1
00:00:06,043 --> 00:00:09,126
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:09,626 --> 00:00:11,334
ANDREW GLOUBERMAN JE KRASAVEC
3
00:00:11,418 --> 00:00:14,918
Dámy, já vím, můj výkon byl perfektní.
4
00:00:15,001 --> 00:00:18,251
- Děkuju.
- Andrewe Gloubermane! Jsem Diane Laneová.
5
00:00:18,334 --> 00:00:21,459
Prahnu po tom,
abys mi podepsal moje talentovaný kozy.
6
00:00:21,543 --> 00:00:26,709
Diane Laneová, jste stejně chytrá
jako svůdná. Avšak bohužel miluji jinou.
7
00:00:26,793 --> 00:00:32,543
Bernadette Sandersová. Má lásko, polib mě
před všemi těmito žárlivými ženami.
8
00:00:34,459 --> 00:00:38,293
Ta Bernie Sandersová. Je skvostná.
9
00:00:38,376 --> 00:00:42,751
A když je teď tvoje přítelkyně,
celý tvůj život je jako sen.
10
00:00:42,834 --> 00:00:44,876
- Kdo jseš?
- Flanny O'lympik.
11
00:00:44,959 --> 00:00:49,918
- K tvým službám, kamarádíčku.
- Aha. Tak jak to funguje? Mám tě chytit,
12
00:00:50,001 --> 00:00:53,668
- abych získal tvůj zlatý poklad?
- Ne, to je trochu urážlivý.
13
00:00:53,751 --> 00:00:59,209
- Jsem tvoje lásenka, ty šťastlivče.
- Moje lásenka?
14
00:00:59,876 --> 00:01:04,001
- Protože miluju Bernie?
- Jak bys ji mohl nemilovat? Je dokonalá.
15
00:01:04,084 --> 00:01:07,668
Jaký je to pocit,
potkat svou ženu ve 13 letech?
16
00:01:07,751 --> 00:01:12,084
Flanny. Přišlo mi,
že tady cítím opilýho Irčana.
17
00:01:12,168 --> 00:01:16,209
Fajn, oba jste si zavtipkovali
o mým původu. Teď přejděme k věci.
18
00:01:16,293 --> 00:01:21,834
Krok číslo jedna: Vyznáme slečně
Bernadette Sandersové nehynoucí lásku.
19
00:01:21,918 --> 00:01:27,084
Já nevím. Když naposledy vyznal holce
lásku, pozvracela mu ksicht.
20
00:01:27,168 --> 00:01:29,543
- A stal jsem se závislým na pornu.
- Co?
21
00:01:29,626 --> 00:01:34,501
A zatkli ho. Vyhodil svoje mrdkou
nasáklý ponožky do popelnice u synagogy.
22
00:01:34,584 --> 00:01:37,918
U synagogy? Božínku, to se mi snad zdá.
23
00:01:38,001 --> 00:01:41,834
Pokud tě už teď vyvádí z míry,
měl by sis přečíst jeho spis.
24
00:01:42,418 --> 00:01:47,293
- Panenko skákavá. To je Andrewův spis?
- Ne, to je jenom obsah.
25
00:01:47,376 --> 00:01:48,876
- Bože.
- Přivezte zbytek!
26
00:01:48,959 --> 00:01:50,584
UPRDĚNEJ HONIMÍR
27
00:02:23,959 --> 00:02:27,501
- Tak jo.
- Určitě bych měl poznat tvou rodinu?
28
00:02:27,584 --> 00:02:30,584
- Přijde mi to nebezpečný.
- Jenom mi přišlo cool,
29
00:02:30,668 --> 00:02:35,251
jak u vás doma sedí všichni Matthewové
ve stejný místnosti, nikdo nebulí…
30
00:02:35,334 --> 00:02:38,418
Jo. Ale uvědomuješ si,
že když mě seznámíš s rodinou,
31
00:02:38,501 --> 00:02:41,793
bude to tvůj coming out?
To je zatraceně velká věc.
32
00:02:41,876 --> 00:02:42,834
Přesně tak.
33
00:02:42,918 --> 00:02:47,709
Když jsem teď stejnopohlavní milenec
toho nejvíc sexy kluka ve škole,
34
00:02:47,793 --> 00:02:52,543
- už mě nemůžou zanedbávat.
- Brouku, tvoje logika mi láme srdce.
35
00:02:52,626 --> 00:02:57,876
Hlavně si připrav pepřák. Pamatuj, žádnej
oční kontakt a snaž se vypadat větší.
36
00:02:57,959 --> 00:02:59,334
Můj Big Mac!
37
00:03:00,918 --> 00:03:04,543
Hele, kluci, chci,
abyste poznali mýho stejnopohlavního…
38
00:03:04,626 --> 00:03:06,501
- Naser si!
- Proboha!
39
00:03:06,584 --> 00:03:09,334
- Ale ne, navázal jsem oční kontakt!
- Zmizte!
40
00:03:11,459 --> 00:03:16,084
Mý bráchy už tolikrát postříkali pepřákem,
že si na něj vybudovali imunitu.
41
00:03:16,168 --> 00:03:18,334
Je to pro nás jako koření, tupče.
42
00:03:18,418 --> 00:03:23,376
Co je to za rozruch?
To jsem znova prospala Vánoce?
43
00:03:23,459 --> 00:03:26,834
Jo, ale tentokrát
jsi je promeškala jenom o pár tejdnů.
44
00:03:26,918 --> 00:03:30,876
- Báječné.
- Poslyš, nevíš, kde je táta?
45
00:03:30,959 --> 00:03:35,626
- Jistěže ne, zlato. Ale díky za optání.
- Oukej.
46
00:03:35,709 --> 00:03:39,626
Chtěl bych ti někoho představit.
Mami, tohle je můj stejno…
47
00:03:40,293 --> 00:03:43,668
Je mi to líto.
Ale přijde mi, že je takhle šťastnější.
48
00:03:43,751 --> 00:03:47,293
Ahoj, bando.
Nechal jsem termosku dva tejdny v batohu
49
00:03:47,376 --> 00:03:52,501
a teď je uvnitř celá nechutná.
Může se o to někdo postarat, prosím?
50
00:03:53,168 --> 00:03:55,584
- Fajn, tati.
