1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,751 --> 00:00:10,709 ANDREW ES UN BOMBÓN 3 00:00:10,793 --> 00:00:14,918 Lo sé, señoritas, mi actuación fue perfecta. 4 00:00:15,001 --> 00:00:16,043 Muchas gracias. 5 00:00:16,126 --> 00:00:17,209 Andrew Glouberman, 6 00:00:17,293 --> 00:00:21,459 soy Diane Lane. Me muero por que firmes mis pechos talentosos. 7 00:00:21,543 --> 00:00:24,876 Diane Lane, eres tan inteligente como tentadora. 8 00:00:24,959 --> 00:00:26,709 Pero amo a otra mujer. 9 00:00:26,793 --> 00:00:28,668 Bernadette Sanders. 10 00:00:28,751 --> 00:00:32,543 Mi amor, bésame frente a estas mujeres celosas. 11 00:00:34,459 --> 00:00:36,876 Esa Bernie Sanders. 12 00:00:36,959 --> 00:00:38,293 Es magnífica. 13 00:00:38,876 --> 00:00:42,751 Y ahora que es tu novia, tu vida es un sueño. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,876 - ¿Quién eres? - Flanny O'lympic. 15 00:00:44,959 --> 00:00:46,543 A tu servicio, amiguito. 16 00:00:46,626 --> 00:00:48,543 Está bien. ¿Cómo es esto? 17 00:00:48,626 --> 00:00:51,084 ¿Tengo que atraparte para quedarme con tu oro? 18 00:00:51,168 --> 00:00:53,668 Bien. No, eso fue un poco ofensivo. 19 00:00:53,751 --> 00:00:57,584 Pero no. Soy tu Bichito del amor, chico afortunado. 20 00:00:57,668 --> 00:01:01,668 ¿Mi Bichito del amor? ¿Porque estoy enamorado de Bernie? 21 00:01:01,751 --> 00:01:04,001 ¿Cómo no estarlo? Es perfecta. 22 00:01:04,084 --> 00:01:07,668 ¿Qué se siente conocer a tu esposa a los 13 años? 23 00:01:07,751 --> 00:01:12,084 ¡Flanny! Me pareció sentir un cosquilleo en mis amuletos de la suerte. 24 00:01:12,168 --> 00:01:13,793 Ja, ja. Uno cada uno. 25 00:01:13,876 --> 00:01:16,209 Ahora, vamos al grano. 26 00:01:16,293 --> 00:01:21,834 Primer paso: profesar nuestro amor eterno a la Srta. Bernadette Sanders. 27 00:01:21,918 --> 00:01:22,959 No lo sé. 28 00:01:23,043 --> 00:01:27,084 La última vez que le dijo eso a una chica, le vomitó toda la cara. 29 00:01:27,168 --> 00:01:28,876 Y me hice adicto al porno. 30 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 - ¿Al porno? - Y lo arrestaron. 31 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Arrojó los calcetines de semen 32 00:01:33,293 --> 00:01:35,501 - en la sinagoga. - ¿Qué? ¿En la sinagoga? 33 00:01:35,584 --> 00:01:37,918 Cielos, todo me da vueltas. 34 00:01:38,001 --> 00:01:42,334 Si el chico ya te pone nervioso, deberías leer su archivo. 35 00:01:42,418 --> 00:01:45,293 ¡Madre de Dios! ¿Ese es el archivo de Andrew? 36 00:01:45,376 --> 00:01:47,293 Es solo el índice. 37 00:01:47,376 --> 00:01:48,876 - Cielos. - Traigan el resto. 38 00:01:48,959 --> 00:01:50,584 FLATULENCIAS - MASTURBACIÓN 39 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 Muy bien. 40 00:02:25,001 --> 00:02:27,501 Jay, ¿seguro quieres que conozca a tu familia? 41 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 Me parece… inseguro. 42 00:02:29,251 --> 00:02:33,793 Es que me encantó que, en tu casa, todos los Matthew se sientan juntos, 43 00:02:33,876 --> 00:02:35,959 - nadie llora… - Claro. 44 00:02:36,043 --> 00:02:40,126 Pero ¿entiendes que, si me presentas, saldrás del clóset? 45 00:02:40,209 --> 00:02:41,793 Es importante. 46 00:02:41,876 --> 00:02:42,834 Exacto. 47 00:02:42,918 --> 00:02:47,709 Si soy el amante del mismo sexo del chico más sexy de la escuela, 48 00:02:47,793 --> 00:02:49,834 no podrán ignorarme. 49 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Mi amor, tu lógica es desgarradora. 50 00:02:52,626 --> 00:02:54,251 Prepara el gas pimienta. 51 00:02:54,334 --> 00:02:57,834 Y recuerda, no los mires a los ojos y junta fuerza. 52 00:02:57,918 --> 00:02:58,751 Es mi Big Mac. 53 00:03:00,918 --> 00:03:04,543 Bien. Chicos, quiero que conozcan a mi amante del mismo sexo… 54 00:03:04,626 --> 00:03:06,501 - Vete al carajo. - ¡Por Dios! 55 00:03:06,584 --> 00:03:09,209 - Los miré a los ojos. - ¡Lárguense! 56 00:03:11,459 --> 00:03:14,084 A mis hermanos los rociaron tantas veces 57 00:03:14,584 --> 00:03:16,084 que ya son inmunes. 58 00:03:16,168 --> 00:03:18,334 Es condimento para nosotros, idiota. 59 00:03:18,418 --> 00:03:23,376 ¿Por qué tanto escándalo? ¿Volví a quedarme dormida para Navidad? 60 00:03:23,459 --> 00:03:26,834 Sí, mamá, pero esta vez te la perdiste por unas semanas. 61 00:03:26,918 --> 00:03:28,918 Qué maravilloso. 62 00:03:29,001 --> 00:03:30,876 Oye, ¿sabes dónde está papá? 63 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 Claro que no, cariño. 64 00:03:33,043 --> 00:03:35,626 - Pero gracias por preguntar. - Sí. 65 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 Hay alguien que quiero que conozcas. 66 00:03:37,959 --> 00:03:39,709 Mamá, él es mi amante… 67 00:03:40,293 --> 00:03:41,793 Lo siento, Jay. 68 00:03:41,876 --> 00:03:43,668 Pero parece más feliz así. 69 00:03:43,751 --> 00:03:47,293 Hola, equipo. Dejé mi termo en la mochila por dos semanas 70 00:03:47,376 --> 00:03:50,209 y ahora está todo turbio por dentro. 