1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
SERIAL NETFLIX
2
00:00:09,751 --> 00:00:11,668
ANDREW GLOUBERMAN
SANGAT TAMPAN
3
00:00:11,751 --> 00:00:14,918
Aku tahu, Nona-nona,
penampilanku memang mengesankan.
4
00:00:15,001 --> 00:00:16,043
Terima kasih banyak.
5
00:00:16,126 --> 00:00:17,209
Andrew Glouberman.
6
00:00:17,293 --> 00:00:18,459
Aku Diane Lane.
7
00:00:18,543 --> 00:00:21,459
Payudara berbakatku butuh tanda tanganmu.
8
00:00:21,543 --> 00:00:24,876
Diane Lane, kau pintar dan jago menggoda,
9
00:00:24,959 --> 00:00:26,709
tapi aku sudah punya kekasih.
10
00:00:26,793 --> 00:00:28,668
Bernadette Sanders.
11
00:00:28,751 --> 00:00:32,543
Sayang, ciumi aku
di depan para wanita yang iri ini.
12
00:00:35,251 --> 00:00:36,876
Si Bernie Sanders itu.
13
00:00:36,959 --> 00:00:38,293
Dia luar biasa.
14
00:00:38,876 --> 00:00:42,751
Karena sekarang dia pacarmu,
hidupmu menjadi indah.
15
00:00:42,834 --> 00:00:44,876
- Siapa kau?
- Flanny O'lympic.
16
00:00:44,959 --> 00:00:46,626
Siap melayani, Sobat Kecil.
17
00:00:46,709 --> 00:00:48,543
Baik. Aku harus apa?
18
00:00:48,626 --> 00:00:51,084
Menangkapmu agar mendapat banyak uang?
19
00:00:51,168 --> 00:00:54,501
Wah, wah. Aku agak tersinggung,
tapi bukan itu caranya.
20
00:00:54,584 --> 00:00:57,584
Aku adalah Lovebug-mu, Anak Mujur.
21
00:00:57,668 --> 00:00:59,209
Lovebug-ku?
22
00:00:59,876 --> 00:01:01,668
Karena aku mencintai Bernie?
23
00:01:01,751 --> 00:01:04,001
Bagaimana lagi? Dia sempurna.
24
00:01:04,084 --> 00:01:07,668
Bagaimana rasanya bertemu istrimu
di usia 13 tahun?
25
00:01:07,751 --> 00:01:12,084
Flanny! Pantas perutku mulas
sehabis makan Lucky Charm.
26
00:01:12,168 --> 00:01:13,834
Baik, terima kasih humornya.
27
00:01:13,918 --> 00:01:16,209
Nah, kembali ke persoalan.
28
00:01:16,293 --> 00:01:21,834
Pertama, nyatakan cinta abadi kita
kepada Nona Bernadette Sanders.
29
00:01:21,918 --> 00:01:22,959
Aku tidak yakin.
30
00:01:23,043 --> 00:01:27,084
Terakhir kali dia menyatakan cinta,
targetnya memuntahi wajahnya.
31
00:01:27,168 --> 00:01:28,876
Lalu, aku kecanduan porno.
32
00:01:28,959 --> 00:01:30,418
- Porno?
- Ditangkap.
33
00:01:30,501 --> 00:01:33,209
Dia membuang semua kaus kaki onaninya.
34
00:01:33,293 --> 00:01:35,501
- Di sinagoga.
- Kaus kaki onani? Di sinagoga?
35
00:01:35,584 --> 00:01:37,918
Astaga, apa ruangannya berputar?
36
00:01:38,001 --> 00:01:41,834
Jika belum-belum kau sudah pusing,
bacalah arsipnya dulu.
37
00:01:42,418 --> 00:01:45,293
Astaga naga. Ini arsip Andrew?
38
00:01:45,376 --> 00:01:47,293
Ini baru daftar isinya.
39
00:01:47,376 --> 00:01:48,876
- Astaga.
- Bawa sisanya.
40
00:01:48,959 --> 00:01:50,584
MASALAH MASUK ANGIN
ONANI
41
00:02:23,959 --> 00:02:24,918
Baiklah.
42
00:02:25,001 --> 00:02:27,543
Kau serius mengajakku bertemu keluargamu?
43
00:02:27,626 --> 00:02:29,168
Aku agak gelisah.
44
00:02:29,251 --> 00:02:31,543
Alangkah keren kemarin di rumahmu,
45
00:02:31,626 --> 00:02:33,751
bertemu anggota keluarga Matthew,
46
00:02:33,834 --> 00:02:35,251
tanpa ada yang menangis…
47
00:02:35,334 --> 00:02:38,459
Ya, tapi apa kau sadar
mengenalkanku kepada keluargamu
48
00:02:38,543 --> 00:02:40,126
berarti kau melela?
49
00:02:40,209 --> 00:02:41,793
Itu tidak main-main!
50
00:02:41,876 --> 00:02:42,834
Tepat sekali.
51
00:02:42,918 --> 00:02:47,709
Jika aku pacar sesama jenis
dari pria terseksi di sekolahku,
52
00:02:47,793 --> 00:02:49,834
mereka tidak akan mengabaikanku.
53
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Sayang, logikamu memilukan.
54
00:02:52,626 --> 00:02:54,251
Siapkan semprotan merica.
55
00:02:54,334 --> 00:02:57,834
Ingat, jangan menatap mata
dan tunjukkan bahwa kau besar.
56
00:02:57,918 --> 00:02:58,751
Burgerku!
57
00:03:00,918 --> 00:03:02,168
Hei, kalian.
58
00:03:02,251 --> 00:03:04,543
Perkenalkan, pacar sesama…
59
00:03:04,626 --> 00:03:06,501
- Persetan.
- Astaga.
60
00:03:06,584 --> 00:03:09,084
- Aku menatap.
- Pergi.
61
00:03:11,459 --> 00:03:14,084
Saudara-saudaraku sering disemprot merica,
62
00:03:14,584 --> 00:03:16,084
mereka menjadi kebal.
63
00:03:16,168 --> 00:03:18,334
Itu bumbu buat kami, Bodoh.
64
00:03:18,418 --> 00:03:20,584
Kenapa ribut-ribut?
65
00:03:20,668 --> 00:03:23,376
Apa Ibu tidur sepanjang Natal lagi?
66
00:03:23,459 --> 00:03:26,834
Ya, Bu, tapi kali ini
Ibu melewatkannya beberapa minggu.
67
00:03:26,918 --> 00:03:28,918
Bagus sekali.
68
00:03:29,001 --> 00:03:30,876
Apa Ibu tahu di mana Ayah?
69
00:03:30,959 --> 00:03:32,959
Tentu tidak, Sayang.
70
00:03:33,043 --> 00:03:35,626
- Tapi terima kasih sudah bertanya.
- Baik.
71
00:03:35,709 --> 00:03:37,876
Ada yang ingin kuperkenalkan.
72
00:03:37,959 --> 00:03:39,626
Bu, ini pacar sesama…
73
00:03:40,293 --> 00:03:43,668
Sabar, Jay,
tapi ibumu lebih bahagia begini.
74
00:03:43,751 --> 00:03:44,668
Hei, Tim.
