1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,793 --> 00:00:14,918 Jeg ved det godt, damer. Min præstation var perfekt. 3 00:00:15,001 --> 00:00:16,043 Mange tak. 4 00:00:16,126 --> 00:00:17,209 Andrew Glouberman. 5 00:00:17,293 --> 00:00:21,459 Jeg hedder Diane Lane. Vil du signere mine talentfulde bryster? 6 00:00:21,543 --> 00:00:24,876 Diane Lane, du er både klog og fristende. 7 00:00:24,959 --> 00:00:26,709 Men ak, jeg elsker en anden. 8 00:00:26,793 --> 00:00:28,668 Bernadette Sanders. 9 00:00:28,751 --> 00:00:32,543 Min elskede, giv mig fransk foran de jaloux kvinder. 10 00:00:34,459 --> 00:00:36,876 Åh, den Bernie Sanders. 11 00:00:36,959 --> 00:00:38,293 Hun er fantastisk. 12 00:00:38,376 --> 00:00:42,751 Og nu, hvor hun er din kæreste, er hele dit liv en drøm. 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,876 -Hvem er du? -Flanny O'lympic. 14 00:00:44,959 --> 00:00:46,543 Til tjeneste, lille fyr. 15 00:00:46,626 --> 00:00:48,543 Okay. Hvordan fungerer det? 16 00:00:48,626 --> 00:00:51,126 Skal jeg fange dig for at få din guldpotte? 17 00:00:51,209 --> 00:00:53,668 Okay. Nej, det er lidt stødende. 18 00:00:53,751 --> 00:00:57,584 Men nej. Jeg er din kærlighedsflue, din heldige dreng. 19 00:00:57,668 --> 00:00:59,209 Min kærlighedsflue? 20 00:00:59,876 --> 00:01:01,668 Fordi jeg elsker Bernie? 21 00:01:01,751 --> 00:01:04,001 Selvfølgelig. Hun er perfekt. 22 00:01:04,084 --> 00:01:07,668 Hvordan føles det at have mødt din kone i en alder af 13? 23 00:01:07,751 --> 00:01:12,084 Flanny. Jeg tænkte nok, at jeg følte min lykkeamulet snurre. 24 00:01:12,168 --> 00:01:13,793 Okay, I har hver en. 25 00:01:13,876 --> 00:01:16,209 Jeg tror bare, vi går lige til sagen. 26 00:01:16,293 --> 00:01:21,834 Først: Vi proklamerer vores kærlighed over for frøken Bernadette Sanders. 27 00:01:21,918 --> 00:01:22,959 Jeg ved ikke. 28 00:01:23,043 --> 00:01:27,084 Den sidste pige, han sagde det til, kastede op i ansigtet på ham. 29 00:01:27,168 --> 00:01:28,876 Og jeg blev afhængig af porno. 30 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 -Porno? -Og anholdt. 31 00:01:30,501 --> 00:01:34,334 Han smed sine sædsokker ud i synagogen. 32 00:01:34,418 --> 00:01:35,501 I synagogen? 33 00:01:35,584 --> 00:01:37,918 Åh nej, drejer rummet? 34 00:01:38,001 --> 00:01:41,834 Hvis knægten ryster dig, bør du nok læse hans sagsmappe. 35 00:01:42,418 --> 00:01:45,293 Du godeste. Er det Andrews sagsmappe? 36 00:01:45,376 --> 00:01:47,293 Det er indholdsfortegnelsen. 37 00:01:47,376 --> 00:01:48,876 -Gode gud. -Og resten. 38 00:01:48,959 --> 00:01:50,584 PRUTTER - RIVE DEN AF - RØVTING 39 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 Okay. 40 00:02:25,001 --> 00:02:27,501 Sikker på, at jeg skal møde din familie? 41 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 Det føles utrygt. 42 00:02:29,251 --> 00:02:33,793 Jeg syntes bare, det var sejt, at I Matthews-folk sidder i samme rum, 43 00:02:33,876 --> 00:02:35,293 uden at nogen græder. 44 00:02:35,376 --> 00:02:38,418 Ja, men forstår du, at når du præsenterer mig, 45 00:02:38,501 --> 00:02:40,126 så springer du ud? 46 00:02:40,209 --> 00:02:41,793 Det er skidestort. 47 00:02:41,876 --> 00:02:42,834 Præcis. 48 00:02:42,918 --> 00:02:47,709 Hvis jeg er homoseksuel elsker med den lækreste fyr på min skole, 49 00:02:47,793 --> 00:02:49,834 kan de ikke forsømme mig. 50 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Skat, din logik er hjerteskærende. 51 00:02:52,626 --> 00:02:54,251 Hav pebersprayen er klar. 52 00:02:54,334 --> 00:02:57,834 Og husk, ingen øjenkontakt, og gør dig selv stor. 53 00:02:57,918 --> 00:02:58,751 Min Big Mac. 54 00:03:00,918 --> 00:03:04,543 Okay. I skal møde min homoseksuelle… 55 00:03:04,626 --> 00:03:06,501 -Fuck dig. -Åh gud. 56 00:03:06,584 --> 00:03:09,209 -Jeg lavede øjenkontakt. -Væk med jer. 57 00:03:11,459 --> 00:03:14,501 Mine brødre er blevet sprøjtet så mange gange, 58 00:03:14,584 --> 00:03:16,084 at de er immune. 59 00:03:16,168 --> 00:03:18,334 Det er et krydderi for os, narrøv. 60 00:03:18,418 --> 00:03:23,376 Hvad foregår der? Sov jeg gennem julen igen? 61 00:03:23,459 --> 00:03:26,834 Ja, mor, men du kom kun et par uger for sent denne gang. 62 00:03:26,918 --> 00:03:28,918 Hvor vidunderligt. 63 00:03:29,001 --> 00:03:30,876 Ved du, hvor far er? 64 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 Selvfølgelig ikke, skat. 65 00:03:33,043 --> 00:03:35,626 -Men tak, fordi du spurgte. -Okay. 66 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 Der er en, du skal møde. 67 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 Mor, det er min homoseksuelle… 68 00:03:40,293 --> 00:03:41,793 Det er jeg ked af, Jay. 69 00:03:41,876 --> 00:03:43,668 Men hun virker gladere sådan. 