1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,793 --> 00:00:14,918
Jeg ved det godt, damer.
Min præstation var perfekt.
3
00:00:15,001 --> 00:00:16,043
Mange tak.
4
00:00:16,126 --> 00:00:17,209
Andrew Glouberman.
5
00:00:17,293 --> 00:00:21,459
Jeg hedder Diane Lane.
Vil du signere mine talentfulde bryster?
6
00:00:21,543 --> 00:00:24,876
Diane Lane, du er både klog og fristende.
7
00:00:24,959 --> 00:00:26,709
Men ak, jeg elsker en anden.
8
00:00:26,793 --> 00:00:28,668
Bernadette Sanders.
9
00:00:28,751 --> 00:00:32,543
Min elskede, giv mig fransk
foran de jaloux kvinder.
10
00:00:34,459 --> 00:00:36,876
Åh, den Bernie Sanders.
11
00:00:36,959 --> 00:00:38,293
Hun er fantastisk.
12
00:00:38,376 --> 00:00:42,751
Og nu, hvor hun er din kæreste,
er hele dit liv en drøm.
13
00:00:42,834 --> 00:00:44,876
-Hvem er du?
-Flanny O'lympic.
14
00:00:44,959 --> 00:00:46,543
Til tjeneste, lille fyr.
15
00:00:46,626 --> 00:00:48,543
Okay. Hvordan fungerer det?
16
00:00:48,626 --> 00:00:51,126
Skal jeg fange dig
for at få din guldpotte?
17
00:00:51,209 --> 00:00:53,668
Okay. Nej, det er lidt stødende.
18
00:00:53,751 --> 00:00:57,584
Men nej. Jeg er din kærlighedsflue,
din heldige dreng.
19
00:00:57,668 --> 00:00:59,209
Min kærlighedsflue?
20
00:00:59,876 --> 00:01:01,668
Fordi jeg elsker Bernie?
21
00:01:01,751 --> 00:01:04,001
Selvfølgelig. Hun er perfekt.
22
00:01:04,084 --> 00:01:07,668
Hvordan føles det at have mødt din kone
i en alder af 13?
23
00:01:07,751 --> 00:01:12,084
Flanny. Jeg tænkte nok,
at jeg følte min lykkeamulet snurre.
24
00:01:12,168 --> 00:01:13,793
Okay, I har hver en.
25
00:01:13,876 --> 00:01:16,209
Jeg tror bare, vi går lige til sagen.
26
00:01:16,293 --> 00:01:21,834
Først: Vi proklamerer vores kærlighed
over for frøken Bernadette Sanders.
27
00:01:21,918 --> 00:01:22,959
Jeg ved ikke.
28
00:01:23,043 --> 00:01:27,084
Den sidste pige, han sagde det til,
kastede op i ansigtet på ham.
29
00:01:27,168 --> 00:01:28,876
Og jeg blev afhængig af porno.
30
00:01:28,959 --> 00:01:30,418
-Porno?
-Og anholdt.
31
00:01:30,501 --> 00:01:34,334
Han smed sine sædsokker ud i synagogen.
32
00:01:34,418 --> 00:01:35,501
I synagogen?
33
00:01:35,584 --> 00:01:37,918
Åh nej, drejer rummet?
34
00:01:38,001 --> 00:01:41,834
Hvis knægten ryster dig,
bør du nok læse hans sagsmappe.
35
00:01:42,418 --> 00:01:45,293
Du godeste. Er det Andrews sagsmappe?
36
00:01:45,376 --> 00:01:47,293
Det er indholdsfortegnelsen.
37
00:01:47,376 --> 00:01:48,876
-Gode gud.
-Og resten.
38
00:01:48,959 --> 00:01:50,584
PRUTTER - RIVE DEN AF - RØVTING
39
00:02:23,959 --> 00:02:24,918
Okay.
40
00:02:25,001 --> 00:02:27,501
Sikker på, at jeg skal møde din familie?
41
00:02:27,584 --> 00:02:29,168
Det føles utrygt.
42
00:02:29,251 --> 00:02:33,793
Jeg syntes bare, det var sejt,
at I Matthews-folk sidder i samme rum,
43
00:02:33,876 --> 00:02:35,293
uden at nogen græder.
44
00:02:35,376 --> 00:02:38,418
Ja, men forstår du,
at når du præsenterer mig,
45
00:02:38,501 --> 00:02:40,126
så springer du ud?
46
00:02:40,209 --> 00:02:41,793
Det er skidestort.
47
00:02:41,876 --> 00:02:42,834
Præcis.
48
00:02:42,918 --> 00:02:47,709
Hvis jeg er homoseksuel elsker
med den lækreste fyr på min skole,
49
00:02:47,793 --> 00:02:49,834
kan de ikke forsømme mig.
50
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Skat, din logik er hjerteskærende.
51
00:02:52,626 --> 00:02:54,251
Hav pebersprayen er klar.
52
00:02:54,334 --> 00:02:57,834
Og husk, ingen øjenkontakt,
og gør dig selv stor.
53
00:02:57,918 --> 00:02:58,751
Min Big Mac.
54
00:03:00,918 --> 00:03:04,543
Okay. I skal møde min homoseksuelle…
55
00:03:04,626 --> 00:03:06,501
-Fuck dig.
-Åh gud.
56
00:03:06,584 --> 00:03:09,209
-Jeg lavede øjenkontakt.
-Væk med jer.
57
00:03:11,459 --> 00:03:14,501
Mine brødre er blevet
sprøjtet så mange gange,
58
00:03:14,584 --> 00:03:16,084
at de er immune.
59
00:03:16,168 --> 00:03:18,334
Det er et krydderi for os, narrøv.
60
00:03:18,418 --> 00:03:23,376
Hvad foregår der?
Sov jeg gennem julen igen?
61
00:03:23,459 --> 00:03:26,834
Ja, mor, men du kom kun
et par uger for sent denne gang.
62
00:03:26,918 --> 00:03:28,918
Hvor vidunderligt.
63
00:03:29,001 --> 00:03:30,876
Ved du, hvor far er?
64
00:03:30,959 --> 00:03:32,959
Selvfølgelig ikke, skat.
65
00:03:33,043 --> 00:03:35,626
-Men tak, fordi du spurgte.
-Okay.
66
00:03:35,709 --> 00:03:37,876
Der er en, du skal møde.
67
00:03:37,959 --> 00:03:39,793
Mor, det er min homoseksuelle…
68
00:03:40,293 --> 00:03:41,793
Det er jeg ked af, Jay.
69
00:03:41,876 --> 00:03:43,668
Men hun virker gladere sådan.
70
00:03:43,751 --> 00:03:44,668
Hej, hold.
