1 00:00:06,043 --> 00:00:09,126 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,626 --> 00:00:10,918 ‫- אנדרו גלאוברמן הוא בחור יפה מאוד -‬ 3 00:00:10,959 --> 00:00:14,918 ‫אני יודע, גבירותיי,‬ ‫ההופעה שלי הייתה מושלמת.‬ 4 00:00:15,001 --> 00:00:16,043 ‫תודה רבה לכן.‬ 5 00:00:16,126 --> 00:00:17,209 ‫אנדרו גלאוברמן.‬ 6 00:00:17,293 --> 00:00:21,459 ‫אני דיאן ליין, ואני מתה שתחתום‬ ‫על השדיים הכישרוניים שלי.‬ 7 00:00:21,543 --> 00:00:24,876 ‫דיאן ליין, את חכמה ומפתה באותה המידה.‬ 8 00:00:24,959 --> 00:00:26,709 ‫אך למרבה הצער, אני אוהב מישהי אחרת.‬ 9 00:00:26,793 --> 00:00:28,668 ‫ברנדט סנדרס.‬ 10 00:00:28,751 --> 00:00:32,543 ‫אהובי, נשק אותי אל מול נשים קנאיות אלה.‬ 11 00:00:34,459 --> 00:00:36,876 ‫אה, ברני סנדרס הזו.‬ 12 00:00:36,959 --> 00:00:38,293 ‫היא נפלאה.‬ 13 00:00:38,376 --> 00:00:42,751 ‫ועכשיו, כשהיא חברה שלך, החיים שלך הם חלום.‬ 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,876 ‫מי אתה?‬ ‫-פלאני אולימפיק.‬ 15 00:00:44,959 --> 00:00:46,543 ‫לשירותך, בחור קטן.‬ 16 00:00:46,626 --> 00:00:48,543 ‫אוקיי. איך זה עובד?‬ 17 00:00:48,626 --> 00:00:51,084 ‫אני צריך לתפוס אותך כדי‬ ‫להשיג את סיר הזהב שלך?‬ 18 00:00:51,168 --> 00:00:53,668 ‫בסדר. לא, זה קצת פוגעני.‬ 19 00:00:53,751 --> 00:00:57,584 ‫אבל לא. אני חרק האהבה שלך, ילד בר מזל.‬ 20 00:00:57,668 --> 00:00:59,209 ‫חרק האהבה שלי?‬ 21 00:00:59,918 --> 00:01:01,668 ‫זה בגלל שאני אוהב את ברני?‬ 22 00:01:01,751 --> 00:01:04,001 ‫איך לא? היא מושלמת.‬ 23 00:01:04,084 --> 00:01:07,668 ‫איך ההרגשה לפגוש את אשתך בגיל 13?‬ 24 00:01:07,751 --> 00:01:12,084 ‫פלאני. חשבתי שהרגשתי עקצוץ‬ ‫בקמעות המזל שלי.‬ 25 00:01:12,168 --> 00:01:13,793 ‫חה-חה. בסדר, מצחיק מאוד.‬ 26 00:01:13,876 --> 00:01:16,209 ‫עכשיו, בוא ניגש לעניין.‬ 27 00:01:16,293 --> 00:01:21,834 ‫שלב א': אנו מצהירים על אהבתינו הנצחית‬ ‫למיס ברנדט סנדרס.‬ 28 00:01:21,918 --> 00:01:22,959 ‫אני לא יודע.‬ 29 00:01:23,043 --> 00:01:27,084 ‫בפעם האחרונה שהוא אמר לבחורה‬ ‫שהוא אוהב אותה, היא הקיאה עליו.‬ 30 00:01:27,168 --> 00:01:28,876 ‫ואז התמכרתי לפורנו.‬ 31 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 ‫פורנו?‬ ‫-והוא נעצר.‬ 32 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 ‫הוא זרק את גרבי הזרע שלו‬ 33 00:01:33,293 --> 00:01:35,501 ‫בבית הכנסת.‬ ‫-גרבי זרע? בבית הכנסת?‬ 34 00:01:35,584 --> 00:01:37,918 ‫אוי, החדר מסתובב?‬ 35 00:01:38,001 --> 00:01:41,459 ‫אם הזדעזעת מהילד כל כך מהר,‬ ‫כדאי שתקרא את התיק שלו.‬ 36 00:01:41,501 --> 00:01:42,334 ‫- אנדרו - ‬ 37 00:01:42,418 --> 00:01:45,293 ‫אלוהים ישמור. זה התיק של אנדרו?‬ 38 00:01:45,376 --> 00:01:47,293 ‫זה רק תוכן העניינים.‬ 39 00:01:47,376 --> 00:01:48,876 ‫אלוהים.‬ ‫-תביאו את השאר.‬ 40 00:01:48,959 --> 00:01:50,584 ‫- בעיות גזים, ענייני תחת - ‬ 41 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 ‫טוב.‬ 42 00:02:25,001 --> 00:02:27,501 ‫ג'יי, אתה בטוח לגבי הפגישה שלי עם משפחתך?‬ 43 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 ‫זה מרגיש… לא בטוח.‬ 44 00:02:29,251 --> 00:02:30,584 ‫פשוט חשבתי שזה מגניב‬ 45 00:02:30,668 --> 00:02:33,793 ‫שבבית שלך, כולכם יושבים יחד באותו חדר,‬ 46 00:02:33,876 --> 00:02:35,959 ‫מבלי שאף אחד בוכה…‬ ‫-בטח.‬ 47 00:02:36,043 --> 00:02:38,418 ‫אבל אתה מבין שכשאתה מציג אותי למשפחתך,‬ 48 00:02:38,501 --> 00:02:40,126 ‫אתה בעצם יוצא מהארון?‬ 49 00:02:40,209 --> 00:02:41,793 ‫זה עניין ממש ענק.‬ 50 00:02:41,876 --> 00:02:42,834 ‫בדיוק.‬ 51 00:02:42,918 --> 00:02:47,709 ‫אם אני המאהב של הבחור‬ ‫הכי לוהט בבית הספר שלי,‬ 52 00:02:47,793 --> 00:02:49,834 ‫אין סיכוי שהם יזניחו אותי.‬ 53 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 ‫מותק, ההיגיון שלך שובר לב.‬ 54 00:02:52,626 --> 00:02:54,251 ‫תהיה מוכן עם תרסיס הפלפל.‬ 55 00:02:54,334 --> 00:02:57,834 ‫ותזכור, בלי קשר עין ותשתדל להיראות גדול.‬ 56 00:02:57,918 --> 00:02:58,751 ‫הביג-מק שלי.‬ 57 00:03:00,918 --> 00:03:04,543 ‫טוב, חבר'ה, אני רוצה שתפגשו את…‬ 58 00:03:04,626 --> 00:03:06,501 ‫לך לעזאזל.‬ ‫-אלוהים.‬ 59 00:03:06,584 --> 00:03:09,209 ‫אוי, יצרתי קשר עין.‬ ‫-תתרחקו.‬ 60 00:03:11,459 --> 00:03:14,084 ‫האחים שלי רוססו בגז פלפל כל כך הרבה פעמים,‬ 61 00:03:14,584 --> 00:03:16,084 ‫שהם פיתחו חסינות.‬ 62 00:03:16,168 --> 00:03:18,334 ‫זה תבלין בשבילנו, טמבל.‬ 63 00:03:18,418 --> 00:03:23,376 ‫על מה המהומה? שוב ישנתי ‬ ‫ופספסתי את חג המולד?‬ 64 00:03:23,459 --> 00:03:28,918 ‫כן, אבל הפעם פספסת אותו רק בכמה שבועות‬ ‫-כמה נפלא.‬ 65 00:03:29,001 --> 00:03:30,876 ‫היי, את יודעת איפה אבא?‬ 66 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 ‫ברור שלא, מתוק.‬ 67 00:03:33,043 --> 00:03:35,626 ‫אבל תודה ששאלת.‬ ‫-בסדר.‬ 68 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 ‫טוב, יש מישהו שאני רוצה שתכירי.‬ 69 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 ‫אימא, זה…‬ 70 00:03:40,293 --> 00:03:41,793 ‫אני מצטער, ג'יי.‬ 71 00:03:41,876 --> 00:03:43,668 ‫אבל היא נראית מאושרת יותר ככה.‬ 72 00:03:43,751 --> 00:03:44,668 ‫היי, צוות.‬ 73 00:03:44,751 --> 00:03:47,293 ‫השארתי את התרמוס שלי בתרמיל למשך שבועיים‬ 74 00:03:47,376 --> 00:03:50,209 ‫ועכשיו הכול פלומתי בפנים.