1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 SERIAL NETFLIX 2 00:00:09,751 --> 00:00:11,668 ANDREW GLOUBERMAN SANGAT TAMPAN 3 00:00:11,751 --> 00:00:14,918 Aku tahu, Nona-nona, penampilanku memang mengesankan. 4 00:00:15,001 --> 00:00:16,043 Terima kasih banyak. 5 00:00:16,126 --> 00:00:17,209 Andrew Glouberman. 6 00:00:17,293 --> 00:00:18,459 Aku Diane Lane. 7 00:00:18,543 --> 00:00:21,459 Payudara berbakatku butuh tanda tanganmu. 8 00:00:21,543 --> 00:00:24,876 Diane Lane, kau pintar dan jago menggoda, 9 00:00:24,959 --> 00:00:26,709 tapi aku sudah punya kekasih. 10 00:00:26,793 --> 00:00:28,668 Bernadette Sanders. 11 00:00:28,751 --> 00:00:32,543 Sayang, ciumi aku di depan para wanita yang iri ini. 12 00:00:35,251 --> 00:00:36,876 Si Bernie Sanders itu. 13 00:00:36,959 --> 00:00:38,293 Dia luar biasa. 14 00:00:38,876 --> 00:00:42,751 Karena sekarang dia pacarmu, hidupmu menjadi indah. 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,876 - Siapa kau? - Flanny O'lympic. 16 00:00:44,959 --> 00:00:46,626 Siap melayani, Sobat Kecil. 17 00:00:46,709 --> 00:00:48,543 Baik. Aku harus apa? 18 00:00:48,626 --> 00:00:51,084 Menangkapmu agar mendapat banyak uang? 19 00:00:51,168 --> 00:00:54,501 Wah, wah. Aku agak tersinggung, tapi bukan itu caranya. 20 00:00:54,584 --> 00:00:57,584 Aku adalah Lovebug-mu, Anak Mujur. 21 00:00:57,668 --> 00:00:59,209 Lovebug-ku? 22 00:00:59,876 --> 00:01:01,668 Karena aku mencintai Bernie? 23 00:01:01,751 --> 00:01:04,001 Bagaimana lagi? Dia sempurna. 24 00:01:04,084 --> 00:01:07,668 Bagaimana rasanya bertemu istrimu di usia 13 tahun? 25 00:01:07,751 --> 00:01:12,084 Flanny! Pantas perutku mulas sehabis makan Lucky Charm. 26 00:01:12,168 --> 00:01:13,834 Baik, terima kasih humornya. 27 00:01:13,918 --> 00:01:16,209 Nah, kembali ke persoalan. 28 00:01:16,293 --> 00:01:21,834 Pertama, nyatakan cinta abadi kita kepada Nona Bernadette Sanders. 29 00:01:21,918 --> 00:01:22,959 Aku tidak yakin. 30 00:01:23,043 --> 00:01:27,084 Terakhir kali dia menyatakan cinta, targetnya memuntahi wajahnya. 31 00:01:27,168 --> 00:01:28,876 Lalu, aku kecanduan porno. 32 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 - Porno? - Ditangkap. 33 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Dia membuang semua kaus kaki onaninya. 34 00:01:33,293 --> 00:01:35,501 - Di sinagoga. - Kaus kaki onani? Di sinagoga? 35 00:01:35,584 --> 00:01:37,918 Astaga, apa ruangannya berputar? 36 00:01:38,001 --> 00:01:41,834 Jika belum-belum kau sudah pusing, bacalah arsipnya dulu. 37 00:01:42,418 --> 00:01:45,293 Astaga naga. Ini arsip Andrew? 38 00:01:45,376 --> 00:01:47,293 Ini baru daftar isinya. 39 00:01:47,376 --> 00:01:48,876 - Astaga. - Bawa sisanya. 40 00:01:48,959 --> 00:01:50,584 MASALAH MASUK ANGIN ONANI 41 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 Baiklah. 42 00:02:25,001 --> 00:02:27,543 Kau serius mengajakku bertemu keluargamu? 43 00:02:27,626 --> 00:02:29,168 Aku agak gelisah. 44 00:02:29,251 --> 00:02:31,543 Alangkah keren kemarin di rumahmu, 45 00:02:31,626 --> 00:02:33,751 bertemu anggota keluarga Matthew, 46 00:02:33,834 --> 00:02:35,251 tanpa ada yang menangis… 47 00:02:35,334 --> 00:02:38,459 Ya, tapi apa kau sadar mengenalkanku kepada keluargamu 48 00:02:38,543 --> 00:02:40,126 berarti kau melela? 49 00:02:40,209 --> 00:02:41,793 Itu tidak main-main! 50 00:02:41,876 --> 00:02:42,834 Tepat sekali. 51 00:02:42,918 --> 00:02:47,709 Jika aku pacar sesama jenis dari pria terseksi di sekolahku, 52 00:02:47,793 --> 00:02:49,834 mereka tidak akan mengabaikanku. 53 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Sayang, logikamu memilukan. 54 00:02:52,626 --> 00:02:54,251 Siapkan semprotan merica. 55 00:02:54,334 --> 00:02:57,834 Ingat, jangan menatap mata dan tunjukkan bahwa kau besar. 56 00:02:57,918 --> 00:02:58,751 Burgerku! 57 00:03:00,918 --> 00:03:02,168 Hei, kalian. 