70 00:03:43,751 --> 00:03:44,668 Hej, hold. 71 00:03:44,751 --> 00:03:47,293 Min termoflaske lå i min taske i to uger, 72 00:03:47,376 --> 00:03:50,209 og nu vokser der pels i den. 73 00:03:50,293 --> 00:03:52,584 Kan nogen tage sig af det? 74 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 -Okay, far. -Hvad mener du? 75 00:03:55,668 --> 00:03:57,959 Du holder lillefingeren, som far gør. 76 00:03:58,043 --> 00:03:59,126 Jeg ser alt. 77 00:03:59,209 --> 00:04:01,126 Se, Nicky. Det gør du. 78 00:04:01,209 --> 00:04:03,043 Vi er lillefinger-tvillinger. 79 00:04:03,126 --> 00:04:05,584 Nej, nej. Det er ikke en far-ting. 80 00:04:05,668 --> 00:04:08,126 Nick, jeg stikker også lillefingeren op. 81 00:04:08,209 --> 00:04:09,168 Hvad? Nej. 82 00:04:09,251 --> 00:04:10,251 Kig ned, baby. 83 00:04:10,334 --> 00:04:11,293 Ad! 84 00:04:11,376 --> 00:04:16,168 Den er lille og glat og hård yderst. 85 00:04:16,251 --> 00:04:19,584 Lad os sværge på, at vi får matchende lillefingerringe 86 00:04:19,668 --> 00:04:22,501 og udveksler dem til en smuk ceremoni på din skole. 87 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 Nej, jeg er ikke din tvilling. Jeg er en mand. 88 00:04:25,709 --> 00:04:29,251 Så, mor, rens nu min termokande, okay? 89 00:04:29,334 --> 00:04:31,376 Han gør det igen. 90 00:04:31,459 --> 00:04:32,293 For fanden. 91 00:04:32,376 --> 00:04:33,584 Hej, Nick. Mig igen. 92 00:04:33,668 --> 00:04:36,084 Det hårde på min penis? 93 00:04:36,168 --> 00:04:37,876 Det var en tør kontaktlinse. 94 00:04:41,001 --> 00:04:42,209 Okay, alle sammen. 95 00:04:42,293 --> 00:04:45,293 Som en del af undervisningen i genetik og genealogi 96 00:04:45,376 --> 00:04:47,501 får I resultatet af jeres dna-tester. 97 00:04:47,584 --> 00:04:49,376 "Toogtyve og dig"? 98 00:04:49,459 --> 00:04:52,459 Undskyld, er der ikke 23 kromosomer? 99 00:04:52,543 --> 00:04:54,626 Kan vi droppe det i dag, Jessi? 100 00:04:54,709 --> 00:04:58,834 OMG, ifølge testen har jeg tre mulige fædre. 101 00:04:58,918 --> 00:05:02,001 Det lyder som en sjov historie til senere i sæsonen. 102 00:05:02,084 --> 00:05:04,751 Det var jeres teaser, seere. 103 00:05:05,626 --> 00:05:08,376 Der står, at jeg er 30 % nigerianer. 104 00:05:08,459 --> 00:05:11,293 Det er løgn! 47 % nigerianer. 105 00:05:11,376 --> 00:05:14,293 Det er skæbnen, Missy. Hvad er chancen? 106 00:05:14,376 --> 00:05:17,876 I betragtning af slavehandlens mørke historie er det ikke overraskende. 107 00:05:17,959 --> 00:05:20,418 Kan vi droppe det i dag, Missy? 108 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 Underligt. Der står, jeg er skotte? 109 00:05:22,709 --> 00:05:24,876 Og bærer af højt blodtryk, 110 00:05:24,959 --> 00:05:28,043 enorme læber og krigergenet. 111 00:05:28,126 --> 00:05:30,376 Der står, at mine forfædre er russere. 112 00:05:30,459 --> 00:05:34,668 Ja, fra Pølselandsbyen, en by, der er meget bredere end lang. 113 00:05:34,751 --> 00:05:36,709 Glem hans korte, fede penis. 114 00:05:36,793 --> 00:05:39,876 Står der, at han ikke er i familie med Bernie Sanders? 115 00:05:39,959 --> 00:05:41,501 Det stopper ikke Andrew. 116 00:05:41,584 --> 00:05:42,751 Nej, det gør ikke. 117 00:05:42,834 --> 00:05:44,501 Jeg gav min kusine fransk 118 00:05:44,584 --> 00:05:47,293 og sendte hende et billede af min lille diller. 119 00:05:47,918 --> 00:05:51,959 Jeg er ikke nået til incestkassen. 120 00:05:52,043 --> 00:05:54,168 Kasser. Flertal, min ven. 121 00:05:54,251 --> 00:05:58,168 Ja! Ifølge min slim, som forskerne undersøgte, 122 00:05:58,251 --> 00:06:02,668 har jeg en hemmelig halvbror, takket være min fars seje pik. 123 00:06:02,751 --> 00:06:05,543 -Står der det? -Ved du, hvad det betyder? 124 00:06:06,043 --> 00:06:08,918 -At din far var utro? -Ja, det var han. 125 00:06:09,001 --> 00:06:14,751 Men gudskelov, for nu kan jeg præsentere dig for mere familie. 126 00:06:14,834 --> 00:06:17,918 Okay. Så vi gør mere af det. 127 00:06:18,001 --> 00:06:19,168 Så meget mere. 128 00:06:19,251 --> 00:06:22,709 Ifølge mine resultater er jeg en Samantha. 129 00:06:22,793 --> 00:06:27,001 Hvilket giver mening, fordi jeg er sådan en Miranda. 130 00:06:27,084 --> 00:06:31,168 Missy, kig ikke nu, men her kommer ypperstepræsten på… 131 00:06:32,126 --> 00:06:33,084 Hej, Missy. 132 00:06:33,751 --> 00:06:36,543 Hej, Elijah. Halløjsa til dig. 133 00:06:36,626 --> 00:06:40,543 Halløjsa. Du ved, det med at undersøge vores rødder? 134 00:06:40,626 --> 00:06:41,459 Ja. 135 00:06:41,543 --> 00:06:44,084 Vil du med på en nigeriansk restaurant? 136 00:06:44,168 --> 00:06:46,459 Ja, skal vi gøre det nu? Jeg kører. 137 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 -Kører du? -For sjov. Jeg får altid bøder. 138 00:06:48,959 --> 00:06:51,376 -Drikker du? -For sjov. Jeg er et barn. 139 00:06:51,459 --> 00:06:52,709 Fedt. 140 00:06:52,793 --> 00:06:55,168 Bridgeton har ingen nigeriansk restaurant, 141 00:06:55,251 --> 00:06:57,959 men der er en jamaicansk, hvis du vil mødes… 142 00:06:58,043 --> 00:07:01,334 Jamaicansk mad lyder så liderligt… Jeg mener, lækkert. 