 --> 00:04:58,834 Božínku. Podle tohohle testu mám tři možný táty? 70 00:04:58,918 --> 00:05:02,001 To zní jako zábavná zápletka na nějakej pozdější díl. 71 00:05:02,084 --> 00:05:04,751 Máte se na co těšit, diváci. 72 00:05:05,626 --> 00:05:11,293 - Podle toho testu jsem ze 30 % Nigerijka. - No nekecej. Já ze 47 %. 73 00:05:11,376 --> 00:05:14,293 Tohle je osud, Missy. To je ale náhodička! 74 00:05:14,376 --> 00:05:17,876 Vzhledem k temné historii obchodu s otroky ani ne. 75 00:05:17,959 --> 00:05:20,418 Můžeš si to dneska odpustit, Missy? 76 00:05:20,501 --> 00:05:24,876 To je divný. Jsem Skot? A taky mám vysokej krevní tlak, 77 00:05:24,959 --> 00:05:28,043 obří rty a gen válečníka. 78 00:05:28,126 --> 00:05:30,376 A mý předci jsou Rusové. 79 00:05:30,459 --> 00:05:34,668 Jo, z vesnice Bimbas. Byla mnohem širší než delší. 80 00:05:34,751 --> 00:05:39,876 Koho zajímá jeho krátký tlustý penis? Je příbuzný s Bernie Sandersovou? 81 00:05:39,959 --> 00:05:42,751 - To by Andrewa nezastavilo. - Ne, nezastavilo. 82 00:05:42,834 --> 00:05:47,209 Líbal jsem se svou sestřenkou a poslal jí fotku svýho smradlavýho pinďoura. 83 00:05:47,918 --> 00:05:51,959 Proboha. Ještě jsem se nedopracoval ke krabici s incestem. 84 00:05:52,043 --> 00:05:54,168 Ke krabicím. Plurál, příteli. 85 00:05:54,251 --> 00:05:58,168 Jo! Podle mejch flusanců, co ty vědci zkoumali, 86 00:05:58,251 --> 00:06:02,751 mám zásluhou tátova mužnýho ptáka tajnýho nevlastního bráchu. 87 00:06:02,834 --> 00:06:05,959 - To se tam píše? - Matthewe, chápeš, co to znamená? 88 00:06:06,043 --> 00:06:10,334 - Že tvůj táta podváděl tvoji mámu? - Jo, jak jinak. Ale díkybohu. 89 00:06:10,418 --> 00:06:14,751 Protože teď mám šanci představit tě svý rodině. 90 00:06:14,834 --> 00:06:17,918 Aha, fajn. Takže v tom budeme pokračovat dál. 91 00:06:18,001 --> 00:06:19,168 To si piš! 92 00:06:19,251 --> 00:06:22,709 Hej, kluci, podle svejch výsledků jsem Samantha. 93 00:06:22,793 --> 00:06:27,001 A to dává smysl, protože jsem neskutečná Miranda. 94 00:06:27,084 --> 00:06:31,168 Missy, nedívej se, ale zrovna přichází velekněz… 95 00:06:32,126 --> 00:06:33,084 Čau, Missy. 96 00:06:33,751 --> 00:06:36,543 Ahoj, Elijahu. Nazdárek i tobě. 97 00:06:36,626 --> 00:06:40,543 Nazdárek. Víš, jak máme zkoumat svůj původ? 98 00:06:40,626 --> 00:06:44,084 - Jo. - Nezašla bys do nigerijské restaurace? 99 00:06:44,168 --> 00:06:47,209 - Jo. Půjdeme hned? Odvezu nás tam. - Máš řidičák? 100 00:06:47,293 --> 00:06:49,793 - Ne, pila jsem za volantem. - Ty piješ? 101 00:06:49,876 --> 00:06:52,709 - Dělám si srandu. Jsem dítě. - Cool. 102 00:06:52,793 --> 00:06:57,959 Bridgeton nemá nigerijskou restauraci, ale je tady jamajská, jestli bys chtěla… 103 00:06:58,043 --> 00:07:01,334 Jo, jamajský jídlo zní tak nadrženě… teda, chutně. 104 00:07:01,418 --> 00:07:02,709 Bože, Missy. 105 00:07:02,793 --> 00:07:07,251 Tak jo, zrovna mi volá hovínko. Teda, musím jít na záchod. 106 00:07:07,334 --> 00:07:12,209 - Kde jenom čurám. Já nekadím. - Jestli chceš, klidně tě to naučím. 107 00:07:13,251 --> 00:07:14,709 Teda, ahoj, Missy! 108 00:07:14,793 --> 00:07:19,209 - Jessi! Elijah mě pozval na rande! - Fakt? Je to krasavec. 109 00:07:19,293 --> 00:07:22,918 Aspoň myslím. Nebo se budeme učit. Jak poznáš, že jde o rande? 110 00:07:23,001 --> 00:07:25,626 Podle toho, co se tam stane? 111 00:07:25,709 --> 00:07:29,126 Jako když jsem šla na kafe se Seannem Williamem Scottem. 112 00:07:29,209 --> 00:07:33,001 Ten zmrd přivedl svoji manželku. I tak jsem si zašukala. 