75
00:03:44,751 --> 00:03:47,293
Termosku tertinggal dua minggu di ransel
76
00:03:47,376 --> 00:03:50,209
dan sekarang dalamnya berkerak.
77
00:03:50,293 --> 00:03:52,501
Ada yang bisa bantu?
78
00:03:53,168 --> 00:03:55,584
- Baik, Ayah.
- Apa maksudmu?
79
00:03:55,668 --> 00:03:57,959
Kelingkingmu mencuat,
seperti kebiasaan Ayah.
80
00:03:58,043 --> 00:03:59,126
Jelas sekali.
81
00:03:59,209 --> 00:04:01,126
Lihat, Nicky. Benar.
82
00:04:01,209 --> 00:04:03,043
Kita kelingking kembar.
83
00:04:03,126 --> 00:04:05,251
Bukan. Ini bukan kebiasaan Ayah.
84
00:04:05,334 --> 00:04:08,126
Nick, kelingkingku juga mencuat.
85
00:04:08,209 --> 00:04:09,168
Apa? Tidak.
86
00:04:09,251 --> 00:04:10,626
Lihat ke bawah, Sayang.
87
00:04:11,376 --> 00:04:16,168
Berwarna merah muda dan lembut,
dengan bagian kecil keras di ujungnya.
88
00:04:16,251 --> 00:04:19,584
Ayah ada ide.
Mari kita beli cincin kelingking,
89
00:04:19,668 --> 00:04:22,459
lalu bertukar di upacara indah
di sekolahmu.
90
00:04:22,543 --> 00:04:24,376
Cukup. Aku bukan kelingking kembar Ayah.
91
00:04:24,459 --> 00:04:25,626
Aku pria.
92
00:04:25,709 --> 00:04:29,251
Jadi, Ibu, tolong bersihkan termosku, ya?
93
00:04:29,334 --> 00:04:31,376
Lihat, kelingkingnya begitu lagi.
94
00:04:31,459 --> 00:04:32,293
Sial.
95
00:04:32,376 --> 00:04:33,501
Hei, Nick, kembali.
96
00:04:33,584 --> 00:04:36,084
Bagian keras di ujung penisku?
97
00:04:36,168 --> 00:04:37,876
Itu lensa kontak kering.
98
00:04:40,334 --> 00:04:41,418
BERI GURUMU TIP
99
00:04:41,501 --> 00:04:45,293
Baik. Sebagai unit pembelajaran
dari genetika dan silsilah,
100
00:04:45,376 --> 00:04:47,501
hasil tes DNA kalian sudah keluar.
101
00:04:47,584 --> 00:04:49,376
"Dua puluh dua dan kau"?
102
00:04:49,459 --> 00:04:52,459
Maaf, bukankah ada 23 kromosom?
103
00:04:52,543 --> 00:04:54,626
Bisa bahas lain kali saja, Jessi?
104
00:04:54,709 --> 00:04:58,834
Astaga. Menurut tes ini,
aku punya tiga kemungkinan ayah?
105
00:04:58,918 --> 00:05:02,001
Ide cerita menarik
untuk season selanjutnya.
106
00:05:02,084 --> 00:05:04,751
Bersiaplah, Pemirsa.
107
00:05:05,626 --> 00:05:08,376
Menurut ini, aku 30% Nigeria.
108
00:05:08,459 --> 00:05:11,293
Astaga. Aku 47% Nigeria.
109
00:05:11,376 --> 00:05:14,293
Ini takdir, Missy. Berapa peluangnya?
110
00:05:14,376 --> 00:05:17,876
Mengingat sejarah kelam
perdagangan budak, ini lumrah.
111
00:05:17,959 --> 00:05:20,418
Bisa bahas lain kali saja, Missy?
112
00:05:20,501 --> 00:05:22,626
Aneh. Aku keturunan Skotlandia?
113
00:05:22,709 --> 00:05:24,918
Pembawa gen tekanan darah tinggi,
114
00:05:25,001 --> 00:05:28,043
bibir besar, dan gen prajurit.
115
00:05:28,126 --> 00:05:30,376
Menurut ini, leluhurku orang Rusia.
116
00:05:30,459 --> 00:05:32,168
Ya, dari desa Bantet,
117
00:05:32,251 --> 00:05:34,668
daerah yang melebar ketimbang memanjang.
118
00:05:34,751 --> 00:05:36,709
Siapa peduli penisnya bantet?
119
00:05:36,793 --> 00:05:39,876
Apa ini memastikan
dia bukan kerabat Bernie Sanders?
120
00:05:39,959 --> 00:05:42,709
- Itu tidak menghentikan Andrew.
- Betul itu.
121
00:05:42,793 --> 00:05:44,501
Aku mencium sepupu pertamaku,
122
00:05:44,584 --> 00:05:47,418
lalu kukirimi dia
foto titit kecilku yang bau.
123
00:05:47,918 --> 00:05:51,959
Astaga, aku belum sampai ke kotak inses.
124
00:05:52,043 --> 00:05:54,168
Kotak-kotak. Jamak, Kawan.
125
00:05:54,251 --> 00:05:55,418
Mantap!
126
00:05:55,501 --> 00:05:58,168
Menurut ludahku yang dipelajari ilmuwan,
127
00:05:58,251 --> 00:06:02,668
aku punya saudara tiri rahasia,
buah dari penis ayahku.
128
00:06:02,751 --> 00:06:05,543
- Tertulis begitu?
- Matthew, kau tahu artinya?
129
00:06:06,043 --> 00:06:08,918
- Ayahmu selingkuh dari ibumu?
- Ya, benar.
130
00:06:09,001 --> 00:06:14,751
Tapi syukur, aku jadi punya kesempatan
mengenalkanmu pada keluargaku.
131
00:06:14,834 --> 00:06:17,918
Baik. Jadi, kenalan keluarga lagi, ya?
132
00:06:18,001 --> 00:06:19,168
Masih banyak lagi.
133
00:06:19,251 --> 00:06:22,709
Hei, Anak-anak, menurut ini,
Bapak seorang Samantha.
134
00:06:22,793 --> 00:06:27,001
Itu masuk akal
karena Bapak seorang Miranda.
135
00:06:27,084 --> 00:06:31,084
Missy, jangan langsung menengok,
tapi inilah dia pendeta…
136
00:06:32,126 --> 00:06:33,084
Hei, Missy.
137
00:06:33,751 --> 00:06:36,543
Hai, Elijah. Halo.
138
00:06:36,626 --> 00:06:40,543
Halo. Kau tahu cara melacak leluhur kita?
139
00:06:40,626 --> 00:06:41,459
Ya.
140
00:06:41,543 --> 00:06:44,084
Kau mau ke restoran Nigeria denganku?
141
00:06:44,168 --> 00:06:46,459
Ya. Sekarang saja? Aku yang menyetir.
142
00:06:46,543 --> 00:06:48,876
- Kau boleh?
- Bercanda. Aku kerap ditilang mabuk.
143
00:06:48,959 --> 00:06:51,376
- Kau minum?
- Bercanda. Aku masih kecil.
144
00:06:51,459 --> 00:06:52,709
Baiklah.