- Co tím myslíš?
51
00:03:55,668 --> 00:03:59,126
Nedržíš to malíčkem.
Stejně jako táta. Vidím všechno.
52
00:03:59,209 --> 00:04:03,043
- No jo, Nicky, má pravdu.
- Asi jsme teď malíčková dvojčata.
53
00:04:03,126 --> 00:04:05,251
Ne, tohle ze mě ještě nedělá tátu.
54
00:04:05,334 --> 00:04:08,126
Nicku, taky nepoužívám svůj malíček.
55
00:04:08,209 --> 00:04:09,168
Cože?
56
00:04:09,251 --> 00:04:10,626
Podívej se dolů, bejby.
57
00:04:11,376 --> 00:04:16,168
Je růžovej, hladkej
a na konci má maličkou tvrdou část.
58
00:04:16,251 --> 00:04:19,584
Přísahejme si,
že budeme mít stejné prsteny na malíček
59
00:04:19,668 --> 00:04:22,626
a vyměníme si je
při krásném obřadu ve tvojí škole.
60
00:04:22,709 --> 00:04:25,626
Ne, nejsem tvoje
malíčkový dvojče. Jsem chlap.
61
00:04:25,709 --> 00:04:29,251
Tak mi prosím umyj moji termosku, mami.
62
00:04:29,334 --> 00:04:32,126
- Hele, dělá to znovu.
- Doprčic.
63
00:04:32,209 --> 00:04:36,001
Nicku, zpátky k věci.
Ta tvrdá část na špičce mýho penisu?
64
00:04:36,084 --> 00:04:37,876
Byla to suchá kontaktní čočka.
65
00:04:41,001 --> 00:04:42,209
Dobře, třído.
66
00:04:42,293 --> 00:04:47,501
V rámci výuky genetiky a genealogie
pro vás mám výsledky vašich testů DNA.
67
00:04:47,584 --> 00:04:49,376
„Dvacet dva a ty?“
68
00:04:49,459 --> 00:04:54,626
- Promiňte, ale neexistuje 23 chromozomů?
- Můžeš si to dneska odpustit, Jessi?
69
00:04:54,709 --> 00:04:58,834
Božínku. Podle tohohle testu
mám tři možný táty?
70
00:04:58,918 --> 00:05:02,001
To zní jako zábavná zápletka
na nějakej pozdější díl.
71
00:05:02,084 --> 00:05:04,751
Máte se na co těšit, diváci.
72
00:05:05,626 --> 00:05:11,293
- Podle toho testu jsem ze 30 % Nigerijka.
- No nekecej. Já ze 47 %.
73
00:05:11,376 --> 00:05:14,293
Tohle je osud, Missy. To je ale náhodička!
74
00:05:14,376 --> 00:05:17,876
Vzhledem k temné historii
obchodu s otroky ani ne.
75
00:05:17,959 --> 00:05:20,418
Můžeš si to dneska odpustit, Missy?
76
00:05:20,501 --> 00:05:24,876
To je divný. Jsem Skot?
A taky mám vysokej krevní tlak,
77
00:05:24,959 --> 00:05:28,043
obří rty a gen válečníka.
78
00:05:28,126 --> 00:05:30,376
A mý předci jsou Rusové.
79
00:05:30,459 --> 00:05:34,668
Jo, z vesnice Bimbas.
Byla mnohem širší než delší.
80
00:05:34,751 --> 00:05:39,876
Koho zajímá jeho krátký tlustý penis?
Je příbuzný s Bernie Sandersovou?
81
00:05:39,959 --> 00:05:42,751
- To by Andrewa nezastavilo.
- Ne, nezastavilo.
82
00:05:42,834 --> 00:05:47,209
Líbal jsem se svou sestřenkou a poslal jí
fotku svýho smradlavýho pinďoura.
83
00:05:47,918 --> 00:05:51,959
Proboha. Ještě jsem se nedopracoval
ke krabici s incestem.
84
00:05:52,043 --> 00:05:54,168
Ke krabicím. Plurál, příteli.
85
00:05:54,251 --> 00:05:58,168
Jo! Podle mejch flusanců,
co ty vědci zkoumali,
86
00:05:58,251 --> 00:06:02,751
mám zásluhou tátova mužnýho ptáka
tajnýho nevlastního bráchu.
87
00:06:02,834 --> 00:06:05,959
- To se tam píše?
- Matthewe, chápeš, co to znamená?
88
00:06:06,043 --> 00:06:10,334
- Že tvůj táta podváděl tvoji mámu?
- Jo, jak jinak. Ale díkybohu.
89
00:06:10,418 --> 00:06:14,751
Protože teď mám šanci
představit tě svý rodině.
90
00:06:14,834 --> 00:06:17,918
Aha, fajn.
Takže v tom budeme pokračovat dál.
91
00:06:18,001 --> 00:06:19,168
To si piš!
92
00:06:19,251 --> 00:06:22,709
Hej, kluci,
podle svejch výsledků jsem Samantha.
93
00:06:22,793 --> 00:06:27,001
A to dává smysl,
protože jsem neskutečná Miranda.
94
00:06:27,084 --> 00:06:31,168
Missy, nedívej se,
ale zrovna přichází velekněz…
95
00:06:32,126 --> 00:06:33,084
Čau, Missy.
96
00:06:33,751 --> 00:06:36,543
Ahoj, Elijahu. Nazdárek i tobě.
97
00:06:36,626 --> 00:06:40,543
Nazdárek. Víš,
jak máme zkoumat svůj původ?
98
00:06:40,626 --> 00:06:44,084
- Jo.
- Nezašla bys do nigerijské restaurace?
99
00:06:44,168 --> 00:06:47,209
- Jo. Půjdeme hned? Odvezu nás tam.
- Máš řidičák?
100
00:06:47,293 --> 00:06:49,793
- Ne, pila jsem za volantem.
- Ty piješ?
101
00:06:49,876 --> 00:06:52,709
- Dělám si srandu. Jsem dítě.
- Cool.
102
00:06:52,793 --> 00:06:57,959
Bridgeton nemá nigerijskou restauraci,
ale je tady jamajská, jestli bys chtěla…
103
00:06:58,043 --> 00:07:01,334
Jo, jamajský jídlo
zní tak nadrženě… teda, chutně.