143 00:07:01,418 --> 00:07:02,709 Åh gud, Missy. 144 00:07:02,793 --> 00:07:05,168 Jeg får et opkald fra en bæ. 145 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 Jeg skal på wc. 146 00:07:07,334 --> 00:07:10,043 Hvor jeg bare tisser. Jeg laver ikke. 147 00:07:10,126 --> 00:07:12,209 Jeg kan lære dig det, hvis du vil. 148 00:07:13,251 --> 00:07:14,751 Farvel, Missy. 149 00:07:14,834 --> 00:07:17,418 Jessi. Elijah inviterede mig på vild date. 150 00:07:17,501 --> 00:07:19,209 Er det rigtigt? Han er lækker. 151 00:07:19,293 --> 00:07:22,918 Det tror jeg. Det er vist research. Hvad gør det til en date? 152 00:07:23,001 --> 00:07:25,626 Tag derhen og se, hvad der sker. 153 00:07:25,709 --> 00:07:29,126 Ja, som da jeg drak kaffe med Seann William Scott. 154 00:07:29,209 --> 00:07:33,001 Skiderikken tog sin kone med. Men vi gjorde det stadig. 155 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 -Nå, tvilling… -Kald mig ikke det. 156 00:07:35,709 --> 00:07:37,418 Lærte du noget i skolen? 157 00:07:37,501 --> 00:07:40,501 Ja, jeg lærte faktisk noget ret fedt. 158 00:07:40,584 --> 00:07:41,918 Ved du, vi er skotter? 159 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 Nej, det tror jeg ikke, Nicky. 160 00:07:44,084 --> 00:07:47,668 -Men jeg tog en dna-test, og den… -Nicky, drop det. 161 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 Der står, at vi er skotter, og at vi bærer krigergenet. 162 00:07:52,168 --> 00:07:55,751 Okay, vis mig den latterlige pseudovidenskab. 163 00:07:55,834 --> 00:07:58,001 En bid af det falske stykke papir? 164 00:07:58,084 --> 00:07:59,334 Det er lækkert. 165 00:08:00,168 --> 00:08:01,543 Hvad sker der, far? 166 00:08:01,626 --> 00:08:05,376 Der sker intet, Leah. Med mig eller min fortid. 167 00:08:05,459 --> 00:08:06,459 Vi er færdige. 168 00:08:06,543 --> 00:08:08,626 -Hvad fanden? -Alle går i seng. 169 00:08:08,709 --> 00:08:10,793 Børn, I har nok bemærket, 170 00:08:10,876 --> 00:08:13,418 at vi aldrig taler om jeres fars familie. 171 00:08:13,501 --> 00:08:15,251 -Nej. -Jeg lytter ikke. 172 00:08:15,334 --> 00:08:17,084 Jeg stirrer på min telefon. 173 00:08:17,168 --> 00:08:19,376 Lad mig gøre det krystalklart. 174 00:08:19,459 --> 00:08:22,668 Jeres fars familie er forbudt område. 175 00:08:22,751 --> 00:08:25,126 Hvad? Hvordan er noget forbudt her? 176 00:08:25,209 --> 00:08:27,751 Far taler om at spise dig hver dag. 177 00:08:27,834 --> 00:08:30,501 Hov! Pres mig ikke, din lille skid. 178 00:08:30,584 --> 00:08:33,543 Du skulle nødig miste alle dine fine ting. 179 00:08:33,626 --> 00:08:36,209 Åh gud, hvorfor er mine forældre så sære? 180 00:08:36,293 --> 00:08:38,751 Forældre er dumme. Især mine. 181 00:08:38,834 --> 00:08:42,668 For min mor er en vandpyt, og min far er en hamburger. 182 00:08:42,751 --> 00:08:45,584 Et dejligt par. De har været sammen længe. 183 00:08:47,584 --> 00:08:52,084 En turkis Ferrari? Min hemmelige halvbror må være rig. 184 00:08:52,168 --> 00:08:54,001 Han er en ægte Bilzerian. 185 00:08:54,084 --> 00:08:56,293 Okay, du gemmer dig i busken, 186 00:08:56,376 --> 00:09:00,834 indtil du hører mig sige: "Homoseksuelle elsker". 187 00:09:00,918 --> 00:09:04,459 Så springer du ud, og jeg lukker duerne ud af min taske. 188 00:09:04,543 --> 00:09:07,376 Elsker det. Men du bør måske lære ham at kende, 189 00:09:07,459 --> 00:09:10,043 før du overfalder ham med vores forhold. 190 00:09:10,126 --> 00:09:13,084 Okay, du har ringet på, og det er porno. 191 00:09:13,168 --> 00:09:16,334 Fuck. Nu møder jeg min hemmelige bror med en boner. 192 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 Så går det løs. 193 00:09:18,959 --> 00:09:21,168 Wow! 194 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 Og du er forbløffet. 195 00:09:22,959 --> 00:09:27,168 Hold da kæft! Er du en muskuløs 40-årig tryllekunstner? 196 00:09:27,251 --> 00:09:29,626 Jeg er faktisk 26. Hvem fanden er du? 197 00:09:29,709 --> 00:09:31,251 Jeg er Jay Bilzerian. 198 00:09:31,334 --> 00:09:32,918 -Din halvbror. -Og? 199 00:09:33,001 --> 00:09:36,584 Siden vi begge kom ud af vores fars limstift, 200 00:09:36,668 --> 00:09:39,584 håbede jeg, du ville elske mig ubetinget 201 00:09:39,668 --> 00:09:41,959 og møde min homoseksuelle… 202 00:09:42,043 --> 00:09:45,043 At din far kneppede min mor gør os ikke til familie. 203 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 Af og til bliver mødre bare kneppet. 204 00:09:47,334 --> 00:09:51,084 Okay, men du citerede lige vores fars advokatreklame, så… 205 00:09:51,168 --> 00:09:54,376 Guy Bilzerian har lastet af i de fleste af byens huller. 206 00:09:54,459 --> 00:09:57,126 Forstyr én af dem, lorterøv. 