145
00:06:52,793 --> 00:06:55,168
Tidak ada restoran Nigeria di Bridgeton,
146
00:06:55,251 --> 00:06:57,959
tapi ada restoran Jamaika
jika ingin bertemu…
147
00:06:58,043 --> 00:07:01,334
Ya! Makanan Jamaika merangsang.
Merangsang nafsu makan.
148
00:07:01,418 --> 00:07:02,709
Astaga, Missy.
149
00:07:02,793 --> 00:07:05,168
Ya, sudah. Ada panggilan dari kotoran.
150
00:07:05,251 --> 00:07:07,251
Maksudku, aku harus ke toilet.
151
00:07:07,334 --> 00:07:10,043
Aku hanya pipis. Bukan berak.
152
00:07:10,126 --> 00:07:12,209
Aku bisa mengajarimu jika kau mau.
153
00:07:13,251 --> 00:07:14,751
Sampai jumpa, Missy.
154
00:07:14,834 --> 00:07:17,418
Jessi. Elijah mengajakku kencan.
155
00:07:17,501 --> 00:07:19,209
Sungguh? Dia memang seksi.
156
00:07:19,293 --> 00:07:22,918
Kurasa kencan. Atau cuma riset.
Bagaimana tahunya itu kencan?
157
00:07:23,001 --> 00:07:25,626
Entahlah. Datanglah dulu dan lihat.
158
00:07:25,709 --> 00:07:29,126
Ya, seperti saat aku minum kopi
dengan Seann William Scott.
159
00:07:29,209 --> 00:07:33,001
Bajingan itu membawa istrinya.
Tapi kami tetap bercinta.
160
00:07:33,584 --> 00:07:35,626
- Kelingking kembar…
- Hentikan.
161
00:07:35,709 --> 00:07:37,501
Ada pelajaran menarik tadi?
162
00:07:37,584 --> 00:07:40,459
Ada satu hal keren yang aku baru tahu.
163
00:07:40,543 --> 00:07:44,001
- Ayah tahu kita keturunan Skotlandia?
- Itu tidak mungkin.
164
00:07:44,084 --> 00:07:46,043
Tapi aku ikut tes DNA.
165
00:07:46,126 --> 00:07:47,668
- Hasilnya…
- Nicky, cukup.
166
00:07:47,751 --> 00:07:52,084
Lihat, tertulis kita keturunan Skotlandia
dan membawa gen prajurit.
167
00:07:52,168 --> 00:07:55,751
Baik, biar Ayah lihat
omong kosong sains ini.
168
00:07:55,834 --> 00:07:58,001
Siapa mau makan surat penipuan ini?
169
00:07:58,084 --> 00:07:59,334
Lezat ternyata.
170
00:08:00,168 --> 00:08:01,543
Ada apa, Ayah?
171
00:08:01,626 --> 00:08:05,376
Tidak ada apa-apa, Leah.
Baik Ayah maupun masa lalu Ayah.
172
00:08:05,459 --> 00:08:06,459
Makan selesai.
173
00:08:06,543 --> 00:08:08,626
- Apa-apaan?
- Semuanya tidur.
174
00:08:08,709 --> 00:08:10,793
Anak-anak, seharusnya kalian sadar
175
00:08:10,876 --> 00:08:13,418
kita tidak pernah membahas keluarga Ayah.
176
00:08:13,501 --> 00:08:15,251
- Tidak.
- Aku tidak fokus.
177
00:08:15,334 --> 00:08:17,084
Lihat ponselku sudah kutaruh.
178
00:08:17,168 --> 00:08:19,376
Begini, biar Ibu perjelas.
179
00:08:19,459 --> 00:08:22,668
Jangan pernah membahas
keluarga ayah kalian.
180
00:08:22,751 --> 00:08:25,126
Apa? Kenapa ada batasan di sini?
181
00:08:25,209 --> 00:08:27,751
Ayah selalu bicara tentang menjilati Ibu.
182
00:08:27,834 --> 00:08:30,501
Hei. Jangan coba membantah, Cecunguk.
183
00:08:30,584 --> 00:08:33,543
Ibu tidak mau kau kehilangan
barang-barang bagusmu.
184
00:08:33,626 --> 00:08:36,209
Astaga. Kenapa orang tuaku bersikap aneh?
185
00:08:36,293 --> 00:08:38,751
Orang tua itu bodoh. Apalagi orang tuaku.
186
00:08:38,834 --> 00:08:42,668
Kau tahu, ibuku adalah genangan air
dan ayahku adalah hamburger.
187
00:08:42,751 --> 00:08:45,584
Mereka serasi. Mereka sudah lama bersama.
188
00:08:47,584 --> 00:08:51,168
Ferrari pirus?
Saudara tiri rahasiaku pasti tajir.
189
00:08:51,251 --> 00:08:52,084
AHLI COLI
190
00:08:52,168 --> 00:08:54,001
Dia jelas seorang Bilzerian.
191
00:08:54,084 --> 00:08:56,293
Baik, sembunyi di semak-semak
192
00:08:56,376 --> 00:09:00,834
sampai aku menyebutkan kata kunci
"pacar sesama jenis".
193
00:09:00,918 --> 00:09:02,376
Lalu, keluarlah
194
00:09:02,459 --> 00:09:04,459
dan kulepas merpati dari ranselku.
195
00:09:04,543 --> 00:09:07,376
Ide bagus,
tapi kau harus kenal pria ini dulu
196
00:09:07,459 --> 00:09:10,043
sebelum memberitakan hubungan kita.
197
00:09:10,126 --> 00:09:13,084
Kau baru memencet bel,
tapi sudah terdengar porno.
198
00:09:13,168 --> 00:09:16,334
Sial. Aku akan bertemu
saudara rahasiaku yang ereksi.
199
00:09:16,418 --> 00:09:17,501
Dia datang.
200
00:09:18,959 --> 00:09:20,459
Wah!
201
00:09:21,251 --> 00:09:22,876
Melongo kau, ya?
202
00:09:22,959 --> 00:09:27,168
Astaga! Kau pesulap berusia 40 tahun?
203
00:09:27,251 --> 00:09:29,626
Usiaku baru 26 tahun. Kau siapa?
204
00:09:29,709 --> 00:09:31,251
Aku Jay Bilzerian.
205
00:09:31,334 --> 00:09:32,918
- Saudara tirimu.
- Terus?
206
00:09:33,001 --> 00:09:36,584
Karena kita berdua terbentuk
dari lendir ayah kita,
207
00:09:36,668 --> 00:09:39,584
kuharap kau mencintaiku apa adanya
208
00:09:39,668 --> 00:09:41,959
dan bertemu pacar sesama…
209
00:09:42,043 --> 00:09:45,043
Ayahmu meniduri ibuku
bukan berarti kita keluarga.
210
00:09:45,126 --> 00:09:47,251
Kadang tugas ibu-ibu itu diganyang!
211
00:09:47,334 --> 00:09:51,084
Baik, tapi asal tahu saja,
kau baru mengutip iklan hukum Ayah…
212
00:09:51,168 --> 00:09:54,334
Guy Bilzerian menebar benih
di banyak lubang di sini.
213
00:09:54,418 --> 00:09:57,126
Recoki salah satu dari mereka, Bodoh.