104
00:07:01,418 --> 00:07:02,709
Bože, Missy.
105
00:07:02,793 --> 00:07:07,251
Tak jo, zrovna mi volá hovínko.
Teda, musím jít na záchod.
106
00:07:07,334 --> 00:07:12,209
- Kde jenom čurám. Já nekadím.
- Jestli chceš, klidně tě to naučím.
107
00:07:13,251 --> 00:07:14,709
Teda, ahoj, Missy!
108
00:07:14,793 --> 00:07:19,209
- Jessi! Elijah mě pozval na rande!
- Fakt? Je to krasavec.
109
00:07:19,293 --> 00:07:22,918
Aspoň myslím. Nebo se budeme učit.
Jak poznáš, že jde o rande?
110
00:07:23,001 --> 00:07:25,626
Podle toho, co se tam stane?
111
00:07:25,709 --> 00:07:29,126
Jako když jsem šla na kafe
se Seannem Williamem Scottem.
112
00:07:29,209 --> 00:07:33,001
Ten zmrd přivedl svoji manželku.
I tak jsem si zašukala.
113
00:07:33,584 --> 00:07:35,626
- Malíčkové dvojče…
- Nech toho.
114
00:07:35,709 --> 00:07:40,501
- Naučil ses ve škole něco zajímavého?
- Vlastně jsem zjistil něco parádního.
115
00:07:40,584 --> 00:07:44,001
- Věděl jsi, že jsme Skotové?
- Ne, nejsme, Nicky.
116
00:07:44,084 --> 00:07:47,668
- Ale podle DNA testu, co jsem si…
- Nicky, přestaň.
117
00:07:47,751 --> 00:07:52,084
Tady se píše,
že jsme Skotové a máme gen válečníků.
118
00:07:52,168 --> 00:07:55,751
Dobře, ukaž mi tu
směšnou vědeckou slátaninu.
119
00:07:55,834 --> 00:07:59,459
Dá si někdo kousek toho podvodného
cáru papíru? Je vynikající.
120
00:08:00,168 --> 00:08:01,543
Tati, co se to děje?
121
00:08:01,626 --> 00:08:06,459
Nic, Leaho. Ani se mnou,
ani s mou minulostí. Večeře je u konce.
122
00:08:06,543 --> 00:08:08,668
- Co to sakra…?
- Všichni jděte spát.
123
00:08:08,751 --> 00:08:13,418
Děti, určitě jste si všimly,
že o rodině vašeho otce nikdy nemluvíme.
124
00:08:13,501 --> 00:08:15,251
- Ne.
- Nevnímám vás.
125
00:08:15,334 --> 00:08:19,376
- Sotva vydržím nebejt na mobilu.
- Řeknu vám to naprosto jasně.
126
00:08:19,459 --> 00:08:22,668
Mluvit o rodině
vašeho otce je nepřípustné.
127
00:08:22,751 --> 00:08:27,584
Cože? Copak tady je něco nepřípustnýho?
Táta každej den mluví o tom, jak tě líže.
128
00:08:27,668 --> 00:08:30,501
Neprovokuj mě, ty malej sráči.
129
00:08:30,584 --> 00:08:33,543
Nerada bych,
abys přišel o všechny svý hezký věci.
130
00:08:33,626 --> 00:08:36,209
Bože můj,
proč jsou mý rodiče tak divní?
131
00:08:36,293 --> 00:08:38,751
Rodiče jsou hloupý. Obzvlášť ty moji.
132
00:08:38,834 --> 00:08:42,668
Máma je totiž louže a táta hamburger.
133
00:08:42,751 --> 00:08:45,584
Jsou skvělej pár.
Jsou spolu už celou věčnost.
134
00:08:47,584 --> 00:08:51,251
Tyrkysový Ferrari?
Můj tajnej nevlastní bratr bude zazobanej.
135
00:08:51,334 --> 00:08:52,459
MRDÁTOR
136
00:08:52,543 --> 00:08:54,001
Rozhodně je Bilzerian.
137
00:08:54,084 --> 00:08:56,293
Fajn, schováš se do toho keře.
138
00:08:56,376 --> 00:09:00,834
A až mě uslyšíš říct
„stejnopohlavní milenec“,
139
00:09:00,918 --> 00:09:04,459
vyskočíš ven
a já vypustím z batohu holubice.
140
00:09:04,543 --> 00:09:10,043
Hezký. Ale možná bys ho napřed měl poznat,
než ho přepadneš s naším vztahem.
141
00:09:10,126 --> 00:09:13,084
Oukej, už jsi zazvonil.
A zní to jako porno.
142
00:09:13,168 --> 00:09:17,501
Kurvadrát. Teď poznám svýho tajnýho
bráchu se stojákem. Jdeme na to.
143
00:09:18,959 --> 00:09:21,168
Ty brďo!
144
00:09:21,251 --> 00:09:22,876
A jseš ohromenej.
145
00:09:22,959 --> 00:09:27,168
To mi ho vyndej!
Ty jseš namakanej 40letej kouzelník?
146
00:09:27,251 --> 00:09:29,626
Je mi 26. A kdo jseš ty, do prdele?
147
00:09:29,709 --> 00:09:32,918
- Jay Bilzerian. Tvůj nevlastní bratr.
- Má bejt?
148
00:09:33,001 --> 00:09:36,584
Když oba pocházíme z tátovy nádrže,
149
00:09:36,668 --> 00:09:39,584
doufal jsem,
že mě budeš bezpodmínečně milovat
150
00:09:39,668 --> 00:09:43,668
- a že ti představím svýho stejno…
- Tvůj táta sice vojel moji máti,
151
00:09:43,751 --> 00:09:47,251
ale to z nás nedělá rodinu.
Mámy si prostě někdy zašukaj.
152
00:09:47,334 --> 00:09:51,084
Tak jo, ale právě jsi citoval
právní reklamu našeho táty, takže…
153
00:09:51,168 --> 00:09:54,334
Guy Bilzerian se vystříkal
do většiny děr ve městě.
154
00:09:54,418 --> 00:09:57,126
Běž obtěžovat nějakou z nich, vypatlanče!
155
00:09:58,084 --> 00:10:00,626
Promiň, Jayi. To nedopadlo dobře.