207 00:09:58,084 --> 00:10:00,626 Det er jeg ked af, Jay. Det gik ikke godt. 208 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 Gjorde det ikke? Han gav os et spor. 209 00:10:03,626 --> 00:10:06,376 -Min far har lastet af. -Ja… 210 00:10:06,459 --> 00:10:08,459 Lastet af i huller… 211 00:10:08,543 --> 00:10:11,584 Sæd i huller, sæd i skeder… 212 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 Åh gud, Matthew. 213 00:10:14,543 --> 00:10:17,126 Babyer er lavet af sæd og skeder. 214 00:10:17,209 --> 00:10:18,043 Trist, men sandt. 215 00:10:18,126 --> 00:10:21,959 Ergo, er der andre Bilzerians derude. 216 00:10:22,043 --> 00:10:23,251 Og vi finder dem, 217 00:10:23,334 --> 00:10:26,543 og jeg præsenterer dig for dem alle sammen. 218 00:10:26,626 --> 00:10:29,126 Duer, kom med min bror! 219 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 Åh nej. 220 00:10:31,793 --> 00:10:35,209 Dianes skab. Kan du lugte hende, Andy? 221 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 Ja. 222 00:10:37,668 --> 00:10:40,501 Andrew, hold op med at stryge min mors vaskekurv 223 00:10:40,584 --> 00:10:43,043 og hjælp med at finde det, min far er flov over. 224 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Til side, Nick. 225 00:10:44,168 --> 00:10:46,709 Jeg bruger alle mine perverse kræfter 226 00:10:46,793 --> 00:10:50,376 til at finde frem til din fars skammelige hemmelighed. 227 00:10:51,668 --> 00:10:55,168 -Maury, hvad laver drengen? -Se maestroen arbejde. 228 00:10:55,251 --> 00:10:58,334 Det hænger ikke fremme, nej. 229 00:10:58,418 --> 00:11:01,168 Alt det saftigste lever i skyggen, ja? 230 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 Under klippen… 231 00:11:02,709 --> 00:11:04,668 Vent! Jeg er hård. Det er her. 232 00:11:04,751 --> 00:11:06,501 Tænk, at det virkede. 233 00:11:07,001 --> 00:11:11,334 Okay. Nogle underlige medaljer og et gammelt pas? 234 00:11:11,418 --> 00:11:14,251 William Alastair MacGregor? 235 00:11:14,334 --> 00:11:15,709 Din far som barn? 236 00:11:15,793 --> 00:11:18,918 Har han en hemmelig identitet? 237 00:11:19,001 --> 00:11:20,668 Det er uhyggeligt. 238 00:11:21,168 --> 00:11:22,918 Det her er ikke uhyggeligt. 239 00:11:23,001 --> 00:11:25,918 Andrew, jeg snublede over Dianes trusseskuffe. 240 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 Jeg beder dig, tag ikke et par af kvindens trusser. 241 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 Fint, jeg tager et tørklæde. 242 00:11:31,876 --> 00:11:35,793 Ja, tørklædet. Trussen til halsen. 243 00:11:36,751 --> 00:11:38,959 Og halsen er hovedets røv. 244 00:11:40,043 --> 00:11:40,959 VENT HER 245 00:11:41,043 --> 00:11:42,501 -Tak. -Og bare rolig. 246 00:11:42,584 --> 00:11:45,418 Vi giver drikkepenge, selvom vi er børn. 247 00:11:45,501 --> 00:11:49,626 Missy, lad os sende din fod op ad Elijahs ben på en pikmission. 248 00:11:49,709 --> 00:11:52,334 Nej, han lader til at bede. 249 00:11:52,418 --> 00:11:55,376 Måske beder han om, at du vil fodkneppe hans pik. 250 00:11:55,459 --> 00:11:56,293 Amen. 251 00:11:56,376 --> 00:12:00,084 Hov. Jeg spurgte ikke, om du ville bede bordbøn med mig. 252 00:12:00,168 --> 00:12:04,418 Nej, det er fint. Det mindede mig om, at en katolsk biskop stod bag 253 00:12:04,501 --> 00:12:08,543 at bringe slaver fra Afrika til den nye verden, så… 254 00:12:09,334 --> 00:12:11,418 -Ja. -Det er det, jeg tænker på. 255 00:12:11,501 --> 00:12:12,668 Hvad fanden, Missy? 256 00:12:12,751 --> 00:12:17,293 Faktisk er forbindelsen mellem kirken og slavehandlen ret foruroligende. 257 00:12:17,376 --> 00:12:19,126 Åh gud, nu gør han det også. 258 00:12:19,209 --> 00:12:22,418 Hurtigt. Riv hans kylling. Kild hans oksehale. 259 00:12:22,501 --> 00:12:24,459 Stik hans pik i halsen. 260 00:12:24,543 --> 00:12:28,209 Ved du hvad? Lad os ikke tale mere om slavehandel. 261 00:12:28,293 --> 00:12:31,876 Har du hørt om Benins mure i Nigeria? 262 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Den største menneskeskabte bygning før den mekaniske æra. 263 00:12:35,418 --> 00:12:38,626 Ja, og de var fire gange længere end den kinesiske mur. 264 00:12:38,709 --> 00:12:40,293 Vent, er han også en nørd? 265 00:12:40,376 --> 00:12:45,709 Glem ikke Ife-folket. Jeg mener, jernsmeltning, glasarbejde… 266 00:12:45,793 --> 00:12:47,959 Ife er ingen joke. 267 00:12:48,043 --> 00:12:49,959 På Brooklyn Museum sidste sommer 268 00:12:50,043 --> 00:12:54,001 så jeg en 900 år gammel Ife-terrakotta-skulptur. 269 00:12:54,084 --> 00:12:56,376 Du terrakotta pis på mig. 270 00:12:58,584 --> 00:12:59,459 Den var god. 271 00:12:59,543 --> 00:13:01,918 De to nørder morer sig. 272 00:13:02,001 --> 00:13:05,459 Men jeg keder mig så meget, at jeg vil sætte ild til min fisse. 273 00:13:05,543 --> 00:13:07,293 Og det gør jeg nu. 274 00:13:07,876 --> 00:13:08,751 Okay, mor. 275 00:13:08,834 --> 00:13:13,459 Her er en lille smule kaffe, som jeg stjal fra Toyota-forhandleren, 276 00:13:13,543 --> 00:13:15,709 hvor jeg får morgenmad hver morgen. 