214
00:09:58,084 --> 00:10:00,626
Sabar, Jay. Malah berantakan begini.
215
00:10:01,126 --> 00:10:03,543
Berantakan? Dia justru memberi petunjuk.
216
00:10:03,626 --> 00:10:05,293
Ayahku menebar benih.
217
00:10:05,376 --> 00:10:06,376
Benar.
218
00:10:06,459 --> 00:10:08,459
Benih… Benih di lubang…
219
00:10:08,543 --> 00:10:11,584
Mani di lubang, mani di vagina…
220
00:10:12,418 --> 00:10:14,001
Astaga, Matthew.
221
00:10:14,543 --> 00:10:17,126
Bayi dibuat dari mani dan vagina.
222
00:10:17,209 --> 00:10:18,043
Kenyataan pahit.
223
00:10:18,126 --> 00:10:21,959
Jadi, ada Bilzerian lain di luar sana.
224
00:10:22,043 --> 00:10:23,251
Kita akan cari
225
00:10:23,334 --> 00:10:26,543
dan aku akan mengenalkanmu
kepada mereka semua.
226
00:10:26,626 --> 00:10:29,126
Merpati, bawakan saudaraku!
227
00:10:29,209 --> 00:10:30,376
Astaga.
228
00:10:31,793 --> 00:10:33,459
Lemari Diane.
229
00:10:33,543 --> 00:10:35,501
Kau bisa mencium aromanya, Andy?
230
00:10:36,751 --> 00:10:37,584
Ya.
231
00:10:37,668 --> 00:10:40,501
Andrew, berhenti mengendus
keranjang cucian ibuku
232
00:10:40,584 --> 00:10:43,084
dan bantu aku mencari tahu rahasia ayahku.
233
00:10:43,168 --> 00:10:44,084
Minggir, Nick.
234
00:10:44,168 --> 00:10:46,709
Akan kugunakan kekuatan pemutarbalikanku
235
00:10:46,793 --> 00:10:50,626
untuk menemukan tempat ayahmu
menyembunyikan rahasia memalukannya.
236
00:10:51,668 --> 00:10:55,168
- Maury, dia sedang apa?
- Perhatikan cara ahli bekerja.
237
00:10:55,251 --> 00:10:58,334
Tidak mungkin tampak di depan mata, tidak.
238
00:10:58,418 --> 00:11:01,168
Segala kenikmatan itu tersembunyi, benar?
239
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
Di bawah kerasnya…
240
00:11:02,709 --> 00:11:04,668
Tunggu. Aku mengeras. Di sini.
241
00:11:04,751 --> 00:11:06,501
Tidak kuduga ini berhasil.
242
00:11:07,001 --> 00:11:11,334
Baik. Ada medali aneh dan paspor lama?
243
00:11:11,418 --> 00:11:14,251
William Alastair MacGregor?
244
00:11:14,334 --> 00:11:15,709
Itu ayahmu saat kecil?
245
00:11:15,793 --> 00:11:18,959
Apa dia punya identitas rahasia?
246
00:11:19,043 --> 00:11:20,668
Ini makin menyeramkan saja.
247
00:11:21,168 --> 00:11:22,918
Ini yang tidak seram.
248
00:11:23,001 --> 00:11:25,918
Andrew, kurasa aku menemukan
laci dalaman Diane.
249
00:11:26,001 --> 00:11:29,834
Kumohon, jangan ambil dalaman wanita ini.
250
00:11:29,918 --> 00:11:31,793
Baik, kuambil syalnya saja.
251
00:11:31,876 --> 00:11:35,501
Benar, syalnya. Dalaman leher.
252
00:11:36,751 --> 00:11:38,959
Leher adalah pangkal kepala.
253
00:11:39,043 --> 00:11:39,959
PONDOK KOCOK
254
00:11:40,043 --> 00:11:40,959
HARAP TUNGGU
255
00:11:41,043 --> 00:11:42,501
- Terima kasih.
- Tenang.
256
00:11:42,584 --> 00:11:45,418
Kami berniat memberimu tip
meski kami anak-anak.
257
00:11:45,501 --> 00:11:49,626
Missy, angkat kakimu ke kaki Elijah
dalam misi mencari penis.
258
00:11:49,709 --> 00:11:52,334
Tidak, dia sedang berdoa.
259
00:11:52,418 --> 00:11:55,376
Mungkin dia berdoa
agar kau memancing penisnya.
260
00:11:55,459 --> 00:11:56,293
Amin.
261
00:11:57,001 --> 00:12:00,084
Maaf. Aku tidak bertanya
apa kau mau berdoa denganku.
262
00:12:00,168 --> 00:12:01,668
Tak apa. Santai saja.
263
00:12:01,751 --> 00:12:04,418
Doamu membuatku berpikir
andil uskup Katolik
264
00:12:04,501 --> 00:12:07,626
membawa budak dari Afrika ke Dunia Baru.
265
00:12:07,709 --> 00:12:08,543
Jadi…
266
00:12:09,334 --> 00:12:11,418
- Ya.
- Begitulah kabarku.
267
00:12:11,501 --> 00:12:12,668
Apa-apaan, Missy?
268
00:12:12,751 --> 00:12:17,293
Jika dipikir-pikir, hubungan Gereja
dan perdagangan budak memang ironis.
269
00:12:17,376 --> 00:12:19,168
Astaga, dia melanjutkan.
270
00:12:19,251 --> 00:12:22,418
Cepat. Kocok ayamnya.
Gelitik ekor sapinya.
271
00:12:22,501 --> 00:12:24,459
Kulum penisnya?
272
00:12:24,543 --> 00:12:25,584
Kau tahu?
273
00:12:25,668 --> 00:12:28,209
Jangan bahas perdagangan budak lagi.
274
00:12:28,293 --> 00:12:31,876
Apa kau pernah dengar
tentang Tembok Benin di Nigeria?
275
00:12:31,959 --> 00:12:35,334
Itu peradaban manusia terbesar
di era pramekanis.
276
00:12:35,418 --> 00:12:38,626
Ya, itu empat kali lebih panjang
dari Tembok Besar Tiongkok.
277
00:12:38,709 --> 00:12:40,293
Tunggu, apa dia juga kampungan?
278
00:12:40,376 --> 00:12:45,709
Tapi jangan anggap remeh orang-orang Ife.
Peleburan besi, kerajinan kaca…
279
00:12:45,793 --> 00:12:47,959
Orang-orang Ife memang hebat.
280
00:12:48,043 --> 00:12:49,959
Aku ke Museum Brooklyn musim panas lalu,
281
00:12:50,043 --> 00:12:54,001
di sana ada patung tanah liat Ife
berusia 900 tahun.
282
00:12:54,084 --> 00:12:56,376
Kau pasti bercanda.
283
00:12:58,584 --> 00:12:59,459
Bagus, Missy.
284
00:12:59,543 --> 00:13:01,918
Dua kutu buku ini sepertinya asyik,
285
00:13:02,001 --> 00:13:05,459
tapi aku sangat bosan,
aku ingin pukiku membara.
286
00:13:05,543 --> 00:13:07,293
Sekarang, akan kubakar.
287
00:13:07,876 --> 00:13:08,751
Baiklah, Bu.