156
00:10:01,126 --> 00:10:03,543
Nedopadlo? Vždyť nám poradil.
157
00:10:03,626 --> 00:10:06,376
- Táta se vystříkal do spousty ženskejch.
- Jo…
158
00:10:06,459 --> 00:10:08,459
Stříkal do děr…
159
00:10:08,543 --> 00:10:11,584
Stříkal do děr mrdku. Mrdka ve vagíně…
160
00:10:12,418 --> 00:10:13,918
Proboha živýho, Matthewe.
161
00:10:14,543 --> 00:10:17,126
Miminka se dělají z mrdky a vagín.
162
00:10:17,209 --> 00:10:21,959
- Smutný, ale pravdivý.
- Takže existují další Bilzeriani.
163
00:10:22,043 --> 00:10:26,543
Najdeme je a já tě představím
každýmu z nich, zatraceně.
164
00:10:26,626 --> 00:10:29,126
Holubice, přiveďte mi bratra!
165
00:10:29,209 --> 00:10:30,376
Ach jo.
166
00:10:31,793 --> 00:10:35,209
Dianin šatník. Cítíš její vůni, Andy?
167
00:10:36,751 --> 00:10:40,501
- Ano.
- Přestaň hladit mámin koš na prádlo
168
00:10:40,584 --> 00:10:44,084
- a pomoz mi najít, za co se táta stydí.
- Ustup, Nicku.
169
00:10:44,168 --> 00:10:46,709
Využiju svojí nadpřirozený perverze,
170
00:10:46,793 --> 00:10:50,376
abych odhalil, kde tvůj táta
skrývá svoje hanebný tajemství.
171
00:10:51,668 --> 00:10:55,168
- Maury, co to ten kluk vyvádí?
- Sleduj mistra při práci.
172
00:10:55,251 --> 00:11:01,168
Nebude to všem na očích.
Ta nejšťavnatější soustíčka žijou ve tmě.
173
00:11:01,251 --> 00:11:04,668
Na spodní straně… Počkej.
Postavil se mi. Je to tady.
174
00:11:04,751 --> 00:11:06,501
Nemůžu uvěřit, že to vyšlo.
175
00:11:07,001 --> 00:11:11,334
Oukej. Nějaký divný medaile a starej pas?
176
00:11:11,418 --> 00:11:15,709
- William Alastair MacGregor?
- To je tvůj táta jako dítě?
177
00:11:15,793 --> 00:11:20,668
To má tajnou identitu?
Tohle začíná bejt děsivý.
178
00:11:21,168 --> 00:11:25,918
Zato tohle děsivý není. Andrewe, objevil
jsem šuplík s Dianinýma kalhotkama.
179
00:11:26,001 --> 00:11:29,834
Prosím tě na kolenou,
neber si spodní prádlo téhle ženy.
180
00:11:29,918 --> 00:11:31,793
Fajn, tak si vezmu jenom šálu.
181
00:11:31,876 --> 00:11:35,793
Jo, šála. Spodní prádlo na krk.
182
00:11:36,751 --> 00:11:38,959
A krk je jako zadek hlavy.
183
00:11:40,043 --> 00:11:40,959
ČEKEJTE, PROSÍM
184
00:11:41,043 --> 00:11:42,501
- Díky.
- A nebojte se,
185
00:11:42,584 --> 00:11:45,418
dáme vám velký dýško,
i když jsme jenom děti.
186
00:11:45,501 --> 00:11:49,626
Missy, vyšli svoje chodilo
na Elijahovu nohu a najdi jeho ptáka.
187
00:11:49,709 --> 00:11:55,376
- Ne, vypadá to, jako že se modlí.
- Asi abys mu chodidlem udělala dobře.
188
00:11:55,459 --> 00:11:56,293
Amen.
189
00:11:56,834 --> 00:12:00,084
Ani jsem se nezeptal,
jestli se chceš pomodlit se mnou.
190
00:12:00,168 --> 00:12:04,418
To nic. Jak ses modlil,
vzpomněla jsem si na katolickýho biskupa,
191
00:12:04,501 --> 00:12:08,543
co je zodpovědnej za přivezení otroků
z Afriky do Novýho světa.
192
00:12:09,334 --> 00:12:11,418
- Jo.
- A taková jsem.
193
00:12:11,501 --> 00:12:12,668
To ses posrala?
194
00:12:12,751 --> 00:12:17,293
Spojení mezi církví
a obchodem s otroky je fakt znepokojující.
195
00:12:17,376 --> 00:12:19,126
Bože, teď to dělá taky.
196
00:12:19,209 --> 00:12:24,459
Rychle. Podoj mu vocas.
Masti mu kládu. Vykuř mu ptáka!
197
00:12:24,543 --> 00:12:28,209
Víš ty co? Nemluvme už o obchodu s otroky.
198
00:12:28,293 --> 00:12:31,876
Slyšel jsi někdy
o Hradbách Beninu v Nigérii?
199
00:12:31,959 --> 00:12:35,334
Byla to největší stavba
předmechanické éry.
200
00:12:35,418 --> 00:12:38,626
Jo, a byly čtyřikrát delší
než Velká čínská zeď.
201
00:12:38,709 --> 00:12:40,293
Počkat, on je taky ňouma?
202
00:12:40,376 --> 00:12:45,709
Ale nepodceňuj Joruby.
To tavení železa, sklářství…
203
00:12:45,793 --> 00:12:49,959
Joruby musíš brát vážně.
V Brooklynském muzeu jsem vloni v létě
204
00:12:50,043 --> 00:12:54,001
viděl 900 let
starou terakotovou sochu, co vyrobili.
205
00:12:54,084 --> 00:12:56,376
To musela bejt tera flákota.
206
00:12:58,501 --> 00:12:59,459
To bylo dobrý.
207
00:12:59,543 --> 00:13:01,918
Tyhle dva šprti se sice baví,
208
00:13:02,001 --> 00:13:07,293
ale já se tak nudím, že bych si nejradši
zapálila kundu. A taky to udělám.
209
00:13:07,876 --> 00:13:11,334
Tak jo, mami. Dám ti trochu kafe,
210
00:13:11,418 --> 00:13:15,709
který jsem ukradnul z prodejny Toyoty,
kde každý ráno snídám.