71 00:03:50,293 --> 00:03:52,501 ¿Alguien puede solucionármelo, porfa? 72 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 - Claro, papá. - ¿Qué quieres decir? 73 00:03:55,668 --> 00:03:59,126 Estás levantando el meñique, como papá. Soy muy observador. 74 00:03:59,209 --> 00:04:01,126 Mira, Nicky. Es cierto. 75 00:04:01,209 --> 00:04:03,043 Ahora somos gemelos de meñique. 76 00:04:03,126 --> 00:04:05,584 No, no. Esto no es algo de papá. 77 00:04:05,668 --> 00:04:08,251 Nick, yo también tengo el meñique levantado. 78 00:04:08,334 --> 00:04:09,168 No es cierto. 79 00:04:09,251 --> 00:04:10,626 Mira abajo, viejo. 80 00:04:11,376 --> 00:04:16,168 Es rosado y suave, con un pedacito más duro en el extremo. 81 00:04:16,251 --> 00:04:19,584 Prometamos que vamos a comprar anillos iguales 82 00:04:19,668 --> 00:04:22,501 y los vamos a intercambiar en una ceremonia en tu escuela. 83 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 No soy tu gemelo de meñique, soy un hombre. 84 00:04:25,709 --> 00:04:29,251 Así que, mami, por favor, límpiame el termo, ¿sí? 85 00:04:29,334 --> 00:04:31,376 Lo está haciendo de nuevo. 86 00:04:31,459 --> 00:04:32,293 Maldita sea. 87 00:04:32,376 --> 00:04:33,501 Nick, retomando. 88 00:04:33,584 --> 00:04:36,084 La parte dura en la punta de mi pene 89 00:04:36,168 --> 00:04:38,251 era un lente de contacto seco. 90 00:04:41,001 --> 00:04:42,209 Bien, alumnos. 91 00:04:42,293 --> 00:04:45,293 Como parte de la unidad de genética y genealogía, 92 00:04:45,376 --> 00:04:47,501 llegaron sus pruebas de ADN. 93 00:04:47,584 --> 00:04:49,376 ¿"Veintidós y tú"? 94 00:04:49,459 --> 00:04:52,084 Perdón, ¿no son 23 cromosomas? 95 00:04:52,668 --> 00:04:54,626 Hoy no, por favor, Jessi. 96 00:04:54,709 --> 00:04:58,834 ¡Por Dios! ¿Esta prueba dice que tengo tres posibles papás? 97 00:04:58,918 --> 00:05:02,001 Parece una historia divertida para esta temporada. 98 00:05:02,084 --> 00:05:04,751 Acabo de hacerles un gran spoiler. 99 00:05:05,626 --> 00:05:08,501 Según esto, soy 30 % nigeriana. 100 00:05:08,584 --> 00:05:11,293 ¡No me digas! Yo soy 47 % nigeriano. 101 00:05:11,376 --> 00:05:14,293 Esto es el destino, Missy. ¿Cuáles son las posibilidades? 102 00:05:14,376 --> 00:05:17,876 Considerando la historia del comercio de esclavos, no me sorprende. 103 00:05:17,959 --> 00:05:20,418 ¿No tienes descanso, Missy? 104 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 Qué raro. ¿Dice que soy escocés? 105 00:05:22,709 --> 00:05:28,043 Y tengo el gen de presión alta, el de labios enormes y el del guerrero. 106 00:05:28,126 --> 00:05:30,376 Dice que mis ancestros son rusos. 107 00:05:30,459 --> 00:05:34,668 Sí, del pueblo de Penoski, un pueblo mucho más ancho que largo. 108 00:05:34,751 --> 00:05:36,709 ¿A quién le importa su pito corto y gordo? 109 00:05:36,793 --> 00:05:39,876 ¿Esto confirma que no es pariente de Bernie Sanders? 110 00:05:39,959 --> 00:05:41,501 Eso no detendría a Andrew. 111 00:05:41,584 --> 00:05:42,751 No me detendría. 112 00:05:42,834 --> 00:05:47,168 Besé a mi prima y le mandé una foto de mi salchichita. 113 00:05:47,918 --> 00:05:51,959 Cielos, aún no llegué a la caja de incesto. 114 00:05:52,043 --> 00:05:54,168 Cajas. En plural, amigo. 115 00:05:54,251 --> 00:05:58,168 Sí. Según la flema que analizaron los científicos, 116 00:05:58,251 --> 00:06:02,751 tengo un hermanastro secreto, cortesía del pito insaciable de mi padre. 117 00:06:02,834 --> 00:06:05,959 - Dios, ¿dice eso? - Matthew, ¿sabes qué significa esto? 118 00:06:06,043 --> 00:06:08,918 - ¿Que tu papá engañó a tu mamá? - Sí, un montón. 119 00:06:09,001 --> 00:06:14,751 Pero ahora tengo otra oportunidad de presentarte a mi familia. 120 00:06:14,834 --> 00:06:17,918 Está bien. Volveremos a hacerlo. 121 00:06:18,001 --> 00:06:19,168 Muchas veces más. 122 00:06:19,251 --> 00:06:22,709 Chicos, según mis resultados, soy Samantha. 123 00:06:22,793 --> 00:06:27,001 Lo cual tiene sentido porque soy igual a Miranda. 124 00:06:27,084 --> 00:06:31,168 Missy, no mires, pero aquí viene el sumo sacerdote de… 125 00:06:32,126 --> 00:06:33,084 Hola, Missy. 126 00:06:33,751 --> 00:06:36,543 Holi, Elijah. ¿Cómo…? ¿Cómo estás? 127 00:06:36,626 --> 00:06:40,543 Holi, holi. ¿Viste que tenemos que investigar a nuestros ancestros? 128 00:06:40,626 --> 00:06:41,459 Sí. 129 00:06:41,543 --> 00:06:44,084 ¿Quieres ir a comer comida nigeriana conmigo? 130 00:06:44,168 --> 00:06:46,459 Sí. ¿Ahora? Yo conduzco. 131 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 - ¿Conduces? - No, muchas alcoholemias. 132 00:06:48,959 --> 00:06:51,376 - ¿Bebes? - Es un chiste, soy menor. 133 00:06:51,459 --> 00:06:52,709 Claro. 134 00:06:52,793 --> 00:06:55,168 No hay restaurantes nigerianos por acá, 135 00:06:55,251 --> 00:06:57,959 pero hay uno jamaiquino si quieres ir… 136 00:06:58,043 --> 00:07:01,334 La comida jamaicana suena sensual, digo, deliciosa. 