‬ 75 00:03:50,293 --> 00:03:52,584 ‫מישהו יכול להתמודד עם זה, בבקשה?‬ 76 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 ‫טוב, אבא.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 77 00:03:55,668 --> 00:03:57,959 ‫אתה מחזיק את הזרת שלך למעלה, כמו אבא.‬ 78 00:03:58,043 --> 00:03:59,126 ‫אני רואה הכול.‬ 79 00:03:59,209 --> 00:04:01,126 ‫תראה, ניקי. זה נכון.‬ 80 00:04:01,209 --> 00:04:03,043 ‫כנראה שעכשיו אנחנו תאומי הזרת.‬ 81 00:04:03,126 --> 00:04:05,293 ‫לא, לא. זה לא קשור לאבא.‬ 82 00:04:05,376 --> 00:04:07,626 ‫גם אני הוצאתי את הזרת שלי.‬ 83 00:04:07,709 --> 00:04:09,168 ‫מה? לא, אתה לא.‬ 84 00:04:09,251 --> 00:04:10,626 ‫תסתכל למטה, מותק.‬ 85 00:04:11,376 --> 00:04:16,168 ‫הוא ורוד וחלק, עם חלק קטן וקשה בקצה.‬ 86 00:04:16,251 --> 00:04:19,584 ‫בוא נישבע שנקנה טבעות זרת תואמות‬ 87 00:04:19,668 --> 00:04:22,501 ‫וניתן אותן אחד לשני בטקס יפה‬ ‫בבית הספר שלך.‬ 88 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 ‫טוב, לא. אני לא תאום הזרת שלך. אני גבר.‬ 89 00:04:25,709 --> 00:04:29,251 ‫אז, אימא, בבקשה, תנקי‬ ‫את התרמוס שלי עכשיו, בסדר?‬ 90 00:04:29,334 --> 00:04:31,376 ‫חבר'ה, הוא שוב עושה את זה.‬ 91 00:04:31,459 --> 00:04:32,293 ‫לעזאזל.‬ 92 00:04:32,376 --> 00:04:33,501 ‫ובחזרה לענייננו.‬ 93 00:04:33,584 --> 00:04:36,084 ‫החלק הקשה והקטן בקצה הפין שלי?‬ 94 00:04:36,168 --> 00:04:37,876 ‫זו הייתה עדשת מגע יבשה.‬ 95 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 ‫- תנו טיפ למורה -‬ 96 00:04:41,501 --> 00:04:42,334 ‫טוב, כיתה.‬ 97 00:04:42,418 --> 00:04:45,293 ‫כחלק מהמגמה שלנו לגנטיקה וגנאלוגיה,‬ 98 00:04:45,376 --> 00:04:47,501 ‫תוצאות בדיקות הדנ"א שלכם הגיעו.‬ 99 00:04:47,584 --> 00:04:49,376 ‫"עשרים ושניים ואתה"?‬ 100 00:04:49,459 --> 00:04:52,459 ‫סליחה, אין עשרים ושלושה כרומוזומים?‬ 101 00:04:52,543 --> 00:04:54,626 ‫אפשר לא לעשות את זה היום, ג'סי?‬ 102 00:04:54,709 --> 00:04:58,834 ‫אלוהים. המבחן הזה אומר שיש לי‬ ‫שלושה אבות אפשריים?‬ 103 00:04:58,918 --> 00:05:02,001 ‫זה נשמע כמו סיפור כיפי להמשך העונה.‬ 104 00:05:02,084 --> 00:05:04,751 ‫ראו איך יצרתי בכם עניין, קהל.‬ 105 00:05:05,626 --> 00:05:08,376 ‫לפי זה, אני 30 אחוז ניגרית.‬ 106 00:05:08,459 --> 00:05:11,293 ‫אין סיכוי. 47 אחוז ניגרי כאן.‬ 107 00:05:11,376 --> 00:05:14,293 ‫זה גורל, מיסי. מה הסיכויים?‬ 108 00:05:14,376 --> 00:05:17,876 ‫בהתחשב בהיסטוריה האפלה‬ ‫של סחר העבדים, זה לא מפתיע.‬ 109 00:05:17,959 --> 00:05:20,418 ‫אפשר לא לעשות את זה היום, מיסי?‬ 110 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 ‫זה מוזר. כתוב שאני סקוטי?‬ 111 00:05:22,709 --> 00:05:24,876 ‫ונשא של לחץ דם גבוה,‬ 112 00:05:24,959 --> 00:05:28,043 ‫שפתיים ענקיות, והגן הלוחם.‬ 113 00:05:28,126 --> 00:05:30,376 ‫טוב, כתוב שאבות אבותיי רוסים.‬ 114 00:05:30,459 --> 00:05:34,668 ‫כן, מהכפר פין-גוץ,‬ ‫עיירה שהיא יותר רחבה מארוכה.‬ 115 00:05:34,751 --> 00:05:36,709 ‫למי אכפת מהפין הקצר והשמן שלו?‬ 116 00:05:36,793 --> 00:05:39,876 ‫האם התוצאות האלה מאשרות‬ ‫שהוא לא קרוב של ברני סנדרס?‬ 117 00:05:39,959 --> 00:05:41,501 ‫זה לא יעצור את אנדרו.‬ 118 00:05:41,584 --> 00:05:42,751 ‫לא, לא יעצור אותי.‬ 119 00:05:42,834 --> 00:05:44,501 ‫נישקתי את בת דודתי,‬ 120 00:05:44,584 --> 00:05:47,168 ‫ואז שלחתי לה תמונה של הבולבול הקטן שלי.‬ 121 00:05:47,918 --> 00:05:51,959 ‫הו לא, עוד לא הגעתי לקופסא‬ ‫של גילוי העריות.‬ 122 00:05:52,043 --> 00:05:54,168 ‫קופסאות. ברבים, ידידי.‬ 123 00:05:54,251 --> 00:05:58,168 ‫יש! לפי חקירת הנזלת שלי על ידי מדענים,‬ 124 00:05:58,251 --> 00:06:02,668 ‫יש לי חצי אח סודי,‬ ‫באדיבות הפין המרביע של אבא שלי.‬ 125 00:06:02,751 --> 00:06:05,543 ‫אלוהים, זה מה שכתוב?‬ ‫-אתה יודע מה זה אומר?‬ 126 00:06:06,043 --> 00:06:08,918 ‫שאבא שלך בגד באימא שלך?‬ ‫-כן, הוא בגד. בגדול.‬ 127 00:06:09,001 --> 00:06:14,751 ‫אבל תודה לאל, כי כעת יש לי הזדמנות נוספת ‬ ‫להכיר לך את המשפחה שלי.‬ 128 00:06:14,834 --> 00:06:17,918 ‫טוב. אז יהיה עוד מזה. ‬ 129 00:06:18,001 --> 00:06:19,168 ‫עוד הרבה. ‬ 130 00:06:19,251 --> 00:06:22,709 ‫היי, חבר'ה, לפי התוצאות שלי אני סמנתה.‬ 131 00:06:22,793 --> 00:06:27,001 ‫וזה הגיוני כי אני כזה מירנדה.‬ 132 00:06:27,084 --> 00:06:31,168 ‫מיסי, אל תסתכלי עכשיו,‬ ‫אבל הנה הכומר הגדול של…‬ 133 00:06:32,126 --> 00:06:33,084 ‫היי, מיסי. ‬ 134 00:06:33,751 --> 00:06:36,543 ‫היי, אלייז'ה. מה שלום… לך?‬ 135 00:06:36,626 --> 00:06:40,543 ‫לך השלום. את יודעת שאנחנו אמורים לחקור‬ ‫את המוצא שלנו?‬ 136 00:06:40,626 --> 00:06:41,459 ‫כן.‬ 137 00:06:41,543 --> 00:06:44,084 ‫את רוצה ללכת איתי למסעדה ניגרית?‬ 138 00:06:44,168 --> 00:06:46,459 ‫כן! שנלך עכשיו? אני אנהג.‬ 139 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 ‫את נוהגת?‬ ‫-בצחוק. אני בשלילה עקב נהיגה בשכרות.‬ 140 00:06:48,959 --> 00:06:51,376 ‫את שותה?‬ ‫-בצחוק. אני ילדה.‬ 141 00:06:51,459 --> 00:06:52,709 ‫מגניב.‬ 142 00:06:52,793 --> 00:06:55,168 ‫בברידג'טון אין מסעדה ניגרית,‬ 143 00:06:55,251 --> 00:06:57,959 ‫אבל יש מסעדה ג'מייקנית אם את רוצה להיפגש…‬ 144 00:06:58,043 --> 00:07:01,334 ‫כן! אוכל ג'מייקני נשמע כל כך מחרמן…‬ ‫זאת אומרת, טעים.