211
00:13:16,376 --> 00:13:18,876
Co je to za horký hnědý víno?
212
00:13:18,959 --> 00:13:22,959
Vím, že nesnášíš být při vědomí,
ale tohle je docela dost důležitý.
213
00:13:23,043 --> 00:13:26,626
Věděla jsi,
že táta měl další děti, než tě poznal?
214
00:13:26,709 --> 00:13:32,293
- Věděla. Předtím, i potom.
- A to tě nesere?
215
00:13:32,376 --> 00:13:36,334
Nedělej si starosti o Jayovu mámu.
216
00:13:36,418 --> 00:13:41,668
- Počkat, co to je?
- Tohle je pojistka Jayovy mámy.
217
00:13:41,751 --> 00:13:45,584
Až zmizím, najdi tuhle knihu, dobře?
218
00:13:45,668 --> 00:13:49,459
Tak se měj, synku Jayovy mámy, Jayi.
219
00:13:50,334 --> 00:13:54,918
Fajn. Fiktivní společnosti…
Neoznačený hroby?
220
00:13:55,001 --> 00:13:57,459
Extrémní otcovství?
221
00:13:58,334 --> 00:14:02,334
To je ono. Výstřiky. Následuj výstřiky.
222
00:14:03,418 --> 00:14:08,501
- William Alastair MacGregor.
- Klikni na první video. Nebudu číst.
223
00:14:09,751 --> 00:14:13,834
Bacha, taekwondo. Skotské kroucení
bradavek dorazilo do New Yorku.
224
00:14:13,918 --> 00:14:14,918
Cože to?
225
00:14:15,001 --> 00:14:19,418
Toto starodávné bojové umění má novou
oslnivou hvězdu. Williama MacGregora.
226
00:14:19,501 --> 00:14:20,834
Hej, to je můj táta.
227
00:14:20,918 --> 00:14:25,126
Podívej, jak se maže olejem.
Něžnej taťko, pojď k velkýmu papínkovi.
228
00:14:25,209 --> 00:14:29,418
- Myslel jsem, že ho rajcuje Nickova máma.
- Rajcuje ho cokoli s pulzem.
229
00:14:29,501 --> 00:14:32,293
Nejsem moc vybíravej.
Jednou jsem vojel rajče.
230
00:14:32,376 --> 00:14:37,418
Williamův otec a trenér Seamus usiluje
o to, aby byl tento sport na olympiádě.
231
00:14:37,501 --> 00:14:43,501
Kroucení bradavek vyžaduje sílu,
vytrvalost a extrémně specifický mozoly.
232
00:14:43,584 --> 00:14:46,459
- To je můj děda?
- Svět brzo zjistí,
233
00:14:46,543 --> 00:14:52,293
že skutečná síla muže se ukáže tady.
Na špičce jeho bradavky.
234
00:14:52,376 --> 00:14:57,793
- Jsou tyhle prsty zbraně válečníka?
- To zjistíme jediným způsobem.
235
00:14:57,876 --> 00:15:02,709
- Chceš, abych ti zkroutil bradavky?
- Zakruť mejma zlobivejma cecíkama.
236
00:15:02,793 --> 00:15:08,959
S jakou samozřejmostí ty sprosťárny říká.
Promiň, musím se jít projít.
237
00:15:09,043 --> 00:15:13,709
Fajn, ale pospěš si. Budeš chtít vidět,
jak mu ty kozičky potrestá.
238
00:15:13,793 --> 00:15:17,751
A proto teď můj hlas zní trochu jinak.
239
00:15:17,834 --> 00:15:23,209
- Zní to, že se nakonec rozhodli správně.
- Ahoj, děti. Až budete připravený.
240
00:15:23,293 --> 00:15:25,543
I číšnice si myslí, že jste na rande.
241
00:15:25,626 --> 00:15:28,834
Bude to oficiální,
až to zaplatí penězma svých rodičů.
242
00:15:29,876 --> 00:15:31,084
- Je to na mně.
- Jo!
243
00:15:31,168 --> 00:15:33,084
Jasně. Nedáme to napůl?
244
00:15:33,168 --> 00:15:34,293
Ne, jseš magor?
245
00:15:34,376 --> 00:15:36,418
Jo, jasně, dáme to napůl.
246
00:15:36,501 --> 00:15:38,876
- Přijde mi to vhodný.
- Jestli chceš.
247
00:15:38,959 --> 00:15:41,626
Ne, Elijahu.
Neposlouchej ji. Není jí dobře.
248
00:15:41,709 --> 00:15:46,334
Ale v pátek jdu na jeden mejdan
a Jorubové tam nebudou. Nechceš jít?
249
00:15:46,418 --> 00:15:48,793
- Jo!
- Zkus mě zastavit, zatraceně.
250
00:15:48,876 --> 00:15:51,168
Chci říct, jo, jasan.
251
00:15:51,251 --> 00:15:54,876
- Řekl bys, že to bude rande?
- Jo, bude to rande.
252
00:15:54,959 --> 00:15:58,084
No ty krávo. Znova si zapálím kundu,
253
00:15:58,168 --> 00:16:03,043
tentokrát dynamitem.
Teď to v mý díře bouchne!
254
00:16:03,793 --> 00:16:07,501
Bylo to šílený.
Vypadal přesně jako Jay. A neměl nábytek.
255
00:16:07,584 --> 00:16:10,626
Až na akvárium,
ve kterým byla elektrická kytara.
256
00:16:10,709 --> 00:16:13,168
Promiň, dalšího Jaye už nezvládnu.
257
00:16:13,251 --> 00:16:15,126
- A sakra! Jayi.
- Matthewe.
258
00:16:16,001 --> 00:16:19,834
Mám neuvěřitelný zprávy.
Můj fotr vyrobil svojí mrdkou ve vagínách
259
00:16:19,918 --> 00:16:22,584
- desítky tajnejch dětí.
- Myslí sourozence.
260
00:16:22,668 --> 00:16:27,501
Neříkej jim tak. Jsou to moji bráchové.
A představím tě každýmu z nich.
261
00:16:27,584 --> 00:16:31,334
- To není nutný.
- Ale je. Mám tě vážně rád, Matthewe,
262
00:16:31,418 --> 00:16:35,918
- a chci, aby to mý bratrský mrdky věděly.
- Jé, to je sladký.
263
00:16:36,001 --> 00:16:39,168
Jo, což je legrační,
protože mrdka je nakyslá.
264
00:16:39,251 --> 00:16:42,084
- A je zpátky.
- Jayi, taky tě mám moc rád,
265
00:16:42,168 --> 00:16:45,584
ale už nechci chodit
k žádným oplzlým kouzelníkům domů.
266
00:16:45,668 --> 00:16:50,668
Nemusíš, drahoušku.
Přivedu oplzlý kouzelníky k nám.
267
00:16:50,751 --> 00:16:54,001
Uspořádám setkání
bilzerianskejch bastardů.
268
00:16:54,584 --> 00:16:55,543
To zní…
269
00:16:55,626 --> 00:16:59,168
Jako ten nejlepší nápad
od vynálezu holubic v pytli? Já vím.
270
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
Představte si to,
všichni mý bráchové na jednom místě.
271
00:17:02,543 --> 00:17:05,709
Jako bychom byli zpátky
v tátových koulích.
272
00:17:05,793 --> 00:17:10,126
Oukej. Ale jak přiměješ bandu Bilzerianů,
aby přišli na náhodnou párty?
273
00:17:10,626 --> 00:17:12,876
Všichni vědí, že žádnej Bilzerian
274
00:17:12,959 --> 00:17:15,418
- neodolá čtyřem věcem.
- Oukej.
275
00:17:15,501 --> 00:17:17,626
- Džínovým šortkám, steakům…
- Fakt?
276
00:17:17,709 --> 00:17:22,084
Improvizovaným zbraním a samozřejmě
dámě ve sprše, kterou může okukovat.
277
00:17:22,168 --> 00:17:23,168
To je zločin.
278
00:17:24,251 --> 00:17:28,834
Tak jak to uděláme?
Chytíme se navzájem za bradavky
279
00:17:28,918 --> 00:17:31,959
- a pořádně s nima zakroutíme?
- Jo, tak to uděláme.
280
00:17:32,543 --> 00:17:35,751
Nevím, proč se nemůžu přestat smát.
Jsem tak natěšenej.
281
00:17:36,668 --> 00:17:39,251
Jo, kurva! Dvacátý první století!
282
00:17:40,543 --> 00:17:42,334
To je vono! Jseš válečník.
283
00:17:42,418 --> 00:17:47,126
Jo, cejtím, jak mi v žilách
proudí krev mejch předků.
284
00:17:47,209 --> 00:17:49,293
Mohou nám vzít naše bradavky,
285
00:17:49,376 --> 00:17:52,959
ale nikdy nám je nevezmou!
286
00:17:53,043 --> 00:17:57,043
Bože můj, cejtím,
jak mi v žilách proudí krev mejch předků.
287
00:17:57,126 --> 00:18:01,001
Nepřestávej.
Zasloužím si bejt utlačovanej.
288
00:18:01,084 --> 00:18:04,376
Teď mi zabav celou moji sbírku judaik.
289
00:18:04,918 --> 00:18:07,834
Co to vyvádíte? Nicky, přestaň!
290
00:18:07,918 --> 00:18:12,168
Našel jsem tvou tajnou krabici.
Vím, kdo jseš, Williame MacGregore.
291
00:18:12,251 --> 00:18:15,793
To jméno nevyslovuj.
William MacGregor už neexistuje.
292
00:18:16,334 --> 00:18:20,043
Jsem Elliot Birch, tvoje malíčkový dvojče.
293
00:18:20,126 --> 00:18:22,626
Maury, moje bradavky úplně pulzujou,
294
00:18:22,709 --> 00:18:26,709
řiť jakbysmet a moje hráz úplně prosí,
abych ji do toho taky zapojil.
295
00:18:26,793 --> 00:18:30,043
A dost, už to nevydržím.
Za jeden jediný krátký den
296
00:18:30,126 --> 00:18:34,834
jsem kvůli tomuhle zvrhlému pohanovi
zapomněl, co vůbec znamená láska.
297
00:18:34,918 --> 00:18:37,293
- Flanny…
- Žádný takový. Končím.
298
00:18:37,376 --> 00:18:41,209
A do konce života už nechci
nikdy vidět žádnou bradavku.
299
00:18:41,293 --> 00:18:46,084
Počkej! To kvůli tomu, že jsem řekl
„hráz“? Můžu tomu říkat „přemostění“.
300
00:18:46,168 --> 00:18:49,918
Jo, klinickej termín
pro hráz je „Most do Hovínkova“.
301
00:18:50,543 --> 00:18:54,793
Tahle náhodná párty s mejma
čtyřma oblíbenýma věcma je boží, kurva!
302
00:18:54,876 --> 00:18:56,668
Naval ten steak z kasina!
303
00:18:56,751 --> 00:19:00,043
Jste taky na šukání?
Nebo jste jenom na okrasu?
304
00:19:00,126 --> 00:19:04,959
Vždycky byl můj sen, že mě zmasakruje
nějakej seveřan s malým pérem, brácho.
305
00:19:05,043 --> 00:19:07,293
Hernajs, ta se teda mydlí.
306
00:19:07,376 --> 00:19:10,334
Jseš krásná, kočičko.
Vezmi si můj steak z kasina!
307
00:19:10,418 --> 00:19:15,209
- No není to ta nejúžasnější párty?
- Bojím se, že ta paní ve sprše omrzne.
308
00:19:15,293 --> 00:19:19,834
Nikomu to neříkej, ale ve sprše
je ve skutečnosti kouč Steve.
309
00:19:19,918 --> 00:19:25,084
Díky, Jayi. Můj doktor z Petcentra bude
štěstím bez sebe, že jsem se osprchoval.
310
00:19:25,168 --> 00:19:29,501
Jseš připravenej, Matthewe?
Je čas na naše velký oznámení.
311
00:19:29,584 --> 00:19:30,959
Oukej, jak vypadám?
312
00:19:31,543 --> 00:19:32,959
- Tlustej a těhotnej?
- Jo.
313
00:19:33,043 --> 00:19:36,084
Co tady
vy všichni sráči děláte, do prdele?
314
00:19:36,168 --> 00:19:40,001
Tati? Nemůžu uvěřit, že jsi fakt dorazil.