137 00:07:01,418 --> 00:07:02,709 Basta, Missy. 138 00:07:02,793 --> 00:07:05,168 Bueno, siento la popó señal. 139 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 Digo, tengo que ir al baño. 140 00:07:07,334 --> 00:07:10,043 Solo a hacer pis. No hago popó. 141 00:07:10,126 --> 00:07:12,209 Puedo enseñarte si quieres. 142 00:07:13,251 --> 00:07:14,751 Digo, adiós, Missy. 143 00:07:14,834 --> 00:07:17,418 Jessi, Elijah me invitó a una cita. 144 00:07:17,501 --> 00:07:19,209 ¿En serio? Es lindo. 145 00:07:19,293 --> 00:07:20,209 O sea, creo. 146 00:07:20,293 --> 00:07:22,918 Vamos a hacer la tarea. ¿Cómo sé si es una cita? 147 00:07:23,001 --> 00:07:25,626 No sé, ve a ver qué pasa. 148 00:07:25,709 --> 00:07:29,126 Sí, como cuando fui a tomar café con Seann William Scott. 149 00:07:29,209 --> 00:07:33,001 El hijo de puta llevó a su esposa. Pero igual cogimos. 150 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 - Gemelo de meñique… - Ya basta. 151 00:07:35,709 --> 00:07:37,668 ¿Aprendiste algo interesante hoy? 152 00:07:37,751 --> 00:07:41,918 ¿Sabes qué? Aprendí algo genial. ¿Sabías que somos escoceses? 153 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 No, no creo que lo seamos, Nicky. 154 00:07:44,084 --> 00:07:46,043 Pero hice una prueba de ADN, 155 00:07:46,126 --> 00:07:47,668 - y surgió… - Nicky, basta. 156 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 Acá dice que somos escoceses y que tenemos el gen guerrero. 157 00:07:52,168 --> 00:07:55,751 Déjame ver esta ciencia ridícula. 158 00:07:55,834 --> 00:07:59,334 ¿Alguien quiere un bocado de este fraude? Está delicioso. 159 00:08:00,168 --> 00:08:01,543 ¿Qué pasa, papá? 160 00:08:01,626 --> 00:08:05,376 No pasa nada, Leah. Ni a mí ni a mi pasado. 161 00:08:05,459 --> 00:08:06,459 La cena terminó. 162 00:08:06,543 --> 00:08:08,626 - ¿Qué carajo? - Todos a dormir. 163 00:08:08,709 --> 00:08:10,793 Chicos, deben de haber notado 164 00:08:10,876 --> 00:08:13,418 que nunca hablamos de la familia de su papá. 165 00:08:13,501 --> 00:08:15,251 - Yo no. - No suelo escucharlos. 166 00:08:15,334 --> 00:08:17,084 Me cuesta no usar el celular. 167 00:08:17,168 --> 00:08:19,376 Bueno, se los voy a aclarar. 168 00:08:19,459 --> 00:08:22,668 La familia de su padre está prohibida. 169 00:08:22,751 --> 00:08:25,126 ¿Qué? ¿Cómo que hay algo prohibido acá? 170 00:08:25,209 --> 00:08:27,584 Papá habla de sexo oral todos los días. 171 00:08:27,668 --> 00:08:30,501 Oye, no te sobrepases, mocoso insolente. 172 00:08:30,584 --> 00:08:33,543 No me gustaría ver cómo pierdes tus cosas bonitas. 173 00:08:33,626 --> 00:08:36,209 Por Dios. ¿Por qué mis papás son tan raros? 174 00:08:36,293 --> 00:08:38,751 Los padres son tontos. En especial, los míos. 175 00:08:38,834 --> 00:08:42,668 Mi mamá es un charco, y mi papá, una hamburguesa. 176 00:08:42,751 --> 00:08:45,584 Una hermosa pareja. Hace mucho están juntos. 177 00:08:47,584 --> 00:08:52,084 ¿Un Ferrari turquesa? Mi hermanastro secreto debe ser rico. 178 00:08:52,168 --> 00:08:54,001 Definitivamente es Bilzerian. 179 00:08:54,084 --> 00:08:56,293 Escóndete en los arbustos 180 00:08:56,376 --> 00:09:00,834 hasta que me oigas decir la frase "amante del mismo sexo". 181 00:09:00,918 --> 00:09:04,626 Luego, apareces, y yo suelto las palomas de mi mochila. 182 00:09:04,709 --> 00:09:10,043 Me encanta. Pero ¿por qué no lo conoces antes de atacarlo con nuestra relación? 183 00:09:10,126 --> 00:09:13,084 Bien, ya tocaste el timbre, y es un gemido. 184 00:09:13,168 --> 00:09:16,334 Mierda. Voy a conocerlo con una erección. 185 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 Acá vamos. 186 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 Y estás maravillado. 187 00:09:22,959 --> 00:09:27,168 ¡A la mierda! ¿Eres un mago de 40 años? 188 00:09:27,251 --> 00:09:29,626 Tengo 26. ¿Quién carajo eres? 189 00:09:29,709 --> 00:09:31,251 Soy Jay Bilzerian. 190 00:09:31,334 --> 00:09:32,918 - Tu medio hermano. - ¿Y? 191 00:09:33,001 --> 00:09:36,584 Bueno, como los dos salimos de la misma berenjena de papá, 192 00:09:36,668 --> 00:09:39,584 esperaba que me amaras incondicionalmente 193 00:09:39,668 --> 00:09:41,959 y presentarte a mi amante del mismo… 194 00:09:42,043 --> 00:09:45,043 Que tu papá se cogiera a mi mamá no nos hace familia. 195 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 A veces, a las mamás se las cogen. 196 00:09:47,334 --> 00:09:51,084 Pero acabas de citar uno de los comerciales de papá… 197 00:09:51,168 --> 00:09:54,334 Guy Bilzerian descargó en casi todos los agujeros de la ciudad. 198 00:09:54,418 --> 00:09:57,126 Ve a molestarlos a ellos, imbécil. 199 00:09:58,084 --> 00:10:00,626 Lo siento, Jay. Eso no salió muy bien. 200 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 ¿Te parece? Me dijo información. 