113 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 - Malíčkové dvojče… - Nech toho. 114 00:07:35,709 --> 00:07:40,501 - Naučil ses ve škole něco zajímavého? - Vlastně jsem zjistil něco parádního. 115 00:07:40,584 --> 00:07:44,001 - Věděl jsi, že jsme Skotové? - Ne, nejsme, Nicky. 116 00:07:44,084 --> 00:07:47,668 - Ale podle DNA testu, co jsem si… - Nicky, přestaň. 117 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 Tady se píše, že jsme Skotové a máme gen válečníků. 118 00:07:52,168 --> 00:07:55,751 Dobře, ukaž mi tu směšnou vědeckou slátaninu. 119 00:07:55,834 --> 00:07:59,459 Dá si někdo kousek toho podvodného cáru papíru? Je vynikající. 120 00:08:00,168 --> 00:08:01,543 Tati, co se to děje? 121 00:08:01,626 --> 00:08:06,459 Nic, Leaho. Ani se mnou, ani s mou minulostí. Večeře je u konce. 122 00:08:06,543 --> 00:08:08,668 - Co to sakra…? - Všichni jděte spát. 123 00:08:08,751 --> 00:08:13,418 Děti, určitě jste si všimly, že o rodině vašeho otce nikdy nemluvíme. 124 00:08:13,501 --> 00:08:15,251 - Ne. - Nevnímám vás. 125 00:08:15,334 --> 00:08:19,376 - Sotva vydržím nebejt na mobilu. - Řeknu vám to naprosto jasně. 126 00:08:19,459 --> 00:08:22,668 Mluvit o rodině vašeho otce je nepřípustné. 127 00:08:22,751 --> 00:08:27,584 Cože? Copak tady je něco nepřípustnýho? Táta každej den mluví o tom, jak tě líže. 128 00:08:27,668 --> 00:08:30,501 Neprovokuj mě, ty malej sráči. 129 00:08:30,584 --> 00:08:33,543 Nerada bych, abys přišel o všechny svý hezký věci. 130 00:08:33,626 --> 00:08:36,209 Bože můj, proč jsou mý rodiče tak divní? 131 00:08:36,293 --> 00:08:38,751 Rodiče jsou hloupý. Obzvlášť ty moji. 132 00:08:38,834 --> 00:08:42,668 Máma je totiž louže a táta hamburger. 133 00:08:42,751 --> 00:08:45,584 Jsou skvělej pár. Jsou spolu už celou věčnost. 134 00:08:47,584 --> 00:08:51,251 Tyrkysový Ferrari? Můj tajnej nevlastní bratr bude zazobanej. 135 00:08:51,334 --> 00:08:52,459 MRDÁTOR 136 00:08:52,543 --> 00:08:54,001 Rozhodně je Bilzerian. 137 00:08:54,084 --> 00:08:56,293 Fajn, schováš se do toho keře. 138 00:08:56,376 --> 00:09:00,834 A až mě uslyšíš říct „stejnopohlavní milenec“, 139 00:09:00,918 --> 00:09:04,459 vyskočíš ven a já vypustím z batohu holubice. 140 00:09:04,543 --> 00:09:10,043 Hezký. Ale možná bys ho napřed měl poznat, než ho přepadneš s naším vztahem. 141 00:09:10,126 --> 00:09:13,084 Oukej, už jsi zazvonil. A zní to jako porno. 142 00:09:13,168 --> 00:09:17,501 Kurvadrát. Teď poznám svýho tajnýho bráchu se stojákem. Jdeme na to. 143 00:09:18,959 --> 00:09:21,168 Ty brďo! 144 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 A jseš ohromenej. 145 00:09:22,959 --> 00:09:27,168 To mi ho vyndej! Ty jseš namakanej 40letej kouzelník? 146 00:09:27,251 --> 00:09:29,626 Je mi 26. A kdo jseš ty, do prdele? 147 00:09:29,709 --> 00:09:32,918 - Jay Bilzerian. Tvůj nevlastní bratr. - Má bejt? 148 00:09:33,001 --> 00:09:36,584 Když oba pocházíme z tátovy nádrže, 149 00:09:36,668 --> 00:09:39,584 doufal jsem, že mě budeš bezpodmínečně milovat 150 00:09:39,668 --> 00:09:43,668 - a že ti představím svýho stejno… - Tvůj táta sice vojel moji máti, 151 00:09:43,751 --> 00:09:47,251 ale to z nás nedělá rodinu. Mámy si prostě někdy zašukaj. 152 00:09:47,334 --> 00:09:51,084 Tak jo, ale právě jsi citoval právní reklamu našeho táty, takže… 153 00:09:51,168 --> 00:09:54,334 Guy Bilzerian se vystříkal do většiny děr ve městě. 154 00:09:54,418 --> 00:09:57,126 Běž obtěžovat nějakou z nich, vypatlanče! 155 00:09:58,084 --> 00:10:00,626 Promiň, Jayi. To nedopadlo dobře. 156 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 Nedopadlo? Vždyť nám poradil. 