277 00:13:16,376 --> 00:13:18,876 Hvad er det for en varm, brun vin? 278 00:13:18,959 --> 00:13:22,959 Jeg ved, du hader at være vågen, men det er ret vigtigt. 279 00:13:23,043 --> 00:13:26,626 Vidste du, at far fik andre børn, før han mødte dig? 280 00:13:26,709 --> 00:13:30,293 Ja. Før og efter. 281 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 Gør det dig ikke pissesur? 282 00:13:32,376 --> 00:13:36,334 Tænk ikke på Jays mor. 283 00:13:36,418 --> 00:13:41,668 -Vent, hvad? -Det her er Jays mors forsikringspolice. 284 00:13:41,751 --> 00:13:45,584 Når jeg forsvinder, finder du bogen, okay? 285 00:13:45,668 --> 00:13:49,459 Farvel, Jays mors søn, Jay. 286 00:13:50,334 --> 00:13:53,418 Okay. Skuffeselskaber… 287 00:13:53,501 --> 00:13:54,918 Umærkede grave? 288 00:13:55,001 --> 00:13:57,459 Ekstremt faderskab? 289 00:13:58,334 --> 00:14:02,334 Her er det. Lasterne. Følg lasterne. 290 00:14:03,418 --> 00:14:06,251 William Alastair MacGregor. 291 00:14:06,334 --> 00:14:08,501 Klik på den første video. Jeg læser ikke. 292 00:14:09,668 --> 00:14:11,293 Pas på, tae kwon do. 293 00:14:11,376 --> 00:14:13,834 Skotsk vortevridning er nået til New York. 294 00:14:13,918 --> 00:14:14,918 Vortevridning? 295 00:14:15,001 --> 00:14:19,418 Og den gamle kampsport har en ny stjerne. William MacGregor. 296 00:14:19,501 --> 00:14:20,834 Det er min far. 297 00:14:20,918 --> 00:14:22,751 Se, han smører sig med olie. 298 00:14:22,834 --> 00:14:25,251 Blød far. Kom til store farmand. 299 00:14:25,334 --> 00:14:26,959 Er han ikke vild med moren? 300 00:14:27,043 --> 00:14:29,293 Han tager alt med en puls. 301 00:14:29,376 --> 00:14:32,293 Jeg er ikke kræsen. Jeg kneppede engang en tomat. 302 00:14:32,376 --> 00:14:34,376 Williams far og træner, Seamus MacGregor, 303 00:14:34,459 --> 00:14:37,418 presser på for at få sporten med i sommer-OL. 304 00:14:37,501 --> 00:14:40,876 Vortevridning kræver styrke, udholdenhed 305 00:14:40,959 --> 00:14:43,501 og ekstremt specifik hård hud. 306 00:14:43,584 --> 00:14:44,668 Er det min bedstefar? 307 00:14:44,751 --> 00:14:46,459 Snart vil verden se, 308 00:14:46,543 --> 00:14:50,043 at mandens ægte styrke findes her 309 00:14:50,126 --> 00:14:52,293 på spidsen af hans pat. 310 00:14:52,376 --> 00:14:56,334 Er disse fingre en krigers våben? 311 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 Det finder vi ud af. 312 00:14:57,876 --> 00:15:00,084 Skal jeg vride dine brystvorter? 313 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 Ja, gør det. Vrid mine slemme små patter. 314 00:15:02,793 --> 00:15:06,293 Skidtet ruller lige af hans tunge. 315 00:15:06,376 --> 00:15:08,959 Undskyld, jeg må gå en tur. 316 00:15:09,043 --> 00:15:10,334 Skynd dig tilbage. 317 00:15:10,418 --> 00:15:13,709 Du skal se de små grise blive straffet. 318 00:15:13,793 --> 00:15:17,751 Og derfor lyder min stemme anderledes nu. 319 00:15:17,834 --> 00:15:21,418 Det lyder, som om de valgte rigtigt. 320 00:15:21,501 --> 00:15:23,209 Hej, unger. Når du er klar. 321 00:15:23,293 --> 00:15:25,543 Selv servitricen tror, det er en date. 322 00:15:25,626 --> 00:15:28,834 Gør det officielt ved at lade ham betale med sine forældres penge. 323 00:15:29,751 --> 00:15:30,584 Jeg betaler. 324 00:15:30,668 --> 00:15:31,626 -Ja! -Fint. 325 00:15:31,709 --> 00:15:33,084 Eller vi kan dele den. 326 00:15:33,168 --> 00:15:34,293 Nej. Hvad fanden? 327 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 Ja, vi kan dele den. 328 00:15:36,501 --> 00:15:38,876 -Ja. Det virker passende. -Hvis du vil. 329 00:15:38,959 --> 00:15:41,626 Elijah, lyt ikke. Hun er ikke rask. 330 00:15:41,709 --> 00:15:46,334 Jeg skal til en fest på fredag, hv-Ife du vil med? 331 00:15:46,418 --> 00:15:48,793 -Ja, ja! -Prøv at stoppe mig. 332 00:15:48,876 --> 00:15:51,168 Jeg mener, okay, fint. 333 00:15:51,251 --> 00:15:53,626 Ville du kalde det en date? 334 00:15:53,709 --> 00:15:54,876 Ja, det er en date. 335 00:15:54,959 --> 00:15:56,001 Hold kæft. 336 00:15:56,084 --> 00:15:58,084 Jeg sætter ild til min fisse igen, 337 00:15:58,168 --> 00:16:01,043 men denne gang med dynamit. 338 00:16:01,126 --> 00:16:03,043 Der skydes! 339 00:16:03,793 --> 00:16:04,668 Det var vildt. 340 00:16:04,751 --> 00:16:06,001 Han lignede Jay. 341 00:16:06,084 --> 00:16:10,626 Og han havde ingen møbler, udover et akvarium med en elguitar. 342 00:16:10,709 --> 00:16:13,168 Undskyld, jeg orker ikke endnu en Jay. 343 00:16:13,251 --> 00:16:15,126 -Pis. Jay! -Matthew. 344 00:16:16,043 --> 00:16:17,668 Jeg har utrolige nyheder. 345 00:16:17,751 --> 00:16:21,418 Min far lavede snesevis af hemmelige sædbabyer. 346 00:16:21,501 --> 00:16:22,584 Han mener søskende. 347 00:16:22,668 --> 00:16:24,584 Kald dem ikke det. De er mine brødre. 