288
00:13:08,834 --> 00:13:11,334
Aku akan memberi Ibu sedikit kopi
289
00:13:11,418 --> 00:13:13,459
yang kucuri dari dealer Toyota,
290
00:13:13,543 --> 00:13:15,709
tempat aku menyarap setiap pagi.
291
00:13:16,376 --> 00:13:18,876
Anggur cokelat panas apa ini?
292
00:13:18,959 --> 00:13:22,959
Aku tahu Ibu benci sadar,
tapi ini agak penting.
293
00:13:23,043 --> 00:13:26,626
Apa Ibu tahu Ayah punya anak lain
sebelum bertemu Ibu?
294
00:13:26,709 --> 00:13:30,293
Tentu saja. Sebelum dan sesudah.
295
00:13:30,376 --> 00:13:32,293
Apa Ibu tidak marah?
296
00:13:32,376 --> 00:13:36,334
Jangan khawatirkan Ibu Jay.
297
00:13:36,418 --> 00:13:41,668
- Tunggu, apa itu?
- Ini polis asuransi Ibu Jay.
298
00:13:41,751 --> 00:13:45,584
Bila Ibu menghilang, cari buku ini, ya?
299
00:13:45,668 --> 00:13:49,459
Sampai jumpa, Putra Ibu Jay, Jay.
300
00:13:50,834 --> 00:13:53,418
Baik. Perusahaan cangkang…
301
00:13:53,501 --> 00:13:54,918
Kuburan tanpa nisan?
302
00:13:55,001 --> 00:13:57,376
Garis keturunan ayah?
303
00:13:58,334 --> 00:14:02,334
Ini dia. Benih. Ikuti benihnya.
304
00:14:03,418 --> 00:14:06,251
William Alastair MacGregor.
305
00:14:06,334 --> 00:14:08,501
Klik video pertama. Aku malas baca.
306
00:14:09,751 --> 00:14:11,209
Bersiaplah, Taekwondo.
307
00:14:11,293 --> 00:14:13,834
Pelintir puting Skotlandia
tiba di New York.
308
00:14:13,918 --> 00:14:14,918
Pelintir puting?
309
00:14:15,001 --> 00:14:18,251
Seni bela diri kuno ini
punya bintang baru.
310
00:14:18,334 --> 00:14:19,418
William MacGregor.
311
00:14:19,501 --> 00:14:20,834
Wah, itu ayahku.
312
00:14:20,918 --> 00:14:22,751
Lihat dia meminyaki dirinya.
313
00:14:22,834 --> 00:14:25,251
Ayah lembut, sini datang kepada Ayah.
314
00:14:25,334 --> 00:14:26,959
Kukira dia suka ibunya.
315
00:14:27,043 --> 00:14:29,293
Dia suka apa pun yang berdenyut.
316
00:14:29,376 --> 00:14:32,293
Aku bukan pemilih.
Aku pernah memacek tomat.
317
00:14:32,376 --> 00:14:34,376
Ayah dan pelatih William,
Seamus MacGregor,
318
00:14:34,459 --> 00:14:37,418
mendorong olahraga ini
agar masuk Olimpiade musim panas ini.
319
00:14:37,501 --> 00:14:40,876
Pelintir puting butuh kekuatan, stamina,
320
00:14:40,959 --> 00:14:43,501
dan tekanan istimewa.
321
00:14:43,584 --> 00:14:44,668
Apa itu kakekku?
322
00:14:44,751 --> 00:14:46,459
Dunia akan segera melihat
323
00:14:46,543 --> 00:14:50,043
bahwa kekuatan sejati pria
ditemukan di sini,
324
00:14:50,126 --> 00:14:52,293
di ujung pentil payudaranya.
325
00:14:52,376 --> 00:14:56,334
Apa jari-jari ini memang senjata prajurit?
326
00:14:56,418 --> 00:14:57,793
Hanya satu caranya.
327
00:14:57,876 --> 00:15:00,084
Kau ingin aku memelintir putingmu?
328
00:15:00,168 --> 00:15:02,709
Cepat. Pelintir puting babi jelekku.
329
00:15:02,793 --> 00:15:06,293
Berbagai kata-kata menjijikkan
terus keluar dari mulutnya.
330
00:15:06,376 --> 00:15:08,959
Maaf, aku harus cari angin.
331
00:15:09,043 --> 00:15:10,334
Baik, cepat kembali.
332
00:15:10,418 --> 00:15:13,709
Kau akan lihat babi kecil itu dihukum.
333
00:15:13,793 --> 00:15:17,751
Itulah sebabnya suaraku berbeda sekarang.
334
00:15:17,834 --> 00:15:21,376
Kurasa akhirnya mereka mengambil
pilihan yang tepat.
335
00:15:21,459 --> 00:15:23,209
Hei, Anak-anak. Kapan pun kalian siap.
336
00:15:23,293 --> 00:15:25,543
Bahkan pramusaji berpikir ini kencan.
337
00:15:25,626 --> 00:15:28,834
Agar resmi, biarkan dia bayar
dengan uang orang tuanya.
338
00:15:29,751 --> 00:15:30,584
Aku saja.
339
00:15:30,668 --> 00:15:31,626
- Ya.
- Boleh.
340
00:15:31,709 --> 00:15:33,084
Kecuali mau patungan.
341
00:15:33,168 --> 00:15:34,293
Tidak. Apa-apaan?
342
00:15:34,376 --> 00:15:36,418
Ya, boleh. Kita patungan.
343
00:15:36,501 --> 00:15:38,876
- Ya. Itu lebih pas.
- Jika itu maumu.
344
00:15:38,959 --> 00:15:41,626
Tidak, Elijah. Jangan didengar. Dia sakit.
345
00:15:41,709 --> 00:15:44,959
Hei, aku akan ke pesta Jumat malam,
346
00:15:45,043 --> 00:15:46,334
apa kau mau ikut?
347
00:15:46,418 --> 00:15:48,793
- Ya!
- Mana mungkin tidak?
348
00:15:48,876 --> 00:15:51,168
Maksudku… Baik, boleh, aku ikut saja.
349
00:15:51,251 --> 00:15:53,626
Berarti itu kencan?
350
00:15:53,709 --> 00:15:54,876
Ya, itu kencan.
351
00:15:54,959 --> 00:15:56,001
Astaga.
352
00:15:56,084 --> 00:15:58,084
Aku akan membakar pukiku lagi,
353
00:15:58,168 --> 00:16:01,043
tapi kali ini dengan sebatang dinamit.
354
00:16:01,126 --> 00:16:03,043
Awas!
355
00:16:03,793 --> 00:16:04,668
Itu gila.
356
00:16:04,751 --> 00:16:06,001
Dia persis Jay.
357
00:16:06,084 --> 00:16:07,501
Dia tidak punya perabot,
358
00:16:07,584 --> 00:16:10,626
kecuali satu akuarium ikan
berisi gitar listrik.
359
00:16:10,709 --> 00:16:13,168
Maaf. Satu Jay sudah cukup merepotkan.
360
00:16:13,251 --> 00:16:14,209
Astaga. Jay.
361
00:16:14,293 --> 00:16:15,126
Matthew.