157 00:10:03,626 --> 00:10:06,376 - Táta se vystříkal do spousty ženskejch. - Jo… 158 00:10:06,459 --> 00:10:08,459 Stříkal do děr… 159 00:10:08,543 --> 00:10:11,584 Stříkal do děr mrdku. Mrdka ve vagíně… 160 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 Proboha živýho, Matthewe. 161 00:10:14,543 --> 00:10:17,126 Miminka se dělají z mrdky a vagín. 162 00:10:17,209 --> 00:10:21,959 - Smutný, ale pravdivý. - Takže existují další Bilzeriani. 163 00:10:22,043 --> 00:10:26,543 Najdeme je a já tě představím každýmu z nich, zatraceně. 164 00:10:26,626 --> 00:10:29,126 Holubice, přiveďte mi bratra! 165 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 Ach jo. 166 00:10:31,793 --> 00:10:35,209 Dianin šatník. Cítíš její vůni, Andy? 167 00:10:36,751 --> 00:10:40,501 - Ano. - Přestaň hladit mámin koš na prádlo 168 00:10:40,584 --> 00:10:44,084 - a pomoz mi najít, za co se táta stydí. - Ustup, Nicku. 169 00:10:44,168 --> 00:10:46,709 Využiju svojí nadpřirozený perverze, 170 00:10:46,793 --> 00:10:50,376 abych odhalil, kde tvůj táta skrývá svoje hanebný tajemství. 171 00:10:51,668 --> 00:10:55,168 - Maury, co to ten kluk vyvádí? - Sleduj mistra při práci. 172 00:10:55,251 --> 00:11:01,168 Nebude to všem na očích. Ta nejšťavnatější soustíčka žijou ve tmě. 173 00:11:01,251 --> 00:11:04,668 Na spodní straně… Počkej. Postavil se mi. Je to tady. 174 00:11:04,751 --> 00:11:06,501 Nemůžu uvěřit, že to vyšlo. 175 00:11:07,001 --> 00:11:11,334 Oukej. Nějaký divný medaile a starej pas? 176 00:11:11,418 --> 00:11:15,709 - William Alastair MacGregor? - To je tvůj táta jako dítě? 177 00:11:15,793 --> 00:11:20,668 To má tajnou identitu? Tohle začíná bejt děsivý. 178 00:11:21,168 --> 00:11:25,918 Zato tohle děsivý není. Andrewe, objevil jsem šuplík s Dianinýma kalhotkama. 179 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 Prosím tě na kolenou, neber si spodní prádlo téhle ženy. 180 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 Fajn, tak si vezmu jenom šálu. 181 00:11:31,876 --> 00:11:35,793 Jo, šála. Spodní prádlo na krk. 182 00:11:36,751 --> 00:11:38,959 A krk je jako zadek hlavy. 183 00:11:40,043 --> 00:11:40,959 ČEKEJTE, PROSÍM 184 00:11:41,043 --> 00:11:42,501 - Díky. - A nebojte se, 185 00:11:42,584 --> 00:11:45,418 dáme vám velký dýško, i když jsme jenom děti. 186 00:11:45,501 --> 00:11:49,626 Missy, vyšli svoje chodilo na Elijahovu nohu a najdi jeho ptáka. 187 00:11:49,709 --> 00:11:55,376 - Ne, vypadá to, jako že se modlí. - Asi abys mu chodidlem udělala dobře. 188 00:11:55,459 --> 00:11:56,293 Amen. 189 00:11:56,834 --> 00:12:00,084 Ani jsem se nezeptal, jestli se chceš pomodlit se mnou. 190 00:12:00,168 --> 00:12:04,418 To nic. Jak ses modlil, vzpomněla jsem si na katolickýho biskupa, 191 00:12:04,501 --> 00:12:08,543 co je zodpovědnej za přivezení otroků z Afriky do Novýho světa. 192 00:12:09,334 --> 00:12:11,418 - Jo. - A taková jsem. 193 00:12:11,501 --> 00:12:12,668 To ses posrala? 194 00:12:12,751 --> 00:12:17,293 Spojení mezi církví a obchodem s otroky je fakt znepokojující. 195 00:12:17,376 --> 00:12:19,126 Bože, teď to dělá taky. 196 00:12:19,209 --> 00:12:24,459 Rychle. Podoj mu vocas. Masti mu kládu. Vykuř mu ptáka! 197 00:12:24,543 --> 00:12:28,209 Víš ty co? Nemluvme už o obchodu s otroky. 198 00:12:28,293 --> 00:12:31,876 Slyšel jsi někdy o Hradbách Beninu v Nigérii? 199 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Byla to největší stavba předmechanické éry. 200 00:12:35,418 --> 00:12:38,626 Jo, a byly čtyřikrát delší než Velká čínská zeď. 201 00:12:38,709 --> 00:12:40,293 Počkat, on je taky ňouma? 