201 00:10:03,626 --> 00:10:06,376 - Mi papá se descargó. - Claro… 202 00:10:06,459 --> 00:10:08,459 Descargas… Descargas en agujeros… 203 00:10:08,543 --> 00:10:11,584 Semen en agujeros, semen en vulvas… 204 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 Dios mío, Matthew. 205 00:10:14,543 --> 00:10:17,126 Los bebés se hacen con semen y vulvas. 206 00:10:17,209 --> 00:10:18,043 Triste, pero real. 207 00:10:18,126 --> 00:10:21,959 Ergo, hay muchos más Bilzerian por ahí. 208 00:10:22,043 --> 00:10:26,543 Los encontraremos, y te presentaré a cada uno de ellos. 209 00:10:26,626 --> 00:10:29,251 ¡Palomas, traigan a mis hermanos! 210 00:10:29,334 --> 00:10:30,376 La cagué. 211 00:10:31,793 --> 00:10:35,209 El armario de Diane. ¿La hueles, Andy? 212 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 Sí. 213 00:10:37,668 --> 00:10:40,501 Andrew, deja de acariciar la ropa sucia de mi mamá. 214 00:10:40,584 --> 00:10:42,876 y busquemos qué esconde mi papá. 215 00:10:42,959 --> 00:10:44,084 A un lado, Nick. 216 00:10:44,168 --> 00:10:46,709 Usaré mis poderes de perversión asombrosa 217 00:10:46,793 --> 00:10:50,376 para deducir dónde tu papá esconde su secreto vergonzoso. 218 00:10:51,668 --> 00:10:55,168 - Maury, ¿qué hace? - Mira al maestro en acción. 219 00:10:55,251 --> 00:10:58,334 No estaría a la vista, no. 220 00:10:58,418 --> 00:11:01,168 Los detalles jugosos duermen en las sombras. 221 00:11:01,251 --> 00:11:04,668 La parte oculta de la roca… Sí, estoy duro como una roca. Acá está. 222 00:11:04,751 --> 00:11:06,501 No puedo creer que funcionó. 223 00:11:07,001 --> 00:11:11,334 Bien. ¿Unas medallas raras y un pasaporte viejo? 224 00:11:11,418 --> 00:11:14,251 ¿William Alastair MacGregor? 225 00:11:14,334 --> 00:11:15,709 ¿Es tu papá de niño? 226 00:11:15,793 --> 00:11:18,918 ¿Tiene una identidad secreta? 227 00:11:19,001 --> 00:11:20,668 Esto es perturbador. 228 00:11:21,168 --> 00:11:22,918 Acá hay algo cero perturbador. 229 00:11:23,001 --> 00:11:25,918 Andrew, di con el cajón de bombachas de Diane. 230 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 Te lo ruego, no te lleves la ropa interior de esta mujer. 231 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 Solo me llevaré una bufanda. 232 00:11:31,876 --> 00:11:35,793 Sí, la bufanda. La ropa interior del cuello. 233 00:11:36,751 --> 00:11:38,959 Y el cuello es el culo de la cabeza. 234 00:11:39,043 --> 00:11:39,959 EL SACUDÓN 235 00:11:40,043 --> 00:11:40,959 ESPERE ACÁ 236 00:11:41,043 --> 00:11:42,501 - Gracias. - Y tranquila. 237 00:11:42,584 --> 00:11:45,626 Vamos a darte buena propina a pesar de ser menores. 238 00:11:45,709 --> 00:11:49,626 Missy, pasa el pie por su entrepierna en busca de su pito. 239 00:11:49,709 --> 00:11:52,334 No, parece estar rezando. 240 00:11:52,418 --> 00:11:55,376 Quizá reza para que le toques el pito con el pie. 241 00:11:55,459 --> 00:11:56,293 Amén. 242 00:11:57,001 --> 00:12:00,084 Perdón, no te pregunté si querías dar las gracias conmigo. 243 00:12:00,168 --> 00:12:04,584 Está bien. Tu rezo me hizo acordar que un obispo católico fue el responsable 244 00:12:04,668 --> 00:12:08,543 de traer esclavos de África al Nuevo Mundo. Así que… 245 00:12:09,334 --> 00:12:11,418 - Sí. - Eso es lo que me pasa. 246 00:12:11,501 --> 00:12:12,668 ¿Qué carajo, Missy? 247 00:12:12,751 --> 00:12:17,293 Si lo piensas, la unión entre la Iglesia y la venta de esclavos es triste. 248 00:12:17,376 --> 00:12:19,126 ¡Ay, no! Ahora él también. 249 00:12:19,209 --> 00:12:22,418 Rápido. Sacúdele la gallina. Masajéale el peludo. 250 00:12:22,501 --> 00:12:24,459 Trágate su ¿pito? 251 00:12:24,543 --> 00:12:28,209 ¿Sabes qué? Mejor no hablemos más de esclavos. 252 00:12:28,293 --> 00:12:31,876 ¿Oíste hablar de las Murallas de Benín en Nigeria? 253 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Eran la creación más grande de la era premecánica. 254 00:12:35,418 --> 00:12:38,626 Sí. Eran cuatro veces más largas que la de China. 255 00:12:38,709 --> 00:12:40,293 ¿Él también es un ñoño? 256 00:12:40,376 --> 00:12:45,709 Y no olvidemos a la gente de Ife. O sea, las funciones, la cristalería… 257 00:12:45,793 --> 00:12:47,959 Los de Ife eran lo máximo. 258 00:12:48,043 --> 00:12:49,959 Fui al Museo de Brooklyn 259 00:12:50,043 --> 00:12:54,001 y vi una escultura de terracota de Ife de hace 900 años. 260 00:12:54,084 --> 00:12:56,376 ¡Eso es "Ifenomenal"! 261 00:12:58,584 --> 00:12:59,459 ¡Muy bueno! 262 00:12:59,543 --> 00:13:01,918 Parece que estos dos nerds se divierten, 263 00:13:02,001 --> 00:13:05,459 pero estoy tan aburrida que quiero incendiarme la vulva. 264 00:13:05,543 --> 00:13:07,293 Y ahora, lo haré. 265 00:13:07,876 --> 00:13:08,751 Bien, mamá. 266 00:13:08,834 --> 00:13:13,459 Te daré un poquito café que robé de la concesionaria de Toyota, 267 00:13:13,543 --> 00:13:15,709 donde desayuno todas las mañanas. 