71
00:03:44,751 --> 00:03:47,293
Min termoflaske lå i min taske i to uger,
72
00:03:47,376 --> 00:03:50,209
og nu vokser der pels i den.
73
00:03:50,293 --> 00:03:52,584
Kan nogen tage sig af det?
74
00:03:53,168 --> 00:03:55,584
-Okay, far.
-Hvad mener du?
75
00:03:55,668 --> 00:03:57,959
Du holder lillefingeren, som far gør.
76
00:03:58,043 --> 00:03:59,126
Jeg ser alt.
77
00:03:59,209 --> 00:04:01,126
Se, Nicky. Det gør du.
78
00:04:01,209 --> 00:04:03,043
Vi er lillefinger-tvillinger.
79
00:04:03,126 --> 00:04:05,584
Nej, nej. Det er ikke en far-ting.
80
00:04:05,668 --> 00:04:08,126
Nick, jeg stikker også lillefingeren op.
81
00:04:08,209 --> 00:04:09,168
Hvad? Nej.
82
00:04:09,251 --> 00:04:10,251
Kig ned, baby.
83
00:04:10,334 --> 00:04:11,293
Ad!
84
00:04:11,376 --> 00:04:16,168
Den er lille og glat og hård yderst.
85
00:04:16,251 --> 00:04:19,584
Lad os sværge på,
at vi får matchende lillefingerringe
86
00:04:19,668 --> 00:04:22,501
og udveksler dem
til en smuk ceremoni på din skole.
87
00:04:22,584 --> 00:04:25,626
Nej, jeg er ikke din tvilling.
Jeg er en mand.
88
00:04:25,709 --> 00:04:29,251
Så, mor, rens nu min termokande, okay?
89
00:04:29,334 --> 00:04:31,376
Han gør det igen.
90
00:04:31,459 --> 00:04:32,293
For fanden.
91
00:04:32,376 --> 00:04:33,584
Hej, Nick. Mig igen.
92
00:04:33,668 --> 00:04:36,084
Det hårde på min penis?
93
00:04:36,168 --> 00:04:37,876
Det var en tør kontaktlinse.
94
00:04:41,001 --> 00:04:42,209
Okay, alle sammen.
95
00:04:42,293 --> 00:04:45,293
Som en del af undervisningen
i genetik og genealogi
96
00:04:45,376 --> 00:04:47,501
får I resultatet af jeres dna-tester.
97
00:04:47,584 --> 00:04:49,376
"Toogtyve og dig"?
98
00:04:49,459 --> 00:04:52,459
Undskyld, er der ikke 23 kromosomer?
99
00:04:52,543 --> 00:04:54,626
Kan vi droppe det i dag, Jessi?
100
00:04:54,709 --> 00:04:58,834
OMG, ifølge testen
har jeg tre mulige fædre.
101
00:04:58,918 --> 00:05:02,001
Det lyder som en sjov historie
til senere i sæsonen.
102
00:05:02,084 --> 00:05:04,751
Det var jeres teaser, seere.
103
00:05:05,626 --> 00:05:08,376
Der står, at jeg er 30 % nigerianer.
104
00:05:08,459 --> 00:05:11,293
Det er løgn! 47 % nigerianer.
105
00:05:11,376 --> 00:05:14,293
Det er skæbnen, Missy. Hvad er chancen?
106
00:05:14,376 --> 00:05:17,876
I betragtning af slavehandlens
mørke historie er det ikke overraskende.
107
00:05:17,959 --> 00:05:20,418
Kan vi droppe det i dag, Missy?
108
00:05:20,501 --> 00:05:22,626
Underligt. Der står, jeg er skotte?
109
00:05:22,709 --> 00:05:24,876
Og bærer af højt blodtryk,
110
00:05:24,959 --> 00:05:28,043
enorme læber og krigergenet.
111
00:05:28,126 --> 00:05:30,376
Der står, at mine forfædre er russere.
112
00:05:30,459 --> 00:05:34,668
Ja, fra Pølselandsbyen, en by,
der er meget bredere end lang.
113
00:05:34,751 --> 00:05:36,709
Glem hans korte, fede penis.
114
00:05:36,793 --> 00:05:39,876
Står der, at han ikke er
i familie med Bernie Sanders?
115
00:05:39,959 --> 00:05:41,501
Det stopper ikke Andrew.
116
00:05:41,584 --> 00:05:42,751
Nej, det gør ikke.
117
00:05:42,834 --> 00:05:44,501
Jeg gav min kusine fransk
118
00:05:44,584 --> 00:05:47,293
og sendte hende
et billede af min lille diller.
119
00:05:47,918 --> 00:05:51,959
Jeg er ikke nået til incestkassen.
120
00:05:52,043 --> 00:05:54,168
Kasser. Flertal, min ven.
121
00:05:54,251 --> 00:05:58,168
Ja! Ifølge min slim,
som forskerne undersøgte,
122
00:05:58,251 --> 00:06:02,668
har jeg en hemmelig halvbror,
takket være min fars seje pik.
123
00:06:02,751 --> 00:06:05,543
-Står der det?
-Ved du, hvad det betyder?
124
00:06:06,043 --> 00:06:08,918
-At din far var utro?
-Ja, det var han.
125
00:06:09,001 --> 00:06:14,751
Men gudskelov, for nu kan jeg
præsentere dig for mere familie.
126
00:06:14,834 --> 00:06:17,918
Okay. Så vi gør mere af det.
127
00:06:18,001 --> 00:06:19,168
Så meget mere.
128
00:06:19,251 --> 00:06:22,709
Ifølge mine resultater er jeg en Samantha.
129
00:06:22,793 --> 00:06:27,001
Hvilket giver mening,
fordi jeg er sådan en Miranda.
130
00:06:27,084 --> 00:06:31,168
Missy, kig ikke nu,
men her kommer ypperstepræsten på…
131
00:06:32,126 --> 00:06:33,084
Hej, Missy.
132
00:06:33,751 --> 00:06:36,543
Hej, Elijah. Halløjsa til dig.
133
00:06:36,626 --> 00:06:40,543
Halløjsa. Du ved, det med
at undersøge vores rødder?
134
00:06:40,626 --> 00:06:41,459
Ja.
135
00:06:41,543 --> 00:06:44,084
Vil du med på en nigeriansk restaurant?
136
00:06:44,168 --> 00:06:46,459
Ja, skal vi gøre det nu? Jeg kører.
137
00:06:46,543 --> 00:06:48,876
-Kører du?
-For sjov. Jeg får altid bøder.
138
00:06:48,959 --> 00:06:51,376
-Drikker du?
-For sjov. Jeg er et barn.
139
00:06:51,459 --> 00:06:52,709
Fedt.