202 00:12:40,376 --> 00:12:45,709 Ale nepodceňuj Joruby. To tavení železa, sklářství… 203 00:12:45,793 --> 00:12:49,959 Joruby musíš brát vážně. V Brooklynském muzeu jsem vloni v létě 204 00:12:50,043 --> 00:12:54,001 viděl 900 let starou terakotovou sochu, co vyrobili. 205 00:12:54,084 --> 00:12:56,376 To musela bejt tera flákota. 206 00:12:58,501 --> 00:12:59,459 To bylo dobrý. 207 00:12:59,543 --> 00:13:01,918 Tyhle dva šprti se sice baví, 208 00:13:02,001 --> 00:13:07,293 ale já se tak nudím, že bych si nejradši zapálila kundu. A taky to udělám. 209 00:13:07,876 --> 00:13:11,334 Tak jo, mami. Dám ti trochu kafe, 210 00:13:11,418 --> 00:13:15,709 který jsem ukradnul z prodejny Toyoty, kde každý ráno snídám. 211 00:13:16,376 --> 00:13:18,876 Co je to za horký hnědý víno? 212 00:13:18,959 --> 00:13:22,959 Vím, že nesnášíš být při vědomí, ale tohle je docela dost důležitý. 213 00:13:23,043 --> 00:13:26,626 Věděla jsi, že táta měl další děti, než tě poznal? 214 00:13:26,709 --> 00:13:32,293 - Věděla. Předtím, i potom. - A to tě nesere? 215 00:13:32,376 --> 00:13:36,334 Nedělej si starosti o Jayovu mámu. 216 00:13:36,418 --> 00:13:41,668 - Počkat, co to je? - Tohle je pojistka Jayovy mámy. 217 00:13:41,751 --> 00:13:45,584 Až zmizím, najdi tuhle knihu, dobře? 218 00:13:45,668 --> 00:13:49,459 Tak se měj, synku Jayovy mámy, Jayi. 219 00:13:50,334 --> 00:13:54,918 Fajn. Fiktivní společnosti… Neoznačený hroby? 220 00:13:55,001 --> 00:13:57,459 Extrémní otcovství? 221 00:13:58,334 --> 00:14:02,334 To je ono. Výstřiky. Následuj výstřiky. 222 00:14:03,418 --> 00:14:08,501 - William Alastair MacGregor. - Klikni na první video. Nebudu číst. 223 00:14:09,751 --> 00:14:13,834 Bacha, taekwondo. Skotské kroucení bradavek dorazilo do New Yorku. 224 00:14:13,918 --> 00:14:14,918 Cože to? 225 00:14:15,001 --> 00:14:19,418 Toto starodávné bojové umění má novou oslnivou hvězdu. Williama MacGregora. 226 00:14:19,501 --> 00:14:20,834 Hej, to je můj táta. 227 00:14:20,918 --> 00:14:25,126 Podívej, jak se maže olejem. Něžnej taťko, pojď k velkýmu papínkovi. 228 00:14:25,209 --> 00:14:29,418 - Myslel jsem, že ho rajcuje Nickova máma. - Rajcuje ho cokoli s pulzem. 229 00:14:29,501 --> 00:14:32,293 Nejsem moc vybíravej. Jednou jsem vojel rajče. 230 00:14:32,376 --> 00:14:37,418 Williamův otec a trenér Seamus usiluje o to, aby byl tento sport na olympiádě. 231 00:14:37,501 --> 00:14:43,501 Kroucení bradavek vyžaduje sílu, vytrvalost a extrémně specifický mozoly. 232 00:14:43,584 --> 00:14:46,459 - To je můj děda? - Svět brzo zjistí, 233 00:14:46,543 --> 00:14:52,293 že skutečná síla muže se ukáže tady. Na špičce jeho bradavky. 234 00:14:52,376 --> 00:14:57,793 - Jsou tyhle prsty zbraně válečníka? - To zjistíme jediným způsobem. 235 00:14:57,876 --> 00:15:02,709 - Chceš, abych ti zkroutil bradavky? - Zakruť mejma zlobivejma cecíkama. 236 00:15:02,793 --> 00:15:08,959 S jakou samozřejmostí ty sprosťárny říká. Promiň, musím se jít projít. 237 00:15:09,043 --> 00:15:13,709 Fajn, ale pospěš si. Budeš chtít vidět, jak mu ty kozičky potrestá. 238 00:15:13,793 --> 00:15:17,751 A proto teď můj hlas zní trochu jinak. 239 00:15:17,834 --> 00:15:23,209 - Zní to, že se nakonec rozhodli správně. - Ahoj, děti. Až budete připravený. 240 00:15:23,293 --> 00:15:25,543 I číšnice si myslí, že jste na rande. 241 00:15:25,626 --> 00:15:28,834 Bude to oficiální, až to zaplatí penězma svých rodičů. 242 00:15:29,876 --> 00:15:31,084 - Je to na mně. - Jo! 243 00:15:31,168 --> 00:15:33,084 Jasně. Nedáme to napůl? 244 00:15:33,168 --> 00:15:34,293 Ne, jseš magor? 245 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 Jo, jasně, dáme to napůl. 