348 00:16:24,668 --> 00:16:27,501 Og jeg vil præsentere dig for dem alle. 349 00:16:27,584 --> 00:16:28,834 Det behøver du ikke. 350 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 Jo, jeg gør! Jeg kan lide dig, Matthew, 351 00:16:31,418 --> 00:16:34,168 og alle mine brorlaster skal vide det. 352 00:16:34,251 --> 00:16:35,918 Det er ret sødt. 353 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 Ja, og sjovt, for sædlaster er sure. 354 00:16:39,251 --> 00:16:40,126 Og vi er tilbage. 355 00:16:40,209 --> 00:16:42,084 Jay, jeg kan også lide dig, 356 00:16:42,168 --> 00:16:45,584 men jeg vil ikke besøge flere snuskede tryllekunstnere. 357 00:16:45,668 --> 00:16:47,709 Det behøver du ikke, min skat. 358 00:16:47,793 --> 00:16:50,668 Jeg fører de snuskede tryllekunstnere til os. 359 00:16:50,751 --> 00:16:54,001 Jeg holder et gensyn for Bilzerian-horeunger. 360 00:16:54,668 --> 00:16:55,501 Det lyder… 361 00:16:55,584 --> 00:16:59,168 Som den bedste idé siden duer i en taske? Ja. 362 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 Forestil dig alle mine brødre det samme sted. 363 00:17:02,543 --> 00:17:05,709 Det bliver som at være i vores fars nosser igen. 364 00:17:05,793 --> 00:17:10,126 Okay. Men hvordan får du en masse Bilzerians med til en tilfældig fest? 365 00:17:10,626 --> 00:17:15,418 Alle ved, at der er fire ting, en Bilzerian ikke kan modstå. 366 00:17:15,501 --> 00:17:16,418 Jeanshorts, 367 00:17:16,501 --> 00:17:17,626 kasinobøffer, 368 00:17:17,709 --> 00:17:19,001 improviserede våben 369 00:17:19,084 --> 00:17:22,084 og selvfølgelig en dame i brusebadet at kigge på. 370 00:17:22,168 --> 00:17:23,251 Og en forbrydelse. 371 00:17:24,251 --> 00:17:26,251 Okay, hvordan gør vi det? 372 00:17:26,334 --> 00:17:30,043 Tager vi fat i hinandens brystvorter og vrider dem? 373 00:17:30,126 --> 00:17:31,959 Ja, det gør vi vel. 374 00:17:32,543 --> 00:17:35,751 Jeg ved ikke, hvorfor jeg griner. Jeg er spændt. 375 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 Fuck, ja. Det enogtyvende århundrede. 376 00:17:40,543 --> 00:17:42,334 Sådan, baby. Du er en kriger. 377 00:17:42,418 --> 00:17:47,126 Ja, jeg kan mærke mine forfædres blod suse i mine årer. 378 00:17:47,209 --> 00:17:49,293 De kan tage vores brystvorter, 379 00:17:49,376 --> 00:17:52,959 men de tager aldrig vores brystvorter. 380 00:17:53,043 --> 00:17:57,043 Åh gud, jeg kan mærke mine forfædres blod suse i mine årer. 381 00:17:57,126 --> 00:18:01,001 Bliv ved. Jeg fortjener at blive undertrykt. 382 00:18:01,084 --> 00:18:04,376 Konfiskér al min judaica. 383 00:18:04,918 --> 00:18:06,126 Hvad laver I? 384 00:18:06,209 --> 00:18:07,834 Nicky, stop. 385 00:18:07,918 --> 00:18:09,459 Jeg fandt din hemmelige kasse. 386 00:18:09,543 --> 00:18:12,168 Jeg ved, hvem du er, William MacGregor. 387 00:18:12,251 --> 00:18:13,418 Sig ikke det navn. 388 00:18:13,501 --> 00:18:15,793 William MacGregor findes ikke længere. 389 00:18:16,334 --> 00:18:20,043 Jeg er Elliot Birch, din lillefinger-tvilling. 390 00:18:20,126 --> 00:18:22,668 Åh, Maury, mine brystvorter pulserer, 391 00:18:22,751 --> 00:18:24,251 mit røvhul banker, 392 00:18:24,334 --> 00:18:26,709 mit mellemkød tigger om at være med. 393 00:18:26,793 --> 00:18:28,584 Jeg kan ikke klare mere. 394 00:18:28,668 --> 00:18:30,043 På én kort dag 395 00:18:30,126 --> 00:18:34,834 har denne fordærvede hedning fået mig til at glemme, hvad kærlighed betyder. 396 00:18:34,918 --> 00:18:36,376 -Flanny… -Sig ikke Flanny. 397 00:18:36,459 --> 00:18:37,293 Jeg siger op. 398 00:18:37,376 --> 00:18:41,209 Og jeg vil aldrig se en brystvorte igen, så længe jeg lever. 399 00:18:41,293 --> 00:18:43,668 Vent, nej. Fordi jeg sagde mellemkød? 400 00:18:43,751 --> 00:18:46,084 Jeg kan sige "det bløde", hvis det er pænere. 401 00:18:46,168 --> 00:18:49,918 Ja, det kliniske udtryk er faktisk "Broen til Bæbyen." 402 00:18:50,543 --> 00:18:54,793 Den tilfældige fest med mine fire favoritting styrer! 403 00:18:54,876 --> 00:18:56,668 Giv mig kasinobøffen! 404 00:18:56,751 --> 00:19:00,043 Bliver I to kneppet? Eller er I bare til pynt? 405 00:19:00,126 --> 00:19:04,959 Det er min drøm at blive revet op af en nordmand med en lille pik. 406 00:19:05,043 --> 00:19:07,293 Hun sæber sig ind. 407 00:19:07,376 --> 00:19:10,334 Du er smuk, skat. Tag min kasinobøf. 408 00:19:10,418 --> 00:19:12,834 Er det ikke bare den fineste fest? 409 00:19:12,918 --> 00:19:15,209 Bare brusebadsdamen ikke får forfrysninger. 410 00:19:15,293 --> 00:19:19,834 Sig det ikke til nogen, men det er faktisk træner Steve. 411 00:19:19,918 --> 00:19:20,751 Tak, Jay. 412 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Min dyrlæge bliver så glad for, at jeg tog et brusebad. 413 00:19:25,168 --> 00:19:26,168 Er du klar? 414 00:19:26,251 --> 00:19:29,501 For nu skal vi komme med vores vigtige meddelelse. 