268 00:13:16,376 --> 00:13:18,876 ¿Qué es este vino marrón y caliente? 269 00:13:18,959 --> 00:13:22,959 Sé que odias estar consciente, pero esto es importante. 270 00:13:23,043 --> 00:13:26,626 ¿Sabías que papá tuvo otros hijos antes de conocerte? 271 00:13:26,709 --> 00:13:30,293 Sí. Antes y después. 272 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 Pero ¿no te da rabia? 273 00:13:32,376 --> 00:13:36,334 No te preocupes por la mamá de Jay. 274 00:13:36,418 --> 00:13:41,668 - Espera, ¿qué es eso? - La póliza de seguro de la mamá de Jay. 275 00:13:41,751 --> 00:13:45,584 Cuando desaparezca, busca este libro, ¿sí? 276 00:13:45,668 --> 00:13:49,459 Adiós, Jay, hijo de la mamá de Jay. 277 00:13:50,334 --> 00:13:53,418 Bien. Empresas fantasma… 278 00:13:53,501 --> 00:13:54,918 ¿Tumbas sin nombre? 279 00:13:55,001 --> 00:13:57,459 ¿Paternidad extrema? 280 00:13:58,334 --> 00:14:02,334 ¡Acá están! Las descargas. Sigue las descargas. 281 00:14:03,418 --> 00:14:06,251 William Alastair MacGregor. 282 00:14:06,334 --> 00:14:08,501 Veamos el primer video. Odio leer. 283 00:14:09,751 --> 00:14:13,834 Cuidado, taekwondo. El pellizco de pezones llegó a Nueva York. 284 00:14:13,918 --> 00:14:14,918 ¿Pellizco de pezones? 285 00:14:15,001 --> 00:14:18,376 Esta antigua arte marcial tiene una prometedora estrella. 286 00:14:18,459 --> 00:14:19,418 William MacGregor. 287 00:14:19,501 --> 00:14:20,834 Es mi papá. 288 00:14:20,918 --> 00:14:22,751 Mira cómo se aceita. 289 00:14:22,834 --> 00:14:25,251 Papi suave, ven con papazote. 290 00:14:25,334 --> 00:14:29,293 - Creí que le gustaba la mamá. - Le gusta todo lo que respire. 291 00:14:29,376 --> 00:14:32,293 No soy quisquilloso. Una vez me cogí un tomate. 292 00:14:32,376 --> 00:14:34,376 El padre y entrenador, Seamus MacGregor, 293 00:14:34,459 --> 00:14:37,418 quiere incluir el deporte en estos Juegos Olímpicos. 294 00:14:37,501 --> 00:14:40,876 El pellizco de pezones requiere de fuerza, resistencia, 295 00:14:40,959 --> 00:14:43,501 y callos extremadamente específicos. 296 00:14:43,584 --> 00:14:44,668 ¿Ese es mi abuelo? 297 00:14:44,751 --> 00:14:46,459 Pronto, el mundo verá 298 00:14:46,543 --> 00:14:50,043 que el verdadero valor de un hombre está aquí, 299 00:14:50,126 --> 00:14:52,293 en la punta de su p*** tetilla. 300 00:14:52,376 --> 00:14:56,334 ¿Estos dedos son las armas de un guerrero? 301 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 Hay una forma de saberlo. 302 00:14:57,876 --> 00:15:00,084 ¿Quieres que te pellizque los pezones? 303 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 Sí, hazlo. Pellizca mis tetas de puerco. 304 00:15:02,793 --> 00:15:06,293 Toda esa asquerosidad que sale de su boca. 305 00:15:06,376 --> 00:15:08,959 Lo siento, debo salir a caminar. 306 00:15:09,043 --> 00:15:10,334 Bueno, no tardes. 307 00:15:10,418 --> 00:15:13,709 No querrás perderte cómo castigan al puerquito. 308 00:15:13,793 --> 00:15:17,751 Y bueno, por eso mi voz suena un poco diferente ahora. 309 00:15:17,834 --> 00:15:21,418 Parece que, al final, tomaron la decisión correcta. 310 00:15:21,501 --> 00:15:23,209 Chicos, cuando estén listos. 311 00:15:23,293 --> 00:15:25,543 Hasta la mesera cree que es una cita. 312 00:15:25,626 --> 00:15:28,834 Ahora, que pague con el dinero de sus papás. 313 00:15:29,751 --> 00:15:30,584 Yo pago. 314 00:15:30,668 --> 00:15:31,626 - Sí. - Claro. 315 00:15:31,709 --> 00:15:33,084 O podemos dividirla. 316 00:15:33,168 --> 00:15:34,293 No. ¿Qué carajo? 317 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 Sí, claro. Podemos dividirla. 318 00:15:36,501 --> 00:15:38,876 - Sí. Es lo justo. - Si es lo que quieres. 319 00:15:38,959 --> 00:15:41,626 No, Elijah. No la escuches. No está bien. 320 00:15:41,709 --> 00:15:46,334 Oye, iré a una "Ifiesta" el viernes. ¿Quieres venir conmigo? 321 00:15:46,418 --> 00:15:48,793 - Sí. ¡Sí! - Intenta impedirlo. 322 00:15:48,876 --> 00:15:51,168 Digo, está bien, sí, puede ser. 323 00:15:51,251 --> 00:15:53,626 ¿Dirías que es una cita? 324 00:15:53,709 --> 00:15:54,876 Sí, es una cita. 325 00:15:54,959 --> 00:15:56,001 ¡La puta madre! 326 00:15:56,084 --> 00:16:01,043 Voy a incendiarme la vulva otra vez, pero esta vez con una barra de dinamita. 327 00:16:01,126 --> 00:16:03,043 ¡Fuego en el hoyo! 328 00:16:03,793 --> 00:16:06,001 Fue una locura. Era igual a Jay. 329 00:16:06,084 --> 00:16:10,626 No tenía muebles, solo una pecera con una guitarra eléctrica dentro. 330 00:16:10,709 --> 00:16:13,168 Lo siento. No podría con otro Jay. 331 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 Mierda. 332 00:16:14,293 --> 00:16:15,251 - Jay. - Matthew. 333 00:16:16,043 --> 00:16:17,668 Tengo noticias increíbles. 334 00:16:17,751 --> 00:16:21,418 Resulta que mi papá hizo montones de bebés con vulvas desconocidas. 335 00:16:21,501 --> 00:16:22,584 Quiere decir parientes. 