246 00:15:36,501 --> 00:15:38,876 - Přijde mi to vhodný. - Jestli chceš. 247 00:15:38,959 --> 00:15:41,626 Ne, Elijahu. Neposlouchej ji. Není jí dobře. 248 00:15:41,709 --> 00:15:46,334 Ale v pátek jdu na jeden mejdan a Jorubové tam nebudou. Nechceš jít? 249 00:15:46,418 --> 00:15:48,793 - Jo! - Zkus mě zastavit, zatraceně. 250 00:15:48,876 --> 00:15:51,168 Chci říct, jo, jasan. 251 00:15:51,251 --> 00:15:54,876 - Řekl bys, že to bude rande? - Jo, bude to rande. 252 00:15:54,959 --> 00:15:58,084 No ty krávo. Znova si zapálím kundu, 253 00:15:58,168 --> 00:16:03,043 tentokrát dynamitem. Teď to v mý díře bouchne! 254 00:16:03,793 --> 00:16:07,501 Bylo to šílený. Vypadal přesně jako Jay. A neměl nábytek. 255 00:16:07,584 --> 00:16:10,626 Až na akvárium, ve kterým byla elektrická kytara. 256 00:16:10,709 --> 00:16:13,168 Promiň, dalšího Jaye už nezvládnu. 257 00:16:13,251 --> 00:16:15,126 - A sakra! Jayi. - Matthewe. 258 00:16:16,001 --> 00:16:19,834 Mám neuvěřitelný zprávy. Můj fotr vyrobil svojí mrdkou ve vagínách 259 00:16:19,918 --> 00:16:22,584 - desítky tajnejch dětí. - Myslí sourozence. 260 00:16:22,668 --> 00:16:27,501 Neříkej jim tak. Jsou to moji bráchové. A představím tě každýmu z nich. 261 00:16:27,584 --> 00:16:31,334 - To není nutný. - Ale je. Mám tě vážně rád, Matthewe, 262 00:16:31,418 --> 00:16:35,918 - a chci, aby to mý bratrský mrdky věděly. - Jé, to je sladký. 263 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 Jo, což je legrační, protože mrdka je nakyslá. 264 00:16:39,251 --> 00:16:42,084 - A je zpátky. - Jayi, taky tě mám moc rád, 265 00:16:42,168 --> 00:16:45,584 ale už nechci chodit k žádným oplzlým kouzelníkům domů. 266 00:16:45,668 --> 00:16:50,668 Nemusíš, drahoušku. Přivedu oplzlý kouzelníky k nám. 267 00:16:50,751 --> 00:16:54,001 Uspořádám setkání bilzerianskejch bastardů. 268 00:16:54,584 --> 00:16:55,543 To zní… 269 00:16:55,626 --> 00:16:59,168 Jako ten nejlepší nápad od vynálezu holubic v pytli? Já vím. 270 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 Představte si to, všichni mý bráchové na jednom místě. 271 00:17:02,543 --> 00:17:05,709 Jako bychom byli zpátky v tátových koulích. 272 00:17:05,793 --> 00:17:10,126 Oukej. Ale jak přiměješ bandu Bilzerianů, aby přišli na náhodnou párty? 273 00:17:10,626 --> 00:17:12,876 Všichni vědí, že žádnej Bilzerian 274 00:17:12,959 --> 00:17:15,418 - neodolá čtyřem věcem. - Oukej. 275 00:17:15,501 --> 00:17:17,626 - Džínovým šortkám, steakům… - Fakt? 276 00:17:17,709 --> 00:17:22,084 Improvizovaným zbraním a samozřejmě dámě ve sprše, kterou může okukovat. 277 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 To je zločin. 278 00:17:24,251 --> 00:17:28,834 Tak jak to uděláme? Chytíme se navzájem za bradavky 279 00:17:28,918 --> 00:17:31,959 - a pořádně s nima zakroutíme? - Jo, tak to uděláme. 280 00:17:32,543 --> 00:17:35,751 Nevím, proč se nemůžu přestat smát. Jsem tak natěšenej. 281 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 Jo, kurva! Dvacátý první století! 282 00:17:40,543 --> 00:17:42,334 To je vono! Jseš válečník. 283 00:17:42,418 --> 00:17:47,126 Jo, cejtím, jak mi v žilách proudí krev mejch předků. 284 00:17:47,209 --> 00:17:49,293 Mohou nám vzít naše bradavky, 285 00:17:49,376 --> 00:17:52,959 ale nikdy nám je nevezmou! 286 00:17:53,043 --> 00:17:57,043 Bože můj, cejtím, jak mi v žilách proudí krev mejch předků. 287 00:17:57,126 --> 00:18:01,001 Nepřestávej. Zasloužím si bejt utlačovanej. 288 00:18:01,084 --> 00:18:04,376 Teď mi zabav celou moji sbírku judaik. 