‬ 145 00:07:01,418 --> 00:07:02,709 ‫אלוהים, מיסי.‬ 146 00:07:02,793 --> 00:07:05,168 ‫טוב, יש לי שיחה מקקי.‬ 147 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 ‫כלומר, אני צריכה ללכת לשירותים.‬ 148 00:07:07,334 --> 00:07:10,043 ‫ושם אני רק משתינה. אני לא עושה קקי.‬ 149 00:07:10,126 --> 00:07:12,209 ‫אני יכול ללמד אותך איך, אם את רוצה.‬ 150 00:07:13,251 --> 00:07:14,751 ‫כלומר, ביי, מיסי.‬ 151 00:07:14,834 --> 00:07:17,418 ‫ג'סי. אלייז'ה הזמין אותי לצאת לדייט.‬ 152 00:07:17,501 --> 00:07:19,209 ‫באמת? הוא חתיך.‬ 153 00:07:19,293 --> 00:07:20,209 ‫נראה לי שהזמין.‬ 154 00:07:20,293 --> 00:07:22,918 ‫אולי רק נעשה מחקר.‬ ‫איך אפשר לדעת שזה דייט?‬ 155 00:07:23,001 --> 00:07:25,626 ‫לא'דעת. אולי את צריכה להגיע ‬ ‫ולראות מה קורה?‬ 156 00:07:25,709 --> 00:07:29,126 ‫כן, כמו שישבתי לקפה עם שון ויליאם סקוט.‬ 157 00:07:29,209 --> 00:07:33,001 ‫המנוול הביא את אשתו. ובכל זאת שכבתי איתו.‬ 158 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 ‫אז, תאום זרת…‬ ‫-אל תקרא לי ככה.‬ 159 00:07:35,709 --> 00:07:37,418 ‫לומד משהו מעניין בבית הספר?‬ 160 00:07:37,501 --> 00:07:40,501 ‫אתה יודע מה? למדתי משהו מגניב.‬ 161 00:07:40,584 --> 00:07:41,918 ‫ידעת שאנחנו סקוטים?‬ 162 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 ‫לא, לא נראה לי, ניקי.‬ 163 00:07:44,084 --> 00:07:46,043 ‫אבל עשיתי בדיקת דנ"א,‬ 164 00:07:46,126 --> 00:07:47,668 ‫ויצא…‬ ‫-רד מזה.‬ 165 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 ‫תראו, כתוב כאן שאנחנו סקוטים,‬ ‫ואנחנו נשאים של הגן הלוחם.‬ 166 00:07:52,168 --> 00:07:55,751 ‫טוב, תן לי לראות את פיסת המדע המגוחכת הזו.‬ 167 00:07:55,834 --> 00:07:58,001 ‫מישהו רוצה חתיכה מנייר השקרים הזה?‬ 168 00:08:00,168 --> 00:08:01,543 ‫מה קורה, אבא?‬ 169 00:08:01,626 --> 00:08:05,376 ‫שום דבר לא קורה, ליאה.‬ ‫איתי או עם העבר שלי.‬ 170 00:08:05,459 --> 00:08:06,459 ‫ארוחת הערב נגמרה.‬ 171 00:08:06,543 --> 00:08:08,626 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-כולם הולכים לישון.‬ 172 00:08:08,709 --> 00:08:10,793 ‫ילדים, בטח שמתם לב‬ 173 00:08:10,876 --> 00:08:13,418 ‫שאנחנו אף פעם לא מדברים‬ ‫על המשפחה של אביכם.‬ 174 00:08:13,501 --> 00:08:15,251 ‫לא.‬ ‫-אני מתנתקת כשאת מדברת.‬ 175 00:08:15,334 --> 00:08:17,084 ‫אני נאבק שלא לפתוח את הטלפון.‬ 176 00:08:17,168 --> 00:08:19,376 ‫טוב, אבהיר את הנקודה.‬ 177 00:08:19,459 --> 00:08:22,668 ‫המשפחה של אביך מחוץ לתחום.‬ 178 00:08:22,751 --> 00:08:25,126 ‫מה? איך יש משהו מחוץ לתחום פה?‬ 179 00:08:25,209 --> 00:08:27,751 ‫אבא כל יום מדבר על סקס אוראלי איתך.‬ 180 00:08:27,834 --> 00:08:30,501 ‫היי. אל תתגרה במזל, חרא קטן.‬ 181 00:08:30,584 --> 00:08:33,543 ‫לא הייתי רוצה שתאבד ‬ ‫את כל הדברים הנחמדים שלך.‬ 182 00:08:33,626 --> 00:08:36,209 ‫אלוהים. למה ההורים שלי כל כך מוזרים?‬ 183 00:08:36,293 --> 00:08:38,751 ‫הורים הם טיפשים. במיוחד שלי.‬ 184 00:08:38,834 --> 00:08:42,668 ‫אתה מבין, אימא שלי שלולית‬ ‫ואבא שלי המבורגר.‬ 185 00:08:42,751 --> 00:08:45,584 ‫הם זוג מקסים. ביחד כבר הרבה זמן.‬ 186 00:08:47,584 --> 00:08:51,834 ‫פרארי בצבע טורקיז?‬ ‫אחי למחצה הסודי ודאי עשיר.‬ 187 00:08:51,876 --> 00:08:52,709 ‫- אדון השפיך -‬ 188 00:08:52,751 --> 00:08:54,001 ‫הוא בהחלט ממשפחת בילזריאן.‬ 189 00:08:54,084 --> 00:08:56,293 ‫בסדר, אתה תתחבא שם בשיחים‬ 190 00:08:56,376 --> 00:09:00,834 ‫עד שתשמע אותי אומר "מאהב מאותו המין".‬ 191 00:09:00,918 --> 00:09:02,376 ‫ואז קפוץ החוצה‬ 192 00:09:02,459 --> 00:09:04,459 ‫ואשחרר את היונים מהתיק שלי.‬ 193 00:09:04,543 --> 00:09:07,376 ‫אוהב את זה. אבל אולי כדאי‬ ‫שקודם תכיר את הבחור‬ 194 00:09:07,459 --> 00:09:10,043 ‫לפני שתארוב לו עם מערכת היחסים שלנו.‬ 195 00:09:10,126 --> 00:09:13,084 ‫טוב, כבר צלצלת בפעמון, וזה פורנו.‬ 196 00:09:13,168 --> 00:09:16,334 ‫לעזאזל. עכשיו אפגוש את אחי הסודי‬ ‫כשיש לי זיקפה.‬ 197 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 ‫מתחילים.‬ 198 00:09:18,959 --> 00:09:21,168 ‫וואו.‬ 199 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 ‫ואתה נדהם.‬ 200 00:09:22,959 --> 00:09:27,168 ‫לעזאזל! אתה קוסם בן 40?‬ 201 00:09:27,251 --> 00:09:29,626 ‫אני בן 26. מי אתה, לעזאזל?‬ 202 00:09:29,709 --> 00:09:31,251 ‫אני ג'יי בילזריאן.‬ 203 00:09:31,334 --> 00:09:32,918 ‫אחיך למחצה.‬ ‫-אז?‬ 204 00:09:33,001 --> 00:09:36,584 ‫אתה יודע, מכיוון ששנינו יצאנו‬ ‫מהפין של אבא שלנו,‬ 205 00:09:36,668 --> 00:09:39,584 ‫קיוויתי שתאהב אותי ללא תנאי,‬ 206 00:09:39,668 --> 00:09:41,959 ‫ותפגוש את המאהב…‬ 207 00:09:42,043 --> 00:09:45,043 ‫זה שאבא שלך מזיין את אימא שלי‬ ‫לא הופך אותנו למשפחה.‬ 208 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 ‫לפעמים אימהות פשוט נדפקות.‬ 209 00:09:47,334 --> 00:09:51,084 ‫אבל למען ההגינות, ציטטת הרגע ‬ ‫את הפרסומת של אבא שלנו, אז…‬ 210 00:09:51,168 --> 00:09:54,334 ‫גיא בילזריאן שפך זרע‬ ‫ברוב החורים בעיר הזאת.‬ 211 00:09:54,418 --> 00:09:57,126 ‫לך להטריד אחד מהם, חרא של ציפור.‬ 212 00:09:58,084 --> 00:10:00,626 ‫אני מצטער, ג'יי. זה לא הלך טוב.‬ 213 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 ‫האם באמת? הוא נתן לנו רמז.