336 00:16:22,668 --> 00:16:24,584 No les digas así. Son hermanos. 337 00:16:24,668 --> 00:16:27,501 Y te presentaré a cada uno de ellos. 338 00:16:27,584 --> 00:16:28,834 Jay, no es necesario. 339 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 Sí. Me gustas mucho, Matthew, 340 00:16:31,418 --> 00:16:34,293 y quiero que mis hermanos de descarga lo sepan. 341 00:16:34,376 --> 00:16:35,918 Qué dulce. 342 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 Sí, qué curioso, porque las descargas son agrias. 343 00:16:39,251 --> 00:16:40,126 Volvió. 344 00:16:40,209 --> 00:16:42,084 Jay, tú también me gustas, 345 00:16:42,168 --> 00:16:45,584 pero ya no quiero ir a más casas de magos de mala muerte. 346 00:16:45,668 --> 00:16:47,709 No tienes que hacerlo, cariño. 347 00:16:47,793 --> 00:16:50,709 Voy a reunir a todos los magos de mala muerte acá, 348 00:16:50,793 --> 00:16:54,001 en una reunión familiar de Bilzerian bastardos. 349 00:16:54,668 --> 00:16:55,501 Eso suena… 350 00:16:55,584 --> 00:16:59,168 ¿A la mejor idea desde las palomas en la mochila? Lo sé. 351 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 Imagínense, todos mis hermanos en un solo lugar. 352 00:17:02,543 --> 00:17:05,709 Será como volver a las bolas de papá. 353 00:17:05,793 --> 00:17:10,126 Bien. Pero ¿cómo vas a hacer para que vengan a una fiesta cualquiera? 354 00:17:10,626 --> 00:17:14,918 Hay cuatro cosas a las que un Bilzerian no puede resistirse. 355 00:17:15,001 --> 00:17:16,418 - Bueno - Shorts. 356 00:17:16,501 --> 00:17:17,626 - Carne. - ¿Sí? 357 00:17:17,709 --> 00:17:19,001 - Armas improvisadas. - Sí. 358 00:17:19,084 --> 00:17:22,084 Y, por supuesto, una mujer en la ducha para espiar. 359 00:17:22,168 --> 00:17:23,043 Y un delito. 360 00:17:24,251 --> 00:17:26,251 Bueno. ¿Cómo lo hacemos? 361 00:17:26,334 --> 00:17:29,959 ¿Nos pellizcamos los pezones y ya? 362 00:17:30,043 --> 00:17:31,959 Sí, supongo que es así. 363 00:17:32,543 --> 00:17:35,751 No sé por qué no puedo parar de reír. ¡Qué emoción! 364 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 Mierda, sí. Siglo XXI. 365 00:17:40,543 --> 00:17:42,334 Eso es, viejo. Eres un guerrero. 366 00:17:42,418 --> 00:17:47,126 Sí, siento la sangre de mis ancestros corriendo por mis venas. 367 00:17:47,209 --> 00:17:49,293 Pueden tomar nuestros pezones, 368 00:17:49,376 --> 00:17:52,959 pero jamás tomarán nuestros pezones. 369 00:17:53,043 --> 00:17:57,043 Dios, siento la sangre de mis ancestros corriendo por mis venas. 370 00:17:57,126 --> 00:18:01,001 No pares. Merezco que me oprimas. 371 00:18:01,084 --> 00:18:04,376 Ahora confisca todas mis judaicas. 372 00:18:04,918 --> 00:18:06,126 ¿Qué hacen? 373 00:18:06,209 --> 00:18:07,834 Nicky, basta. 374 00:18:07,918 --> 00:18:09,459 Encontré tu caja secreta. 375 00:18:09,543 --> 00:18:12,168 Sé quién eres, William MacGregor. 376 00:18:12,251 --> 00:18:15,793 No digas ese nombre. William MacGregor ya no existe. 377 00:18:16,334 --> 00:18:20,043 Soy Elliot Birch, tu gemelo de meñique. 378 00:18:20,126 --> 00:18:22,668 Maury, me laten los pezones, 379 00:18:22,751 --> 00:18:24,251 me cosquillea el ano 380 00:18:24,334 --> 00:18:26,876 y el perineo me ruega participar, lo juro. 381 00:18:26,959 --> 00:18:28,584 Suficiente, ya no aguanto. 382 00:18:28,668 --> 00:18:34,834 En solo un día, este pequeño depravado me hizo olvidar lo que significa el amor. 383 00:18:34,918 --> 00:18:36,376 - Flanny… - Nada de Flanny. 384 00:18:36,459 --> 00:18:37,293 Renuncio. 385 00:18:37,376 --> 00:18:41,209 Y no quiero volver a ver un pezón por el resto de mi vida. 386 00:18:41,293 --> 00:18:43,668 Espera, no. ¿Fue porque dije "perineo"? 387 00:18:43,751 --> 00:18:46,084 Puedo decirle suelo pélvico si suena mejor. 388 00:18:46,168 --> 00:18:49,918 Sí, el término clínico es "el puente a Ciudad Caca". 389 00:18:50,543 --> 00:18:54,793 Esta fiesta con mis cuatro cosas favoritas es lo máximo. 390 00:18:54,876 --> 00:18:56,668 ¡Dame la carne! 391 00:18:56,751 --> 00:19:00,043 ¿A ustedes dos se los cogen o son solo decorativos? 392 00:19:00,126 --> 00:19:04,959 Siempre soñé con que me destripara un nórdico con pene pequeño. 393 00:19:05,043 --> 00:19:07,293 Cielos, se está enjabonando toda. 394 00:19:07,376 --> 00:19:10,334 Eres hermosa, cariño. Cómete mi toda mi carne. 395 00:19:10,418 --> 00:19:12,834 ¿No es la fiesta más hermosa? 396 00:19:12,918 --> 00:19:15,209 Me preocupa que esa mujer se congele. 397 00:19:15,293 --> 00:19:19,834 No le digas a nadie, pero es el entrenador Steve. 398 00:19:19,918 --> 00:19:20,751 Gracias, Jay. 399 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Mi médico veterinario se va a alegrar cuando sepa que me duché. 400 00:19:25,168 --> 00:19:26,168 ¿Estás listo? 401 00:19:26,251 --> 00:19:29,751 Porque creo que es hora de nuestro gran anuncio. 