362
00:16:16,043 --> 00:16:17,668
Ada kabar luar biasa.
363
00:16:17,751 --> 00:16:21,418
Ternyata ayahku membuat
lusinan bayi rahasia.
364
00:16:21,501 --> 00:16:22,584
Saudara tirinya.
365
00:16:22,668 --> 00:16:24,584
Jangan sebut begitu. Mereka saudaraku.
366
00:16:24,668 --> 00:16:27,501
Akan kuperkenalkan kau
kepada mereka semuanya.
367
00:16:27,584 --> 00:16:28,834
Jay, tidak perlu.
368
00:16:28,918 --> 00:16:31,334
Ya. Aku mau. Aku menyukaimu, Matthew.
369
00:16:31,418 --> 00:16:34,168
Aku ingin semua saudara-benihku tahu.
370
00:16:34,251 --> 00:16:35,918
Itu manis sekali.
371
00:16:36,001 --> 00:16:39,168
Ya, padahal benih itu rasanya asam, 'kan?
372
00:16:39,251 --> 00:16:40,126
Mulai lagi.
373
00:16:40,209 --> 00:16:42,084
Jay, aku juga menyukaimu,
374
00:16:42,168 --> 00:16:45,584
tapi aku tidak mau pergi
ke rumah pesulap bejat lagi.
375
00:16:45,668 --> 00:16:47,709
Tidak perlu, Sayang.
376
00:16:47,793 --> 00:16:50,668
Akan kubawa pesulap bejat itu kepada kita
377
00:16:50,751 --> 00:16:54,001
dengan menggelar
reuni keluarga bajingan Bilzerian.
378
00:16:54,668 --> 00:16:55,501
Itu terdengar…
379
00:16:55,584 --> 00:16:59,168
Seperti ide terbaik
setelah merpati di ransel? Ya.
380
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
Bayangkan, semua saudaraku berkumpul.
381
00:17:02,543 --> 00:17:05,709
Itu seperti kami kembali
ke zakar penis Ayah.
382
00:17:05,793 --> 00:17:10,126
Baik, tapi bagaimana kau mendatangkan
para Bilzerian ke pesta tidak jelas?
383
00:17:10,626 --> 00:17:14,918
Hei, semua orang tahu ada empat hal
yang tidak bisa ditolak Bilzerian.
384
00:17:15,001 --> 00:17:16,418
- Baik.
- Jin pendek.
385
00:17:16,501 --> 00:17:17,626
- Steik kasino.
- Masa?
386
00:17:17,709 --> 00:17:19,001
- Senjata rakitan.
- Baik.
387
00:17:19,084 --> 00:17:22,084
Lalu tentunya, wanita mandi untuk diintip.
388
00:17:22,168 --> 00:17:23,084
Juga kejahatan.
389
00:17:24,251 --> 00:17:26,251
Baik, bagaimana caranya?
390
00:17:26,334 --> 00:17:29,959
Apa kita saling memelintir puting
satu sama lain?
391
00:17:30,043 --> 00:17:31,959
Ya, kurasa begitu caranya.
392
00:17:32,543 --> 00:17:35,751
Aku tidak bisa berhenti tertawa.
Aku tidak sabar.
393
00:17:36,668 --> 00:17:39,251
Mantap. Abad ke-21.
394
00:17:40,543 --> 00:17:42,334
Bagus, Sayang. Kau prajurit.
395
00:17:42,418 --> 00:17:47,126
Ya, aku merasakan
darah leluhurku mengalir di nadiku.
396
00:17:47,209 --> 00:17:49,293
Mereka memelintir puting kita,
397
00:17:49,376 --> 00:17:52,959
tapi tidak akan merebut puting kita.
398
00:17:53,043 --> 00:17:57,043
Astaga, aku bisa merasakan
darah leluhurku mengalir di nadiku.
399
00:17:57,126 --> 00:18:01,001
Jangan berhenti. Aku pantas ditindas.
400
00:18:01,084 --> 00:18:04,376
Ambillah segala Judaika milikku.
401
00:18:04,918 --> 00:18:06,126
Kalian sedang apa?
402
00:18:06,209 --> 00:18:07,834
Nicky, hentikan.
403
00:18:07,918 --> 00:18:12,168
Aku menemukan kotak rahasiamu.
Aku tahu siapa kau, William MacGregor.
404
00:18:12,251 --> 00:18:15,793
Jangan sebut nama itu.
William MacGregor sudah tidak ada.
405
00:18:16,334 --> 00:18:20,043
Aku Elliot Birch, kembaran kelingkingmu.
406
00:18:20,126 --> 00:18:22,668
Maury, putingku berdenyut,
407
00:18:22,751 --> 00:18:24,251
duburku berdenyut,
408
00:18:24,334 --> 00:18:26,709
kerampangku memohon diikutsertakan.
409
00:18:26,793 --> 00:18:28,584
Cukup, aku tidak tahan lagi.
410
00:18:28,668 --> 00:18:30,043
Dalam sehari saja,
411
00:18:30,126 --> 00:18:34,834
orang kafir rusak akhlak ini
membuatku lupa artinya cinta.
412
00:18:34,918 --> 00:18:36,376
- Flanny…
- Jangan sebut itu.
413
00:18:36,459 --> 00:18:37,293
Aku berhenti.
414
00:18:37,376 --> 00:18:41,209
Aku tidak ingin melihat
puting lagi seumur hidupku.
415
00:18:41,293 --> 00:18:43,626
Tunggu. Apa "kerampang" kasar?
416
00:18:43,709 --> 00:18:46,084
"Kelangkang" boleh jika itu lebih halus.
417
00:18:46,168 --> 00:18:49,918
Ya, istilah klinisnya
"Jembatan ke Kota Hajat".
418
00:18:50,543 --> 00:18:54,793
Pesta tidak jelas ini
dengan empat aturan favoritku.
419
00:18:54,876 --> 00:18:56,668
Berikan steik kasino itu.
420
00:18:56,751 --> 00:19:00,043
Jadi, kalian berdua dipacek?
Atau hanya hiasan?
421
00:19:00,126 --> 00:19:01,668
Aku selalu bermimpi
422
00:19:01,751 --> 00:19:04,959
diodol-odol orang Norse berpenis kecil.
423
00:19:05,043 --> 00:19:07,293
Astaga, dia menyabun badannya.
424
00:19:07,376 --> 00:19:10,334
Kau cantik, Sayang. Ambil steik kasinoku.
425
00:19:10,418 --> 00:19:12,834
Bukankah ini pesta terindah?
426
00:19:12,918 --> 00:19:15,209
Aku takut wanita mandi itu kedinginan.
427
00:19:15,293 --> 00:19:19,834
Jangan bilang-bilang,
tapi wanita mandi itu adalah Pak Steve.
428
00:19:19,918 --> 00:19:20,834
Terima kasih, Jay.
429
00:19:20,918 --> 00:19:25,084
Dokter Bapak di toko hewan
pasti sangat senang Bapak mandi.
430
00:19:25,168 --> 00:19:26,168
Kau siap?
431
00:19:26,251 --> 00:19:29,501
Kurasa ini saatnya
untuk pengumuman penting kita.