‬ 214 00:10:03,626 --> 00:10:06,376 ‫אבא שלי שפך זרע.‬ ‫-נכון…‬ 215 00:10:06,459 --> 00:10:08,459 ‫זרע… זרע בתוך חורים…‬ 216 00:10:08,543 --> 00:10:11,584 ‫הוא גמר בתוך חורים, גמר בווגינות…‬ 217 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 ‫אלוהים, מתיו.‬ 218 00:10:14,543 --> 00:10:17,126 ‫תינוקות נוצרים כשגומרים בתוך וגינות.‬ 219 00:10:17,209 --> 00:10:18,043 ‫עצוב, אך נכון.‬ 220 00:10:18,126 --> 00:10:21,959 ‫זה אומר שיש עוד ממשפחת בילזריאן.‬ 221 00:10:22,043 --> 00:10:23,251 ‫ואנחנו נמצא אותם,‬ 222 00:10:23,334 --> 00:10:26,543 ‫ואני אכיר לך כל אחד ואחד מהם.‬ 223 00:10:26,626 --> 00:10:29,126 ‫יונים, הביאו את אחי אליי!‬ 224 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 ‫בחיי.‬ 225 00:10:31,793 --> 00:10:35,209 ‫הארון של דיאן. אתה יכול להריח אותה, אנדי?‬ 226 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 ‫כן.‬ 227 00:10:37,668 --> 00:10:40,501 ‫טוב, אנדרו, תפסיק ללטף את הכביסה של אימי‬ 228 00:10:40,584 --> 00:10:43,043 ‫ותעזור לי לחפש את מה שאבי מתבייש בו.‬ 229 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 ‫זוז הצידה, ניק.‬ 230 00:10:44,168 --> 00:10:46,709 ‫אשתמש בכל כוחותיי כסוטה בלתי רגיל‬ 231 00:10:46,793 --> 00:10:50,376 ‫כדי להסיק היכן אביך הסתיר את סודו המביש.‬ 232 00:10:51,668 --> 00:10:55,168 ‫מורי, מה הילד עושה?‬ ‫-תראה את המאסטרו בעבודה.‬ 233 00:10:55,251 --> 00:10:58,334 ‫זה לא יהיה במקום גלוי לעין, לא.‬ 234 00:10:58,418 --> 00:11:01,168 ‫כל החלקים העסיסיים ביותר חיים בצללים, כן?‬ 235 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 ‫מתחת לסלע.‬ 236 00:11:02,709 --> 00:11:04,668 ‫רגע! אני קשה כסלע. זה ממש כאן.‬ 237 00:11:04,751 --> 00:11:06,501 ‫אני לא מאמין שזה באמת עבד.‬ 238 00:11:07,001 --> 00:11:11,334 ‫בסדר. מדליות מוזרות ודרכון ישן?‬ 239 00:11:11,418 --> 00:11:14,251 ‫ויליאם אלסטייר מקגרגור?‬ 240 00:11:14,334 --> 00:11:15,709 ‫זה אבא שלך כילד?‬ 241 00:11:15,793 --> 00:11:18,918 ‫יש לו… זהות סודית?‬ 242 00:11:19,001 --> 00:11:20,668 ‫זה נהיה מפחיד.‬ 243 00:11:21,168 --> 00:11:22,918 ‫טוב, הנה משהו לא מפחיד.‬ 244 00:11:23,001 --> 00:11:25,918 ‫אנדרו, נראה שנתקלתי‬ ‫במגירת התחתונים של דיאן.‬ 245 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 ‫אני מתחנן, בבקשה אל תיקח‬ ‫תחתונים של האישה הזאת.‬ 246 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 ‫בסדר, אני אקח צעיף.‬ 247 00:11:31,876 --> 00:11:35,793 ‫כן, צעיף. התחתונים של הצוואר.‬ 248 00:11:36,751 --> 00:11:38,959 ‫והצוואר הוא הישבן של הראש.‬ 249 00:11:39,043 --> 00:11:39,959 ‫- בקתת הג'רק -‬ 250 00:11:40,043 --> 00:11:40,959 ‫- אנא המתינו -‬ 251 00:11:41,043 --> 00:11:42,501 ‫תודה.‬ ‫-ואל תדאגי,‬ 252 00:11:42,584 --> 00:11:45,418 ‫בכוונתנו לתת לך טיפ הגון‬ ‫למרות שאנחנו ילדים.‬ 253 00:11:45,501 --> 00:11:49,626 ‫מיסי, בואי נשלח את רגלך במעלה רגלו‬ ‫של אלייז'ה למשימת מציאת פין.‬ 254 00:11:49,709 --> 00:11:52,334 ‫לא, נראה שהוא מתפלל.‬ 255 00:11:52,418 --> 00:11:55,376 ‫אולי הוא מתפלל שתגיעי‬ ‫עם הרגל שלך לפין שלו.‬ 256 00:11:55,459 --> 00:11:56,293 ‫אמן.‬ 257 00:11:57,001 --> 00:12:00,084 ‫אוי, טעות שלי. לא שאלתי‬ ‫אם את רוצה לומר איתי ברכה.‬ 258 00:12:00,168 --> 00:12:02,626 ‫לא, זה בסדר. התפילה שלך גרמה לי להרהר בזה‬ 259 00:12:02,709 --> 00:12:04,418 ‫שבישוף קתולי היה אחראי‬ 260 00:12:04,501 --> 00:12:08,543 ‫על הבאת עבדים מאפריקה לעולם החדש. אז…‬ 261 00:12:09,334 --> 00:12:11,418 ‫כן.‬ ‫-זה מה שקורה אצלי.‬ 262 00:12:11,501 --> 00:12:12,668 ‫מה לעזאזל, מיסי?‬ 263 00:12:12,751 --> 00:12:13,751 ‫אם חושבים על זה,‬ 264 00:12:13,834 --> 00:12:17,293 ‫הקשר בין הכנסייה לסחר העבדים ממש מטריד.‬ 265 00:12:17,376 --> 00:12:19,126 ‫אוי, עכשיו גם הוא עושה את זה.‬ 266 00:12:19,209 --> 00:12:22,418 ‫מהר. תשרי את העוף שלו.‬ ‫דגדגי את זנב השור שלו.‬ 267 00:12:22,501 --> 00:12:24,459 ‫טעמי את… הפין שלו?‬ 268 00:12:24,543 --> 00:12:28,209 ‫יודע מה? בוא לא נדבר יותר על סחר בעבדים.‬ 269 00:12:28,293 --> 00:12:31,876 ‫שמעת פעם על חומות בנין בניגריה?‬ 270 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 ‫הן היו המבנה הגדול ביותר מעשה ידי אדם‬ ‫בעידן הקדם-מכני.‬ 271 00:12:35,418 --> 00:12:38,626 ‫כן, והן היו ארוכות פי ארבע מהחומה הסינית.‬ 272 00:12:38,709 --> 00:12:40,293 ‫רגע, גם הוא חנון?‬ 273 00:12:40,376 --> 00:12:45,709 ‫אבל אל תזלזל באנשי האיפה‬ ‫כלומר, התכת הברזל, עבודת הזכוכית…‬ 274 00:12:45,793 --> 00:12:47,959 ‫אנשי האיפה הם לא בדיחה.‬ 275 00:12:48,043 --> 00:12:49,959 ‫הייתי במוזיאון ברוקלין קיץ שעבר,‬ 276 00:12:50,043 --> 00:12:54,001 ‫וראיתי פסל טרקוטה בן 900 שנה‬ ‫שנעשה על ידי אנשי האיפה.‬ 277 00:12:54,084 --> 00:12:56,376 ‫אתה צוחק עליי.‬ 278 00:12:58,584 --> 00:12:59,459 ‫זה טוב, מיסי.‬ 279 00:12:59,543 --> 00:13:01,918 ‫טוב, נראה ששני החנונים האלה נהנים,‬ 280 00:13:02,001 --> 00:13:05,459 ‫אני כל כך משועממת‬ ‫שאני רוצה להצית את הווגינה שלי.‬ 281 00:13:05,543 --> 00:13:07,293 ‫ועכשיו אעשה זאת.‬ 282 00:13:07,876 --> 00:13:08,751 ‫טוב, אימא.‬ 283 00:13:08,834 --> 00:13:11,334 ‫אני אתן לך קצת קפה‬ 284 00:13:11,418 --> 00:13:13,459 ‫שגנבתי מסוכנות טויוטה,‬ 285 00:13:13,543 --> 00:13:15,709 ‫שם אני אוכל ארוחת בוקר כל יום.