315
00:19:40,084 --> 00:19:44,209
Dostanu upozornění,
kdykoli je nějaká dáma ve sprše.
316
00:19:44,293 --> 00:19:48,709
Pozor, bilzerianští bastardi.
Tohle je náš táta.
317
00:19:48,793 --> 00:19:51,918
A tohle je můj stejnopohlavní…
318
00:19:52,001 --> 00:19:54,918
Tati? Proboha živýho!
Naučíš mě jezdit na kole?
319
00:19:55,001 --> 00:19:57,126
A naučíš mě oholit si záda?
320
00:19:57,209 --> 00:19:59,709
A mě, jak mít sex s baseballovou rukavicí?
321
00:19:59,793 --> 00:20:02,543
Na rodičovskou výchovu
bude ještě spousta času.
322
00:20:02,626 --> 00:20:05,918
Ale nejdřív mám oznámení.
Chci vám představit…
323
00:20:06,001 --> 00:20:10,084
Vydrž chvilku,
téměř potrate. Musím se jít vysrat.
324
00:20:10,168 --> 00:20:14,334
Jasný, tati. Spousta těchhle kluků
na tuhle chvíli čeká celej život,
325
00:20:14,418 --> 00:20:16,668
takže vydrží, dokud se nevysereš.
326
00:20:16,751 --> 00:20:19,626
Víš, Nicky, můj otec byl přísný muž.
327
00:20:20,209 --> 00:20:23,376
A od chvíle,
kdy jsem se narodil, miloval jen jedno.
328
00:20:23,459 --> 00:20:25,793
Starodávný sport kroucení bradavek.
329
00:20:26,334 --> 00:20:29,168
Původně mu Skotové říkali
„tahání za vemena“.
330
00:20:29,251 --> 00:20:31,834
Pro ně to byl způsob, jak zabránit invazi.
331
00:20:32,501 --> 00:20:35,834
Ale pro mého otce to byla posedlost.
332
00:20:36,334 --> 00:20:41,834
A skutečně milovaný jsem se cítil
jenom tehdy, když jsem někomu drásal prsa.
333
00:20:41,918 --> 00:20:44,334
To je vono, Williame! Žádný slitování.
334
00:20:44,418 --> 00:20:47,918
Představ si rodiče toho debila,
jak stojí nad jeho hrobem!
335
00:20:48,001 --> 00:20:53,626
Tak šíleně jsem toužil po jeho lásce,
až jsem se úplně přestal ovládat.
336
00:20:55,376 --> 00:21:00,626
- Proboha. Tys mu urval bradavky?
- Mrzí mě to, ale skutečně urval.
337
00:21:00,709 --> 00:21:04,793
A byl jsem tak zděšený,
že jsem navždy opustil otcův domov.
338
00:21:04,876 --> 00:21:07,876
Zanechal jsem
kroucení bradavek a stal se chirurgem,
339
00:21:07,959 --> 00:21:10,834
abych svýma malýma
silnýma rukama lidem pomáhal.
340
00:21:10,918 --> 00:21:15,043
A slíbil jsem si,
že budu naprosto opačný otec.
341
00:21:15,126 --> 00:21:19,376
- Myslíš jako něžnej taťka?
- Ten nejněžnější. A nejtaťkovitější.
342
00:21:19,459 --> 00:21:23,668
Jsem rád, že nejseš
nějakej zuřivej a vzteklej maniak.
343
00:21:23,751 --> 00:21:28,626
- A já, že jsi moje malíčkový dvojčátko.
- Jo, tak dobře.
344
00:21:29,459 --> 00:21:32,959
Co to má bejt? Náš fotr
je tam zavřenej už 45 minut, hergot.
345
00:21:33,043 --> 00:21:36,459
O nic nejde.
Nejspíš musí vysrat pořádně tvrdej steak.
346
00:21:36,543 --> 00:21:40,126
Tak nás nech se dívat. Je to náš fotr.
347
00:21:41,043 --> 00:21:44,459
- Sakra! Udělal to jako El Chapo!
- To je celej táta.
348
00:21:44,543 --> 00:21:48,668
Ty vole, Jayi! To jsi nás sem pozval
jenom proto, aby nás zase opustil?
349
00:21:48,751 --> 00:21:53,126
Ne! Pozval jsem vás sem, abych vám
představil svýho stejnopohlavního…
350
00:21:53,209 --> 00:21:55,584
Jseš kokot, Jayi! Bodnu tě do koulí!
351
00:21:56,084 --> 00:21:58,709
- Padáme odsud!
- Ukradneme nábytek!
352
00:21:58,793 --> 00:22:01,751
Beru si tenhle obraz
šéfkuchaře Boyardeeho, brácho.
353
00:22:01,834 --> 00:22:04,043
- Naval!
- Přestaňte krást!
354
00:22:04,918 --> 00:22:06,793
To byla ale banda kreténů.
355
00:22:06,876 --> 00:22:11,376
Ne, mají pravdu. Jsem kokot.
A teď mě celá moje rodina nenávidí.
356
00:22:11,459 --> 00:22:14,918
Koho zajímá, co si myslí?
Jsi mnohem lepší než oni.
357
00:22:15,001 --> 00:22:16,376
- Fakt?
- Ano.
358
00:22:16,459 --> 00:22:20,334
Jo, máš prohnilý geny
a měl jsi naprosto příšernou výchovou,
359
00:22:20,418 --> 00:22:22,834
a přesto se z tebe stal dobrej člověk.
360
00:22:23,418 --> 00:22:27,834
Řekl bych, že jsi zázrak,
ale ty, Jayi, jsi genetická anomálie.
361
00:22:27,918 --> 00:22:29,626
Nevím, co to je, Matthewe.
362
00:22:29,709 --> 00:22:34,251
Ale vždycky nějak víš,
co přesně říct, aby se mi postavil.
363
00:22:35,418 --> 00:22:39,876
Jen abys věděl, když tvý bráchové
zjistili, že jsem tou „dámou“ ve sprše,
364
00:22:39,959 --> 00:22:45,168
ukradli mi knírek. Takže teď musím použít
svoje obočí. Je to jin-jang.
365
00:22:45,251 --> 00:22:48,251
Kouči Steve?