289 00:18:04,918 --> 00:18:07,834 Co to vyvádíte? Nicky, přestaň! 290 00:18:07,918 --> 00:18:12,168 Našel jsem tvou tajnou krabici. Vím, kdo jseš, Williame MacGregore. 291 00:18:12,251 --> 00:18:15,793 To jméno nevyslovuj. William MacGregor už neexistuje. 292 00:18:16,334 --> 00:18:20,043 Jsem Elliot Birch, tvoje malíčkový dvojče. 293 00:18:20,126 --> 00:18:22,626 Maury, moje bradavky úplně pulzujou, 294 00:18:22,709 --> 00:18:26,709 řiť jakbysmet a moje hráz úplně prosí, abych ji do toho taky zapojil. 295 00:18:26,793 --> 00:18:30,043 A dost, už to nevydržím. Za jeden jediný krátký den 296 00:18:30,126 --> 00:18:34,834 jsem kvůli tomuhle zvrhlému pohanovi zapomněl, co vůbec znamená láska. 297 00:18:34,918 --> 00:18:37,293 - Flanny… - Žádný takový. Končím. 298 00:18:37,376 --> 00:18:41,209 A do konce života už nechci nikdy vidět žádnou bradavku. 299 00:18:41,293 --> 00:18:46,084 Počkej! To kvůli tomu, že jsem řekl „hráz“? Můžu tomu říkat „přemostění“. 300 00:18:46,168 --> 00:18:49,918 Jo, klinickej termín pro hráz je „Most do Hovínkova“. 301 00:18:50,543 --> 00:18:54,793 Tahle náhodná párty s mejma čtyřma oblíbenýma věcma je boží, kurva! 302 00:18:54,876 --> 00:18:56,668 Naval ten steak z kasina! 303 00:18:56,751 --> 00:19:00,043 Jste taky na šukání? Nebo jste jenom na okrasu? 304 00:19:00,126 --> 00:19:04,959 Vždycky byl můj sen, že mě zmasakruje nějakej seveřan s malým pérem, brácho. 305 00:19:05,043 --> 00:19:07,293 Hernajs, ta se teda mydlí. 306 00:19:07,376 --> 00:19:10,334 Jseš krásná, kočičko. Vezmi si můj steak z kasina! 307 00:19:10,418 --> 00:19:15,209 - No není to ta nejúžasnější párty? - Bojím se, že ta paní ve sprše omrzne. 308 00:19:15,293 --> 00:19:19,834 Nikomu to neříkej, ale ve sprše je ve skutečnosti kouč Steve. 309 00:19:19,918 --> 00:19:25,084 Díky, Jayi. Můj doktor z Petcentra bude štěstím bez sebe, že jsem se osprchoval. 310 00:19:25,168 --> 00:19:29,501 Jseš připravenej, Matthewe? Je čas na naše velký oznámení. 311 00:19:29,584 --> 00:19:30,959 Oukej, jak vypadám? 312 00:19:31,543 --> 00:19:32,959 - Tlustej a těhotnej? - Jo. 313 00:19:33,043 --> 00:19:36,084 Co tady vy všichni sráči děláte, do prdele? 314 00:19:36,168 --> 00:19:40,001 Tati? Nemůžu uvěřit, že jsi fakt dorazil. 315 00:19:40,084 --> 00:19:44,209 Dostanu upozornění, kdykoli je nějaká dáma ve sprše. 316 00:19:44,293 --> 00:19:48,709 Pozor, bilzerianští bastardi. Tohle je náš táta. 317 00:19:48,793 --> 00:19:51,918 A tohle je můj stejnopohlavní… 318 00:19:52,001 --> 00:19:54,918 Tati? Proboha živýho! Naučíš mě jezdit na kole? 319 00:19:55,001 --> 00:19:57,126 A naučíš mě oholit si záda? 320 00:19:57,209 --> 00:19:59,709 A mě, jak mít sex s baseballovou rukavicí? 321 00:19:59,793 --> 00:20:02,543 Na rodičovskou výchovu bude ještě spousta času. 322 00:20:02,626 --> 00:20:05,918 Ale nejdřív mám oznámení. Chci vám představit… 323 00:20:06,001 --> 00:20:10,084 Vydrž chvilku, téměř potrate. Musím se jít vysrat. 324 00:20:10,168 --> 00:20:14,334 Jasný, tati. Spousta těchhle kluků na tuhle chvíli čeká celej život, 325 00:20:14,418 --> 00:20:16,668 takže vydrží, dokud se nevysereš. 326 00:20:16,751 --> 00:20:19,626 Víš, Nicky, můj otec byl přísný muž. 327 00:20:20,209 --> 00:20:23,376 A od chvíle, kdy jsem se narodil, miloval jen jedno. 328 00:20:23,459 --> 00:20:25,793 Starodávný sport kroucení bradavek. 329 00:20:26,334 --> 00:20:29,168 Původně mu Skotové říkali „tahání za vemena“. 330 00:20:29,251 --> 00:20:31,834 Pro ně to byl způsob, jak zabránit invazi. 331 00:20:32,501 --> 00:20:35,834 Ale pro mého otce to byla posedlost. 