‬ 286 00:13:16,376 --> 00:13:18,876 ‫מה זה היין החם והחום הזה?‬ 287 00:13:18,959 --> 00:13:22,959 ‫אני יודע שאת שונאת להיות בהכרה,‬ ‫אבל זה די חשוב.‬ 288 00:13:23,043 --> 00:13:26,626 ‫ידעת שלאבא היו ילדים לפני שהוא פגש אותך?‬ 289 00:13:26,709 --> 00:13:30,293 ‫כן. לפני ואחרי.‬ 290 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 ‫זה לא מעצבן אותך?‬ 291 00:13:32,376 --> 00:13:36,334 ‫אל תדאג לאימא של ג'יי.‬ 292 00:13:36,418 --> 00:13:41,668 ‫רגע, מה זה?‬ ‫-זאת פוליסת הביטוח של אימא של ג'יי.‬ 293 00:13:41,751 --> 00:13:45,584 ‫כשאיעלם, תמצא את הספר הזה, בסדר?‬ 294 00:13:45,668 --> 00:13:49,459 ‫ביי-ביי, הבן של אימא של ג'יי, ג'יי.‬ 295 00:13:50,334 --> 00:13:53,418 ‫בסדר. חברות קש…‬ 296 00:13:53,501 --> 00:13:54,918 ‫קברים לא מסומנים?‬ 297 00:13:55,001 --> 00:13:57,459 ‫אבהות קיצונית?‬ 298 00:13:58,334 --> 00:14:02,334 ‫זהו זה. הזרע. עקוב אחרי הזרע.‬ 299 00:14:03,418 --> 00:14:06,251 ‫ויליאם אלסטייר מקגרגור.‬ 300 00:14:06,334 --> 00:14:08,501 ‫תיכנס לסרטון הראשון. אני לא אקרא.‬ 301 00:14:09,751 --> 00:14:11,293 ‫תיזהר, טקוואן דו.‬ 302 00:14:11,376 --> 00:14:13,834 ‫סיבובי הפטמה הסקוטיים הגיעו לניו יורק.‬ 303 00:14:13,918 --> 00:14:14,918 ‫סיבובי פטמה?‬ 304 00:14:15,001 --> 00:14:19,418 ‫ולאמנות הלחימה העתיקה הזו‬ ‫יש כוכב חדש. ויליאם מקגרגור.‬ 305 00:14:19,501 --> 00:14:20,834 ‫וואו, זה אבא שלי.‬ 306 00:14:20,918 --> 00:14:22,751 ‫תראה איך הוא משמן את עצמו.‬ 307 00:14:22,834 --> 00:14:25,251 ‫אבא רך, בוא לאבא.‬ 308 00:14:25,334 --> 00:14:26,959 ‫חשבתי שהוא בקטע של האימא.‬ 309 00:14:27,043 --> 00:14:29,293 ‫הוא בקטע של כל דבר עם דופק, אני מניח.‬ 310 00:14:29,376 --> 00:14:32,293 ‫אני לא כזה בררן.‬ ‫פעם דפקתי עגבנייה.‬ 311 00:14:32,376 --> 00:14:34,376 ‫אביו של ויליאם, המאמן שיימוס מקגרגור,‬ 312 00:14:34,459 --> 00:14:37,418 ‫רוצה שהספורט ייכלל באולימפיאדת הקיץ.‬ 313 00:14:37,501 --> 00:14:40,293 ‫סיבוב פטמות דורש כוח, סיבולת,‬ 314 00:14:40,334 --> 00:14:41,418 ‫- שיימוס מקגרגור, מאמן -‬ 315 00:14:41,459 --> 00:14:43,501 ‫ויבלות מדויקות ביותר.‬ 316 00:14:43,584 --> 00:14:44,668 ‫זה סבא שלי?‬ 317 00:14:44,751 --> 00:14:45,918 ‫בקרוב, העולם יראה‬ 318 00:14:46,001 --> 00:14:46,834 ‫- טורניר טוורקינג שדיים -‬ 319 00:14:46,876 --> 00:14:50,043 ‫שגבר אמיתי נמדד ממש כאן,‬ 320 00:14:50,126 --> 00:14:52,293 ‫בקצה של הציצי שלו.‬ 321 00:14:52,376 --> 00:14:56,334 ‫האצבעות האלו הן כלי נשק של לוחם?‬ 322 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 ‫יש רק דרך אחת לברר.‬ 323 00:14:57,876 --> 00:15:00,084 ‫אתה רוצה שאסובב לך את הפטמות?‬ 324 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 ‫תעשה את זה. סובב את‬ ‫שדי החזרזיר הקטנים שלי.‬ 325 00:15:02,793 --> 00:15:06,293 ‫הזוהמה הזו, היא פשוט מתגלגלת לו מהלשון.‬ 326 00:15:06,376 --> 00:15:08,959 ‫אני מצטער, אני צריך לצאת להליכה ארוכה.‬ 327 00:15:09,043 --> 00:15:10,334 ‫בסדר, אבל תמהר לחזור.‬ 328 00:15:10,418 --> 00:15:13,709 ‫אתה רוצה לראות את החזרזירים האלה נענשים.‬ 329 00:15:13,793 --> 00:15:17,751 ‫אז בגלל זה הקול שלי נשמע קצת שונה עכשיו.‬ 330 00:15:17,834 --> 00:15:21,418 ‫נשמע שבסופו של דבר,‬ ‫הם עשו את הבחירה הנכונה.‬ 331 00:15:21,501 --> 00:15:23,209 ‫היי, ילדים. כשתהיו מוכנים.‬ 332 00:15:23,293 --> 00:15:25,543 ‫טוב, אפילו המלצרית חושבת שזה דייט.‬ 333 00:15:25,626 --> 00:15:28,834 ‫עכשיו, כדי שזה יהיה רשמי,‬ ‫תני לו לשלם בכסף של הוריו.‬ 334 00:15:29,751 --> 00:15:30,584 ‫אני אשלם.‬ 335 00:15:30,668 --> 00:15:31,626 ‫כן.‬ ‫-בטח.‬ 336 00:15:31,709 --> 00:15:33,084 ‫אלא אם כן אתה רוצה להתחלק.‬ 337 00:15:33,168 --> 00:15:34,293 ‫לא. מה לעזאזל?‬ 338 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 ‫כן, בטח. אפשר להתחלק.‬ 339 00:15:36,501 --> 00:15:38,876 ‫בהחלט. נראה הולם.‬ ‫-אם זה מה שאת רוצה.‬ 340 00:15:38,959 --> 00:15:41,626 ‫לא, אלייז'ה. אל תקשיב לה. היא לא חשה בטוב.‬ 341 00:15:41,709 --> 00:15:46,334 ‫אבל, היי, אני הולך למסיבה‬ ‫ביום שישי בערב, את רוצה לבוא?‬ 342 00:15:46,418 --> 00:15:48,793 ‫כן. כן. כן!‬ ‫-תנסה לעצור אותי.‬ 343 00:15:48,876 --> 00:15:51,168 ‫כלומר, בסדר, בטח, אפשר.‬ 344 00:15:51,251 --> 00:15:53,626 ‫היית אומר שזה דייט?‬ 345 00:15:53,709 --> 00:15:54,876 ‫כן, זה דייט.‬ 346 00:15:54,959 --> 00:15:56,001 ‫לכל הרוחות.‬ 347 00:15:56,084 --> 00:15:58,084 ‫אני שוב אעלה את הווגינה שלי באש,‬ 348 00:15:58,168 --> 00:16:01,043 ‫אבל הפעם עם דינמיט.‬ 349 00:16:01,126 --> 00:16:03,043 ‫אש בבור!‬ 350 00:16:03,793 --> 00:16:04,668 ‫זה היה מטורף.‬ 351 00:16:04,751 --> 00:16:06,001 ‫הוא נראה בדיוק כמו ג'יי.‬ 352 00:16:06,084 --> 00:16:07,501 ‫ולא היו לו רהיטים,‬ 353 00:16:07,584 --> 00:16:10,626 ‫מלבד אקווריום אחד ובתוכו גיטרה חשמלית.‬ 354 00:16:10,709 --> 00:16:13,168 ‫מצטערת, לא אצליח להתמודד עם ג'יי נוסף.‬ 355 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 ‫לעזאזל.‬ 356 00:16:14,293 --> 00:16:15,126 ‫ג'יי.‬ ‫-מת'יו.‬ 357 00:16:16,043 --> 00:16:17,668 ‫יש לי חדשות מדהימות.‬ 358 00:16:17,751 --> 00:16:21,418 ‫מסתבר שאבא שלי עשה עשרות‬ ‫תינוקות סודיים של זרע בווגינה.‬ 359 00:16:21,501 --> 00:16:22,584 ‫הוא מתכוון לאחאים.‬ 360 00:16:22,668 --> 00:16:24,584 ‫אל תקרא להם ככה. הם האחים שלי.‬ 361 00:16:24,668 --> 00:16:27,501 ‫ואני אציג בפניך כל אחד ואחד מהם.‬ 362 00:16:27,584 --> 00:16:28,834 ‫אתה לא צריך לעשות את זה.‬ 363 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 ‫אני כן! אני ממש מחבב אותך, מתיו,‬ 364 00:16:31,418 --> 00:16:34,168 ‫ואני רוצה שכל אחיי לזרע ידעו את זה.‬ 365 00:16:34,251 --> 00:16:35,918 ‫זה די מתוק.‬ 366 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 ‫כן, וגם מצחיק כי זרע הוא קצת חמוץ?‬ 367 00:16:39,251 --> 00:16:40,126 ‫וחזרנו.‬ 368 00:16:40,209 --> 00:16:42,084 ‫ג'יי, גם אני ממש מחבב אותך,‬ 369 00:16:42,168 --> 00:16:45,584 ‫אבל אני לא רוצה ללכת לעוד בתים‬ ‫של קוסמים מפוקפקים.‬ 370 00:16:45,668 --> 00:16:47,709 ‫אתה לא חייב, יקירי.‬ 371 00:16:47,793 --> 00:16:50,668 ‫אני אביא את הקוסמים המפוקפקים אלינו‬ 372 00:16:50,751 --> 00:16:54,001 ‫ואערוך איחוד של ממזרי משפחת בילזריאן.‬ 373 00:16:54,668 --> 00:16:55,501 ‫זה נשמע…‬ 374 00:16:55,584 --> 00:16:59,168 ‫כמו הרעיון הכי טוב‬ ‫מאז יונים בתיק? אני יודע.‬ 375 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 ‫דמיינו את זה, כל האחים שלי במקום אחד.‬ 376 00:17:02,543 --> 00:17:05,709 ‫זה יהיה בדיוק כאילו‬ ‫חזרנו לביצים של אבא שלנו.‬ 377 00:17:05,793 --> 00:17:08,626 ‫טוב. אבל איך גורמים לחבורה של בני בילזריאן‬ 378 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 ‫להגיע למסיבה אקראית?‬ 379 00:17:10,626 --> 00:17:12,876 ‫בחייך, כולם יודעים שיש ארבעה דברים‬ 380 00:17:12,959 --> 00:17:15,418 ‫שבן בילזריאן לא יכול לעמוד בפניו.‬ ‫-בסדר.‬ 381 00:17:15,501 --> 00:17:16,418 ‫מכנס קצר…‬ ‫-בטח.‬ 382 00:17:16,501 --> 00:17:17,626 ‫סטייק של קזינו…‬ ‫-באמת?‬ 383 00:17:17,709 --> 00:17:19,001 ‫נשק מאולתר…‬ ‫-כן.‬ 384 00:17:19,084 --> 00:17:22,084 ‫וכמובן, אישה שאפשר להציץ לה במקלחת.‬ 385 00:17:22,168 --> 00:17:23,043 ‫ופשע.‬ 386 00:17:24,251 --> 00:17:26,251 ‫טוב, איך נעשה את זה?‬ 387 00:17:26,334 --> 00:17:29,959 ‫אנחנו פשוט תופסים‬ ‫אחד לשני את הפטמות ומסובבים?‬ 388 00:17:30,043 --> 00:17:31,959 ‫כן, כנראה זה מה שאנחנו עושים.‬ 389 00:17:32,543 --> 00:17:35,751 ‫לא יודע למה אני לא יכול להפסיק לצחוק.‬ ‫אני כל כך מתרגש.‬ 390 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 ‫לעזאזל, כן. המאה העשרים ואחת.‬ 391 00:17:40,543 --> 00:17:42,751 ‫זהו זה. אתה לוחם.‬ 392 00:17:42,834 --> 00:17:47,126 ‫כן, אני מרגיש את דם אבותיי זורם בעורקיי.‬ 393 00:17:47,209 --> 00:17:49,293 ‫הם יכולים לקחת את הפטמות שלנו,‬ 394 00:17:49,376 --> 00:17:52,959 ‫אבל הם לעולם לא ייקחו את הפטמות שלנו.‬ 395 00:17:53,043 --> 00:17:57,043 ‫אלוהים, אני יכול להרגיש‬ ‫את דם אבותיי זורמים בעורקיי.‬ 396 00:17:57,126 --> 00:18:00,584 ‫אל תעצור. מגיע לי להיענש.‬ 397 00:18:00,626 --> 00:18:01,543 ‫- כפר פין-גוץ -‬ 398 00:18:01,626 --> 00:18:04,376 ‫עכשיו תחרים את כל חפצי היודאיקה שלי.‬ 399 00:18:04,918 --> 00:18:06,126 ‫מה אתה עושה?‬ 400 00:18:06,209 --> 00:18:07,834 ‫ניקי, תפסיק.‬ 401 00:18:07,918 --> 00:18:09,459 ‫מצאתי את הקופסא הסודית שלך.‬ 402 00:18:09,543 --> 00:18:12,168 ‫אני יודע מי אתה, ויליאם מקגרגור.‬ 403 00:18:12,251 --> 00:18:13,418 ‫אל תגיד את השם הזה.‬ 404 00:18:13,501 --> 00:18:15,793 ‫ויליאם מקגרגור כבר לא קיים.‬ 405 00:18:16,334 --> 00:18:20,043 ‫אני אליוט בירץ', תאום הזרת שלך.‬ 406 00:18:20,126 --> 00:18:22,668 ‫הו, מורי, הפטמות שלי הולמות,‬ 407 00:18:22,751 --> 00:18:24,251 ‫חור התחת שלי פועם,‬ 408 00:18:24,334 --> 00:18:26,709 ‫אזור החיץ שלי מתחנן להשתתף. פשוט מתחנן.‬ 409 00:18:26,793 --> 00:18:28,584 ‫זהו, אני לא יכול לסבול יותר.‬ 410 00:18:28,668 --> 00:18:30,043 ‫ביממה קצרה אחת,‬ 411 00:18:30,126 --> 00:18:34,834 ‫הכופר השפל הזה גרם לי לשכוח‬ ‫מה המשמעות של אהבה.‬ 412 00:18:34,918 --> 00:18:36,376 ‫פלאני…‬ ‫-אל תגיד לי פלאני.‬ 413 00:18:36,459 --> 00:18:37,293 ‫אני מתפטר.‬ 414 00:18:37,376 --> 00:18:41,209 ‫ואני לא רוצה לראות פטמה שוב כל עוד אני חי.‬ 415 00:18:41,293 --> 00:18:43,668 ‫רגע, לא. זה בגלל שאמרתי "אזור החיץ"?‬ 416 00:18:43,751 --> 00:18:46,084 ‫אקרא לזה "הפרינאום" שלי, אם אתה מעדיף.‬ 417 00:18:46,168 --> 00:18:49,918 ‫המונח הקליני הוא למעשה "הגשר לעיר הקקי".‬ 418 00:18:50,543 --> 00:18:54,793 ‫המסיבה האקראית עם‬ ‫ארבעת הדברים האהובים עליי שולטת.‬ 419 00:18:54,876 --> 00:18:56,668 ‫תן לי את הסטייק של הקזינו.‬ 420 00:18:56,751 --> 00:19:00,043 ‫אז, שניכם נדפקתם? או שאתם סתם ליופי?‬ 421 00:19:00,126 --> 00:19:01,668 ‫זה תמיד היה החלום שלי‬ 422 00:19:01,751 --> 00:19:04,959 ‫להיכבש על ידי נורדי עם פין קטן, אחי.‬ 423 00:19:05,043 --> 00:19:07,293 ‫היא מסבנת את עצמה.‬ 424 00:19:07,376 --> 00:19:10,334 ‫את יפה, מותק. קחי את סטייק הקזינו שלי.‬ 425 00:19:10,418 --> 00:19:12,834 ‫נכון שזו ממש מסיבה מקסימה?‬ 426 00:19:12,918 --> 00:19:15,209 ‫אני דואג שהאישה תחטוף כוויות קור.‬ 427 00:19:15,293 --> 00:19:19,834 ‫אל תספר לאף אחד, אבל האישה במקלחת‬ ‫היא המאמן סטיב.‬ 428 00:19:19,918 --> 00:19:20,751 ‫תודה, ג'יי.‬ 429 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 ‫הרופא שלי בפטקו ממש יתלהב שהתקלחתי.‬ 430 00:19:25,168 --> 00:19:26,168 ‫אתה מוכן?