140
00:06:52,793 --> 00:06:55,168
Bridgeton har ingen nigeriansk restaurant,
141
00:06:55,251 --> 00:06:57,959
men der er en jamaicansk,
hvis du vil mødes…
142
00:06:58,043 --> 00:07:01,334
Jamaicansk mad lyder så liderligt…
Jeg mener, lækkert.
143
00:07:01,418 --> 00:07:02,709
Åh gud, Missy.
144
00:07:02,793 --> 00:07:05,168
Jeg får et opkald fra en bæ.
145
00:07:05,251 --> 00:07:07,251
Jeg skal på wc.
146
00:07:07,334 --> 00:07:10,043
Hvor jeg bare tisser. Jeg laver ikke.
147
00:07:10,126 --> 00:07:12,209
Jeg kan lære dig det, hvis du vil.
148
00:07:13,251 --> 00:07:14,751
Farvel, Missy.
149
00:07:14,834 --> 00:07:17,418
Jessi. Elijah inviterede mig på vild date.
150
00:07:17,501 --> 00:07:19,209
Er det rigtigt? Han er lækker.
151
00:07:19,293 --> 00:07:22,918
Det tror jeg. Det er vist research.
Hvad gør det til en date?
152
00:07:23,001 --> 00:07:25,626
Tag derhen og se, hvad der sker.
153
00:07:25,709 --> 00:07:29,126
Ja, som da jeg drak kaffe
med Seann William Scott.
154
00:07:29,209 --> 00:07:33,001
Skiderikken tog sin kone med.
Men vi gjorde det stadig.
155
00:07:33,584 --> 00:07:35,626
-Nå, tvilling…
-Kald mig ikke det.
156
00:07:35,709 --> 00:07:37,418
Lærte du noget i skolen?
157
00:07:37,501 --> 00:07:40,501
Ja, jeg lærte faktisk noget ret fedt.
158
00:07:40,584 --> 00:07:41,918
Ved du, vi er skotter?
159
00:07:42,001 --> 00:07:44,001
Nej, det tror jeg ikke, Nicky.
160
00:07:44,084 --> 00:07:47,668
-Men jeg tog en dna-test, og den…
-Nicky, drop det.
161
00:07:47,751 --> 00:07:52,084
Der står, at vi er skotter,
og at vi bærer krigergenet.
162
00:07:52,168 --> 00:07:55,751
Okay, vis mig
den latterlige pseudovidenskab.
163
00:07:55,834 --> 00:07:58,001
En bid af det falske stykke papir?
164
00:07:58,084 --> 00:07:59,334
Det er lækkert.
165
00:08:00,168 --> 00:08:01,543
Hvad sker der, far?
166
00:08:01,626 --> 00:08:05,376
Der sker intet, Leah.
Med mig eller min fortid.
167
00:08:05,459 --> 00:08:06,459
Vi er færdige.
168
00:08:06,543 --> 00:08:08,626
-Hvad fanden?
-Alle går i seng.
169
00:08:08,709 --> 00:08:10,793
Børn, I har nok bemærket,
170
00:08:10,876 --> 00:08:13,418
at vi aldrig taler om jeres fars familie.
171
00:08:13,501 --> 00:08:15,251
-Nej.
-Jeg lytter ikke.
172
00:08:15,334 --> 00:08:17,084
Jeg stirrer på min telefon.
173
00:08:17,168 --> 00:08:19,376
Lad mig gøre det krystalklart.
174
00:08:19,459 --> 00:08:22,668
Jeres fars familie er forbudt område.
175
00:08:22,751 --> 00:08:25,126
Hvad? Hvordan er noget forbudt her?
176
00:08:25,209 --> 00:08:27,751
Far taler om at spise dig hver dag.
177
00:08:27,834 --> 00:08:30,501
Hov! Pres mig ikke, din lille skid.
178
00:08:30,584 --> 00:08:33,543
Du skulle nødig miste alle dine fine ting.
179
00:08:33,626 --> 00:08:36,209
Åh gud, hvorfor er mine forældre så sære?
180
00:08:36,293 --> 00:08:38,751
Forældre er dumme. Især mine.
181
00:08:38,834 --> 00:08:42,668
For min mor er en vandpyt,
og min far er en hamburger.
182
00:08:42,751 --> 00:08:45,584
Et dejligt par. De har været sammen længe.
183
00:08:47,584 --> 00:08:52,084
En turkis Ferrari?
Min hemmelige halvbror må være rig.
184
00:08:52,168 --> 00:08:54,001
Han er en ægte Bilzerian.
185
00:08:54,084 --> 00:08:56,293
Okay, du gemmer dig i busken,
186
00:08:56,376 --> 00:09:00,834
indtil du hører mig sige:
"Homoseksuelle elsker".
187
00:09:00,918 --> 00:09:04,459
Så springer du ud,
og jeg lukker duerne ud af min taske.
188
00:09:04,543 --> 00:09:07,376
Elsker det. Men du bør
måske lære ham at kende,
189
00:09:07,459 --> 00:09:10,043
før du overfalder ham med vores forhold.
190
00:09:10,126 --> 00:09:13,084
Okay, du har ringet på, og det er porno.
191
00:09:13,168 --> 00:09:16,334
Fuck. Nu møder jeg
min hemmelige bror med en boner.
192
00:09:16,418 --> 00:09:17,501
Så går det løs.
193
00:09:18,959 --> 00:09:21,168
Wow!
194
00:09:21,251 --> 00:09:22,876
Og du er forbløffet.
195
00:09:22,959 --> 00:09:27,168
Hold da kæft!
Er du en muskuløs 40-årig tryllekunstner?
196
00:09:27,251 --> 00:09:29,626
Jeg er faktisk 26. Hvem fanden er du?
197
00:09:29,709 --> 00:09:31,251
Jeg er Jay Bilzerian.
198
00:09:31,334 --> 00:09:32,918
-Din halvbror.
-Og?
199
00:09:33,001 --> 00:09:36,584
Siden vi begge kom ud
af vores fars limstift,
200
00:09:36,668 --> 00:09:39,584
håbede jeg, du ville elske mig ubetinget
201
00:09:39,668 --> 00:09:41,959
og møde min homoseksuelle…
202
00:09:42,043 --> 00:09:45,043
At din far kneppede min mor
gør os ikke til familie.
203
00:09:45,126 --> 00:09:47,251
Af og til bliver mødre bare kneppet.
204
00:09:47,334 --> 00:09:51,084
Okay, men du citerede lige
vores fars advokatreklame, så…
205
00:09:51,168 --> 00:09:54,376
Guy Bilzerian har lastet af
i de fleste af byens huller.
206
00:09:54,459 --> 00:09:57,126
Forstyr én af dem, lorterøv.
207
00:09:58,084 --> 00:10:00,626
Det er jeg ked af, Jay. Det gik ikke godt.
208
00:10:01,126 --> 00:10:03,543
Gjorde det ikke? Han gav os et spor.
209
00:10:03,626 --> 00:10:06,376
-Min far har lastet af.
-Ja…
210
00:10:06,459 --> 00:10:08,459
Lastet af i huller…
211
00:10:08,543 --> 00:10:11,584
Sæd i huller, sæd i skeder…
212
00:10:12,418 --> 00:10:13,918
Åh gud, Matthew.
213
00:10:14,543 --> 00:10:17,126
Babyer er lavet af sæd og skeder.
214
00:10:17,209 --> 00:10:18,043
Trist, men sandt.
215
00:10:18,126 --> 00:10:21,959
Ergo, er der andre Bilzerians derude.
216
00:10:22,043 --> 00:10:23,251
Og vi finder dem,
217
00:10:23,334 --> 00:10:26,543
og jeg præsenterer dig
for dem alle sammen.
218
00:10:26,626 --> 00:10:29,126
Duer, kom med min bror!
219
00:10:29,209 --> 00:10:30,376
Åh nej.
220
00:10:31,793 --> 00:10:35,209
Dianes skab. Kan du lugte hende, Andy?
221
00:10:36,751 --> 00:10:37,584
Ja.
222
00:10:37,668 --> 00:10:40,501
Andrew, hold op med
at stryge min mors vaskekurv
223
00:10:40,584 --> 00:10:43,043
og hjælp med at finde det,
min far er flov over.
224
00:10:43,126 --> 00:10:44,084
Til side, Nick.
225
00:10:44,168 --> 00:10:46,709
Jeg bruger alle mine perverse kræfter
226
00:10:46,793 --> 00:10:50,376
til at finde frem til
din fars skammelige hemmelighed.
227
00:10:51,668 --> 00:10:55,168
-Maury, hvad laver drengen?
-Se maestroen arbejde.
228
00:10:55,251 --> 00:10:58,334
Det hænger ikke fremme, nej.
229
00:10:58,418 --> 00:11:01,168
Alt det saftigste lever i skyggen, ja?
230
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
Under klippen…
231
00:11:02,709 --> 00:11:04,668
Vent! Jeg er hård. Det er her.
232
00:11:04,751 --> 00:11:06,501
Tænk, at det virkede.
233
00:11:07,001 --> 00:11:11,334
Okay. Nogle underlige medaljer
og et gammelt pas?
234
00:11:11,418 --> 00:11:14,251
William Alastair MacGregor?
235
00:11:14,334 --> 00:11:15,709
Din far som barn?
236
00:11:15,793 --> 00:11:18,918
Har han en hemmelig identitet?
237
00:11:19,001 --> 00:11:20,668
Det er uhyggeligt.
238
00:11:21,168 --> 00:11:22,918
Det her er ikke uhyggeligt.
239
00:11:23,001 --> 00:11:25,918
Andrew, jeg snublede over
Dianes trusseskuffe.
240
00:11:26,001 --> 00:11:29,834
Jeg beder dig,
tag ikke et par af kvindens trusser.
241
00:11:29,918 --> 00:11:31,793
Fint, jeg tager et tørklæde.
242
00:11:31,876 --> 00:11:35,793
Ja, tørklædet. Trussen til halsen.
243
00:11:36,751 --> 00:11:38,959
Og halsen er hovedets røv.
244
00:11:40,043 --> 00:11:40,959
VENT HER
245
00:11:41,043 --> 00:11:42,501
-Tak.
-Og bare rolig.
246
00:11:42,584 --> 00:11:45,418
Vi giver drikkepenge, selvom vi er børn.
247
00:11:45,501 --> 00:11:49,626
Missy, lad os sende din fod op
ad Elijahs ben på en pikmission.
248
00:11:49,709 --> 00:11:52,334
Nej, han lader til at bede.
249
00:11:52,418 --> 00:11:55,376
Måske beder han om,
at du vil fodkneppe hans pik.
250
00:11:55,459 --> 00:11:56,293
Amen.
251
00:11:56,376 --> 00:12:00,084
Hov. Jeg spurgte ikke,
om du ville bede bordbøn med mig.
252
00:12:00,168 --> 00:12:04,418
Nej, det er fint. Det mindede mig om,
at en katolsk biskop stod bag
253
00:12:04,501 --> 00:12:08,543
at bringe slaver fra Afrika
til den nye verden, så…
254
00:12:09,334 --> 00:12:11,418
-Ja.
-Det er det, jeg tænker på.
255
00:12:11,501 --> 00:12:12,668
Hvad fanden, Missy?
256
00:12:12,751 --> 00:12:17,293
Faktisk er forbindelsen mellem kirken
og slavehandlen ret foruroligende.
257
00:12:17,376 --> 00:12:19,126
Åh gud, nu gør han det også.
258
00:12:19,209 --> 00:12:22,418
Hurtigt. Riv hans kylling.
Kild hans oksehale.
259
00:12:22,501 --> 00:12:24,459
Stik hans pik i halsen.
260
00:12:24,543 --> 00:12:28,209
Ved du hvad?
Lad os ikke tale mere om slavehandel.
261
00:12:28,293 --> 00:12:31,876
Har du hørt om Benins mure i Nigeria?
262
00:12:31,959 --> 00:12:35,334
Den største menneskeskabte bygning
før den mekaniske æra.
263
00:12:35,418 --> 00:12:38,626
Ja, og de var fire gange længere
end den kinesiske mur.
264
00:12:38,709 --> 00:12:40,293
Vent, er han også en nørd?
265
00:12:40,376 --> 00:12:45,709
Glem ikke Ife-folket.
Jeg mener, jernsmeltning, glasarbejde…
266
00:12:45,793 --> 00:12:47,959
Ife er ingen joke.
267
00:12:48,043 --> 00:12:49,959
På Brooklyn Museum sidste sommer
268
00:12:50,043 --> 00:12:54,001
så jeg en 900 år gammel
Ife-terrakotta-skulptur.
269
00:12:54,084 --> 00:12:56,376
Du terrakotta pis på mig.
270
00:12:58,584 --> 00:12:59,459
Den var god.
271
00:12:59,543 --> 00:13:01,918
De to nørder morer sig.
272
00:13:02,001 --> 00:13:05,459
Men jeg keder mig så meget,
at jeg vil sætte ild til min fisse.
273
00:13:05,543 --> 00:13:07,293
Og det gør jeg nu.
274
00:13:07,876 --> 00:13:08,751
Okay, mor.
275
00:13:08,834 --> 00:13:13,459
Her er en lille smule kaffe,
som jeg stjal fra Toyota-forhandleren,
276
00:13:13,543 --> 00:13:15,709
hvor jeg får morgenmad hver morgen.