415 00:19:29,584 --> 00:19:30,959 Hvordan ser jeg ud? 416 00:19:31,543 --> 00:19:32,959 -Fed og gravid. -Perfekt. 417 00:19:33,043 --> 00:19:36,084 Hvad fanden laver I røvhuller her? 418 00:19:36,168 --> 00:19:40,001 Far? Tænk, at du faktisk kom. 419 00:19:40,084 --> 00:19:44,209 Jeg får en besked, når der er en kvinde i et brusebad. 420 00:19:44,293 --> 00:19:48,709 Hør efter, Bilzerian-horeunger. Det er vores far. 421 00:19:48,793 --> 00:19:51,918 Og det her er min homoseksuelle… 422 00:19:52,001 --> 00:19:54,918 Far? Åh gud. Vil du lære mig at cykle? 423 00:19:55,001 --> 00:19:57,126 Og lære mig at barbere min ryg? 424 00:19:57,209 --> 00:19:59,709 Og lære mig at dyrke sex med en baseballhandske? 425 00:19:59,793 --> 00:20:02,543 Vent. Der kommer masser af forældretid. 426 00:20:02,626 --> 00:20:05,918 Men først har jeg en meddelelse. Jeg vil præsentere… 427 00:20:06,001 --> 00:20:10,084 Vent, næsten-abort. Jeg skal skide. 428 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Fint, far. 429 00:20:11,334 --> 00:20:14,334 Mange af dem har ventet hele livet på dette øjeblik, 430 00:20:14,418 --> 00:20:16,668 så de kan nok vente en skid til. 431 00:20:16,751 --> 00:20:19,626 Nicky, min far var en hård mand. 432 00:20:20,209 --> 00:20:23,168 Fra den dag, jeg blev født, elskede han én ting: 433 00:20:23,668 --> 00:20:25,918 Den gamle sport, vortevridning. 434 00:20:26,418 --> 00:20:29,168 Skotterne kaldte det "Niv patten". 435 00:20:29,251 --> 00:20:31,834 De brugte det til at forhindre invasioner. 436 00:20:32,501 --> 00:20:34,001 Men min far 437 00:20:34,668 --> 00:20:35,834 blev besat af det. 438 00:20:36,334 --> 00:20:39,334 Og jeg følte mig kun virkelig elsket, 439 00:20:39,418 --> 00:20:41,834 når jeg brutaliserede folks bryster. 440 00:20:41,918 --> 00:20:43,126 Sådan, William. 441 00:20:43,209 --> 00:20:44,334 Ingen nåde. 442 00:20:44,418 --> 00:20:47,918 Forestil dig idiotens forældre stå ved hans grav. 443 00:20:48,001 --> 00:20:50,293 Jeg længtes efter hans kærlighed 444 00:20:50,376 --> 00:20:53,626 og mistede kontrollen. 445 00:20:55,376 --> 00:20:58,751 Åh gud, rev du hans brystvorter af? 446 00:20:58,834 --> 00:21:00,626 Jeg er ked af at sige ja. 447 00:21:00,709 --> 00:21:04,793 Og jeg var så forfærdet, at jeg forlod min fars hjem for evigt. 448 00:21:04,876 --> 00:21:07,793 Jeg opgav vortevridning og blev kirurg 449 00:21:07,876 --> 00:21:10,834 for at hjælpe folk med mine stærke, små hænder. 450 00:21:10,918 --> 00:21:15,043 Og jeg svor at være helt modsat som far. 451 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 En blød far? 452 00:21:16,626 --> 00:21:19,376 Den blødeste. Og den mest faragtige. 453 00:21:19,459 --> 00:21:23,668 Jeg er glad for, at du ikke er en rasende, vred galning. 454 00:21:23,751 --> 00:21:26,668 Og jeg er glad for, at du er min finger-tvilling. 455 00:21:27,168 --> 00:21:28,626 Ja, okay. 456 00:21:29,459 --> 00:21:32,959 Hvad fanden? Vores far har været derinde i tre kvarter. 457 00:21:33,043 --> 00:21:36,459 Det er fint. Han har nok bare en hård bøf. 458 00:21:36,543 --> 00:21:40,126 Så lad os se på. Han er vores far. 459 00:21:41,043 --> 00:21:43,251 Pis. Han El Chapo'ede os! 460 00:21:43,334 --> 00:21:44,459 Typisk far. 461 00:21:44,543 --> 00:21:45,501 Hvad fanden? 462 00:21:45,584 --> 00:21:48,543 Inviterede du os, så han kan forlade os igen? 463 00:21:48,626 --> 00:21:50,418 Nej! Jeg inviterede jer, 464 00:21:50,501 --> 00:21:53,126 så jeg kunne præsentere min homoseksuelle… 465 00:21:53,209 --> 00:21:54,459 Du stinker, Jay! 466 00:21:54,543 --> 00:21:55,584 Nøddestik. 467 00:21:56,084 --> 00:21:57,251 Vi smutter! 468 00:21:57,334 --> 00:21:58,709 Stjæl møblerne! 469 00:21:58,793 --> 00:22:01,751 Jeg tager maleriet af kokken Boyardee. 470 00:22:01,834 --> 00:22:04,043 -Giv mig det. -Stands tyveriet! 471 00:22:04,918 --> 00:22:06,793 Hold kæft, nogle narrøve. 472 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 Nej, de har ret. Jeg stinker. 473 00:22:09,543 --> 00:22:11,418 Og hele familien hader mig nu. 474 00:22:11,501 --> 00:22:13,168 Vær ligeglad med dem. 475 00:22:13,251 --> 00:22:14,918 Du er meget bedre end dem. 476 00:22:15,001 --> 00:22:16,376 -Er jeg? -Ja. 477 00:22:16,459 --> 00:22:20,334 På trods af dine rådne gener og din frygtelige opvækst 478 00:22:20,418 --> 00:22:22,834 blev du stadig et godt menneske. 479 00:22:23,418 --> 00:22:27,834 Du er et mirakel, men også en genetisk anomali. 480 00:22:27,918 --> 00:22:29,626 Jeg ved ikke, hvad det er, 481 00:22:29,709 --> 00:22:34,251 men du siger altid det rigtige for at gøre mig hård. 482 00:22:35,418 --> 00:22:36,334 Advarsel, Jay. 483 00:22:36,418 --> 00:22:39,876 Da dine brødre opdagede, at jeg var damen i brusebadet, 484 00:22:39,959 --> 00:22:41,626 stjal de mit overskæg. 