402 00:19:29,834 --> 00:19:31,001 Bien, ¿cómo me veo? 403 00:19:31,501 --> 00:19:32,959 - ¿Gordo y embarazado? - Genial. 404 00:19:33,043 --> 00:19:36,084 ¿Qué mierda hacen todos estos inútiles acá? 405 00:19:36,168 --> 00:19:40,001 ¿Papá? ¡Por Dios! No puedo creer que hayas venido. 406 00:19:40,084 --> 00:19:44,209 Recibo una alerta especial cada vez que una mujer entra a la ducha. 407 00:19:44,293 --> 00:19:48,709 Atención, Bilzerian bastardos, él es nuestro papá. 408 00:19:48,793 --> 00:19:51,918 Y él es mi amante del mismo… 409 00:19:52,001 --> 00:19:54,918 ¿Papá? ¡Cielos! ¿Me enseñas a andar en bici? 410 00:19:55,001 --> 00:19:57,126 ¿Y a mí a afeitarme la espalda? 411 00:19:57,209 --> 00:19:59,709 ¿Y a mí a coger con un guante de beisbol? 412 00:19:59,793 --> 00:20:02,543 Hay tiempo suficiente con papá para todos. 413 00:20:02,626 --> 00:20:05,918 Pero primero, tengo un anuncio. Quiero presentarles… 414 00:20:06,001 --> 00:20:10,084 Cierra la boca, casi aborto. Tengo que cagar. 415 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Claro, papá. 416 00:20:11,334 --> 00:20:14,334 Muchos de ellos esperaron toda su vida este momento, 417 00:20:14,418 --> 00:20:16,668 pueden esperar una cagada más. 418 00:20:16,751 --> 00:20:19,626 Sabes, Nicky, mi padre era muy severo. 419 00:20:20,126 --> 00:20:23,459 Y desde el día que nací, solo amó una cosa: 420 00:20:23,543 --> 00:20:25,793 el antiguo deporte de pellizco de pezones. 421 00:20:26,334 --> 00:20:29,168 Los escoceses le decían "retorcimiento de tetillas". 422 00:20:29,251 --> 00:20:31,834 Era su forma de evitar invasiones. 423 00:20:32,501 --> 00:20:34,001 Pero, para mi padre, 424 00:20:34,668 --> 00:20:35,834 era una obsesión. 425 00:20:36,334 --> 00:20:39,334 Y en el único momento que me sentía amado de verdad 426 00:20:39,418 --> 00:20:41,834 era cuando retorcía tetillas. 427 00:20:41,918 --> 00:20:43,126 Eso es, William. 428 00:20:43,209 --> 00:20:44,334 Sin piedad. 429 00:20:44,418 --> 00:20:47,918 Imagina a los padres de ese imbécil parados sobre su tumba. 430 00:20:48,001 --> 00:20:50,293 Anhelaba tanto su amor, 431 00:20:50,376 --> 00:20:53,626 que perdí el control por completo. 432 00:20:55,376 --> 00:20:58,751 ¡Por Dios! ¿Le arrancaste los pezones? 433 00:20:58,834 --> 00:21:00,626 Lamento decir que sí. 434 00:21:00,709 --> 00:21:04,793 Y me traumó tanto, que abandoné la casa de mi padre para siempre. 435 00:21:04,876 --> 00:21:07,793 Dejé de pellizcar pezones y me hice cirujano 436 00:21:07,876 --> 00:21:10,834 para ayudar a la gente con mis manitos fuertes. 437 00:21:10,918 --> 00:21:15,043 Y me juré a mí mismo que sería lo opuesto como padre. 438 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 O sea, ¿un papi suave? 439 00:21:16,626 --> 00:21:19,376 El más suave. Y el más papi. 440 00:21:19,459 --> 00:21:23,668 Creo que me alegra que no seas un maniático iracundo. 441 00:21:23,751 --> 00:21:26,668 Y a mí, que seas mi gemelo de meñique. 442 00:21:27,168 --> 00:21:28,626 Sí, bueno. 443 00:21:29,459 --> 00:21:32,959 ¿Qué carajo? Hace 45 putos minutos que está ahí dentro. 444 00:21:33,043 --> 00:21:36,459 Está bien. Debe de estar constipado por tanta carne. 445 00:21:36,543 --> 00:21:40,126 Queremos ver. Es nuestro papá. 446 00:21:41,043 --> 00:21:43,251 ¡Mierda! Hizo la gran El Chapo. 447 00:21:43,334 --> 00:21:44,459 Típico de papá. 448 00:21:44,543 --> 00:21:45,626 ¿Qué mierda, Jay? 449 00:21:45,709 --> 00:21:48,543 ¿Nos invitaste para que nos abandonara otra vez? 450 00:21:48,626 --> 00:21:53,126 ¡No! Los invité porque quería presentarles a mi amante del mismo… 451 00:21:53,209 --> 00:21:54,459 ¡Apestas, Jay! 452 00:21:54,543 --> 00:21:55,584 ¡Bolas rotas! 453 00:21:56,084 --> 00:21:57,251 Vámonos de aquí. 454 00:21:57,334 --> 00:21:58,709 Robemos los muebles. 455 00:21:58,793 --> 00:22:01,751 Me llevo esta pintura del chef Boyardee. 456 00:22:01,834 --> 00:22:04,043 - Dame eso. - Detén el robo. 457 00:22:04,918 --> 00:22:06,793 Dios, qué manada de imbéciles. 458 00:22:06,876 --> 00:22:11,376 No, tienen razón. Apesto. Y ahora toda mi familia me odia. 459 00:22:11,459 --> 00:22:13,168 ¿Qué importa lo que piensen? 460 00:22:13,251 --> 00:22:14,918 Eres mucho mejor que ellos. 461 00:22:15,001 --> 00:22:16,376 - ¿En serio? - Sí. 462 00:22:16,459 --> 00:22:20,334 A pesar de tus genes podridos y tu infancia espantosa, 463 00:22:20,418 --> 00:22:22,834 terminaste siendo una buena persona. 464 00:22:23,418 --> 00:22:27,834 Diría que eres un milagro, pero, Jay, eres una anomalía genética. 465 00:22:27,918 --> 00:22:29,626 No sé qué es eso, Matthew, 466 00:22:29,709 --> 00:22:34,251 pero, de alguna forma, siempre logras ponerme el pito duro. 467 00:22:35,418 --> 00:22:36,334 Te aviso, Jay. 468 00:22:36,418 --> 00:22:39,876 Cuando tus hermanos descubrieron que no era una "mujer en la ducha", 469 00:22:39,959 --> 00:22:41,626 me robaron el bigote. 470 00:22:41,709 --> 00:22:43,626 Ahora tengo que usar las cejas. 471 00:22:43,709 --> 00:22:45,168 Bueno, muy yin-yang. 472 00:22:45,251 --> 00:22:48,251 ¿Entrenador Steve? Ya que es como un papá para mí… 473 00:22:48,334 --> 00:22:50,834 ¿Porque me metí en la cueva de tu mamá? 474 00:22:50,918 --> 00:22:54,376 Sí, pero también porque siempre está cuando lo necesito. 475 00:22:54,459 --> 00:22:57,584 En fin, no sé si ya lo sabe, 476 00:22:57,668 --> 00:23:02,209 pero Matthew y yo somos amantes del mismo sexo. 477 00:23:02,293 --> 00:23:05,668 - Qué genial. - Sí, es maravilloso. 478 00:23:06,793 --> 00:23:07,793 Gracias, Steve. 479 00:23:07,876 --> 00:23:09,543 ¿Por qué? ¿Quiénes son? 480 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 No puedo creer que voy a tener una cita con Elijah. 481 00:23:13,293 --> 00:23:16,126 Espera. Acá no puede ser la fiesta, cariño. 482 00:23:16,209 --> 00:23:17,209 Es una iglesia. 483 00:23:17,293 --> 00:23:20,168 Lo sé, pero es la dirección que me envió. 484 00:23:20,251 --> 00:23:22,168 - Hola, Missy. - Hola. 485 00:23:22,251 --> 00:23:25,334 ¿Lista para rockear en el sótano de Dios? 486 00:23:25,959 --> 00:23:28,918 Sí. Espero que no te refieras al infierno. 487 00:23:29,001 --> 00:23:30,709 A mí me suena al infierno. 488 00:23:30,793 --> 00:23:32,668 Bienvenida al Grupo Juvenil, Missy. 489 00:23:32,751 --> 00:23:38,543 Elijah nos dijo que vendrías, pero no mencionó tus frenos rockeros. 490 00:23:38,626 --> 00:23:39,918 - Mírate. - Gracias. 491 00:23:40,001 --> 00:23:43,001 Qué genial que pases tu viernes con un grupo de niños. 492 00:23:43,084 --> 00:23:44,084 También los sábados. 493 00:23:44,168 --> 00:23:47,834 Perdón, pero ¿por qué Elijah dice que esto es una fiesta? 494 00:23:47,918 --> 00:23:49,668 Antes de comer la pizza, 495 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 démonos las manos y agradezcamos al maestro original. 496 00:23:53,168 --> 00:23:55,376 Oye, me alegra mucho que vinieras. 497 00:23:56,209 --> 00:23:58,876 Mona, me está tomando de la mano. 498 00:23:58,959 --> 00:24:03,043 ¡Aleluya! ¡Aleluya! 499 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 ¡Esta noche está salvada! 500 00:24:05,584 --> 00:24:08,709 Gracias, Jesús. Creo en ti. 501 00:24:08,793 --> 00:24:10,209 Mientras comen la pizza, 502 00:24:10,293 --> 00:24:14,793 quiero contarles por qué está mal masturbarse. 503 00:24:14,876 --> 00:24:16,709 Siempre hay un truco. 504 00:24:16,793 --> 00:24:19,626 No se puede conseguir pizza gratis, ¿cierto? 505 00:24:19,709 --> 00:24:24,751 Qué travieso eres por robarme la bufanda, Andrew. 506 00:24:24,834 --> 00:24:28,584 Lo siento, señora Birch. Tal vez debería castigarme. 507 00:24:28,668 --> 00:24:30,543 ¿Renuncias de verdad, Flanny? 508 00:24:30,626 --> 00:24:33,918 Lo siento, Maury, pero este chico es muy desagradable. 509 00:24:34,001 --> 00:24:36,709 - Sí, es un poco raro… - Sí. 510 00:24:36,793 --> 00:24:39,376 Pero tiene buen corazón y merece amor. 511 00:24:39,459 --> 00:24:44,376 O sea, el otro día, estaba en la ducha e hizo algo muy tierno. 512 00:24:44,459 --> 00:24:47,709 Intentó meterse una botella de Pantene Pro-V en el culo. 513 00:24:50,209 --> 00:24:54,418 Solo espero que este pequeño sea la mitad de pervertido que Andrew. 514 00:24:54,501 --> 00:24:56,293 Por supuesto. 515 00:24:56,376 --> 00:24:58,959 - ¿Cómo no lo vi antes? - ¿Qué? ¿Ver qué? 516 00:24:59,043 --> 00:25:01,126 - Lo amas. - No. 517 00:25:01,209 --> 00:25:03,501 Esa es la verdadera historia de amor. 518 00:25:03,584 --> 00:25:07,043 Realmente amas a ese pequeño maniático. 519 00:25:07,126 --> 00:25:11,376 Es que creo que podría haber algo genial entre él y Bernie. 520 00:25:11,459 --> 00:25:14,376 Y quizá podrías quedarte por mí. 521 00:25:14,459 --> 00:25:18,084 Bien, Maury. Voy a intentar verlo a través de tus ojos. 522 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 Sí. 523 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 - Oye, Andrew. - ¿Sí? 524 00:25:20,543 --> 00:25:25,584 Pensé que deberías preguntarle a Bernie qué desodorante usa. 525 00:25:25,668 --> 00:25:27,668 Me gusta mucho esa idea. Sigue. 526 00:25:27,751 --> 00:25:32,043 Y así, puedes comprártelo y frotártelo por todo el cuerpo. 527 00:25:33,001 --> 00:25:35,418 Como si tuviera un traje hecho de Bernie. 528 00:25:35,501 --> 00:25:36,459 Sí. 529 00:25:36,543 --> 00:25:41,626 Y podrás olerla todo el tiempo para que se te llene el pene de sangre. 530 00:25:41,709 --> 00:25:43,001 Como te gusta. 531 00:25:43,084 --> 00:25:47,001 Flanny, bienvenido al puto equipo, hermano. 532 00:25:47,084 --> 00:25:48,793 - Toma tu poncho. - ¿Poncho? 533 00:25:48,876 --> 00:25:50,126 ¿No te lo dije? 534 00:25:50,209 --> 00:25:54,084 Con Andrew, en todas las ubicaciones puedes recibir salpicaduras 535 00:25:54,793 --> 00:25:55,668 ¡Pon los créditos! 536 00:25:58,751 --> 00:26:00,751 Subtítulos: Belén Llanos