277
00:13:16,376 --> 00:13:18,876
Hvad er det for en varm, brun vin?
278
00:13:18,959 --> 00:13:22,959
Jeg ved, du hader at være vågen,
men det er ret vigtigt.
279
00:13:23,043 --> 00:13:26,626
Vidste du, at far fik andre børn,
før han mødte dig?
280
00:13:26,709 --> 00:13:30,293
Ja. Før og efter.
281
00:13:30,376 --> 00:13:32,293
Gør det dig ikke pissesur?
282
00:13:32,376 --> 00:13:36,334
Tænk ikke på Jays mor.
283
00:13:36,418 --> 00:13:41,668
-Vent, hvad?
-Det her er Jays mors forsikringspolice.
284
00:13:41,751 --> 00:13:45,584
Når jeg forsvinder, finder du bogen, okay?
285
00:13:45,668 --> 00:13:49,459
Farvel, Jays mors søn, Jay.
286
00:13:50,334 --> 00:13:53,418
Okay. Skuffeselskaber…
287
00:13:53,501 --> 00:13:54,918
Umærkede grave?
288
00:13:55,001 --> 00:13:57,459
Ekstremt faderskab?
289
00:13:58,334 --> 00:14:02,334
Her er det. Lasterne. Følg lasterne.
290
00:14:03,418 --> 00:14:06,251
William Alastair MacGregor.
291
00:14:06,334 --> 00:14:08,501
Klik på den første video. Jeg læser ikke.
292
00:14:09,668 --> 00:14:11,293
Pas på, tae kwon do.
293
00:14:11,376 --> 00:14:13,834
Skotsk vortevridning er nået til New York.
294
00:14:13,918 --> 00:14:14,918
Vortevridning?
295
00:14:15,001 --> 00:14:19,418
Og den gamle kampsport har en ny stjerne.
William MacGregor.
296
00:14:19,501 --> 00:14:20,834
Det er min far.
297
00:14:20,918 --> 00:14:22,751
Se, han smører sig med olie.
298
00:14:22,834 --> 00:14:25,251
Blød far. Kom til store farmand.
299
00:14:25,334 --> 00:14:26,959
Er han ikke vild med moren?
300
00:14:27,043 --> 00:14:29,293
Han tager alt med en puls.
301
00:14:29,376 --> 00:14:32,293
Jeg er ikke kræsen.
Jeg kneppede engang en tomat.
302
00:14:32,376 --> 00:14:34,376
Williams far og træner, Seamus MacGregor,
303
00:14:34,459 --> 00:14:37,418
presser på for at få sporten
med i sommer-OL.
304
00:14:37,501 --> 00:14:40,876
Vortevridning kræver styrke, udholdenhed
305
00:14:40,959 --> 00:14:43,501
og ekstremt specifik hård hud.
306
00:14:43,584 --> 00:14:44,668
Er det min bedstefar?
307
00:14:44,751 --> 00:14:46,459
Snart vil verden se,
308
00:14:46,543 --> 00:14:50,043
at mandens ægte styrke findes her
309
00:14:50,126 --> 00:14:52,293
på spidsen af hans pat.
310
00:14:52,376 --> 00:14:56,334
Er disse fingre en krigers våben?
311
00:14:56,418 --> 00:14:57,793
Det finder vi ud af.
312
00:14:57,876 --> 00:15:00,084
Skal jeg vride dine brystvorter?
313
00:15:00,168 --> 00:15:02,709
Ja, gør det. Vrid mine slemme små patter.
314
00:15:02,793 --> 00:15:06,293
Skidtet ruller lige af hans tunge.
315
00:15:06,376 --> 00:15:08,959
Undskyld, jeg må gå en tur.
316
00:15:09,043 --> 00:15:10,334
Skynd dig tilbage.
317
00:15:10,418 --> 00:15:13,709
Du skal se de små grise blive straffet.
318
00:15:13,793 --> 00:15:17,751
Og derfor lyder min stemme anderledes nu.
319
00:15:17,834 --> 00:15:21,418
Det lyder, som om de valgte rigtigt.
320
00:15:21,501 --> 00:15:23,209
Hej, unger. Når du er klar.
321
00:15:23,293 --> 00:15:25,543
Selv servitricen tror, det er en date.
322
00:15:25,626 --> 00:15:28,834
Gør det officielt ved at lade ham
betale med sine forældres penge.
323
00:15:29,751 --> 00:15:30,584
Jeg betaler.
324
00:15:30,668 --> 00:15:31,626
-Ja!
-Fint.
325
00:15:31,709 --> 00:15:33,084
Eller vi kan dele den.
326
00:15:33,168 --> 00:15:34,293
Nej. Hvad fanden?
327
00:15:34,376 --> 00:15:36,418
Ja, vi kan dele den.
328
00:15:36,501 --> 00:15:38,876
-Ja. Det virker passende.
-Hvis du vil.
329
00:15:38,959 --> 00:15:41,626
Elijah, lyt ikke. Hun er ikke rask.
330
00:15:41,709 --> 00:15:46,334
Jeg skal til en fest på fredag,
hv-Ife du vil med?
331
00:15:46,418 --> 00:15:48,793
-Ja, ja!
-Prøv at stoppe mig.
332
00:15:48,876 --> 00:15:51,168
Jeg mener, okay, fint.
333
00:15:51,251 --> 00:15:53,626
Ville du kalde det en date?
334
00:15:53,709 --> 00:15:54,876
Ja, det er en date.
335
00:15:54,959 --> 00:15:56,001
Hold kæft.
336
00:15:56,084 --> 00:15:58,084
Jeg sætter ild til min fisse igen,
337
00:15:58,168 --> 00:16:01,043
men denne gang med dynamit.
338
00:16:01,126 --> 00:16:03,043
Der skydes!
339
00:16:03,793 --> 00:16:04,668
Det var vildt.
340
00:16:04,751 --> 00:16:06,001
Han lignede Jay.
341
00:16:06,084 --> 00:16:10,626
Og han havde ingen møbler,
udover et akvarium med en elguitar.
342
00:16:10,709 --> 00:16:13,168
Undskyld, jeg orker ikke endnu en Jay.
343
00:16:13,251 --> 00:16:15,126
-Pis. Jay!
-Matthew.
344
00:16:16,043 --> 00:16:17,668
Jeg har utrolige nyheder.
345
00:16:17,751 --> 00:16:21,418
Min far lavede snesevis
af hemmelige sædbabyer.
346
00:16:21,501 --> 00:16:22,584
Han mener søskende.
347
00:16:22,668 --> 00:16:24,584
Kald dem ikke det. De er mine brødre.