332 00:20:36,334 --> 00:20:41,834 A skutečně milovaný jsem se cítil jenom tehdy, když jsem někomu drásal prsa. 333 00:20:41,918 --> 00:20:44,334 To je vono, Williame! Žádný slitování. 334 00:20:44,418 --> 00:20:47,918 Představ si rodiče toho debila, jak stojí nad jeho hrobem! 335 00:20:48,001 --> 00:20:53,626 Tak šíleně jsem toužil po jeho lásce, až jsem se úplně přestal ovládat. 336 00:20:55,376 --> 00:21:00,626 - Proboha. Tys mu urval bradavky? - Mrzí mě to, ale skutečně urval. 337 00:21:00,709 --> 00:21:04,793 A byl jsem tak zděšený, že jsem navždy opustil otcův domov. 338 00:21:04,876 --> 00:21:07,876 Zanechal jsem kroucení bradavek a stal se chirurgem, 339 00:21:07,959 --> 00:21:10,834 abych svýma malýma silnýma rukama lidem pomáhal. 340 00:21:10,918 --> 00:21:15,043 A slíbil jsem si, že budu naprosto opačný otec. 341 00:21:15,126 --> 00:21:19,376 - Myslíš jako něžnej taťka? - Ten nejněžnější. A nejtaťkovitější. 342 00:21:19,459 --> 00:21:23,668 Jsem rád, že nejseš nějakej zuřivej a vzteklej maniak. 343 00:21:23,751 --> 00:21:28,626 - A já, že jsi moje malíčkový dvojčátko. - Jo, tak dobře. 344 00:21:29,459 --> 00:21:32,959 Co to má bejt? Náš fotr je tam zavřenej už 45 minut, hergot. 345 00:21:33,043 --> 00:21:36,459 O nic nejde. Nejspíš musí vysrat pořádně tvrdej steak. 346 00:21:36,543 --> 00:21:40,126 Tak nás nech se dívat. Je to náš fotr. 347 00:21:41,043 --> 00:21:44,459 - Sakra! Udělal to jako El Chapo! - To je celej táta. 348 00:21:44,543 --> 00:21:48,668 Ty vole, Jayi! To jsi nás sem pozval jenom proto, aby nás zase opustil? 349 00:21:48,751 --> 00:21:53,126 Ne! Pozval jsem vás sem, abych vám představil svýho stejnopohlavního… 350 00:21:53,209 --> 00:21:55,584 Jseš kokot, Jayi! Bodnu tě do koulí! 351 00:21:56,084 --> 00:21:58,709 - Padáme odsud! - Ukradneme nábytek! 352 00:21:58,793 --> 00:22:01,751 Beru si tenhle obraz šéfkuchaře Boyardeeho, brácho. 353 00:22:01,834 --> 00:22:04,043 - Naval! - Přestaňte krást! 354 00:22:04,918 --> 00:22:06,793 To byla ale banda kreténů. 355 00:22:06,876 --> 00:22:11,376 Ne, mají pravdu. Jsem kokot. A teď mě celá moje rodina nenávidí. 356 00:22:11,459 --> 00:22:14,918 Koho zajímá, co si myslí? Jsi mnohem lepší než oni. 357 00:22:15,001 --> 00:22:16,376 - Fakt? - Ano. 358 00:22:16,459 --> 00:22:20,334 Jo, máš prohnilý geny a měl jsi naprosto příšernou výchovou, 359 00:22:20,418 --> 00:22:22,834 a přesto se z tebe stal dobrej člověk. 360 00:22:23,418 --> 00:22:27,834 Řekl bych, že jsi zázrak, ale ty, Jayi, jsi genetická anomálie. 361 00:22:27,918 --> 00:22:29,626 Nevím, co to je, Matthewe. 362 00:22:29,709 --> 00:22:34,251 Ale vždycky nějak víš, co přesně říct, aby se mi postavil. 363 00:22:35,418 --> 00:22:39,876 Jen abys věděl, když tvý bráchové zjistili, že jsem tou „dámou“ ve sprše, 364 00:22:39,959 --> 00:22:45,168 ukradli mi knírek. Takže teď musím použít svoje obočí. Je to jin-jang. 365 00:22:45,251 --> 00:22:48,251 Kouči Steve? Jseš tak trochu jako můj táta… 366 00:22:48,334 --> 00:22:50,834 Protože jsem kýchnul do teplýho tvý mámy? 367 00:22:50,918 --> 00:22:54,418 Jo, ale i proto, že jsem se na tebe mohl vždycky spolehnout. 368 00:22:54,501 --> 00:22:57,584 Nevím, jestli jsi to už slyšel, 369 00:22:57,668 --> 00:23:02,209 ale Matthew a já jsme stejnopohlavní milenci. 370 00:23:02,293 --> 00:23:05,668 - To je super. - Jo, je to fakt super. 371 00:23:06,793 --> 00:23:09,543 - Díky, Steve. - Proč? Kdo jako jseš? 372 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 Nemůžu uvěřit, že jdu na opravdový rande s Elijahem. 373 00:23:13,293 --> 00:23:16,126 Počkat. Tady ten večírek nemůže být, drahoušku. 