432
00:19:29,584 --> 00:19:30,959
Bagaimana aku?
433
00:19:31,543 --> 00:19:32,959
- Gemuk dan hamil?
- Bagus.
434
00:19:33,043 --> 00:19:36,084
Kalian sedang apa di sini?
435
00:19:36,168 --> 00:19:40,001
Ayah? Astaga, tidak kusangka
Ayah benar-benar datang.
436
00:19:40,084 --> 00:19:44,209
Aku mendapat pesan khusus
setiap kali ada wanita mandi.
437
00:19:44,293 --> 00:19:46,543
Perhatian, Bajingan Bilzerian.
438
00:19:46,626 --> 00:19:48,709
Ini ayah kita.
439
00:19:48,793 --> 00:19:51,918
Lalu, ini pacar sesama…
440
00:19:52,001 --> 00:19:54,918
Ayah? Astaga. Bisa ajari aku naik sepeda?
441
00:19:55,001 --> 00:19:57,126
Juga ajari aku mencukur punggung?
442
00:19:57,209 --> 00:19:59,709
Ajari aku memacek sarung tangan bisbol?
443
00:19:59,793 --> 00:20:02,543
Tunggu. Kalian akan kebagian waktu Ayah.
444
00:20:02,626 --> 00:20:05,918
Aku punya pengumuman dulu. Perkenalkan…
445
00:20:06,001 --> 00:20:10,084
Tunggu, Nyaris Diaborsi.
Ayah mau berak dulu.
446
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Tentu saja, Ayah.
447
00:20:11,334 --> 00:20:13,793
Mereka menunggu lama untuk momen ini,
448
00:20:13,876 --> 00:20:16,668
jadi mereka sabar menunggu
satu tinja lagi.
449
00:20:16,751 --> 00:20:19,626
Kau tahu, Nicky, kakekmu orang yang keras.
450
00:20:20,209 --> 00:20:23,168
Sejak lahir, dia hanya menyukai satu hal,
451
00:20:23,668 --> 00:20:25,918
olahraga kuno pelintir puting.
452
00:20:26,418 --> 00:20:29,168
Awalnya, orang Skotlandia
menyebutnya "cubit pentil".
453
00:20:29,251 --> 00:20:31,834
Bagi mereka,
itu cara untuk mencegah invasi.
454
00:20:32,501 --> 00:20:34,001
Namun, bagi kakekmu,
455
00:20:34,668 --> 00:20:35,834
itu adalah obsesi.
456
00:20:36,334 --> 00:20:39,334
Satu-satunya momen
Ayah merasa sungguh disayangi
457
00:20:39,418 --> 00:20:41,834
adalah saat Ayah menyiksa payudara orang.
458
00:20:41,918 --> 00:20:43,126
Bagus, William.
459
00:20:43,209 --> 00:20:44,334
Jangan kasih ampun.
460
00:20:44,418 --> 00:20:47,918
Bayangkan orang tua bodoh itu
berdiri di atas kuburannya.
461
00:20:48,001 --> 00:20:50,293
Ayah haus akan kasih sayangnya.
462
00:20:50,376 --> 00:20:53,626
Ayah benar-benar kehilangan kendali.
463
00:20:55,376 --> 00:20:58,751
Astaga. Ayah merobek putingnya?
464
00:20:58,834 --> 00:21:00,626
Maaf, tapi begitulah.
465
00:21:00,709 --> 00:21:04,793
Saking takutnya, Ayah meninggalkan
rumah kakekmu selamanya.
466
00:21:04,876 --> 00:21:07,834
Ayah pensiun pelintir puting
dan menjadi ahli bedah
467
00:21:07,918 --> 00:21:10,834
untuk membantu orang
dengan tangan kecil kuat ini.
468
00:21:10,918 --> 00:21:15,043
Ayah bersumpah pada diri sendiri
untuk tidak menjadi seperti kakekmu.
469
00:21:15,126 --> 00:21:16,626
Menjadi ayah yang lembut?
470
00:21:16,709 --> 00:21:19,376
Ayah paling lembut dan penyayang.
471
00:21:19,459 --> 00:21:23,668
Aku senang Ayah tidak seperti
orang gila yang mengamuk.
472
00:21:23,751 --> 00:21:26,668
Ayah senang kau kembaran kelingking Ayah.
473
00:21:27,168 --> 00:21:28,626
Ya, baiklah.
474
00:21:29,459 --> 00:21:30,376
Apa-apaan?
475
00:21:30,459 --> 00:21:32,959
Ayah kita sudah di dalam 45 menit.
476
00:21:33,043 --> 00:21:36,459
Tenang. Mungkin dia mengejan steik keras.
477
00:21:36,543 --> 00:21:40,126
Kalau begitu, mari kita lihat.
Dia ayah kita.
478
00:21:41,043 --> 00:21:43,251
Berengsek. Dia meng-El-Chapo kita.
479
00:21:43,334 --> 00:21:44,459
Ayah yang klasik.
480
00:21:44,543 --> 00:21:45,501
Apa-apaan, Jay?
481
00:21:45,584 --> 00:21:48,584
Kau mengundang kami
agar dia meninggalkan kami lagi?
482
00:21:48,668 --> 00:21:50,418
Tidak! Aku mengundang kalian
483
00:21:50,501 --> 00:21:53,084
untuk mengenalkan pacar sesama…
484
00:21:53,168 --> 00:21:54,501
Kau memang payah, Jay.
485
00:21:54,584 --> 00:21:55,584
Tusuk zakar.
486
00:21:56,084 --> 00:21:57,251
Ayo kita pergi.
487
00:21:57,334 --> 00:21:58,709
Curi perabotnya.
488
00:21:58,793 --> 00:22:01,751
Aku mau ambil lukisan Chef Boyardee ini.
489
00:22:01,834 --> 00:22:04,043
- Berikan itu.
- Berhenti mencuri.
490
00:22:04,918 --> 00:22:06,793
Astaga, orang-orang urakan.
491
00:22:06,876 --> 00:22:09,459
Tidak, mereka benar. Aku payah.
492
00:22:09,543 --> 00:22:11,376
Kini keluargaku membenciku.
493
00:22:11,459 --> 00:22:13,168
Siapa peduli pendapat mereka?
494
00:22:13,251 --> 00:22:14,918
Kau jauh lebih baik.
495
00:22:15,001 --> 00:22:16,376
- Sungguh?
- Ya.
496
00:22:16,459 --> 00:22:20,334
Antara gen busuk
dan pola asuh yang mengerikan,
497
00:22:20,418 --> 00:22:22,834
kau masih menjadi orang baik.
498
00:22:23,418 --> 00:22:27,834
Menurutku kau keajaiban,
tapi, Jay, kau kelainan genetik.
499
00:22:27,918 --> 00:22:29,626
Aku tidak tahu apa itu,
500
00:22:29,709 --> 00:22:34,251
tapi kau selalu punya kata-kata tepat
untuk bikin aku keras.
501
00:22:35,376 --> 00:22:36,334
Bersiaplah, Jay.
502
00:22:36,418 --> 00:22:39,876
Saat saudara-saudaramu tahu
Bapak menjadi "wanita mandi",
503
00:22:39,959 --> 00:22:41,626
mereka mencuri kumis Bapak.