485 00:22:41,709 --> 00:22:43,626 Så jeg bruger mine øjenbryn nu. 486 00:22:43,709 --> 00:22:45,168 Du ved, så yin-yang. 487 00:22:45,251 --> 00:22:48,251 Træner Steve? Siden du er som en far for mig… 488 00:22:48,334 --> 00:22:50,834 Fordi jeg sprøjtede i din mors hule? 489 00:22:50,918 --> 00:22:54,376 Ja, men også, fordi du altid er der for mig. 490 00:22:54,459 --> 00:22:57,584 Jeg ved ikke, om du har hørt det, 491 00:22:57,668 --> 00:23:02,209 men Matthew og jeg er homoseksuelle elskere nu. 492 00:23:02,293 --> 00:23:05,668 -Det er fedt. -Ja, det er ret fedt. 493 00:23:06,793 --> 00:23:07,793 Tak, Steve. 494 00:23:07,876 --> 00:23:09,543 For hvad? Hvem er du? 495 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 Tænk, at jeg skal på rigtig date med Elijah. 496 00:23:13,293 --> 00:23:16,126 Vent. Festen kan ikke være her, skat. 497 00:23:16,209 --> 00:23:17,209 Det er en kirke. 498 00:23:17,293 --> 00:23:20,168 Ja, men det er adressen, han sendte mig. 499 00:23:20,251 --> 00:23:22,168 -Hej, Missy. -Hej. 500 00:23:22,251 --> 00:23:25,334 Er du klar til at feste i Guds kælder? 501 00:23:25,959 --> 00:23:28,918 Ja. Jeg håber, det ikke betyder helvede. 502 00:23:29,001 --> 00:23:30,709 Det lyder som helvede. 503 00:23:30,793 --> 00:23:32,668 Velkommen til ungdomsgruppen, Missy. 504 00:23:32,751 --> 00:23:34,709 Elijah fortalte os, at du kom, 505 00:23:34,793 --> 00:23:38,543 men han nævnte ikke de seje bøjler. 506 00:23:38,626 --> 00:23:39,918 -Se lige dig. -Tak. 507 00:23:40,001 --> 00:23:43,001 Fedt, du hænger ud med en flok børn en fredag aften. 508 00:23:43,084 --> 00:23:44,084 Også om lørdagen. 509 00:23:44,168 --> 00:23:47,834 Undskyld, men hvordan kunne Elijah betragte det som en fest? 510 00:23:47,918 --> 00:23:49,668 Før I spiser pizzaen, 511 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 så lad os holde i hånd og takke den oprindelige kok. 512 00:23:53,168 --> 00:23:55,376 Jeg er glad for, at du kom. 513 00:23:56,209 --> 00:23:58,876 Mona. Han holder min hånd. 514 00:23:58,959 --> 00:24:03,043 Halleluja! 515 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 Denne aften er blevet reddet. 516 00:24:05,584 --> 00:24:08,709 Tak, Jesus. Jeg tror! 517 00:24:08,793 --> 00:24:10,209 Mens I tager et stykke, 518 00:24:10,293 --> 00:24:12,168 vil jeg sige nogle ord om, 519 00:24:12,251 --> 00:24:14,793 hvorfor det er helt forkert at onanere. 520 00:24:14,876 --> 00:24:16,709 Der er altid en hage. 521 00:24:16,793 --> 00:24:19,626 Pizza er fandeme aldrig gratis. 522 00:24:19,709 --> 00:24:24,751 Du er en slem dreng. Du stjal mit tørklæde, Andrew. 523 00:24:24,834 --> 00:24:28,584 Undskyld, fru Birch. Du bør nok straffe mig. 524 00:24:28,668 --> 00:24:30,543 Siger du virkelig op, Flanny? 525 00:24:30,626 --> 00:24:33,918 Undskyld, Maury, men drengen gør mig syg. 526 00:24:34,001 --> 00:24:36,709 -Okay, Andrew er lidt underlig… -Ja. 527 00:24:36,793 --> 00:24:40,001 Men han har et godt hjerte og fortjener kærlighed. 528 00:24:40,084 --> 00:24:44,376 Forleden sad han i badet og gjorde noget vildt sødt. 529 00:24:44,459 --> 00:24:47,793 Han prøvede at stikke en flaske Pantene Pro-V op i røven. 530 00:24:50,209 --> 00:24:54,418 Jeg håber, at den lille her er halvdelen af det monster, Andrew er. 531 00:24:54,501 --> 00:24:56,293 Selvfølgelig. 532 00:24:56,376 --> 00:24:58,959 -Hvorfor så jeg det ikke? -Hvad? Så hvad? 533 00:24:59,043 --> 00:25:01,126 -Du elsker ham. -Nej. 534 00:25:01,209 --> 00:25:03,501 Det er den ægte kærlighedshistorie. 535 00:25:03,584 --> 00:25:07,043 Du elsker virkelig den lille galning. 536 00:25:07,126 --> 00:25:11,376 Jeg tror bare, der er noget rigtig godt med ham og Bernie. 537 00:25:11,459 --> 00:25:14,376 Måske kunne du blive her for mig? 538 00:25:14,459 --> 00:25:18,084 Okay, jeg prøver at se den perverse dreng med dine øjne. 539 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 Ja. 540 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 -Andrew? -Ja? 541 00:25:20,543 --> 00:25:22,459 Du kan måske spørge Bernie, 542 00:25:22,543 --> 00:25:25,584 hvilken slags deodorant hun bruger. 543 00:25:25,668 --> 00:25:27,668 Det er en god idé. Fortsæt. 544 00:25:27,751 --> 00:25:32,043 Så kan du købe den og gnide den over hele din krop. 545 00:25:33,001 --> 00:25:35,501 Som om jeg bærer en dragt lavet af Bernie. 546 00:25:35,584 --> 00:25:36,459 Ja. 547 00:25:36,543 --> 00:25:38,418 Så kan du altid dufte hende, 548 00:25:38,501 --> 00:25:41,626 så din penis fyldes med blod, 549 00:25:41,709 --> 00:25:43,001 som du kan lide den. 550 00:25:43,084 --> 00:25:44,334 Flanny. 551 00:25:44,418 --> 00:25:47,001 Velkommen på holdet, bror. 552 00:25:47,084 --> 00:25:48,793 -Din regnjakke. -Regnjakke? 553 00:25:48,876 --> 00:25:50,126 Sagde jeg det ikke? 554 00:25:50,209 --> 00:25:54,084 Med Andrew er alle pladser i sprøjtezonen. 555 00:25:54,834 --> 00:25:55,668 Rulletekster. 556 00:26:42,251 --> 00:26:46,334 Tekster af: Mila Tempels