374 00:23:16,209 --> 00:23:20,168 - Je to kostel, do psí řiti. - Já vím, ale tuhle adresu mi poslal. 375 00:23:20,251 --> 00:23:22,168 - Ahoj, Missy. - Ahoj. 376 00:23:22,251 --> 00:23:25,334 Jseš připravená zapařit v Božím sklepě? 377 00:23:25,959 --> 00:23:28,918 Jasně. Jenom doufám, že tím nemyslíš peklo. 378 00:23:29,001 --> 00:23:30,709 Mně to jako peklo zní. 379 00:23:30,793 --> 00:23:34,709 Vítej v mládežnické skupině, Missy. Elijah nám řekl, že přijdeš. 380 00:23:34,793 --> 00:23:39,418 Ale nezmínil ty parádní rovnátka. No teda. 381 00:23:39,501 --> 00:23:43,001 Děkuju. Je od tebe milý, že trávíš páteční večer s dětma. 382 00:23:43,084 --> 00:23:44,084 A i sobotní. 383 00:23:44,168 --> 00:23:47,834 Promiň, ale jak tohle jako může Elijah považovat za večírek? 384 00:23:47,918 --> 00:23:53,084 Než se pustíte do pizzy, chytněme se za ruce a poděkujme Janu Křtiteli. 385 00:23:53,168 --> 00:23:55,376 Jsem moc rád, že jsi přišla. 386 00:23:56,209 --> 00:23:58,876 Mono. Drží mě za ruku, do prkýnka. 387 00:23:58,959 --> 00:24:03,043 Aleluja! 388 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 Večer je zachráněný! 389 00:24:05,584 --> 00:24:08,709 Díky, Ježíši. Věřím v Tebe! 390 00:24:08,793 --> 00:24:12,209 Zatímco budete jíst, chci si s vámi rychle promluvit o tom, 391 00:24:12,293 --> 00:24:14,793 proč je naprosto špatné masturbovat. 392 00:24:14,876 --> 00:24:19,626 Oukej, vždycky to má háček. Pizza není nikdy zadarmo, že ne, krucifix? 393 00:24:19,709 --> 00:24:24,751 Jseš takový zlobidlo, že jsi mi ukradl šálu, Andrewe. 394 00:24:24,834 --> 00:24:28,584 Omlouvám se, paní Birchová. Asi byste mě měla potrestat. 395 00:24:28,668 --> 00:24:30,543 Takže fakt končíš, Flanny? 396 00:24:30,626 --> 00:24:33,918 Promiň, ale z toho kluka je mi špatně až do morku kostí. 397 00:24:34,001 --> 00:24:36,709 - Jasně, Andrew je trošku divnej… - Ano. 398 00:24:36,793 --> 00:24:39,376 Ale má dobrý srdce a zaslouží si lásku. 399 00:24:39,459 --> 00:24:44,376 Zrovna nedávno byl ve sprše a udělal strašně roztomilou věc. 400 00:24:44,459 --> 00:24:47,709 Chtěl si do zadku vrazit lahev šampónu Pantene Pro-V. 401 00:24:50,209 --> 00:24:54,418 Můžu jenom doufat, že tenhle mrňous bude z poloviny takový monstrum. 402 00:24:54,501 --> 00:24:58,959 - No ovšem. Jak to, že mi to došlo až teď? - A co jako? 403 00:24:59,043 --> 00:25:01,126 - Ty ho miluješ. - Ne. 404 00:25:01,209 --> 00:25:07,043 To je ten skutečný milostný příběh. Opravdu toho malého maniaka miluješ. 405 00:25:07,126 --> 00:25:11,376 Jenom si myslím, že mezi ním a Bernie může vzniknout něco skvělýho. 406 00:25:11,459 --> 00:25:16,168 - A možná bys tady kvůli mně mohl zůstat. - Dobře, Maury. Pokusím se 407 00:25:16,251 --> 00:25:19,043 - toho malýho zvrhlíka vidět tvýma očima. - Ano! 408 00:25:19,126 --> 00:25:20,459 - Hej, Andrewe. - Ano? 409 00:25:20,543 --> 00:25:25,584 Říkal jsem si, že by ses měl Bernie zeptat, jaký deodorant používá. 410 00:25:25,668 --> 00:25:27,668 To se mi dost líbí. Pokračuj. 411 00:25:27,751 --> 00:25:32,043 Pak si ho budeš moct koupit a potřít si s ním celý tělo. 412 00:25:33,001 --> 00:25:36,459 - Jako bych na sobě měl oblek z Bernie. - Jo. 413 00:25:36,543 --> 00:25:41,626 Pak ji budeš pořád cítit, takže se ti penis naplní krví. 414 00:25:41,709 --> 00:25:44,334 - Jak to máš rád. - Flanny. 415 00:25:44,418 --> 00:25:48,084 Vítej v týmu, brácho. Tady máš pláštěnku. 416 00:25:48,168 --> 00:25:50,126 - Pláštěnku? - Já ti to neřekl? 417 00:25:50,209 --> 00:25:55,668 - S Andrewem jseš furt v zóně dostřiku. - Pusťte tam titulky! 418 00:25:55,751 --> 00:25:59,168 Překlad titulků: Jakub Doležal