Jseš tak trochu jako můj táta…
366
00:22:48,334 --> 00:22:50,834
Protože jsem kýchnul do teplýho tvý mámy?
367
00:22:50,918 --> 00:22:54,418
Jo, ale i proto, že jsem se na tebe
mohl vždycky spolehnout.
368
00:22:54,501 --> 00:22:57,584
Nevím, jestli jsi to už slyšel,
369
00:22:57,668 --> 00:23:02,209
ale Matthew a já
jsme stejnopohlavní milenci.
370
00:23:02,293 --> 00:23:05,668
- To je super.
- Jo, je to fakt super.
371
00:23:06,793 --> 00:23:09,543
- Díky, Steve.
- Proč? Kdo jako jseš?
372
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
Nemůžu uvěřit,
že jdu na opravdový rande s Elijahem.
373
00:23:13,293 --> 00:23:16,126
Počkat. Tady ten večírek
nemůže být, drahoušku.
374
00:23:16,209 --> 00:23:20,168
- Je to kostel, do psí řiti.
- Já vím, ale tuhle adresu mi poslal.
375
00:23:20,251 --> 00:23:22,168
- Ahoj, Missy.
- Ahoj.
376
00:23:22,251 --> 00:23:25,334
Jseš připravená zapařit v Božím sklepě?
377
00:23:25,959 --> 00:23:28,918
Jasně. Jenom doufám,
že tím nemyslíš peklo.
378
00:23:29,001 --> 00:23:30,709
Mně to jako peklo zní.
379
00:23:30,793 --> 00:23:34,709
Vítej v mládežnické skupině, Missy.
Elijah nám řekl, že přijdeš.
380
00:23:34,793 --> 00:23:39,418
Ale nezmínil ty parádní rovnátka. No teda.
381
00:23:39,501 --> 00:23:43,001
Děkuju. Je od tebe milý,
že trávíš páteční večer s dětma.
382
00:23:43,084 --> 00:23:44,084
A i sobotní.
383
00:23:44,168 --> 00:23:47,834
Promiň, ale jak tohle
jako může Elijah považovat za večírek?
384
00:23:47,918 --> 00:23:53,084
Než se pustíte do pizzy, chytněme se
za ruce a poděkujme Janu Křtiteli.
385
00:23:53,168 --> 00:23:55,376
Jsem moc rád, že jsi přišla.
386
00:23:56,209 --> 00:23:58,876
Mono. Drží mě za ruku, do prkýnka.
387
00:23:58,959 --> 00:24:03,043
Aleluja!
388
00:24:03,126 --> 00:24:05,501
Večer je zachráněný!
389
00:24:05,584 --> 00:24:08,709
Díky, Ježíši. Věřím v Tebe!
390
00:24:08,793 --> 00:24:12,209
Zatímco budete jíst,
chci si s vámi rychle promluvit o tom,
391
00:24:12,293 --> 00:24:14,793
proč je naprosto špatné masturbovat.
392
00:24:14,876 --> 00:24:19,626
Oukej, vždycky to má háček.
Pizza není nikdy zadarmo, že ne, krucifix?
393
00:24:19,709 --> 00:24:24,751
Jseš takový zlobidlo,
že jsi mi ukradl šálu, Andrewe.
394
00:24:24,834 --> 00:24:28,584
Omlouvám se, paní Birchová.
Asi byste mě měla potrestat.
395
00:24:28,668 --> 00:24:30,543
Takže fakt končíš, Flanny?
396
00:24:30,626 --> 00:24:33,918
Promiň, ale z toho kluka
je mi špatně až do morku kostí.
397
00:24:34,001 --> 00:24:36,709
- Jasně, Andrew je trošku divnej…
- Ano.
398
00:24:36,793 --> 00:24:39,376
Ale má dobrý srdce a zaslouží si lásku.
399
00:24:39,459 --> 00:24:44,376
Zrovna nedávno byl ve sprše
a udělal strašně roztomilou věc.
400
00:24:44,459 --> 00:24:47,709
Chtěl si do zadku vrazit
lahev šampónu Pantene Pro-V.
401
00:24:50,209 --> 00:24:54,418
Můžu jenom doufat, že tenhle mrňous
bude z poloviny takový monstrum.
402
00:24:54,501 --> 00:24:58,959
- No ovšem. Jak to, že mi to došlo až teď?
- A co jako?
403
00:24:59,043 --> 00:25:01,126
- Ty ho miluješ.
- Ne.
404
00:25:01,209 --> 00:25:07,043
To je ten skutečný milostný příběh.
Opravdu toho malého maniaka miluješ.
405
00:25:07,126 --> 00:25:11,376
Jenom si myslím, že mezi ním a Bernie
může vzniknout něco skvělýho.
406
00:25:11,459 --> 00:25:16,168
- A možná bys tady kvůli mně mohl zůstat.
- Dobře, Maury. Pokusím se
407
00:25:16,251 --> 00:25:19,043
- toho malýho zvrhlíka vidět tvýma očima.
- Ano!
408
00:25:19,126 --> 00:25:20,459
- Hej, Andrewe.
- Ano?
409
00:25:20,543 --> 00:25:25,584
Říkal jsem si, že by ses měl
Bernie zeptat, jaký deodorant používá.
410
00:25:25,668 --> 00:25:27,668
To se mi dost líbí. Pokračuj.
411
00:25:27,751 --> 00:25:32,043
Pak si ho budeš moct koupit
a potřít si s ním celý tělo.
412
00:25:33,001 --> 00:25:36,459
- Jako bych na sobě měl oblek z Bernie.
- Jo.
413
00:25:36,543 --> 00:25:41,626
Pak ji budeš pořád cítit,
takže se ti penis naplní krví.
414
00:25:41,709 --> 00:25:44,334
- Jak to máš rád.
- Flanny.
415
00:25:44,418 --> 00:25:48,084
Vítej v týmu, brácho. Tady máš pláštěnku.
416
00:25:48,168 --> 00:25:50,126
- Pláštěnku?
- Já ti to neřekl?
417
00:25:50,209 --> 00:25:55,668
- S Andrewem jseš furt v zóně dostřiku.
- Pusťte tam titulky!
418
00:25:55,751 --> 00:25:59,168
Překlad titulků: Jakub Doležal