348
00:16:24,668 --> 00:16:27,501
Og jeg vil præsentere dig for dem alle.
349
00:16:27,584 --> 00:16:28,834
Det behøver du ikke.
350
00:16:28,918 --> 00:16:31,334
Jo, jeg gør! Jeg kan lide dig, Matthew,
351
00:16:31,418 --> 00:16:34,168
og alle mine brorlaster skal vide det.
352
00:16:34,251 --> 00:16:35,918
Det er ret sødt.
353
00:16:36,001 --> 00:16:39,168
Ja, og sjovt, for sædlaster er sure.
354
00:16:39,251 --> 00:16:40,126
Og vi er tilbage.
355
00:16:40,209 --> 00:16:42,084
Jay, jeg kan også lide dig,
356
00:16:42,168 --> 00:16:45,584
men jeg vil ikke besøge
flere snuskede tryllekunstnere.
357
00:16:45,668 --> 00:16:47,709
Det behøver du ikke, min skat.
358
00:16:47,793 --> 00:16:50,668
Jeg fører de snuskede
tryllekunstnere til os.
359
00:16:50,751 --> 00:16:54,001
Jeg holder et gensyn
for Bilzerian-horeunger.
360
00:16:54,668 --> 00:16:55,501
Det lyder…
361
00:16:55,584 --> 00:16:59,168
Som den bedste idé
siden duer i en taske? Ja.
362
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
Forestil dig alle mine brødre
det samme sted.
363
00:17:02,543 --> 00:17:05,709
Det bliver som at være
i vores fars nosser igen.
364
00:17:05,793 --> 00:17:10,126
Okay. Men hvordan får du en masse
Bilzerians med til en tilfældig fest?
365
00:17:10,626 --> 00:17:15,418
Alle ved, at der er fire ting,
en Bilzerian ikke kan modstå.
366
00:17:15,501 --> 00:17:16,418
Jeanshorts,
367
00:17:16,501 --> 00:17:17,626
kasinobøffer,
368
00:17:17,709 --> 00:17:19,001
improviserede våben
369
00:17:19,084 --> 00:17:22,084
og selvfølgelig en dame
i brusebadet at kigge på.
370
00:17:22,168 --> 00:17:23,251
Og en forbrydelse.
371
00:17:24,251 --> 00:17:26,251
Okay, hvordan gør vi det?
372
00:17:26,334 --> 00:17:30,043
Tager vi fat i hinandens brystvorter
og vrider dem?
373
00:17:30,126 --> 00:17:31,959
Ja, det gør vi vel.
374
00:17:32,543 --> 00:17:35,751
Jeg ved ikke, hvorfor jeg griner.
Jeg er spændt.
375
00:17:36,668 --> 00:17:39,251
Fuck, ja. Det enogtyvende århundrede.
376
00:17:40,543 --> 00:17:42,334
Sådan, baby. Du er en kriger.
377
00:17:42,418 --> 00:17:47,126
Ja, jeg kan mærke
mine forfædres blod suse i mine årer.
378
00:17:47,209 --> 00:17:49,293
De kan tage vores brystvorter,
379
00:17:49,376 --> 00:17:52,959
men de tager aldrig vores brystvorter.
380
00:17:53,043 --> 00:17:57,043
Åh gud, jeg kan mærke
mine forfædres blod suse i mine årer.
381
00:17:57,126 --> 00:18:01,001
Bliv ved.
Jeg fortjener at blive undertrykt.
382
00:18:01,084 --> 00:18:04,376
Konfiskér al min judaica.
383
00:18:04,918 --> 00:18:06,126
Hvad laver I?
384
00:18:06,209 --> 00:18:07,834
Nicky, stop.
385
00:18:07,918 --> 00:18:09,459
Jeg fandt din hemmelige kasse.
386
00:18:09,543 --> 00:18:12,168
Jeg ved, hvem du er, William MacGregor.
387
00:18:12,251 --> 00:18:13,418
Sig ikke det navn.
388
00:18:13,501 --> 00:18:15,793
William MacGregor findes ikke længere.
389
00:18:16,334 --> 00:18:20,043
Jeg er Elliot Birch,
din lillefinger-tvilling.
390
00:18:20,126 --> 00:18:22,668
Åh, Maury, mine brystvorter pulserer,
391
00:18:22,751 --> 00:18:24,251
mit røvhul banker,
392
00:18:24,334 --> 00:18:26,709
mit mellemkød tigger om at være med.
393
00:18:26,793 --> 00:18:28,584
Jeg kan ikke klare mere.
394
00:18:28,668 --> 00:18:30,043
På én kort dag
395
00:18:30,126 --> 00:18:34,834
har denne fordærvede hedning fået mig
til at glemme, hvad kærlighed betyder.
396
00:18:34,918 --> 00:18:36,376
-Flanny…
-Sig ikke Flanny.
397
00:18:36,459 --> 00:18:37,293
Jeg siger op.
398
00:18:37,376 --> 00:18:41,209
Og jeg vil aldrig se en brystvorte igen,
så længe jeg lever.
399
00:18:41,293 --> 00:18:43,668
Vent, nej. Fordi jeg sagde mellemkød?
400
00:18:43,751 --> 00:18:46,084
Jeg kan sige "det bløde",
hvis det er pænere.
401
00:18:46,168 --> 00:18:49,918
Ja, det kliniske udtryk er faktisk
"Broen til Bæbyen."
402
00:18:50,543 --> 00:18:54,793
Den tilfældige fest
med mine fire favoritting styrer!
403
00:18:54,876 --> 00:18:56,668
Giv mig kasinobøffen!
404
00:18:56,751 --> 00:19:00,043
Bliver I to kneppet?
Eller er I bare til pynt?
405
00:19:00,126 --> 00:19:04,959
Det er min drøm at blive revet op
af en nordmand med en lille pik.
406
00:19:05,043 --> 00:19:07,293
Hun sæber sig ind.
407
00:19:07,376 --> 00:19:10,334
Du er smuk, skat. Tag min kasinobøf.
408
00:19:10,418 --> 00:19:12,834
Er det ikke bare den fineste fest?
409
00:19:12,918 --> 00:19:15,209
Bare brusebadsdamen ikke
får forfrysninger.
410
00:19:15,293 --> 00:19:19,834
Sig det ikke til nogen,
men det er faktisk træner Steve.
411
00:19:19,918 --> 00:19:20,751
Tak, Jay.
412
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Min dyrlæge bliver så glad for,
at jeg tog et brusebad.
413
00:19:25,168 --> 00:19:26,168
Er du klar?
414
00:19:26,251 --> 00:19:29,501
For nu skal vi komme med
vores vigtige meddelelse.
415
00:19:29,584 --> 00:19:30,959
Hvordan ser jeg ud?
416
00:19:31,543 --> 00:19:32,959
-Fed og gravid.
-Perfekt.
417
00:19:33,043 --> 00:19:36,084
Hvad fanden laver I røvhuller her?
418
00:19:36,168 --> 00:19:40,001
Far? Tænk, at du faktisk kom.
419
00:19:40,084 --> 00:19:44,209
Jeg får en besked,
når der er en kvinde i et brusebad.
420
00:19:44,293 --> 00:19:48,709
Hør efter, Bilzerian-horeunger.
Det er vores far.
421
00:19:48,793 --> 00:19:51,918
Og det her er min homoseksuelle…
422
00:19:52,001 --> 00:19:54,918
Far? Åh gud. Vil du lære mig at cykle?
423
00:19:55,001 --> 00:19:57,126
Og lære mig at barbere min ryg?
424
00:19:57,209 --> 00:19:59,709
Og lære mig at dyrke sex
med en baseballhandske?
425
00:19:59,793 --> 00:20:02,543
Vent. Der kommer masser af forældretid.
426
00:20:02,626 --> 00:20:05,918
Men først har jeg en meddelelse.
Jeg vil præsentere…
427
00:20:06,001 --> 00:20:10,084
Vent, næsten-abort. Jeg skal skide.
428
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Fint, far.
429
00:20:11,334 --> 00:20:14,334
Mange af dem har ventet
hele livet på dette øjeblik,
430
00:20:14,418 --> 00:20:16,668
så de kan nok vente en skid til.
431
00:20:16,751 --> 00:20:19,626
Nicky, min far var en hård mand.
432
00:20:20,209 --> 00:20:23,168
Fra den dag, jeg blev født,
elskede han én ting:
433
00:20:23,668 --> 00:20:25,918
Den gamle sport, vortevridning.
434
00:20:26,418 --> 00:20:29,168
Skotterne kaldte det "Niv patten".
435
00:20:29,251 --> 00:20:31,834
De brugte det til at forhindre invasioner.
436
00:20:32,501 --> 00:20:34,001
Men min far
437
00:20:34,668 --> 00:20:35,834
blev besat af det.
438
00:20:36,334 --> 00:20:39,334
Og jeg følte mig kun virkelig elsket,
439
00:20:39,418 --> 00:20:41,834
når jeg brutaliserede folks bryster.
440
00:20:41,918 --> 00:20:43,126
Sådan, William.
441
00:20:43,209 --> 00:20:44,334
Ingen nåde.
442
00:20:44,418 --> 00:20:47,918
Forestil dig idiotens forældre
stå ved hans grav.
443
00:20:48,001 --> 00:20:50,293
Jeg længtes efter hans kærlighed
444
00:20:50,376 --> 00:20:53,626
og mistede kontrollen.
445
00:20:55,376 --> 00:20:58,751
Åh gud, rev du hans brystvorter af?
446
00:20:58,834 --> 00:21:00,626
Jeg er ked af at sige ja.
447
00:21:00,709 --> 00:21:04,793
Og jeg var så forfærdet,
at jeg forlod min fars hjem for evigt.
448
00:21:04,876 --> 00:21:07,793
Jeg opgav vortevridning og blev kirurg
449
00:21:07,876 --> 00:21:10,834
for at hjælpe folk
med mine stærke, små hænder.
450
00:21:10,918 --> 00:21:15,043
Og jeg svor at være helt modsat som far.
451
00:21:15,126 --> 00:21:16,543
En blød far?
452
00:21:16,626 --> 00:21:19,376
Den blødeste. Og den mest faragtige.
453
00:21:19,459 --> 00:21:23,668
Jeg er glad for, at du ikke er
en rasende, vred galning.
454
00:21:23,751 --> 00:21:26,668
Og jeg er glad for,
at du er min finger-tvilling.
455
00:21:27,168 --> 00:21:28,626
Ja, okay.
456
00:21:29,459 --> 00:21:32,959
Hvad fanden? Vores far har
været derinde i tre kvarter.
457
00:21:33,043 --> 00:21:36,459
Det er fint. Han har nok bare en hård bøf.
458
00:21:36,543 --> 00:21:40,126
Så lad os se på. Han er vores far.
459
00:21:41,043 --> 00:21:43,251
Pis. Han El Chapo'ede os!
460
00:21:43,334 --> 00:21:44,459
Typisk far.
461
00:21:44,543 --> 00:21:45,501
Hvad fanden?
462
00:21:45,584 --> 00:21:48,543
Inviterede du os,
så han kan forlade os igen?
463
00:21:48,626 --> 00:21:50,418
Nej! Jeg inviterede jer,
464
00:21:50,501 --> 00:21:53,126
så jeg kunne præsentere min homoseksuelle…
465
00:21:53,209 --> 00:21:54,459
Du stinker, Jay!
466
00:21:54,543 --> 00:21:55,584
Nøddestik.
467
00:21:56,084 --> 00:21:57,251
Vi smutter!
468
00:21:57,334 --> 00:21:58,709
Stjæl møblerne!
469
00:21:58,793 --> 00:22:01,751
Jeg tager maleriet af kokken Boyardee.
470
00:22:01,834 --> 00:22:04,043
-Giv mig det.
-Stands tyveriet!
471
00:22:04,918 --> 00:22:06,793
Hold kæft, nogle narrøve.
472
00:22:06,876 --> 00:22:09,459
Nej, de har ret. Jeg stinker.
473
00:22:09,543 --> 00:22:11,418
Og hele familien hader mig nu.
474
00:22:11,501 --> 00:22:13,168
Vær ligeglad med dem.
475
00:22:13,251 --> 00:22:14,918
Du er meget bedre end dem.
476
00:22:15,001 --> 00:22:16,376
-Er jeg?
-Ja.
477
00:22:16,459 --> 00:22:20,334
På trods af dine rådne gener
og din frygtelige opvækst
478
00:22:20,418 --> 00:22:22,834
blev du stadig et godt menneske.
479
00:22:23,418 --> 00:22:27,834
Du er et mirakel,
men også en genetisk anomali.
480
00:22:27,918 --> 00:22:29,626
Jeg ved ikke, hvad det er,
481
00:22:29,709 --> 00:22:34,251
men du siger altid det rigtige
for at gøre mig hård.
482
00:22:35,418 --> 00:22:36,334
Advarsel, Jay.
483
00:22:36,418 --> 00:22:39,876
Da dine brødre opdagede,
at jeg var damen i brusebadet,
484
00:22:39,959 --> 00:22:41,626
stjal de mit overskæg.
485
00:22:41,709 --> 00:22:43,626
Så jeg bruger mine øjenbryn nu.
486
00:22:43,709 --> 00:22:45,168
Du ved, så yin-yang.