504
00:22:41,709 --> 00:22:43,626
Bapak terpaksa pakai alis.
505
00:22:43,709 --> 00:22:45,168
Demi keseimbangan.
506
00:22:45,251 --> 00:22:48,251
Hei, Pak Steve?
Karena Bapak sudah seperti ayahku…
507
00:22:48,334 --> 00:22:50,959
Karena Bapak muncrat di dalam ibumu?
508
00:22:51,043 --> 00:22:54,376
Ya, juga karena Bapak selalu ada untukku.
509
00:22:54,459 --> 00:22:57,584
Bagaimanapun,
entah apa Bapak pernah mendengar,
510
00:22:57,668 --> 00:23:02,209
tapi Matthew dan aku
adalah pasangan sesama jenis.
511
00:23:02,293 --> 00:23:05,668
- Itu luar biasa.
- Ya, memang luar biasa.
512
00:23:06,793 --> 00:23:09,543
- Terima kasih, Steve.
- Untuk apa? Kau siapa?
513
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
Tidak kusangka
aku akan kencan sungguhan dengan Elijah.
514
00:23:13,293 --> 00:23:16,126
Tunggu. Jangan bilang di sini pestanya.
515
00:23:16,209 --> 00:23:17,209
Ini gereja.
516
00:23:17,293 --> 00:23:20,168
Ya, tapi ini alamat yang dia kirim tadi.
517
00:23:20,251 --> 00:23:22,168
- Hei, Missy.
- Hai.
518
00:23:22,251 --> 00:23:25,334
Jadi, kau siap berpesta di basemen Tuhan?
519
00:23:25,959 --> 00:23:28,918
Tentu. Semoga itu bukan neraka.
520
00:23:29,001 --> 00:23:30,709
Sepertinya neraka bagiku.
521
00:23:30,793 --> 00:23:32,668
Selamat datang di Grup Kaum Muda, Missy.
522
00:23:32,751 --> 00:23:34,709
Elijah bilang kau akan datang,
523
00:23:34,793 --> 00:23:38,501
tapi dia tidak bilang
tentang kawat gigi keren itu.
524
00:23:38,584 --> 00:23:39,959
- Lihat.
- Terima kasih.
525
00:23:40,043 --> 00:23:43,001
Keren sekali kalian berkumpul
Jumat malam begini.
526
00:23:43,084 --> 00:23:44,084
Hari Sabtu juga.
527
00:23:44,168 --> 00:23:47,834
Maaf, tapi dari segi mana
Elijah menganggap ini pesta?
528
00:23:47,918 --> 00:23:49,668
Sebelum kalian makan piza,
529
00:23:49,751 --> 00:23:53,084
mari bergandengan
dan bersyukur kepada Papa John.
530
00:23:53,168 --> 00:23:55,376
Hei, aku senang kau datang.
531
00:23:56,209 --> 00:23:58,876
Mona. Dia memegang tanganku.
532
00:23:58,959 --> 00:24:03,043
Haleluya!
533
00:24:03,126 --> 00:24:05,501
Malam ini sudah diselamatkan.
534
00:24:05,584 --> 00:24:08,709
Terima kasih, Yesus. Aku percaya.
535
00:24:08,793 --> 00:24:10,209
Sambil mengambil piza,
536
00:24:10,293 --> 00:24:11,918
aku ingin bicara singkat
537
00:24:12,001 --> 00:24:14,793
tentang kenapa masturbasi itu salah.
538
00:24:14,876 --> 00:24:16,709
Baiklah, selalu ada syarat.
539
00:24:16,793 --> 00:24:19,626
Tidak ada yang namanya piza gratis, 'kan?
540
00:24:19,709 --> 00:24:24,751
Kau anak nakal
karena mencuri syalku, Andrew.
541
00:24:24,834 --> 00:24:28,584
Maaf, Bu Birch.
Mungkin Ibu harus menghukumku.
542
00:24:28,668 --> 00:24:30,543
Kau serius berhenti, Flanny?
543
00:24:30,626 --> 00:24:33,918
Maaf, Maury, tapi anak itu membuatku muak.
544
00:24:34,001 --> 00:24:36,709
- Baik, tentu, Andrew sedikit aneh…
- Ya.
545
00:24:36,793 --> 00:24:39,376
Tapi anak itu baik dan pantas dicintai.
546
00:24:39,459 --> 00:24:41,418
Beberapa hari yang lalu,
547
00:24:41,501 --> 00:24:44,376
dia sedang mandi
dan melakukan hal termanis.
548
00:24:44,459 --> 00:24:47,709
Dia mencoba memasukkan
botol sampo ke bokongnya.
549
00:24:50,209 --> 00:24:54,418
Aku hanya bisa berharap si kecil ini
menuruni kebiadaban Andrew.
550
00:24:54,501 --> 00:24:56,293
Tentu saja.
551
00:24:56,376 --> 00:24:58,959
- Kenapa aku baru sadar?
- Sadar apa?
552
00:24:59,043 --> 00:25:01,126
- Kau mencintainya.
- Tidak.
553
00:25:01,209 --> 00:25:03,501
Itulah kisah cinta sejati di sini.
554
00:25:03,584 --> 00:25:07,043
Kau sungguh mencintai maniak kecil itu.
555
00:25:07,126 --> 00:25:11,376
Aku berpikir mungkin ada hal hebat
antara dia dan Bernie.
556
00:25:11,459 --> 00:25:14,376
Jadi, bisakah kau bertahan demi aku?
557
00:25:14,459 --> 00:25:18,084
Baik, Maury. Aku akan coba memahami
si cabul ini dari matamu.
558
00:25:18,168 --> 00:25:19,001
Ya.
559
00:25:19,084 --> 00:25:20,459
- Hei, Andrew.
- Ya?
560
00:25:20,543 --> 00:25:22,459
Kau harus bertanya kepada Bernie
561
00:25:22,543 --> 00:25:25,584
deodoran apa yang dia pakai.
562
00:25:25,668 --> 00:25:27,668
Aku suka ide itu. Ayo.
563
00:25:27,751 --> 00:25:32,043
Dengan begitu, kau bisa membelinya
dan mengoleskannya ke seluruh tubuhmu.
564
00:25:33,001 --> 00:25:35,418
Seperti aku memakai
jas yang terbuat dari Bernie.
565
00:25:35,501 --> 00:25:36,459
Ya.
566
00:25:36,543 --> 00:25:41,626
Agar kau bisa menciumnya sepanjang waktu
agar penismu dipenuhi darah.
567
00:25:41,709 --> 00:25:43,001
Bagaimana?
568
00:25:43,084 --> 00:25:44,334
Flanny.
569
00:25:44,418 --> 00:25:47,001
Selamat datang di tim, Kawan.
570
00:25:47,084 --> 00:25:48,793
- Ini poncomu.
- Ponco?
571
00:25:48,876 --> 00:25:50,126
Apa aku belum bilang?
572
00:25:50,209 --> 00:25:54,084
Kalau urusan Andrew,
duduk di mana pun siap kemuncratan.
573
00:25:54,834 --> 00:25:55,668
Kredit film.
574
00:26:42,251 --> 00:26:46,334
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas