1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,751 --> 00:00:10,709
ANDREW ES UN BOMBÓN
3
00:00:10,793 --> 00:00:14,918
Lo sé, señoritas,
mi actuación fue perfecta.
4
00:00:15,001 --> 00:00:16,043
Muchas gracias.
5
00:00:16,126 --> 00:00:17,209
Andrew Glouberman,
6
00:00:17,293 --> 00:00:21,459
soy Diane Lane. Me muero
por que firmes mis pechos talentosos.
7
00:00:21,543 --> 00:00:24,876
Diane Lane,
eres tan inteligente como tentadora.
8
00:00:24,959 --> 00:00:26,709
Pero amo a otra mujer.
9
00:00:26,793 --> 00:00:28,668
Bernadette Sanders.
10
00:00:28,751 --> 00:00:32,543
Mi amor, bésame
frente a estas mujeres celosas.
11
00:00:34,459 --> 00:00:36,876
Esa Bernie Sanders.
12
00:00:36,959 --> 00:00:38,293
Es magnífica.
13
00:00:38,876 --> 00:00:42,751
Y ahora que es tu novia,
tu vida es un sueño.
14
00:00:42,834 --> 00:00:44,876
- ¿Quién eres?
- Flanny O'lympic.
15
00:00:44,959 --> 00:00:46,543
A tu servicio, amiguito.
16
00:00:46,626 --> 00:00:48,543
Está bien. ¿Cómo es esto?
17
00:00:48,626 --> 00:00:51,084
¿Tengo que atraparte
para quedarme con tu oro?
18
00:00:51,168 --> 00:00:53,668
Bien. No, eso fue un poco ofensivo.
19
00:00:53,751 --> 00:00:57,584
Pero no. Soy tu Bichito del amor,
chico afortunado.
20
00:00:57,668 --> 00:01:01,668
¿Mi Bichito del amor?
¿Porque estoy enamorado de Bernie?
21
00:01:01,751 --> 00:01:04,001
¿Cómo no estarlo? Es perfecta.
22
00:01:04,084 --> 00:01:07,668
¿Qué se siente
conocer a tu esposa a los 13 años?
23
00:01:07,751 --> 00:01:12,084
¡Flanny! Me pareció sentir un cosquilleo
en mis amuletos de la suerte.
24
00:01:12,168 --> 00:01:13,793
Ja, ja. Uno cada uno.
25
00:01:13,876 --> 00:01:16,209
Ahora, vamos al grano.
26
00:01:16,293 --> 00:01:21,834
Primer paso: profesar nuestro amor eterno
a la Srta. Bernadette Sanders.
27
00:01:21,918 --> 00:01:22,959
No lo sé.
28
00:01:23,043 --> 00:01:27,084
La última vez que le dijo eso a una chica,
le vomitó toda la cara.
29
00:01:27,168 --> 00:01:28,876
Y me hice adicto al porno.
30
00:01:28,959 --> 00:01:30,418
- ¿Al porno?
- Y lo arrestaron.
31
00:01:30,501 --> 00:01:33,209
Arrojó los calcetines de semen
32
00:01:33,293 --> 00:01:35,501
- en la sinagoga.
- ¿Qué? ¿En la sinagoga?
33
00:01:35,584 --> 00:01:37,918
Cielos, todo me da vueltas.
34
00:01:38,001 --> 00:01:42,334
Si el chico ya te pone nervioso,
deberías leer su archivo.
35
00:01:42,418 --> 00:01:45,293
¡Madre de Dios!
¿Ese es el archivo de Andrew?
36
00:01:45,376 --> 00:01:47,293
Es solo el índice.
37
00:01:47,376 --> 00:01:48,876
- Cielos.
- Traigan el resto.
38
00:01:48,959 --> 00:01:50,584
FLATULENCIAS - MASTURBACIÓN
39
00:02:23,959 --> 00:02:24,918
Muy bien.
40
00:02:25,001 --> 00:02:27,501
Jay, ¿seguro
quieres que conozca a tu familia?
41
00:02:27,584 --> 00:02:29,168
Me parece… inseguro.
42
00:02:29,251 --> 00:02:33,793
Es que me encantó que, en tu casa,
todos los Matthew se sientan juntos,
43
00:02:33,876 --> 00:02:35,959
- nadie llora…
- Claro.
44
00:02:36,043 --> 00:02:40,126
Pero ¿entiendes que, si me presentas,
saldrás del clóset?
45
00:02:40,209 --> 00:02:41,793
Es importante.
46
00:02:41,876 --> 00:02:42,834
Exacto.
47
00:02:42,918 --> 00:02:47,709
Si soy el amante del mismo sexo
del chico más sexy de la escuela,
48
00:02:47,793 --> 00:02:49,834
no podrán ignorarme.
49
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Mi amor, tu lógica es desgarradora.
50
00:02:52,626 --> 00:02:54,251
Prepara el gas pimienta.
51
00:02:54,334 --> 00:02:57,834
Y recuerda, no los mires a los ojos
y junta fuerza.
52
00:02:57,918 --> 00:02:58,751
Es mi Big Mac.
53
00:03:00,918 --> 00:03:04,543
Bien. Chicos, quiero que conozcan
a mi amante del mismo sexo…
54
00:03:04,626 --> 00:03:06,501
- Vete al carajo.
- ¡Por Dios!
55
00:03:06,584 --> 00:03:09,209
- Los miré a los ojos.
- ¡Lárguense!
56
00:03:11,459 --> 00:03:14,084
A mis hermanos los rociaron tantas veces
57
00:03:14,584 --> 00:03:16,084
que ya son inmunes.
58
00:03:16,168 --> 00:03:18,334
Es condimento para nosotros, idiota.
59
00:03:18,418 --> 00:03:23,376
¿Por qué tanto escándalo?
¿Volví a quedarme dormida para Navidad?
60
00:03:23,459 --> 00:03:26,834
Sí, mamá, pero esta vez
te la perdiste por unas semanas.
61
00:03:26,918 --> 00:03:28,918
Qué maravilloso.
62
00:03:29,001 --> 00:03:30,876
Oye, ¿sabes dónde está papá?
63
00:03:30,959 --> 00:03:32,959
Claro que no, cariño.
64
00:03:33,043 --> 00:03:35,626
- Pero gracias por preguntar.
- Sí.
65
00:03:35,709 --> 00:03:37,876
Hay alguien que quiero que conozcas.
66
00:03:37,959 --> 00:03:39,709
Mamá, él es mi amante…
67
00:03:40,293 --> 00:03:41,793
Lo siento, Jay.
68
00:03:41,876 --> 00:03:43,668
Pero parece más feliz así.
69
00:03:43,751 --> 00:03:47,293
Hola, equipo. Dejé mi termo
en la mochila por dos semanas
70
00:03:47,376 --> 00:03:50,209
y ahora está todo turbio por dentro.
71
00:03:50,293 --> 00:03:52,501
¿Alguien puede solucionármelo, porfa?
72
00:03:53,168 --> 00:03:55,584
- Claro, papá.
- ¿Qué quieres decir?
73
00:03:55,668 --> 00:03:59,126
Estás levantando el meñique, como papá.
Soy muy observador.
74
00:03:59,209 --> 00:04:01,126
Mira, Nicky. Es cierto.
75
00:04:01,209 --> 00:04:03,043
Ahora somos gemelos de meñique.
76
00:04:03,126 --> 00:04:05,584
No, no. Esto no es algo de papá.
77
00:04:05,668 --> 00:04:08,251
Nick, yo también
tengo el meñique levantado.
78
00:04:08,334 --> 00:04:09,168
No es cierto.
79
00:04:09,251 --> 00:04:10,626
Mira abajo, viejo.
80
00:04:11,376 --> 00:04:16,168
Es rosado y suave,
con un pedacito más duro en el extremo.
81
00:04:16,251 --> 00:04:19,584
Prometamos
que vamos a comprar anillos iguales
82
00:04:19,668 --> 00:04:22,501
y los vamos a intercambiar
en una ceremonia en tu escuela.
83
00:04:22,584 --> 00:04:25,626
No soy tu gemelo de meñique,
soy un hombre.
84
00:04:25,709 --> 00:04:29,251
Así que, mami, por favor,
límpiame el termo, ¿sí?
85
00:04:29,334 --> 00:04:31,376
Lo está haciendo de nuevo.
86
00:04:31,459 --> 00:04:32,293
Maldita sea.
87
00:04:32,376 --> 00:04:33,501
Nick, retomando.
88
00:04:33,584 --> 00:04:36,084
La parte dura en la punta de mi pene
89
00:04:36,168 --> 00:04:38,251
era un lente de contacto seco.
90
00:04:41,001 --> 00:04:42,209
Bien, alumnos.
91
00:04:42,293 --> 00:04:45,293
Como parte de la unidad
de genética y genealogía,
92
00:04:45,376 --> 00:04:47,501
llegaron sus pruebas de ADN.
93
00:04:47,584 --> 00:04:49,376
¿"Veintidós y tú"?
94
00:04:49,459 --> 00:04:52,084
Perdón, ¿no son 23 cromosomas?
95
00:04:52,668 --> 00:04:54,626
Hoy no, por favor, Jessi.
96
00:04:54,709 --> 00:04:58,834
¡Por Dios! ¿Esta prueba
dice que tengo tres posibles papás?
97
00:04:58,918 --> 00:05:02,001
Parece una historia divertida
para esta temporada.
98
00:05:02,084 --> 00:05:04,751
Acabo de hacerles un gran spoiler.
99
00:05:05,626 --> 00:05:08,501
Según esto, soy 30 % nigeriana.
100
00:05:08,584 --> 00:05:11,293
¡No me digas! Yo soy 47 % nigeriano.
101
00:05:11,376 --> 00:05:14,293
Esto es el destino, Missy.
¿Cuáles son las posibilidades?
102
00:05:14,376 --> 00:05:17,876
Considerando la historia
del comercio de esclavos, no me sorprende.
103
00:05:17,959 --> 00:05:20,418
¿No tienes descanso, Missy?
104
00:05:20,501 --> 00:05:22,626
Qué raro. ¿Dice que soy escocés?
105
00:05:22,709 --> 00:05:28,043
Y tengo el gen de presión alta,
el de labios enormes y el del guerrero.
106
00:05:28,126 --> 00:05:30,376
Dice que mis ancestros son rusos.
107
00:05:30,459 --> 00:05:34,668
Sí, del pueblo de Penoski,
un pueblo mucho más ancho que largo.
108
00:05:34,751 --> 00:05:36,709
¿A quién le importa su pito corto y gordo?
109
00:05:36,793 --> 00:05:39,876
¿Esto confirma
que no es pariente de Bernie Sanders?
110
00:05:39,959 --> 00:05:41,501
Eso no detendría a Andrew.
111
00:05:41,584 --> 00:05:42,751
No me detendría.
112
00:05:42,834 --> 00:05:47,168
Besé a mi prima
y le mandé una foto de mi salchichita.
113
00:05:47,918 --> 00:05:51,959
Cielos, aún no llegué
a la caja de incesto.
114
00:05:52,043 --> 00:05:54,168
Cajas. En plural, amigo.
115
00:05:54,251 --> 00:05:58,168
Sí. Según la flema
que analizaron los científicos,
116
00:05:58,251 --> 00:06:02,751
tengo un hermanastro secreto,
cortesía del pito insaciable de mi padre.
117
00:06:02,834 --> 00:06:05,959
- Dios, ¿dice eso?
- Matthew, ¿sabes qué significa esto?
118
00:06:06,043 --> 00:06:08,918
- ¿Que tu papá engañó a tu mamá?
- Sí, un montón.
119
00:06:09,001 --> 00:06:14,751
Pero ahora tengo otra oportunidad
de presentarte a mi familia.
120
00:06:14,834 --> 00:06:17,918
Está bien. Volveremos a hacerlo.
121
00:06:18,001 --> 00:06:19,168
Muchas veces más.
122
00:06:19,251 --> 00:06:22,709
Chicos, según mis resultados,
soy Samantha.
123
00:06:22,793 --> 00:06:27,001
Lo cual tiene sentido
porque soy igual a Miranda.
124
00:06:27,084 --> 00:06:31,168
Missy, no mires,
pero aquí viene el sumo sacerdote de…
125
00:06:32,126 --> 00:06:33,084
Hola, Missy.
126
00:06:33,751 --> 00:06:36,543
Holi, Elijah. ¿Cómo…? ¿Cómo estás?
127
00:06:36,626 --> 00:06:40,543
Holi, holi. ¿Viste que tenemos
que investigar a nuestros ancestros?
128
00:06:40,626 --> 00:06:41,459
Sí.
129
00:06:41,543 --> 00:06:44,084
¿Quieres ir a comer
comida nigeriana conmigo?
130
00:06:44,168 --> 00:06:46,459
Sí. ¿Ahora? Yo conduzco.
131
00:06:46,543 --> 00:06:48,876
- ¿Conduces?
- No, muchas alcoholemias.
132
00:06:48,959 --> 00:06:51,376
- ¿Bebes?
- Es un chiste, soy menor.
133
00:06:51,459 --> 00:06:52,709
Claro.
134
00:06:52,793 --> 00:06:55,168
No hay restaurantes nigerianos por acá,
135
00:06:55,251 --> 00:06:57,959
pero hay uno jamaiquino si quieres ir…
136
00:06:58,043 --> 00:07:01,334
La comida jamaicana suena sensual,
digo, deliciosa.
137
00:07:01,418 --> 00:07:02,709
Basta, Missy.
138
00:07:02,793 --> 00:07:05,168
Bueno, siento la popó señal.
139
00:07:05,251 --> 00:07:07,251
Digo, tengo que ir al baño.
140
00:07:07,334 --> 00:07:10,043
Solo a hacer pis. No hago popó.
141
00:07:10,126 --> 00:07:12,209
Puedo enseñarte si quieres.
142
00:07:13,251 --> 00:07:14,751
Digo, adiós, Missy.
143
00:07:14,834 --> 00:07:17,418
Jessi, Elijah me invitó a una cita.
144
00:07:17,501 --> 00:07:19,209
¿En serio? Es lindo.
145
00:07:19,293 --> 00:07:20,209
O sea, creo.
146
00:07:20,293 --> 00:07:22,918
Vamos a hacer la tarea.
¿Cómo sé si es una cita?
147
00:07:23,001 --> 00:07:25,626
No sé, ve a ver qué pasa.
148
00:07:25,709 --> 00:07:29,126
Sí, como cuando fui a tomar café
con Seann William Scott.
149
00:07:29,209 --> 00:07:33,001
El hijo de puta llevó a su esposa.
Pero igual cogimos.
150
00:07:33,584 --> 00:07:35,626
- Gemelo de meñique…
- Ya basta.
151
00:07:35,709 --> 00:07:37,668
¿Aprendiste algo interesante hoy?
152
00:07:37,751 --> 00:07:41,918
¿Sabes qué? Aprendí algo genial.
¿Sabías que somos escoceses?
153
00:07:42,001 --> 00:07:44,001
No, no creo que lo seamos, Nicky.
154
00:07:44,084 --> 00:07:46,043
Pero hice una prueba de ADN,
155
00:07:46,126 --> 00:07:47,668
- y surgió…
- Nicky, basta.
156
00:07:47,751 --> 00:07:52,084
Acá dice que somos escoceses
y que tenemos el gen guerrero.
157
00:07:52,168 --> 00:07:55,751
Déjame ver esta ciencia ridícula.
158
00:07:55,834 --> 00:07:59,334
¿Alguien quiere un bocado
de este fraude? Está delicioso.
159
00:08:00,168 --> 00:08:01,543
¿Qué pasa, papá?
160
00:08:01,626 --> 00:08:05,376
No pasa nada, Leah.
Ni a mí ni a mi pasado.
161
00:08:05,459 --> 00:08:06,459
La cena terminó.
162
00:08:06,543 --> 00:08:08,626
- ¿Qué carajo?
- Todos a dormir.
163
00:08:08,709 --> 00:08:10,793
Chicos, deben de haber notado
164
00:08:10,876 --> 00:08:13,418
que nunca hablamos
de la familia de su papá.
165
00:08:13,501 --> 00:08:15,251
- Yo no.
- No suelo escucharlos.
166
00:08:15,334 --> 00:08:17,084
Me cuesta no usar el celular.
167
00:08:17,168 --> 00:08:19,376
Bueno, se los voy a aclarar.
168
00:08:19,459 --> 00:08:22,668
La familia de su padre está prohibida.
169
00:08:22,751 --> 00:08:25,126
¿Qué? ¿Cómo que hay algo prohibido acá?
170
00:08:25,209 --> 00:08:27,584
Papá habla de sexo oral todos los días.
171
00:08:27,668 --> 00:08:30,501
Oye, no te sobrepases, mocoso insolente.
172
00:08:30,584 --> 00:08:33,543
No me gustaría
ver cómo pierdes tus cosas bonitas.
173
00:08:33,626 --> 00:08:36,209
Por Dios.
¿Por qué mis papás son tan raros?
174
00:08:36,293 --> 00:08:38,751
Los padres son tontos.
En especial, los míos.
175
00:08:38,834 --> 00:08:42,668
Mi mamá es un charco,
y mi papá, una hamburguesa.
176
00:08:42,751 --> 00:08:45,584
Una hermosa pareja.
Hace mucho están juntos.
177
00:08:47,584 --> 00:08:52,084
¿Un Ferrari turquesa?
Mi hermanastro secreto debe ser rico.
178
00:08:52,168 --> 00:08:54,001
Definitivamente es Bilzerian.
179
00:08:54,084 --> 00:08:56,293
Escóndete en los arbustos
180
00:08:56,376 --> 00:09:00,834
hasta que me oigas decir la frase
"amante del mismo sexo".
181
00:09:00,918 --> 00:09:04,626
Luego, apareces,
y yo suelto las palomas de mi mochila.
182
00:09:04,709 --> 00:09:10,043
Me encanta. Pero ¿por qué no lo conoces
antes de atacarlo con nuestra relación?
183
00:09:10,126 --> 00:09:13,084
Bien, ya tocaste el timbre,
y es un gemido.
184
00:09:13,168 --> 00:09:16,334
Mierda. Voy a conocerlo con una erección.
185
00:09:16,418 --> 00:09:17,501
Acá vamos.
186
00:09:21,251 --> 00:09:22,876
Y estás maravillado.
187
00:09:22,959 --> 00:09:27,168
¡A la mierda! ¿Eres un mago de 40 años?
188
00:09:27,251 --> 00:09:29,626
Tengo 26. ¿Quién carajo eres?
189
00:09:29,709 --> 00:09:31,251
Soy Jay Bilzerian.
190
00:09:31,334 --> 00:09:32,918
- Tu medio hermano.
- ¿Y?
191
00:09:33,001 --> 00:09:36,584
Bueno, como los dos salimos
de la misma berenjena de papá,
192
00:09:36,668 --> 00:09:39,584
esperaba que me amaras incondicionalmente
193
00:09:39,668 --> 00:09:41,959
y presentarte a mi amante del mismo…
194
00:09:42,043 --> 00:09:45,043
Que tu papá se cogiera a mi mamá
no nos hace familia.
195
00:09:45,126 --> 00:09:47,251
A veces, a las mamás se las cogen.
196
00:09:47,334 --> 00:09:51,084
Pero acabas de citar
uno de los comerciales de papá…
197
00:09:51,168 --> 00:09:54,334
Guy Bilzerian descargó
en casi todos los agujeros de la ciudad.
198
00:09:54,418 --> 00:09:57,126
Ve a molestarlos a ellos, imbécil.
199
00:09:58,084 --> 00:10:00,626
Lo siento, Jay. Eso no salió muy bien.
200
00:10:01,126 --> 00:10:03,543
¿Te parece? Me dijo información.
201
00:10:03,626 --> 00:10:06,376
- Mi papá se descargó.
- Claro…
202
00:10:06,459 --> 00:10:08,459
Descargas… Descargas en agujeros…
203
00:10:08,543 --> 00:10:11,584
Semen en agujeros, semen en vulvas…
204
00:10:12,418 --> 00:10:13,918
Dios mío, Matthew.
205
00:10:14,543 --> 00:10:17,126
Los bebés se hacen con semen y vulvas.
206
00:10:17,209 --> 00:10:18,043
Triste, pero real.
207
00:10:18,126 --> 00:10:21,959
Ergo, hay muchos más Bilzerian por ahí.
208
00:10:22,043 --> 00:10:26,543
Los encontraremos,
y te presentaré a cada uno de ellos.
209
00:10:26,626 --> 00:10:29,251
¡Palomas, traigan a mis hermanos!
210
00:10:29,334 --> 00:10:30,376
La cagué.
211
00:10:31,793 --> 00:10:35,209
El armario de Diane. ¿La hueles, Andy?
212
00:10:36,751 --> 00:10:37,584
Sí.
213
00:10:37,668 --> 00:10:40,501
Andrew, deja de acariciar
la ropa sucia de mi mamá.
214
00:10:40,584 --> 00:10:42,876
y busquemos qué esconde mi papá.
215
00:10:42,959 --> 00:10:44,084
A un lado, Nick.
216
00:10:44,168 --> 00:10:46,709
Usaré mis poderes de perversión asombrosa
217
00:10:46,793 --> 00:10:50,376
para deducir dónde tu papá
esconde su secreto vergonzoso.
218
00:10:51,668 --> 00:10:55,168
- Maury, ¿qué hace?
- Mira al maestro en acción.
219
00:10:55,251 --> 00:10:58,334
No estaría a la vista, no.
220
00:10:58,418 --> 00:11:01,168
Los detalles jugosos
duermen en las sombras.
221
00:11:01,251 --> 00:11:04,668
La parte oculta de la roca…
Sí, estoy duro como una roca. Acá está.
222
00:11:04,751 --> 00:11:06,501
No puedo creer que funcionó.
223
00:11:07,001 --> 00:11:11,334
Bien. ¿Unas medallas raras
y un pasaporte viejo?
224
00:11:11,418 --> 00:11:14,251
¿William Alastair MacGregor?
225
00:11:14,334 --> 00:11:15,709
¿Es tu papá de niño?
226
00:11:15,793 --> 00:11:18,918
¿Tiene una identidad secreta?
227
00:11:19,001 --> 00:11:20,668
Esto es perturbador.
228
00:11:21,168 --> 00:11:22,918
Acá hay algo cero perturbador.
229
00:11:23,001 --> 00:11:25,918
Andrew, di con el cajón de bombachas
de Diane.
230
00:11:26,001 --> 00:11:29,834
Te lo ruego, no te lleves
la ropa interior de esta mujer.
231
00:11:29,918 --> 00:11:31,793
Solo me llevaré una bufanda.
232
00:11:31,876 --> 00:11:35,793
Sí, la bufanda.
La ropa interior del cuello.
233
00:11:36,751 --> 00:11:38,959
Y el cuello es el culo de la cabeza.
234
00:11:39,043 --> 00:11:39,959
EL SACUDÓN
235
00:11:40,043 --> 00:11:40,959
ESPERE ACÁ
236
00:11:41,043 --> 00:11:42,501
- Gracias.
- Y tranquila.
237
00:11:42,584 --> 00:11:45,626
Vamos a darte buena propina
a pesar de ser menores.
238
00:11:45,709 --> 00:11:49,626
Missy, pasa el pie por su entrepierna
en busca de su pito.
239
00:11:49,709 --> 00:11:52,334
No, parece estar rezando.
240
00:11:52,418 --> 00:11:55,376
Quizá reza
para que le toques el pito con el pie.
241
00:11:55,459 --> 00:11:56,293
Amén.
242
00:11:57,001 --> 00:12:00,084
Perdón, no te pregunté
si querías dar las gracias conmigo.
243
00:12:00,168 --> 00:12:04,584
Está bien. Tu rezo me hizo acordar
que un obispo católico fue el responsable
244
00:12:04,668 --> 00:12:08,543
de traer esclavos de África
al Nuevo Mundo. Así que…
245
00:12:09,334 --> 00:12:11,418
- Sí.
- Eso es lo que me pasa.
246
00:12:11,501 --> 00:12:12,668
¿Qué carajo, Missy?
247
00:12:12,751 --> 00:12:17,293
Si lo piensas, la unión entre la Iglesia
y la venta de esclavos es triste.
248
00:12:17,376 --> 00:12:19,126
¡Ay, no! Ahora él también.
249
00:12:19,209 --> 00:12:22,418
Rápido. Sacúdele la gallina.
Masajéale el peludo.
250
00:12:22,501 --> 00:12:24,459
Trágate su ¿pito?
251
00:12:24,543 --> 00:12:28,209
¿Sabes qué?
Mejor no hablemos más de esclavos.
252
00:12:28,293 --> 00:12:31,876
¿Oíste hablar
de las Murallas de Benín en Nigeria?
253
00:12:31,959 --> 00:12:35,334
Eran la creación más grande
de la era premecánica.
254
00:12:35,418 --> 00:12:38,626
Sí. Eran cuatro veces más largas
que la de China.
255
00:12:38,709 --> 00:12:40,293
¿Él también es un ñoño?
256
00:12:40,376 --> 00:12:45,709
Y no olvidemos a la gente de Ife.
O sea, las funciones, la cristalería…
257
00:12:45,793 --> 00:12:47,959
Los de Ife eran lo máximo.
258
00:12:48,043 --> 00:12:49,959
Fui al Museo de Brooklyn
259
00:12:50,043 --> 00:12:54,001
y vi una escultura de terracota de Ife
de hace 900 años.
260
00:12:54,084 --> 00:12:56,376
¡Eso es "Ifenomenal"!
261
00:12:58,584 --> 00:12:59,459
¡Muy bueno!
262
00:12:59,543 --> 00:13:01,918
Parece que estos dos nerds se divierten,
263
00:13:02,001 --> 00:13:05,459
pero estoy tan aburrida
que quiero incendiarme la vulva.
264
00:13:05,543 --> 00:13:07,293
Y ahora, lo haré.
265
00:13:07,876 --> 00:13:08,751
Bien, mamá.
266
00:13:08,834 --> 00:13:13,459
Te daré un poquito café
que robé de la concesionaria de Toyota,
267
00:13:13,543 --> 00:13:15,709
donde desayuno todas las mañanas.
268
00:13:16,376 --> 00:13:18,876
¿Qué es este vino marrón y caliente?
269
00:13:18,959 --> 00:13:22,959
Sé que odias estar consciente,
pero esto es importante.
270
00:13:23,043 --> 00:13:26,626
¿Sabías que papá
tuvo otros hijos antes de conocerte?
271
00:13:26,709 --> 00:13:30,293
Sí. Antes y después.
272
00:13:30,376 --> 00:13:32,293
Pero ¿no te da rabia?
273
00:13:32,376 --> 00:13:36,334
No te preocupes por la mamá de Jay.
274
00:13:36,418 --> 00:13:41,668
- Espera, ¿qué es eso?
- La póliza de seguro de la mamá de Jay.
275
00:13:41,751 --> 00:13:45,584
Cuando desaparezca, busca este libro, ¿sí?
276
00:13:45,668 --> 00:13:49,459
Adiós, Jay, hijo de la mamá de Jay.
277
00:13:50,334 --> 00:13:53,418
Bien. Empresas fantasma…
278
00:13:53,501 --> 00:13:54,918
¿Tumbas sin nombre?
279
00:13:55,001 --> 00:13:57,459
¿Paternidad extrema?
280
00:13:58,334 --> 00:14:02,334
¡Acá están! Las descargas.
Sigue las descargas.
281
00:14:03,418 --> 00:14:06,251
William Alastair MacGregor.
282
00:14:06,334 --> 00:14:08,501
Veamos el primer video. Odio leer.
283
00:14:09,751 --> 00:14:13,834
Cuidado, taekwondo.
El pellizco de pezones llegó a Nueva York.
284
00:14:13,918 --> 00:14:14,918
¿Pellizco de pezones?
285
00:14:15,001 --> 00:14:18,376
Esta antigua arte marcial
tiene una prometedora estrella.
286
00:14:18,459 --> 00:14:19,418
William MacGregor.
287
00:14:19,501 --> 00:14:20,834
Es mi papá.
288
00:14:20,918 --> 00:14:22,751
Mira cómo se aceita.
289
00:14:22,834 --> 00:14:25,251
Papi suave, ven con papazote.
290
00:14:25,334 --> 00:14:29,293
- Creí que le gustaba la mamá.
- Le gusta todo lo que respire.
291
00:14:29,376 --> 00:14:32,293
No soy quisquilloso.
Una vez me cogí un tomate.
292
00:14:32,376 --> 00:14:34,376
El padre y entrenador, Seamus MacGregor,
293
00:14:34,459 --> 00:14:37,418
quiere incluir el deporte
en estos Juegos Olímpicos.
294
00:14:37,501 --> 00:14:40,876
El pellizco de pezones
requiere de fuerza, resistencia,
295
00:14:40,959 --> 00:14:43,501
y callos extremadamente específicos.
296
00:14:43,584 --> 00:14:44,668
¿Ese es mi abuelo?
297
00:14:44,751 --> 00:14:46,459
Pronto, el mundo verá
298
00:14:46,543 --> 00:14:50,043
que el verdadero valor
de un hombre está aquí,
299
00:14:50,126 --> 00:14:52,293
en la punta de su p*** tetilla.
300
00:14:52,376 --> 00:14:56,334
¿Estos dedos son las armas de un guerrero?
301
00:14:56,418 --> 00:14:57,793
Hay una forma de saberlo.
302
00:14:57,876 --> 00:15:00,084
¿Quieres que te pellizque los pezones?
303
00:15:00,168 --> 00:15:02,709
Sí, hazlo. Pellizca mis tetas de puerco.
304
00:15:02,793 --> 00:15:06,293
Toda esa asquerosidad que sale de su boca.
305
00:15:06,376 --> 00:15:08,959
Lo siento, debo salir a caminar.
306
00:15:09,043 --> 00:15:10,334
Bueno, no tardes.
307
00:15:10,418 --> 00:15:13,709
No querrás perderte
cómo castigan al puerquito.
308
00:15:13,793 --> 00:15:17,751
Y bueno, por eso mi voz
suena un poco diferente ahora.
309
00:15:17,834 --> 00:15:21,418
Parece que, al final,
tomaron la decisión correcta.
310
00:15:21,501 --> 00:15:23,209
Chicos, cuando estén listos.
311
00:15:23,293 --> 00:15:25,543
Hasta la mesera cree que es una cita.
312
00:15:25,626 --> 00:15:28,834
Ahora, que pague
con el dinero de sus papás.
313
00:15:29,751 --> 00:15:30,584
Yo pago.
314
00:15:30,668 --> 00:15:31,626
- Sí.
- Claro.
315
00:15:31,709 --> 00:15:33,084
O podemos dividirla.
316
00:15:33,168 --> 00:15:34,293
No. ¿Qué carajo?
317
00:15:34,376 --> 00:15:36,418
Sí, claro. Podemos dividirla.
318
00:15:36,501 --> 00:15:38,876
- Sí. Es lo justo.
- Si es lo que quieres.
319
00:15:38,959 --> 00:15:41,626
No, Elijah. No la escuches. No está bien.
320
00:15:41,709 --> 00:15:46,334
Oye, iré a una "Ifiesta" el viernes.
¿Quieres venir conmigo?
321
00:15:46,418 --> 00:15:48,793
- Sí. ¡Sí!
- Intenta impedirlo.
322
00:15:48,876 --> 00:15:51,168
Digo, está bien, sí, puede ser.
323
00:15:51,251 --> 00:15:53,626
¿Dirías que es una cita?
324
00:15:53,709 --> 00:15:54,876
Sí, es una cita.
325
00:15:54,959 --> 00:15:56,001
¡La puta madre!
326
00:15:56,084 --> 00:16:01,043
Voy a incendiarme la vulva otra vez,
pero esta vez con una barra de dinamita.
327
00:16:01,126 --> 00:16:03,043
¡Fuego en el hoyo!
328
00:16:03,793 --> 00:16:06,001
Fue una locura. Era igual a Jay.
329
00:16:06,084 --> 00:16:10,626
No tenía muebles, solo una pecera
con una guitarra eléctrica dentro.
330
00:16:10,709 --> 00:16:13,168
Lo siento. No podría con otro Jay.
331
00:16:13,251 --> 00:16:14,209
Mierda.
332
00:16:14,293 --> 00:16:15,251
- Jay.
- Matthew.
333
00:16:16,043 --> 00:16:17,668
Tengo noticias increíbles.
334
00:16:17,751 --> 00:16:21,418
Resulta que mi papá hizo montones de bebés
con vulvas desconocidas.
335
00:16:21,501 --> 00:16:22,584
Quiere decir parientes.
336
00:16:22,668 --> 00:16:24,584
No les digas así. Son hermanos.
337
00:16:24,668 --> 00:16:27,501
Y te presentaré a cada uno de ellos.
338
00:16:27,584 --> 00:16:28,834
Jay, no es necesario.
339
00:16:28,918 --> 00:16:31,334
Sí. Me gustas mucho, Matthew,
340
00:16:31,418 --> 00:16:34,293
y quiero que mis hermanos de descarga
lo sepan.
341
00:16:34,376 --> 00:16:35,918
Qué dulce.
342
00:16:36,001 --> 00:16:39,168
Sí, qué curioso,
porque las descargas son agrias.
343
00:16:39,251 --> 00:16:40,126
Volvió.
344
00:16:40,209 --> 00:16:42,084
Jay, tú también me gustas,
345
00:16:42,168 --> 00:16:45,584
pero ya no quiero ir
a más casas de magos de mala muerte.
346
00:16:45,668 --> 00:16:47,709
No tienes que hacerlo, cariño.
347
00:16:47,793 --> 00:16:50,709
Voy a reunir
a todos los magos de mala muerte acá,
348
00:16:50,793 --> 00:16:54,001
en una reunión familiar
de Bilzerian bastardos.
349
00:16:54,668 --> 00:16:55,501
Eso suena…
350
00:16:55,584 --> 00:16:59,168
¿A la mejor idea
desde las palomas en la mochila? Lo sé.
351
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
Imagínense, todos mis hermanos
en un solo lugar.
352
00:17:02,543 --> 00:17:05,709
Será como volver a las bolas de papá.
353
00:17:05,793 --> 00:17:10,126
Bien. Pero ¿cómo vas a hacer
para que vengan a una fiesta cualquiera?
354
00:17:10,626 --> 00:17:14,918
Hay cuatro cosas a las que un Bilzerian
no puede resistirse.
355
00:17:15,001 --> 00:17:16,418
- Bueno
- Shorts.
356
00:17:16,501 --> 00:17:17,626
- Carne.
- ¿Sí?
357
00:17:17,709 --> 00:17:19,001
- Armas improvisadas.
- Sí.
358
00:17:19,084 --> 00:17:22,084
Y, por supuesto,
una mujer en la ducha para espiar.
359
00:17:22,168 --> 00:17:23,043
Y un delito.
360
00:17:24,251 --> 00:17:26,251
Bueno. ¿Cómo lo hacemos?
361
00:17:26,334 --> 00:17:29,959
¿Nos pellizcamos los pezones y ya?
362
00:17:30,043 --> 00:17:31,959
Sí, supongo que es así.
363
00:17:32,543 --> 00:17:35,751
No sé por qué no puedo parar de reír.
¡Qué emoción!
364
00:17:36,668 --> 00:17:39,251
Mierda, sí. Siglo XXI.
365
00:17:40,543 --> 00:17:42,334
Eso es, viejo. Eres un guerrero.
366
00:17:42,418 --> 00:17:47,126
Sí, siento la sangre de mis ancestros
corriendo por mis venas.
367
00:17:47,209 --> 00:17:49,293
Pueden tomar nuestros pezones,
368
00:17:49,376 --> 00:17:52,959
pero jamás tomarán nuestros pezones.
369
00:17:53,043 --> 00:17:57,043
Dios, siento la sangre de mis ancestros
corriendo por mis venas.
370
00:17:57,126 --> 00:18:01,001
No pares. Merezco que me oprimas.
371
00:18:01,084 --> 00:18:04,376
Ahora confisca todas mis judaicas.
372
00:18:04,918 --> 00:18:06,126
¿Qué hacen?
373
00:18:06,209 --> 00:18:07,834
Nicky, basta.
374
00:18:07,918 --> 00:18:09,459
Encontré tu caja secreta.
375
00:18:09,543 --> 00:18:12,168
Sé quién eres, William MacGregor.
376
00:18:12,251 --> 00:18:15,793
No digas ese nombre.
William MacGregor ya no existe.
377
00:18:16,334 --> 00:18:20,043
Soy Elliot Birch, tu gemelo de meñique.
378
00:18:20,126 --> 00:18:22,668
Maury, me laten los pezones,
379
00:18:22,751 --> 00:18:24,251
me cosquillea el ano
380
00:18:24,334 --> 00:18:26,876
y el perineo me ruega participar, lo juro.
381
00:18:26,959 --> 00:18:28,584
Suficiente, ya no aguanto.
382
00:18:28,668 --> 00:18:34,834
En solo un día, este pequeño depravado
me hizo olvidar lo que significa el amor.
383
00:18:34,918 --> 00:18:36,376
- Flanny…
- Nada de Flanny.
384
00:18:36,459 --> 00:18:37,293
Renuncio.
385
00:18:37,376 --> 00:18:41,209
Y no quiero volver a ver un pezón
por el resto de mi vida.
386
00:18:41,293 --> 00:18:43,668
Espera, no. ¿Fue porque dije "perineo"?
387
00:18:43,751 --> 00:18:46,084
Puedo decirle suelo pélvico
si suena mejor.
388
00:18:46,168 --> 00:18:49,918
Sí, el término clínico
es "el puente a Ciudad Caca".
389
00:18:50,543 --> 00:18:54,793
Esta fiesta con mis cuatro cosas favoritas
es lo máximo.
390
00:18:54,876 --> 00:18:56,668
¡Dame la carne!
391
00:18:56,751 --> 00:19:00,043
¿A ustedes dos se los cogen
o son solo decorativos?
392
00:19:00,126 --> 00:19:04,959
Siempre soñé con que me destripara
un nórdico con pene pequeño.
393
00:19:05,043 --> 00:19:07,293
Cielos, se está enjabonando toda.
394
00:19:07,376 --> 00:19:10,334
Eres hermosa, cariño.
Cómete mi toda mi carne.
395
00:19:10,418 --> 00:19:12,834
¿No es la fiesta más hermosa?
396
00:19:12,918 --> 00:19:15,209
Me preocupa que esa mujer se congele.
397
00:19:15,293 --> 00:19:19,834
No le digas a nadie,
pero es el entrenador Steve.
398
00:19:19,918 --> 00:19:20,751
Gracias, Jay.
399
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Mi médico veterinario
se va a alegrar cuando sepa que me duché.
400
00:19:25,168 --> 00:19:26,168
¿Estás listo?
401
00:19:26,251 --> 00:19:29,751
Porque creo que es hora
de nuestro gran anuncio.
402
00:19:29,834 --> 00:19:31,001
Bien, ¿cómo me veo?
403
00:19:31,501 --> 00:19:32,959
- ¿Gordo y embarazado?
- Genial.
404
00:19:33,043 --> 00:19:36,084
¿Qué mierda hacen
todos estos inútiles acá?
405
00:19:36,168 --> 00:19:40,001
¿Papá? ¡Por Dios!
No puedo creer que hayas venido.
406
00:19:40,084 --> 00:19:44,209
Recibo una alerta especial
cada vez que una mujer entra a la ducha.
407
00:19:44,293 --> 00:19:48,709
Atención, Bilzerian bastardos,
él es nuestro papá.
408
00:19:48,793 --> 00:19:51,918
Y él es mi amante del mismo…
409
00:19:52,001 --> 00:19:54,918
¿Papá? ¡Cielos!
¿Me enseñas a andar en bici?
410
00:19:55,001 --> 00:19:57,126
¿Y a mí a afeitarme la espalda?
411
00:19:57,209 --> 00:19:59,709
¿Y a mí a coger con un guante de beisbol?
412
00:19:59,793 --> 00:20:02,543
Hay tiempo suficiente con papá para todos.
413
00:20:02,626 --> 00:20:05,918
Pero primero, tengo un anuncio.
Quiero presentarles…
414
00:20:06,001 --> 00:20:10,084
Cierra la boca, casi aborto.
Tengo que cagar.
415
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Claro, papá.
416
00:20:11,334 --> 00:20:14,334
Muchos de ellos
esperaron toda su vida este momento,
417
00:20:14,418 --> 00:20:16,668
pueden esperar una cagada más.
418
00:20:16,751 --> 00:20:19,626
Sabes, Nicky, mi padre era muy severo.
419
00:20:20,126 --> 00:20:23,459
Y desde el día que nací,
solo amó una cosa:
420
00:20:23,543 --> 00:20:25,793
el antiguo deporte de pellizco de pezones.
421
00:20:26,334 --> 00:20:29,168
Los escoceses
le decían "retorcimiento de tetillas".
422
00:20:29,251 --> 00:20:31,834
Era su forma de evitar invasiones.
423
00:20:32,501 --> 00:20:34,001
Pero, para mi padre,
424
00:20:34,668 --> 00:20:35,834
era una obsesión.
425
00:20:36,334 --> 00:20:39,334
Y en el único momento
que me sentía amado de verdad
426
00:20:39,418 --> 00:20:41,834
era cuando retorcía tetillas.
427
00:20:41,918 --> 00:20:43,126
Eso es, William.
428
00:20:43,209 --> 00:20:44,334
Sin piedad.
429
00:20:44,418 --> 00:20:47,918
Imagina a los padres de ese imbécil
parados sobre su tumba.
430
00:20:48,001 --> 00:20:50,293
Anhelaba tanto su amor,
431
00:20:50,376 --> 00:20:53,626
que perdí el control por completo.
432
00:20:55,376 --> 00:20:58,751
¡Por Dios! ¿Le arrancaste los pezones?
433
00:20:58,834 --> 00:21:00,626
Lamento decir que sí.
434
00:21:00,709 --> 00:21:04,793
Y me traumó tanto, que abandoné
la casa de mi padre para siempre.
435
00:21:04,876 --> 00:21:07,793
Dejé de pellizcar pezones
y me hice cirujano
436
00:21:07,876 --> 00:21:10,834
para ayudar a la gente
con mis manitos fuertes.
437
00:21:10,918 --> 00:21:15,043
Y me juré a mí mismo
que sería lo opuesto como padre.
438
00:21:15,126 --> 00:21:16,543
O sea, ¿un papi suave?
439
00:21:16,626 --> 00:21:19,376
El más suave. Y el más papi.
440
00:21:19,459 --> 00:21:23,668
Creo que me alegra
que no seas un maniático iracundo.
441
00:21:23,751 --> 00:21:26,668
Y a mí, que seas mi gemelo de meñique.
442
00:21:27,168 --> 00:21:28,626
Sí, bueno.
443
00:21:29,459 --> 00:21:32,959
¿Qué carajo?
Hace 45 putos minutos que está ahí dentro.
444
00:21:33,043 --> 00:21:36,459
Está bien.
Debe de estar constipado por tanta carne.
445
00:21:36,543 --> 00:21:40,126
Queremos ver. Es nuestro papá.
446
00:21:41,043 --> 00:21:43,251
¡Mierda! Hizo la gran El Chapo.
447
00:21:43,334 --> 00:21:44,459
Típico de papá.
448
00:21:44,543 --> 00:21:45,626
¿Qué mierda, Jay?
449
00:21:45,709 --> 00:21:48,543
¿Nos invitaste
para que nos abandonara otra vez?
450
00:21:48,626 --> 00:21:53,126
¡No! Los invité porque quería presentarles
a mi amante del mismo…
451
00:21:53,209 --> 00:21:54,459
¡Apestas, Jay!
452
00:21:54,543 --> 00:21:55,584
¡Bolas rotas!
453
00:21:56,084 --> 00:21:57,251
Vámonos de aquí.
454
00:21:57,334 --> 00:21:58,709
Robemos los muebles.
455
00:21:58,793 --> 00:22:01,751
Me llevo esta pintura del chef Boyardee.
456
00:22:01,834 --> 00:22:04,043
- Dame eso.
- Detén el robo.
457
00:22:04,918 --> 00:22:06,793
Dios, qué manada de imbéciles.
458
00:22:06,876 --> 00:22:11,376
No, tienen razón. Apesto.
Y ahora toda mi familia me odia.
459
00:22:11,459 --> 00:22:13,168
¿Qué importa lo que piensen?
460
00:22:13,251 --> 00:22:14,918
Eres mucho mejor que ellos.
461
00:22:15,001 --> 00:22:16,376
- ¿En serio?
- Sí.
462
00:22:16,459 --> 00:22:20,334
A pesar de tus genes podridos
y tu infancia espantosa,
463
00:22:20,418 --> 00:22:22,834
terminaste siendo una buena persona.
464
00:22:23,418 --> 00:22:27,834
Diría que eres un milagro,
pero, Jay, eres una anomalía genética.
465
00:22:27,918 --> 00:22:29,626
No sé qué es eso, Matthew,
466
00:22:29,709 --> 00:22:34,251
pero, de alguna forma,
siempre logras ponerme el pito duro.
467
00:22:35,418 --> 00:22:36,334
Te aviso, Jay.
468
00:22:36,418 --> 00:22:39,876
Cuando tus hermanos descubrieron
que no era una "mujer en la ducha",
469
00:22:39,959 --> 00:22:41,626
me robaron el bigote.
470
00:22:41,709 --> 00:22:43,626
Ahora tengo que usar las cejas.
471
00:22:43,709 --> 00:22:45,168
Bueno, muy yin-yang.
472
00:22:45,251 --> 00:22:48,251
¿Entrenador Steve?
Ya que es como un papá para mí…
473
00:22:48,334 --> 00:22:50,834
¿Porque me metí en la cueva de tu mamá?
474
00:22:50,918 --> 00:22:54,376
Sí, pero también
porque siempre está cuando lo necesito.
475
00:22:54,459 --> 00:22:57,584
En fin, no sé si ya lo sabe,
476
00:22:57,668 --> 00:23:02,209
pero Matthew y yo
somos amantes del mismo sexo.
477
00:23:02,293 --> 00:23:05,668
- Qué genial.
- Sí, es maravilloso.
478
00:23:06,793 --> 00:23:07,793
Gracias, Steve.
479
00:23:07,876 --> 00:23:09,543
¿Por qué? ¿Quiénes son?
480
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
No puedo creer
que voy a tener una cita con Elijah.
481
00:23:13,293 --> 00:23:16,126
Espera.
Acá no puede ser la fiesta, cariño.
482
00:23:16,209 --> 00:23:17,209
Es una iglesia.
483
00:23:17,293 --> 00:23:20,168
Lo sé, pero es la dirección que me envió.
484
00:23:20,251 --> 00:23:22,168
- Hola, Missy.
- Hola.
485
00:23:22,251 --> 00:23:25,334
¿Lista para rockear en el sótano de Dios?
486
00:23:25,959 --> 00:23:28,918
Sí. Espero que no te refieras al infierno.
487
00:23:29,001 --> 00:23:30,709
A mí me suena al infierno.
488
00:23:30,793 --> 00:23:32,668
Bienvenida al Grupo Juvenil, Missy.
489
00:23:32,751 --> 00:23:38,543
Elijah nos dijo que vendrías,
pero no mencionó tus frenos rockeros.
490
00:23:38,626 --> 00:23:39,918
- Mírate.
- Gracias.
491
00:23:40,001 --> 00:23:43,001
Qué genial que pases tu viernes
con un grupo de niños.
492
00:23:43,084 --> 00:23:44,084
También los sábados.
493
00:23:44,168 --> 00:23:47,834
Perdón, pero ¿por qué Elijah
dice que esto es una fiesta?
494
00:23:47,918 --> 00:23:49,668
Antes de comer la pizza,
495
00:23:49,751 --> 00:23:53,084
démonos las manos
y agradezcamos al maestro original.
496
00:23:53,168 --> 00:23:55,376
Oye, me alegra mucho que vinieras.
497
00:23:56,209 --> 00:23:58,876
Mona, me está tomando de la mano.
498
00:23:58,959 --> 00:24:03,043
¡Aleluya! ¡Aleluya!
499
00:24:03,126 --> 00:24:05,501
¡Esta noche está salvada!
500
00:24:05,584 --> 00:24:08,709
Gracias, Jesús. Creo en ti.
501
00:24:08,793 --> 00:24:10,209
Mientras comen la pizza,
502
00:24:10,293 --> 00:24:14,793
quiero contarles
por qué está mal masturbarse.
503
00:24:14,876 --> 00:24:16,709
Siempre hay un truco.
504
00:24:16,793 --> 00:24:19,626
No se puede
conseguir pizza gratis, ¿cierto?
505
00:24:19,709 --> 00:24:24,751
Qué travieso eres
por robarme la bufanda, Andrew.
506
00:24:24,834 --> 00:24:28,584
Lo siento, señora Birch.
Tal vez debería castigarme.
507
00:24:28,668 --> 00:24:30,543
¿Renuncias de verdad, Flanny?
508
00:24:30,626 --> 00:24:33,918
Lo siento, Maury,
pero este chico es muy desagradable.
509
00:24:34,001 --> 00:24:36,709
- Sí, es un poco raro…
- Sí.
510
00:24:36,793 --> 00:24:39,376
Pero tiene buen corazón y merece amor.
511
00:24:39,459 --> 00:24:44,376
O sea, el otro día,
estaba en la ducha e hizo algo muy tierno.
512
00:24:44,459 --> 00:24:47,709
Intentó meterse
una botella de Pantene Pro-V en el culo.
513
00:24:50,209 --> 00:24:54,418
Solo espero que este pequeño
sea la mitad de pervertido que Andrew.
514
00:24:54,501 --> 00:24:56,293
Por supuesto.
515
00:24:56,376 --> 00:24:58,959
- ¿Cómo no lo vi antes?
- ¿Qué? ¿Ver qué?
516
00:24:59,043 --> 00:25:01,126
- Lo amas.
- No.
517
00:25:01,209 --> 00:25:03,501
Esa es la verdadera historia de amor.
518
00:25:03,584 --> 00:25:07,043
Realmente amas a ese pequeño maniático.
519
00:25:07,126 --> 00:25:11,376
Es que creo que podría haber algo genial
entre él y Bernie.
520
00:25:11,459 --> 00:25:14,376
Y quizá podrías quedarte por mí.
521
00:25:14,459 --> 00:25:18,084
Bien, Maury.
Voy a intentar verlo a través de tus ojos.
522
00:25:18,168 --> 00:25:19,001
Sí.
523
00:25:19,084 --> 00:25:20,459
- Oye, Andrew.
- ¿Sí?
524
00:25:20,543 --> 00:25:25,584
Pensé que deberías preguntarle a Bernie
qué desodorante usa.
525
00:25:25,668 --> 00:25:27,668
Me gusta mucho esa idea. Sigue.
526
00:25:27,751 --> 00:25:32,043
Y así, puedes comprártelo
y frotártelo por todo el cuerpo.
527
00:25:33,001 --> 00:25:35,418
Como si tuviera un traje hecho de Bernie.
528
00:25:35,501 --> 00:25:36,459
Sí.
529
00:25:36,543 --> 00:25:41,626
Y podrás olerla todo el tiempo
para que se te llene el pene de sangre.
530
00:25:41,709 --> 00:25:43,001
Como te gusta.
531
00:25:43,084 --> 00:25:47,001
Flanny, bienvenido
al puto equipo, hermano.
532
00:25:47,084 --> 00:25:48,793
- Toma tu poncho.
- ¿Poncho?
533
00:25:48,876 --> 00:25:50,126
¿No te lo dije?
534
00:25:50,209 --> 00:25:54,084
Con Andrew, en todas las ubicaciones
puedes recibir salpicaduras
535
00:25:54,793 --> 00:25:55,668
¡Pon los créditos!
536
00:25:58,751 --> 00:26:00,751
Subtítulos: Belén Llanos