487
00:22:45,251 --> 00:22:48,251
Træner Steve?
Siden du er som en far for mig…
488
00:22:48,334 --> 00:22:50,834
Fordi jeg sprøjtede i din mors hule?
489
00:22:50,918 --> 00:22:54,376
Ja, men også,
fordi du altid er der for mig.
490
00:22:54,459 --> 00:22:57,584
Jeg ved ikke, om du har hørt det,
491
00:22:57,668 --> 00:23:02,209
men Matthew og jeg er
homoseksuelle elskere nu.
492
00:23:02,293 --> 00:23:05,668
-Det er fedt.
-Ja, det er ret fedt.
493
00:23:06,793 --> 00:23:07,793
Tak, Steve.
494
00:23:07,876 --> 00:23:09,543
For hvad? Hvem er du?
495
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
Tænk, at jeg skal
på rigtig date med Elijah.
496
00:23:13,293 --> 00:23:16,126
Vent. Festen kan ikke være her, skat.
497
00:23:16,209 --> 00:23:17,209
Det er en kirke.
498
00:23:17,293 --> 00:23:20,168
Ja, men det er adressen, han sendte mig.
499
00:23:20,251 --> 00:23:22,168
-Hej, Missy.
-Hej.
500
00:23:22,251 --> 00:23:25,334
Er du klar til at feste i Guds kælder?
501
00:23:25,959 --> 00:23:28,918
Ja. Jeg håber, det ikke betyder helvede.
502
00:23:29,001 --> 00:23:30,709
Det lyder som helvede.
503
00:23:30,793 --> 00:23:32,668
Velkommen til ungdomsgruppen, Missy.
504
00:23:32,751 --> 00:23:34,709
Elijah fortalte os, at du kom,
505
00:23:34,793 --> 00:23:38,543
men han nævnte ikke de seje bøjler.
506
00:23:38,626 --> 00:23:39,918
-Se lige dig.
-Tak.
507
00:23:40,001 --> 00:23:43,001
Fedt, du hænger ud
med en flok børn en fredag aften.
508
00:23:43,084 --> 00:23:44,084
Også om lørdagen.
509
00:23:44,168 --> 00:23:47,834
Undskyld, men hvordan kunne Elijah
betragte det som en fest?
510
00:23:47,918 --> 00:23:49,668
Før I spiser pizzaen,
511
00:23:49,751 --> 00:23:53,084
så lad os holde i hånd
og takke den oprindelige kok.
512
00:23:53,168 --> 00:23:55,376
Jeg er glad for, at du kom.
513
00:23:56,209 --> 00:23:58,876
Mona. Han holder min hånd.
514
00:23:58,959 --> 00:24:03,043
Halleluja!
515
00:24:03,126 --> 00:24:05,501
Denne aften er blevet reddet.
516
00:24:05,584 --> 00:24:08,709
Tak, Jesus. Jeg tror!
517
00:24:08,793 --> 00:24:10,209
Mens I tager et stykke,
518
00:24:10,293 --> 00:24:12,168
vil jeg sige nogle ord om,
519
00:24:12,251 --> 00:24:14,793
hvorfor det er helt forkert at onanere.
520
00:24:14,876 --> 00:24:16,709
Der er altid en hage.
521
00:24:16,793 --> 00:24:19,626
Pizza er fandeme aldrig gratis.
522
00:24:19,709 --> 00:24:24,751
Du er en slem dreng.
Du stjal mit tørklæde, Andrew.
523
00:24:24,834 --> 00:24:28,584
Undskyld, fru Birch.
Du bør nok straffe mig.
524
00:24:28,668 --> 00:24:30,543
Siger du virkelig op, Flanny?
525
00:24:30,626 --> 00:24:33,918
Undskyld, Maury, men drengen gør mig syg.
526
00:24:34,001 --> 00:24:36,709
-Okay, Andrew er lidt underlig…
-Ja.
527
00:24:36,793 --> 00:24:40,001
Men han har et godt hjerte
og fortjener kærlighed.
528
00:24:40,084 --> 00:24:44,376
Forleden sad han i badet
og gjorde noget vildt sødt.
529
00:24:44,459 --> 00:24:47,793
Han prøvede at stikke
en flaske Pantene Pro-V op i røven.
530
00:24:50,209 --> 00:24:54,418
Jeg håber, at den lille her er
halvdelen af det monster, Andrew er.
531
00:24:54,501 --> 00:24:56,293
Selvfølgelig.
532
00:24:56,376 --> 00:24:58,959
-Hvorfor så jeg det ikke?
-Hvad? Så hvad?
533
00:24:59,043 --> 00:25:01,126
-Du elsker ham.
-Nej.
534
00:25:01,209 --> 00:25:03,501
Det er den ægte kærlighedshistorie.
535
00:25:03,584 --> 00:25:07,043
Du elsker virkelig den lille galning.
536
00:25:07,126 --> 00:25:11,376
Jeg tror bare, der er noget
rigtig godt med ham og Bernie.
537
00:25:11,459 --> 00:25:14,376
Måske kunne du blive her for mig?
538
00:25:14,459 --> 00:25:18,084
Okay, jeg prøver at se
den perverse dreng med dine øjne.
539
00:25:18,168 --> 00:25:19,001
Ja.
540
00:25:19,084 --> 00:25:20,459
-Andrew?
-Ja?
541
00:25:20,543 --> 00:25:22,459
Du kan måske spørge Bernie,
542
00:25:22,543 --> 00:25:25,584
hvilken slags deodorant hun bruger.
543
00:25:25,668 --> 00:25:27,668
Det er en god idé. Fortsæt.
544
00:25:27,751 --> 00:25:32,043
Så kan du købe den
og gnide den over hele din krop.
545
00:25:33,001 --> 00:25:35,501
Som om jeg bærer en dragt lavet af Bernie.
546
00:25:35,584 --> 00:25:36,459
Ja.
547
00:25:36,543 --> 00:25:38,418
Så kan du altid dufte hende,
548
00:25:38,501 --> 00:25:41,626
så din penis fyldes med blod,
549
00:25:41,709 --> 00:25:43,001
som du kan lide den.
550
00:25:43,084 --> 00:25:44,334
Flanny.
551
00:25:44,418 --> 00:25:47,001
Velkommen på holdet, bror.
552
00:25:47,084 --> 00:25:48,793
-Din regnjakke.
-Regnjakke?
553
00:25:48,876 --> 00:25:50,126
Sagde jeg det ikke?
554
00:25:50,209 --> 00:25:54,084
Med Andrew er alle pladser i sprøjtezonen.
555
00:25:54,834 --> 00:25:55,668
Rulletekster.
556
00:26:42,251 --> 00:26:46,334
Tekster af: Mila Tempels