‬ 431 00:19:26,251 --> 00:19:29,501 ‫כי אני חושב שהגיע הזמן להכרזה הגדולה שלנו.‬ 432 00:19:29,584 --> 00:19:30,959 ‫טוב, איך אני נראה?‬ 433 00:19:31,543 --> 00:19:32,959 ‫שמן ובהיריון?‬ ‫-מושלם.‬ 434 00:19:33,043 --> 00:19:36,084 ‫מה לעזאזל אתם עושים פה, חארות?‬ 435 00:19:36,168 --> 00:19:40,001 ‫אבא? אלוהים, אני לא מאמין שבאת.‬ 436 00:19:40,084 --> 00:19:44,209 ‫אני מקבל התראה מיוחדת‬ ‫כל פעם שיש גברת במקלחת.‬ 437 00:19:44,293 --> 00:19:48,709 ‫שימו לב, ממזרים בילזארים. זה אבא שלנו.‬ 438 00:19:48,793 --> 00:19:51,918 ‫וזה המאהב…‬ 439 00:19:52,001 --> 00:19:54,918 ‫אבא? אלוהים. תלמד אותי לרכוב על אופניים?‬ 440 00:19:55,001 --> 00:19:57,126 ‫ותלמד אותי לגלח את הגב?‬ 441 00:19:57,209 --> 00:19:59,709 ‫ותלמד אותי איך לשכב עם כפפת בייסבול?‬ 442 00:19:59,793 --> 00:20:02,543 ‫יהיה מספיק זמן לכולכם לקבל יחס אבהי.‬ 443 00:20:02,626 --> 00:20:05,918 ‫אבל קודם, יש לי הודעה.‬ ‫אני רוצה להכיר לכם את…‬ 444 00:20:06,001 --> 00:20:10,084 ‫חכה עם זה, כמעט הפלה, אני חייב לחרבן.‬ 445 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 ‫בטח, אבא.‬ 446 00:20:11,334 --> 00:20:14,334 ‫הרבה מהבחורים האלו חיכו‬ ‫כל חייהם לרגע הזה,‬ 447 00:20:14,418 --> 00:20:16,668 ‫אז כנראה הם יכולים לחכות לעוד חרא אחד.‬ 448 00:20:16,751 --> 00:20:19,626 ‫אתה יודע, ניקי, אבא שלי היה איש קשוח.‬ 449 00:20:20,209 --> 00:20:23,168 ‫ומהיום שנולדתי, הוא אהב רק דבר אחד:‬ 450 00:20:23,668 --> 00:20:25,918 ‫הספורט העתיק של סיבוב פטמות.‬ 451 00:20:26,418 --> 00:20:29,168 ‫במקור, הסקוטים קראו לזה "כוונון ציצים".‬ 452 00:20:29,251 --> 00:20:31,834 ‫זה היה בשבילם אמצעי למניעת פלישה.‬ 453 00:20:32,501 --> 00:20:34,001 ‫אבל בשביל אבא שלי,‬ 454 00:20:34,668 --> 00:20:35,834 ‫זו הייתה אובססיה.‬ 455 00:20:36,334 --> 00:20:39,334 ‫והפעם היחידה שהרגשתי אהוב באמת‬ 456 00:20:39,418 --> 00:20:41,834 ‫הייתה כשהתעללתי בשדיים של מישהו.‬ 457 00:20:41,918 --> 00:20:43,126 ‫זהו זה, ויליאם.‬ 458 00:20:43,209 --> 00:20:44,334 ‫בלי רחמים.‬ 459 00:20:44,418 --> 00:20:47,918 ‫דמיין שההורים של הטיפש הזה‬ ‫עומדים מעל הקבר שלו.‬ 460 00:20:48,001 --> 00:20:50,293 ‫השתוקקתי כל כך לאהבה שלו,‬ 461 00:20:50,376 --> 00:20:53,626 ‫שלגמרי איבדתי שליטה.‬ 462 00:20:55,376 --> 00:20:58,751 ‫אלוהים. תלשת את הפטמות שלו?‬ 463 00:20:58,834 --> 00:21:00,626 ‫מצטער לומר שזה מה שעשיתי.‬ 464 00:21:00,709 --> 00:21:04,793 ‫וכל כך הזדעזעתי עד שעזבתי‬ ‫את הבית של אבא שלי לנצח.‬ 465 00:21:04,876 --> 00:21:07,793 ‫ויתרתי על סיבוב פטמות והפכתי למנתח‬ 466 00:21:07,876 --> 00:21:10,834 ‫כדי לעזור לאנשים עם‬ ‫הידיים הקטנות והחזקות שלי.‬ 467 00:21:10,918 --> 00:21:15,043 ‫ונשבעתי לעצמי שאהיה ההיפך מאבא שלי.‬ 468 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 ‫אתה מתכוון, כמו אבא רך?‬ 469 00:21:16,626 --> 00:21:19,376 ‫הכי רך. והכי אבהי.‬ 470 00:21:19,459 --> 00:21:23,668 ‫טוב, אני מניח שאני שמח‬ ‫שאתה לא איש מטורף וזועם.‬ 471 00:21:23,751 --> 00:21:26,668 ‫ואני שמח שאתה תאום הזרת שלי.‬ 472 00:21:27,168 --> 00:21:28,626 ‫כן, טוב.‬ 473 00:21:29,459 --> 00:21:32,959 ‫מה לעזאזל? אבא שלנו שם כבר 45 דקות.‬ 474 00:21:33,043 --> 00:21:36,459 ‫זה בסדר. בטח יש לו חרא קשה בגלל הסטייק.‬ 475 00:21:36,543 --> 00:21:40,126 ‫אז תן לנו לראות. הוא אבא שלנו.‬ 476 00:21:41,043 --> 00:21:43,251 ‫לעזאזל. הוא ברח כמו אל צ'אפו.‬ 477 00:21:43,334 --> 00:21:44,459 ‫זה אבא קלאסי.‬ 478 00:21:44,543 --> 00:21:45,501 ‫מה לעזאזל, ג'יי?‬ 479 00:21:45,584 --> 00:21:48,543 ‫הזמנת אותנו לכאן רק כדי‬ ‫שהוא יוכל לנטוש אותנו שוב?‬ 480 00:21:48,626 --> 00:21:50,418 ‫לא! הזמנתי אתכם לכאן‬ 481 00:21:50,501 --> 00:21:53,126 ‫כדי שאכיר לכם את…‬ 482 00:21:53,209 --> 00:21:54,459 ‫אתה גרוע, ג'יי.‬ 483 00:21:54,543 --> 00:21:55,584 ‫דקירת אשכים.‬ 484 00:21:56,084 --> 00:21:57,251 ‫בואו נסתלק מכאן.‬ 485 00:21:57,334 --> 00:21:58,709 ‫בואו נגנוב את הרהיטים.‬ 486 00:21:58,793 --> 00:22:01,751 ‫אני לוקח את הציור של השף בויארדי, אחי.‬ 487 00:22:01,834 --> 00:22:04,043 ‫תן לי.‬ ‫-איזו מציאה.‬ 488 00:22:04,918 --> 00:22:06,793 ‫בחיי, איזו חבורה של חארות.‬ 489 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 ‫לא, הם צודקים. אני גרוע.‬ 490 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 ‫וכעת כל המשפחה שלי שונאת אותי.‬ 491 00:22:11,459 --> 00:22:13,168 ‫למי אכפת מה המשפחה שלך חושבת?‬ 492 00:22:13,251 --> 00:22:14,918 ‫אתה הרבה יותר טוב מהם.‬ 493 00:22:15,001 --> 00:22:16,376 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 494 00:22:16,459 --> 00:22:20,334 ‫עם הגנים הרקובים שלך והדרך המחרידה‬ ‫שבה גידלו אותך,‬ 495 00:22:20,418 --> 00:22:22,834 ‫יצאת איכשהו אדם טוב.‬ 496 00:22:23,418 --> 00:22:27,834 ‫הייתי אומר שאתה נס,‬ ‫אבל ג'יי, אתה אנומליה גנטית.‬ 497 00:22:27,918 --> 00:22:29,626 ‫אני לא יודע מה זה, מתיו,‬ 498 00:22:29,709 --> 00:22:34,251 ‫אבל איכשהו אתה יודע להגיד‬ ‫בדיוק את הדבר שגורם לי לזיקפה.‬ 499 00:22:35,418 --> 00:22:36,334 ‫היי, ג'יי.‬ 500 00:22:36,418 --> 00:22:39,876 ‫כשהאחים שלך גילו שאני הגברת במקלחת,‬ 501 00:22:39,959 --> 00:22:41,626 ‫הם גנבו לי את השפם.‬ 502 00:22:41,709 --> 00:22:43,626 ‫אז אני צריך להשתמש בגבות שלי.‬ 503 00:22:43,709 --> 00:22:45,168 ‫אתה יודע, איזון.‬ 504 00:22:45,251 --> 00:22:48,251 ‫היי, המאמן סטיב? מכיוון שאתה‬ ‫כמו אבא בשבילי…‬ 505 00:22:48,334 --> 00:22:50,834 ‫כי הכנסתי לאימא שלך?‬ 506 00:22:50,918 --> 00:22:54,376 ‫כן, אבל גם כי אתה תמיד שם בשבילי.‬ 507 00:22:54,459 --> 00:22:57,584 ‫בכל מקרה, אני לא בטוח אם שמעת,‬ 508 00:22:57,668 --> 00:23:02,209 ‫אבל מתיו ואני מאהבים-מאותו-המין עכשיו.‬ 509 00:23:02,293 --> 00:23:05,668 ‫זה מדהים.‬ ‫-כן, זה די מדהים.‬ 510 00:23:06,793 --> 00:23:07,793 ‫תודה לך, סטיב.‬ 511 00:23:07,876 --> 00:23:09,543 ‫על מה? מי אתה?‬ 512 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 ‫אני לא מאמינה שאני יוצאת‬ ‫לדייט אמיתי עם אלייז'ה.‬ 513 00:23:13,293 --> 00:23:16,126 ‫טוב, רגע. לא ייתכן שהמסיבה כאן, יקירתי.‬ 514 00:23:16,209 --> 00:23:17,418 ‫זאת כנסייה מחורבנת.‬ 515 00:23:17,501 --> 00:23:20,168 ‫אני יודעת, אבל זו הכתובת שהוא שלח לי.‬ 516 00:23:20,251 --> 00:23:22,168 ‫היי, מיסי.‬ ‫-היי.‬ 517 00:23:22,251 --> 00:23:25,334 ‫אז את מוכנה לחגוג במרתף האל?‬ 518 00:23:25,959 --> 00:23:28,918 ‫בטח. מקווה שזה לא אומר שזה גיהינום.‬ 519 00:23:29,001 --> 00:23:30,709 ‫לי זה נשמע גיהינום.‬ 520 00:23:30,793 --> 00:23:32,668 ‫ברוכה הבאה לקבוצת הנוער, מיסי.‬ 521 00:23:32,751 --> 00:23:34,709 ‫אלייז'ה אמר לנו שאת באה,‬ 522 00:23:34,793 --> 00:23:38,543 ‫אבל הוא לא הזכיר את הגשר המגניב.‬ 523 00:23:38,626 --> 00:23:39,918 ‫תראי אותך.‬ ‫-תודה.‬ 524 00:23:40,001 --> 00:23:43,001 ‫מגניב שאתה מבלה עם חבורת ילדים‬ ‫ביום שישי בערב.‬ 525 00:23:43,084 --> 00:23:44,084 ‫וגם בשבתות.‬ 526 00:23:44,168 --> 00:23:47,834 ‫אני מצטערת, אבל איך‬ ‫אלייז'ה יכול לחשוב שזו מסיבה?‬ 527 00:23:47,918 --> 00:23:49,668 ‫לפני שתתחילו לאכול את הפיצה,‬ 528 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 ‫בואו נחזיק ידיים ונודה לאבא ג'ון המקורי.‬ 529 00:23:53,168 --> 00:23:55,376 ‫אני ממש שמח שבאת.‬ 530 00:23:56,209 --> 00:23:58,876 ‫מונה. הוא מחזיק את היד שלי.‬ 531 00:23:58,959 --> 00:24:03,043 ‫הללויה. הללויה.‬ 532 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 ‫הערב הזה ניצל.‬ 533 00:24:05,584 --> 00:24:08,709 ‫תודה, ישו. אני מאמינה.‬ 534 00:24:08,793 --> 00:24:10,209 ‫בזמן שכל אחד ייקח משולש,‬ 535 00:24:10,293 --> 00:24:11,918 ‫אני רוצה לומר כמה מילים‬ 536 00:24:12,001 --> 00:24:14,793 ‫על למה זה חטא מוחלט לאונן.‬ 537 00:24:14,876 --> 00:24:16,709 ‫תמיד יש מלכוד.‬ 538 00:24:16,793 --> 00:24:19,626 ‫אף פעם לא מקבלים פיצה בחינם, נכון?‬ 539 00:24:19,709 --> 00:24:24,751 ‫אתה כזה ילד רע על שגנבת‬ ‫את הצעיף שלי, אנדרו.‬ 540 00:24:24,834 --> 00:24:28,584 ‫אני מצטער, גברת בירץ'.‬ ‫אולי כדאי שתענישי אותי.‬ 541 00:24:28,668 --> 00:24:30,543 ‫אז אתה באמת מתפטר, פלאני?‬ 542 00:24:30,626 --> 00:24:33,918 ‫אני מצטער, מורי, אבל הילד מחליא אותי.‬ 543 00:24:34,001 --> 00:24:36,709 ‫טוב, בטח, אנדרו קצת מוזר.‬ ‫-כן.‬ 544 00:24:36,793 --> 00:24:39,376 ‫אבל לילד יש לב טוב ומגיעה לו אהבה.‬ 545 00:24:39,459 --> 00:24:41,418 ‫רק לפני כמה ימים‬ 546 00:24:41,501 --> 00:24:44,376 ‫הוא היה במקלחת ועשה דבר ממש חמוד.‬ 547 00:24:44,459 --> 00:24:47,709 ‫הוא ניסה לתקוע בקבוק‬ ‫של פנטן פרו-וי בתחת שלו.‬ 548 00:24:50,209 --> 00:24:54,418 ‫אני רק יכול לקוות שהקטן הזה יגיע להיות‬ ‫חצי מהמפלצת שהיא אנדרו.‬ 549 00:24:54,501 --> 00:24:56,293 ‫כמובן.‬ 550 00:24:56,376 --> 00:24:58,959 ‫איך לא ראיתי את זה?‬ ‫-מה? רואה מה?‬ 551 00:24:59,043 --> 00:25:01,126 ‫אתה אוהב אותו.‬ ‫-לא.‬ 552 00:25:01,209 --> 00:25:03,501 ‫זה סיפור האהבה האמיתי כאן.‬ 553 00:25:03,584 --> 00:25:07,043 ‫אתה באמת אוהב את המניאק הקטן הזה.‬ 554 00:25:07,126 --> 00:25:11,376 ‫אני פשוט חושב שאולי יש משהו‬ ‫נהדר בינו ובין ברני.‬ 555 00:25:11,459 --> 00:25:14,376 ‫ואולי תוכל להישאר פה בשבילי?‬ 556 00:25:14,459 --> 00:25:18,084 ‫בסדר, מורי. אני אנסה לראות‬ ‫את הסוטה הקטן הזה דרך העיניים שלך.‬ 557 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 ‫כן.‬ 558 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 ‫היי, אנדרו.‬ ‫-כן?‬ 559 00:25:20,543 --> 00:25:22,459 ‫חשבתי שאולי כדאי שתשאל את ברני‬ 560 00:25:22,543 --> 00:25:25,584 ‫באיזה סוג של דאודורנט היא משתמשת.‬ 561 00:25:25,668 --> 00:25:27,668 ‫אני אוהב את הרעיון הזה. המשך.‬ 562 00:25:27,751 --> 00:25:32,043 ‫וככה אתה יכול לקנות אותו ולמרוח על הגוף.‬ 563 00:25:33,001 --> 00:25:35,418 ‫כאילו אני לובש חליפה עשויה מברני.‬ 564 00:25:35,501 --> 00:25:36,459 ‫כן.‬ 565 00:25:36,543 --> 00:25:38,418 ‫ואז תוכל להריח אותה כל הזמן‬ 566 00:25:38,501 --> 00:25:41,626 ‫כדי שהפין שלך יתמלא בדם.‬ 567 00:25:41,709 --> 00:25:43,001 ‫כמו שאתה אוהב.‬ 568 00:25:43,084 --> 00:25:44,334 ‫פלאני.‬ 569 00:25:44,418 --> 00:25:47,001 ‫ברוך הבא לצוות, אחי.‬ 570 00:25:47,084 --> 00:25:48,793 ‫הנה הפונצ'ו שלך.‬ ‫-פונצ'ו?‬ 571 00:25:48,876 --> 00:25:50,126 ‫לא ציינתי זאת?‬ 572 00:25:50,209 --> 00:25:54,084 ‫עם אנדרו, כל המושבים נמצאים‬ ‫באזור סכנת השפרצה, מותק.‬ 573 00:25:54,584 --> 00:25:55,668 ‫תריצו את הקרדיטים.‬ 574 00:26:42,251 --> 00:26:46,334 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