58 00:03:02,251 --> 00:03:04,543 Perkenalkan, pacar sesama… 59 00:03:04,626 --> 00:03:06,501 - Persetan. - Astaga. 60 00:03:06,584 --> 00:03:09,084 - Aku menatap. - Pergi. 61 00:03:11,459 --> 00:03:14,084 Saudara-saudaraku sering disemprot merica, 62 00:03:14,584 --> 00:03:16,084 mereka menjadi kebal. 63 00:03:16,168 --> 00:03:18,334 Itu bumbu buat kami, Bodoh. 64 00:03:18,418 --> 00:03:20,584 Kenapa ribut-ribut? 65 00:03:20,668 --> 00:03:23,376 Apa Ibu tidur sepanjang Natal lagi? 66 00:03:23,459 --> 00:03:26,834 Ya, Bu, tapi kali ini Ibu melewatkannya beberapa minggu. 67 00:03:26,918 --> 00:03:28,918 Bagus sekali. 68 00:03:29,001 --> 00:03:30,876 Apa Ibu tahu di mana Ayah? 69 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 Tentu tidak, Sayang. 70 00:03:33,043 --> 00:03:35,626 - Tapi terima kasih sudah bertanya. - Baik. 71 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 Ada yang ingin kuperkenalkan. 72 00:03:37,959 --> 00:03:39,626 Bu, ini pacar sesama… 73 00:03:40,293 --> 00:03:43,668 Sabar, Jay, tapi ibumu lebih bahagia begini. 74 00:03:43,751 --> 00:03:44,668 Hei, Tim. 75 00:03:44,751 --> 00:03:47,293 Termosku tertinggal dua minggu di ransel 76 00:03:47,376 --> 00:03:50,209 dan sekarang dalamnya berkerak. 77 00:03:50,293 --> 00:03:52,501 Ada yang bisa bantu? 78 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 - Baik, Ayah. - Apa maksudmu? 79 00:03:55,668 --> 00:03:57,959 Kelingkingmu mencuat, seperti kebiasaan Ayah. 80 00:03:58,043 --> 00:03:59,126 Jelas sekali. 81 00:03:59,209 --> 00:04:01,126 Lihat, Nicky. Benar. 82 00:04:01,209 --> 00:04:03,043 Kita kelingking kembar. 83 00:04:03,126 --> 00:04:05,251 Bukan. Ini bukan kebiasaan Ayah. 84 00:04:05,334 --> 00:04:08,126 Nick, kelingkingku juga mencuat. 85 00:04:08,209 --> 00:04:09,168 Apa? Tidak. 86 00:04:09,251 --> 00:04:10,626 Lihat ke bawah, Sayang. 87 00:04:11,376 --> 00:04:16,168 Berwarna merah muda dan lembut, dengan bagian kecil keras di ujungnya. 88 00:04:16,251 --> 00:04:19,584 Ayah ada ide. Mari kita beli cincin kelingking, 89 00:04:19,668 --> 00:04:22,459 lalu bertukar di upacara indah di sekolahmu. 90 00:04:22,543 --> 00:04:24,376 Cukup. Aku bukan kelingking kembar Ayah. 91 00:04:24,459 --> 00:04:25,626 Aku pria. 92 00:04:25,709 --> 00:04:29,251 Jadi, Ibu, tolong bersihkan termosku, ya? 93 00:04:29,334 --> 00:04:31,376 Lihat, kelingkingnya begitu lagi. 94 00:04:31,459 --> 00:04:32,293 Sial. 95 00:04:32,376 --> 00:04:33,501 Hei, Nick, kembali. 96 00:04:33,584 --> 00:04:36,084 Bagian keras di ujung penisku? 97 00:04:36,168 --> 00:04:37,876 Itu lensa kontak kering. 98 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 BERI GURUMU TIP 99 00:04:41,501 --> 00:04:45,293 Baik. Sebagai unit pembelajaran dari genetika dan silsilah, 100 00:04:45,376 --> 00:04:47,501 hasil tes DNA kalian sudah keluar. 101 00:04:47,584 --> 00:04:49,376 "Dua puluh dua dan kau"? 102 00:04:49,459 --> 00:04:52,459 Maaf, bukankah ada 23 kromosom? 103 00:04:52,543 --> 00:04:54,626 Bisa bahas lain kali saja, Jessi? 104 00:04:54,709 --> 00:04:58,834 Astaga. Menurut tes ini, aku punya tiga kemungkinan ayah? 105 00:04:58,918 --> 00:05:02,001 Ide cerita menarik untuk season selanjutnya. 106 00:05:02,084 --> 00:05:04,751 Bersiaplah, Pemirsa. 107 00:05:05,626 --> 00:05:08,376 Menurut ini, aku 30% Nigeria. 108 00:05:08,459 --> 00:05:11,293 Astaga. Aku 47% Nigeria. 109 00:05:11,376 --> 00:05:14,293 Ini takdir, Missy. Berapa peluangnya? 110 00:05:14,376 --> 00:05:17,876 Mengingat sejarah kelam perdagangan budak, ini lumrah. 111 00:05:17,959 --> 00:05:20,418 Bisa bahas lain kali saja, Missy? 112 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 Aneh. Aku keturunan Skotlandia? 113 00:05:22,709 --> 00:05:24,918 Pembawa gen tekanan darah tinggi, 114 00:05:25,001 --> 00:05:28,043 bibir besar, dan gen prajurit. 115 00:05:28,126 --> 00:05:30,376 Menurut ini, leluhurku orang Rusia. 116 00:05:30,459 --> 00:05:32,168 Ya, dari desa Bantet, 117 00:05:32,251 --> 00:05:34,668 daerah yang melebar ketimbang memanjang. 118 00:05:34,751 --> 00:05:36,709 Siapa peduli penisnya bantet? 119 00:05:36,793 --> 00:05:39,876 Apa ini memastikan dia bukan kerabat Bernie Sanders? 120 00:05:39,959 --> 00:05:42,709 - Itu tidak menghentikan Andrew. - Betul itu. 121 00:05:42,793 --> 00:05:44,501 Aku mencium sepupu pertamaku, 122 00:05:44,584 --> 00:05:47,418 lalu kukirimi dia foto titit kecilku yang bau. 123 00:05:47,918 --> 00:05:51,959 Astaga, aku belum sampai ke kotak inses. 124 00:05:52,043 --> 00:05:54,168 Kotak-kotak. Jamak, Kawan. 125 00:05:54,251 --> 00:05:55,418 Mantap! 126 00:05:55,501 --> 00:05:58,168 Menurut ludahku yang dipelajari ilmuwan, 127 00:05:58,251 --> 00:06:02,668 aku punya saudara tiri rahasia, buah dari penis ayahku. 128 00:06:02,751 --> 00:06:05,543 - Tertulis begitu? - Matthew, kau tahu artinya? 129 00:06:06,043 --> 00:06:08,918 - Ayahmu selingkuh dari ibumu? - Ya, benar. 130 00:06:09,001 --> 00:06:14,751 Tapi syukur, aku jadi punya kesempatan mengenalkanmu pada keluargaku. 131 00:06:14,834 --> 00:06:17,918 Baik. Jadi, kenalan keluarga lagi, ya? 132 00:06:18,001 --> 00:06:19,168 Masih banyak lagi. 133 00:06:19,251 --> 00:06:22,709 Hei, Anak-anak, menurut ini, Bapak seorang Samantha. 134 00:06:22,793 --> 00:06:27,001 Itu masuk akal karena Bapak seorang Miranda. 135 00:06:27,084 --> 00:06:31,084 Missy, jangan langsung menengok, tapi inilah dia pendeta… 136 00:06:32,126 --> 00:06:33,084 Hei, Missy. 137 00:06:33,751 --> 00:06:36,543 Hai, Elijah. Halo. 138 00:06:36,626 --> 00:06:40,543 Halo. Kau tahu cara melacak leluhur kita? 139 00:06:40,626 --> 00:06:41,459 Ya. 140 00:06:41,543 --> 00:06:44,084 Kau mau ke restoran Nigeria denganku? 141 00:06:44,168 --> 00:06:46,459 Ya. Sekarang saja? Aku yang menyetir. 142 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 - Kau boleh? - Bercanda. Aku kerap ditilang mabuk. 143 00:06:48,959 --> 00:06:51,376 - Kau minum? - Bercanda. Aku masih kecil. 144 00:06:51,459 --> 00:06:52,709 Baiklah. 145 00:06:52,793 --> 00:06:55,168 Tidak ada restoran Nigeria di Bridgeton, 146 00:06:55,251 --> 00:06:57,959 tapi ada restoran Jamaika jika ingin bertemu… 147 00:06:58,043 --> 00:07:01,334 Ya! Makanan Jamaika merangsang. Merangsang nafsu makan. 148 00:07:01,418 --> 00:07:02,709 Astaga, Missy. 149 00:07:02,793 --> 00:07:05,168 Ya, sudah. Ada panggilan dari kotoran. 150 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 Maksudku, aku harus ke toilet. 151 00:07:07,334 --> 00:07:10,043 Aku hanya pipis. Bukan berak. 152 00:07:10,126 --> 00:07:12,209 Aku bisa mengajarimu jika kau mau. 153 00:07:13,251 --> 00:07:14,751 Sampai jumpa, Missy. 154 00:07:14,834 --> 00:07:17,418 Jessi. Elijah mengajakku kencan. 155 00:07:17,501 --> 00:07:19,209 Sungguh? Dia memang seksi. 156 00:07:19,293 --> 00:07:22,918 Kurasa kencan. Atau cuma riset. Bagaimana tahunya itu kencan? 157 00:07:23,001 --> 00:07:25,626 Entahlah. Datanglah dulu dan lihat. 158 00:07:25,709 --> 00:07:29,126 Ya, seperti saat aku minum kopi dengan Seann William Scott. 159 00:07:29,209 --> 00:07:33,001 Bajingan itu membawa istrinya. Tapi kami tetap bercinta. 160 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 - Kelingking kembar… - Hentikan. 161 00:07:35,709 --> 00:07:37,501 Ada pelajaran menarik tadi? 162 00:07:37,584 --> 00:07:40,459 Ada satu hal keren yang aku baru tahu. 163 00:07:40,543 --> 00:07:44,001 - Ayah tahu kita keturunan Skotlandia? - Itu tidak mungkin. 164 00:07:44,084 --> 00:07:46,043 Tapi aku ikut tes DNA. 165 00:07:46,126 --> 00:07:47,668 - Hasilnya… - Nicky, cukup. 166 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 Lihat, tertulis kita keturunan Skotlandia dan membawa gen prajurit. 167 00:07:52,168 --> 00:07:55,751 Baik, biar Ayah lihat omong kosong sains ini. 168 00:07:55,834 --> 00:07:58,001 Siapa mau makan surat penipuan ini? 169 00:07:58,084 --> 00:07:59,334 Lezat ternyata. 170 00:08:00,168 --> 00:08:01,543 Ada apa, Ayah? 171 00:08:01,626 --> 00:08:05,376 Tidak ada apa-apa, Leah. Baik Ayah maupun masa lalu Ayah. 172 00:08:05,459 --> 00:08:06,459 Makan selesai. 173 00:08:06,543 --> 00:08:08,626 - Apa-apaan? - Semuanya tidur. 174 00:08:08,709 --> 00:08:10,793 Anak-anak, seharusnya kalian sadar 175 00:08:10,876 --> 00:08:13,418 kita tidak pernah membahas keluarga Ayah. 176 00:08:13,501 --> 00:08:15,251 - Tidak. - Aku tidak fokus. 177 00:08:15,334 --> 00:08:17,084 Lihat ponselku sudah kutaruh. 178 00:08:17,168 --> 00:08:19,376 Begini, biar Ibu perjelas. 179 00:08:19,459 --> 00:08:22,668 Jangan pernah membahas keluarga ayah kalian. 180 00:08:22,751 --> 00:08:25,126 Apa? Kenapa ada batasan di sini? 181 00:08:25,209 --> 00:08:27,751 Ayah selalu bicara tentang menjilati Ibu. 182 00:08:27,834 --> 00:08:30,501 Hei. Jangan coba membantah, Cecunguk. 183 00:08:30,584 --> 00:08:33,543 Ibu tidak mau kau kehilangan barang-barang bagusmu. 184 00:08:33,626 --> 00:08:36,209 Astaga. Kenapa orang tuaku bersikap aneh? 185 00:08:36,293 --> 00:08:38,751 Orang tua itu bodoh. Apalagi orang tuaku. 186 00:08:38,834 --> 00:08:42,668 Kau tahu, ibuku adalah genangan air dan ayahku adalah hamburger. 187 00:08:42,751 --> 00:08:45,584 Mereka serasi. Mereka sudah lama bersama. 188 00:08:47,584 --> 00:08:51,168 Ferrari pirus? Saudara tiri rahasiaku pasti tajir. 189 00:08:51,251 --> 00:08:52,084 AHLI COLI 190 00:08:52,168 --> 00:08:54,001 Dia jelas seorang Bilzerian. 191 00:08:54,084 --> 00:08:56,293 Baik, sembunyi di semak-semak 192 00:08:56,376 --> 00:09:00,834 sampai aku menyebutkan kata kunci "pacar sesama jenis". 193 00:09:00,918 --> 00:09:02,376 Lalu, keluarlah 194 00:09:02,459 --> 00:09:04,459 dan kulepas merpati dari ranselku. 195 00:09:04,543 --> 00:09:07,376 Ide bagus, tapi kau harus kenal pria ini dulu 196 00:09:07,459 --> 00:09:10,043 sebelum memberitakan hubungan kita. 197 00:09:10,126 --> 00:09:13,084 Kau baru memencet bel, tapi sudah terdengar porno. 198 00:09:13,168 --> 00:09:16,334 Sial. Aku akan bertemu saudara rahasiaku yang ereksi. 199 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 Dia datang. 200 00:09:18,959 --> 00:09:20,459 Wah! 201 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 Melongo kau, ya? 202 00:09:22,959 --> 00:09:27,168 Astaga! Kau pesulap berusia 40 tahun? 203 00:09:27,251 --> 00:09:29,626 Usiaku baru 26 tahun. Kau siapa? 204 00:09:29,709 --> 00:09:31,251 Aku Jay Bilzerian. 205 00:09:31,334 --> 00:09:32,918 - Saudara tirimu. - Terus? 206 00:09:33,001 --> 00:09:36,584 Karena kita berdua terbentuk dari lendir ayah kita, 207 00:09:36,668 --> 00:09:39,584 kuharap kau mencintaiku apa adanya 208 00:09:39,668 --> 00:09:41,959 dan bertemu pacar sesama… 209 00:09:42,043 --> 00:09:45,043 Ayahmu meniduri ibuku bukan berarti kita keluarga. 210 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 Kadang tugas ibu-ibu itu diganyang! 211 00:09:47,334 --> 00:09:51,084 Baik, tapi asal tahu saja, kau baru mengutip iklan hukum Ayah… 212 00:09:51,168 --> 00:09:54,334 Guy Bilzerian menebar benih di banyak lubang di sini. 213 00:09:54,418 --> 00:09:57,126 Recoki salah satu dari mereka, Bodoh. 214 00:09:58,084 --> 00:10:00,626 Sabar, Jay. Malah berantakan begini. 215 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 Berantakan? Dia justru memberi petunjuk. 216 00:10:03,626 --> 00:10:05,293 Ayahku menebar benih. 217 00:10:05,376 --> 00:10:06,376 Benar. 218 00:10:06,459 --> 00:10:08,459 Benih… Benih di lubang… 219 00:10:08,543 --> 00:10:11,584 Mani di lubang, mani di vagina… 220 00:10:12,418 --> 00:10:14,001 Astaga, Matthew. 221 00:10:14,543 --> 00:10:17,126 Bayi dibuat dari mani dan vagina. 222 00:10:17,209 --> 00:10:18,043 Kenyataan pahit. 223 00:10:18,126 --> 00:10:21,959 Jadi, ada Bilzerian lain di luar sana. 224 00:10:22,043 --> 00:10:23,251 Kita akan cari 225 00:10:23,334 --> 00:10:26,543 dan aku akan mengenalkanmu kepada mereka semua. 226 00:10:26,626 --> 00:10:29,126 Merpati, bawakan saudaraku! 227 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 Astaga. 228 00:10:31,793 --> 00:10:33,459 Lemari Diane. 229 00:10:33,543 --> 00:10:35,501 Kau bisa mencium aromanya, Andy? 230 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 Ya. 231 00:10:37,668 --> 00:10:40,501 Andrew, berhenti mengendus keranjang cucian ibuku 232 00:10:40,584 --> 00:10:43,084 dan bantu aku mencari tahu rahasia ayahku. 233 00:10:43,168 --> 00:10:44,084 Minggir, Nick. 234 00:10:44,168 --> 00:10:46,709 Akan kugunakan kekuatan pemutarbalikanku 235 00:10:46,793 --> 00:10:50,626 untuk menemukan tempat ayahmu menyembunyikan rahasia memalukannya. 236 00:10:51,668 --> 00:10:55,168 - Maury, dia sedang apa? - Perhatikan cara ahli bekerja. 237 00:10:55,251 --> 00:10:58,334 Tidak mungkin tampak di depan mata, tidak. 238 00:10:58,418 --> 00:11:01,168 Segala kenikmatan itu tersembunyi, benar? 239 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 Di bawah kerasnya… 240 00:11:02,709 --> 00:11:04,668 Tunggu. Aku mengeras. Di sini. 241 00:11:04,751 --> 00:11:06,501 Tidak kuduga ini berhasil. 242 00:11:07,001 --> 00:11:11,334 Baik. Ada medali aneh dan paspor lama? 243 00:11:11,418 --> 00:11:14,251 William Alastair MacGregor? 244 00:11:14,334 --> 00:11:15,709 Itu ayahmu saat kecil? 245 00:11:15,793 --> 00:11:18,959 Apa dia punya identitas rahasia? 246 00:11:19,043 --> 00:11:20,668 Ini makin menyeramkan saja. 247 00:11:21,168 --> 00:11:22,918 Ini yang tidak seram. 248 00:11:23,001 --> 00:11:25,918 Andrew, kurasa aku menemukan laci dalaman Diane. 249 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 Kumohon, jangan ambil dalaman wanita ini. 250 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 Baik, kuambil syalnya saja. 251 00:11:31,876 --> 00:11:35,501 Benar, syalnya. Dalaman leher. 252 00:11:36,751 --> 00:11:38,959 Leher adalah pangkal kepala. 253 00:11:39,043 --> 00:11:39,959 PONDOK KOCOK 254 00:11:40,043 --> 00:11:40,959 HARAP TUNGGU 255 00:11:41,043 --> 00:11:42,501 - Terima kasih. - Tenang. 256 00:11:42,584 --> 00:11:45,418 Kami berniat memberimu tip meski kami anak-anak. 257 00:11:45,501 --> 00:11:49,626 Missy, angkat kakimu ke kaki Elijah dalam misi mencari penis. 258 00:11:49,709 --> 00:11:52,334 Tidak, dia sedang berdoa. 259 00:11:52,418 --> 00:11:55,376 Mungkin dia berdoa agar kau memancing penisnya. 260 00:11:55,459 --> 00:11:56,293 Amin. 261 00:11:57,001 --> 00:12:00,084 Maaf. Aku tidak bertanya apa kau mau berdoa denganku. 262 00:12:00,168 --> 00:12:01,668 Tak apa. Santai saja. 263 00:12:01,751 --> 00:12:04,418 Doamu membuatku berpikir andil uskup Katolik 264 00:12:04,501 --> 00:12:07,626 membawa budak dari Afrika ke Dunia Baru. 265 00:12:07,709 --> 00:12:08,543 Jadi… 266 00:12:09,334 --> 00:12:11,418 - Ya. - Begitulah kabarku. 267 00:12:11,501 --> 00:12:12,668 Apa-apaan, Missy? 268 00:12:12,751 --> 00:12:17,293 Jika dipikir-pikir, hubungan Gereja dan perdagangan budak memang ironis. 269 00:12:17,376 --> 00:12:19,168 Astaga, dia melanjutkan. 270 00:12:19,251 --> 00:12:22,418 Cepat. Kocok ayamnya. Gelitik ekor sapinya. 271 00:12:22,501 --> 00:12:24,459 Kulum penisnya? 272 00:12:24,543 --> 00:12:25,584 Kau tahu? 273 00:12:25,668 --> 00:12:28,209 Jangan bahas perdagangan budak lagi. 274 00:12:28,293 --> 00:12:31,876 Apa kau pernah dengar tentang Tembok Benin di Nigeria? 275 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Itu peradaban manusia terbesar di era pramekanis. 276 00:12:35,418 --> 00:12:38,626 Ya, itu empat kali lebih panjang dari Tembok Besar Tiongkok. 277 00:12:38,709 --> 00:12:40,293 Tunggu, apa dia juga kampungan? 278 00:12:40,376 --> 00:12:45,709 Tapi jangan anggap remeh orang-orang Ife. Peleburan besi, kerajinan kaca… 279 00:12:45,793 --> 00:12:47,959 Orang-orang Ife memang hebat. 280 00:12:48,043 --> 00:12:49,959 Aku ke Museum Brooklyn musim panas lalu, 281 00:12:50,043 --> 00:12:54,001 di sana ada patung tanah liat Ife berusia 900 tahun. 282 00:12:54,084 --> 00:12:56,376 Kau pasti bercanda. 283 00:12:58,584 --> 00:12:59,459 Bagus, Missy. 284 00:12:59,543 --> 00:13:01,918 Dua kutu buku ini sepertinya asyik, 285 00:13:02,001 --> 00:13:05,459 tapi aku sangat bosan, aku ingin pukiku membara. 286 00:13:05,543 --> 00:13:07,293 Sekarang, akan kubakar. 287 00:13:07,876 --> 00:13:08,751 Baiklah, Bu. 288 00:13:08,834 --> 00:13:11,334 Aku akan memberi Ibu sedikit kopi 289 00:13:11,418 --> 00:13:13,459 yang kucuri dari dealer Toyota, 290 00:13:13,543 --> 00:13:15,709 tempat aku menyarap setiap pagi. 291 00:13:16,376 --> 00:13:18,876 Anggur cokelat panas apa ini? 292 00:13:18,959 --> 00:13:22,959 Aku tahu Ibu benci sadar, tapi ini agak penting. 293 00:13:23,043 --> 00:13:26,626 Apa Ibu tahu Ayah punya anak lain sebelum bertemu Ibu? 294 00:13:26,709 --> 00:13:30,293 Tentu saja. Sebelum dan sesudah. 295 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 Apa Ibu tidak marah? 296 00:13:32,376 --> 00:13:36,334 Jangan khawatirkan Ibu Jay. 297 00:13:36,418 --> 00:13:41,668 - Tunggu, apa itu? - Ini polis asuransi Ibu Jay. 298 00:13:41,751 --> 00:13:45,584 Bila Ibu menghilang, cari buku ini, ya? 299 00:13:45,668 --> 00:13:49,459 Sampai jumpa, Putra Ibu Jay, Jay. 300 00:13:50,834 --> 00:13:53,418 Baik. Perusahaan cangkang… 301 00:13:53,501 --> 00:13:54,918 Kuburan tanpa nisan? 302 00:13:55,001 --> 00:13:57,376 Garis keturunan ayah? 303 00:13:58,334 --> 00:14:02,334 Ini dia. Benih. Ikuti benihnya. 304 00:14:03,418 --> 00:14:06,251 William Alastair MacGregor. 305 00:14:06,334 --> 00:14:08,501 Klik video pertama. Aku malas baca. 306 00:14:09,751 --> 00:14:11,209 Bersiaplah, Taekwondo. 307 00:14:11,293 --> 00:14:13,834 Pelintir puting Skotlandia tiba di New York. 308 00:14:13,918 --> 00:14:14,918 Pelintir puting? 309 00:14:15,001 --> 00:14:18,251 Seni bela diri kuno ini punya bintang baru. 310 00:14:18,334 --> 00:14:19,418 William MacGregor. 311 00:14:19,501 --> 00:14:20,834 Wah, itu ayahku. 312 00:14:20,918 --> 00:14:22,751 Lihat dia meminyaki dirinya. 313 00:14:22,834 --> 00:14:25,251 Ayah lembut, sini datang kepada Ayah. 314 00:14:25,334 --> 00:14:26,959 Kukira dia suka ibunya. 315 00:14:27,043 --> 00:14:29,293 Dia suka apa pun yang berdenyut. 316 00:14:29,376 --> 00:14:32,293 Aku bukan pemilih. Aku pernah memacek tomat. 317 00:14:32,376 --> 00:14:34,376 Ayah dan pelatih William, Seamus MacGregor, 318 00:14:34,459 --> 00:14:37,418 mendorong olahraga ini agar masuk Olimpiade musim panas ini. 319 00:14:37,501 --> 00:14:40,876 Pelintir puting butuh kekuatan, stamina, 320 00:14:40,959 --> 00:14:43,501 dan tekanan istimewa. 321 00:14:43,584 --> 00:14:44,668 Apa itu kakekku? 322 00:14:44,751 --> 00:14:46,459 Dunia akan segera melihat 323 00:14:46,543 --> 00:14:50,043 bahwa kekuatan sejati pria ditemukan di sini, 324 00:14:50,126 --> 00:14:52,293 di ujung pentil payudaranya. 325 00:14:52,376 --> 00:14:56,334 Apa jari-jari ini memang senjata prajurit? 326 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 Hanya satu caranya. 327 00:14:57,876 --> 00:15:00,084 Kau ingin aku memelintir putingmu? 328 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 Cepat. Pelintir puting babi jelekku. 329 00:15:02,793 --> 00:15:06,293 Berbagai kata-kata menjijikkan terus keluar dari mulutnya. 330 00:15:06,376 --> 00:15:08,959 Maaf, aku harus cari angin. 331 00:15:09,043 --> 00:15:10,334 Baik, cepat kembali. 332 00:15:10,418 --> 00:15:13,709 Kau akan lihat babi kecil itu dihukum. 333 00:15:13,793 --> 00:15:17,751 Itulah sebabnya suaraku berbeda sekarang. 334 00:15:17,834 --> 00:15:21,376 Kurasa akhirnya mereka mengambil pilihan yang tepat. 335 00:15:21,459 --> 00:15:23,209 Hei, Anak-anak. Kapan pun kalian siap. 336 00:15:23,293 --> 00:15:25,543 Bahkan pramusaji berpikir ini kencan. 337 00:15:25,626 --> 00:15:28,834 Agar resmi, biarkan dia bayar dengan uang orang tuanya. 338 00:15:29,751 --> 00:15:30,584 Aku saja. 339 00:15:30,668 --> 00:15:31,626 - Ya. - Boleh. 340 00:15:31,709 --> 00:15:33,084 Kecuali mau patungan. 341 00:15:33,168 --> 00:15:34,293 Tidak. Apa-apaan? 342 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 Ya, boleh. Kita patungan. 343 00:15:36,501 --> 00:15:38,876 - Ya. Itu lebih pas. - Jika itu maumu. 344 00:15:38,959 --> 00:15:41,626 Tidak, Elijah. Jangan didengar. Dia sakit. 345 00:15:41,709 --> 00:15:44,959 Hei, aku akan ke pesta Jumat malam, 346 00:15:45,043 --> 00:15:46,334 apa kau mau ikut? 347 00:15:46,418 --> 00:15:48,793 - Ya! - Mana mungkin tidak? 348 00:15:48,876 --> 00:15:51,168 Maksudku… Baik, boleh, aku ikut saja. 349 00:15:51,251 --> 00:15:53,626 Berarti itu kencan? 350 00:15:53,709 --> 00:15:54,876 Ya, itu kencan. 351 00:15:54,959 --> 00:15:56,001 Astaga. 352 00:15:56,084 --> 00:15:58,084 Aku akan membakar pukiku lagi, 353 00:15:58,168 --> 00:16:01,043 tapi kali ini dengan sebatang dinamit. 354 00:16:01,126 --> 00:16:03,043 Awas! 355 00:16:03,793 --> 00:16:04,668 Itu gila. 356 00:16:04,751 --> 00:16:06,001 Dia persis Jay. 357 00:16:06,084 --> 00:16:07,501 Dia tidak punya perabot, 358 00:16:07,584 --> 00:16:10,626 kecuali satu akuarium ikan berisi gitar listrik. 359 00:16:10,709 --> 00:16:13,168 Maaf. Satu Jay sudah cukup merepotkan. 360 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 Astaga. Jay. 361 00:16:14,293 --> 00:16:15,126 Matthew. 362 00:16:16,043 --> 00:16:17,668 Ada kabar luar biasa. 363 00:16:17,751 --> 00:16:21,418 Ternyata ayahku membuat lusinan bayi rahasia. 364 00:16:21,501 --> 00:16:22,584 Saudara tirinya. 365 00:16:22,668 --> 00:16:24,584 Jangan sebut begitu. Mereka saudaraku. 366 00:16:24,668 --> 00:16:27,501 Akan kuperkenalkan kau kepada mereka semuanya. 367 00:16:27,584 --> 00:16:28,834 Jay, tidak perlu. 368 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 Ya. Aku mau. Aku menyukaimu, Matthew. 369 00:16:31,418 --> 00:16:34,168 Aku ingin semua saudara-benihku tahu. 370 00:16:34,251 --> 00:16:35,918 Itu manis sekali. 371 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 Ya, padahal benih itu rasanya asam, 'kan? 372 00:16:39,251 --> 00:16:40,126 Mulai lagi. 373 00:16:40,209 --> 00:16:42,084 Jay, aku juga menyukaimu, 374 00:16:42,168 --> 00:16:45,584 tapi aku tidak mau pergi ke rumah pesulap bejat lagi. 375 00:16:45,668 --> 00:16:47,709 Tidak perlu, Sayang. 376 00:16:47,793 --> 00:16:50,668 Akan kubawa pesulap bejat itu kepada kita 377 00:16:50,751 --> 00:16:54,001 dengan menggelar reuni keluarga bajingan Bilzerian. 378 00:16:54,668 --> 00:16:55,501 Itu terdengar… 379 00:16:55,584 --> 00:16:59,168 Seperti ide terbaik setelah merpati di ransel? Ya. 380 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 Bayangkan, semua saudaraku berkumpul. 381 00:17:02,543 --> 00:17:05,709 Itu seperti kami kembali ke zakar penis Ayah. 382 00:17:05,793 --> 00:17:10,126 Baik, tapi bagaimana kau mendatangkan para Bilzerian ke pesta tidak jelas? 383 00:17:10,626 --> 00:17:14,918 Hei, semua orang tahu ada empat hal yang tidak bisa ditolak Bilzerian. 384 00:17:15,001 --> 00:17:16,418 - Baik. - Jin pendek. 385 00:17:16,501 --> 00:17:17,626 - Steik kasino. - Masa? 386 00:17:17,709 --> 00:17:19,001 - Senjata rakitan. - Baik. 387 00:17:19,084 --> 00:17:22,084 Lalu tentunya, wanita mandi untuk diintip. 388 00:17:22,168 --> 00:17:23,084 Juga kejahatan. 389 00:17:24,251 --> 00:17:26,251 Baik, bagaimana caranya? 390 00:17:26,334 --> 00:17:29,959 Apa kita saling memelintir puting satu sama lain? 391 00:17:30,043 --> 00:17:31,959 Ya, kurasa begitu caranya. 392 00:17:32,543 --> 00:17:35,751 Aku tidak bisa berhenti tertawa. Aku tidak sabar. 393 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 Mantap. Abad ke-21. 394 00:17:40,543 --> 00:17:42,334 Bagus, Sayang. Kau prajurit. 395 00:17:42,418 --> 00:17:47,126 Ya, aku merasakan darah leluhurku mengalir di nadiku. 396 00:17:47,209 --> 00:17:49,293 Mereka memelintir puting kita, 397 00:17:49,376 --> 00:17:52,959 tapi tidak akan merebut puting kita. 398 00:17:53,043 --> 00:17:57,043 Astaga, aku bisa merasakan darah leluhurku mengalir di nadiku. 399 00:17:57,126 --> 00:18:01,001 Jangan berhenti. Aku pantas ditindas. 400 00:18:01,084 --> 00:18:04,376 Ambillah segala Judaika milikku. 401 00:18:04,918 --> 00:18:06,126 Kalian sedang apa? 402 00:18:06,209 --> 00:18:07,834 Nicky, hentikan. 403 00:18:07,918 --> 00:18:12,168 Aku menemukan kotak rahasiamu. Aku tahu siapa kau, William MacGregor. 404 00:18:12,251 --> 00:18:15,793 Jangan sebut nama itu. William MacGregor sudah tidak ada. 405 00:18:16,334 --> 00:18:20,043 Aku Elliot Birch, kembaran kelingkingmu. 406 00:18:20,126 --> 00:18:22,668 Maury, putingku berdenyut, 407 00:18:22,751 --> 00:18:24,251 duburku berdenyut, 408 00:18:24,334 --> 00:18:26,709 kerampangku memohon diikutsertakan. 409 00:18:26,793 --> 00:18:28,584 Cukup, aku tidak tahan lagi. 410 00:18:28,668 --> 00:18:30,043 Dalam sehari saja, 411 00:18:30,126 --> 00:18:34,834 orang kafir rusak akhlak ini membuatku lupa artinya cinta. 412 00:18:34,918 --> 00:18:36,376 - Flanny… - Jangan sebut itu. 413 00:18:36,459 --> 00:18:37,293 Aku berhenti. 414 00:18:37,376 --> 00:18:41,209 Aku tidak ingin melihat puting lagi seumur hidupku. 415 00:18:41,293 --> 00:18:43,626 Tunggu. Apa "kerampang" kasar? 416 00:18:43,709 --> 00:18:46,084 "Kelangkang" boleh jika itu lebih halus. 417 00:18:46,168 --> 00:18:49,918 Ya, istilah klinisnya "Jembatan ke Kota Hajat". 418 00:18:50,543 --> 00:18:54,793 Pesta tidak jelas ini dengan empat aturan favoritku. 419 00:18:54,876 --> 00:18:56,668 Berikan steik kasino itu. 420 00:18:56,751 --> 00:19:00,043 Jadi, kalian berdua dipacek? Atau hanya hiasan? 421 00:19:00,126 --> 00:19:01,668 Aku selalu bermimpi 422 00:19:01,751 --> 00:19:04,959 diodol-odol orang Norse berpenis kecil. 423 00:19:05,043 --> 00:19:07,293 Astaga, dia menyabun badannya. 424 00:19:07,376 --> 00:19:10,334 Kau cantik, Sayang. Ambil steik kasinoku. 425 00:19:10,418 --> 00:19:12,834 Bukankah ini pesta terindah? 426 00:19:12,918 --> 00:19:15,209 Aku takut wanita mandi itu kedinginan. 427 00:19:15,293 --> 00:19:19,834 Jangan bilang-bilang, tapi wanita mandi itu adalah Pak Steve. 428 00:19:19,918 --> 00:19:20,834 Terima kasih, Jay. 429 00:19:20,918 --> 00:19:25,084 Dokter Bapak di toko hewan pasti sangat senang Bapak mandi. 430 00:19:25,168 --> 00:19:26,168 Kau siap? 431 00:19:26,251 --> 00:19:29,501 Kurasa ini saatnya untuk pengumuman penting kita. 432 00:19:29,584 --> 00:19:30,959 Bagaimana aku? 433 00:19:31,543 --> 00:19:32,959 - Gemuk dan hamil? - Bagus. 434 00:19:33,043 --> 00:19:36,084 Kalian sedang apa di sini? 435 00:19:36,168 --> 00:19:40,001 Ayah? Astaga, tidak kusangka Ayah benar-benar datang. 436 00:19:40,084 --> 00:19:44,209 Aku mendapat pesan khusus setiap kali ada wanita mandi. 437 00:19:44,293 --> 00:19:46,543 Perhatian, Bajingan Bilzerian. 438 00:19:46,626 --> 00:19:48,709 Ini ayah kita. 439 00:19:48,793 --> 00:19:51,918 Lalu, ini pacar sesama… 440 00:19:52,001 --> 00:19:54,918 Ayah? Astaga. Bisa ajari aku naik sepeda? 441 00:19:55,001 --> 00:19:57,126 Juga ajari aku mencukur punggung? 442 00:19:57,209 --> 00:19:59,709 Ajari aku memacek sarung tangan bisbol? 443 00:19:59,793 --> 00:20:02,543 Tunggu. Kalian akan kebagian waktu Ayah. 444 00:20:02,626 --> 00:20:05,918 Aku punya pengumuman dulu. Perkenalkan… 445 00:20:06,001 --> 00:20:10,084 Tunggu, Nyaris Diaborsi. Ayah mau berak dulu. 446 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Tentu saja, Ayah. 447 00:20:11,334 --> 00:20:13,793 Mereka menunggu lama untuk momen ini, 448 00:20:13,876 --> 00:20:16,668 jadi mereka sabar menunggu satu tinja lagi. 449 00:20:16,751 --> 00:20:19,626 Kau tahu, Nicky, kakekmu orang yang keras. 450 00:20:20,209 --> 00:20:23,168 Sejak lahir, dia hanya menyukai satu hal, 451 00:20:23,668 --> 00:20:25,918 olahraga kuno pelintir puting. 452 00:20:26,418 --> 00:20:29,168 Awalnya, orang Skotlandia menyebutnya "cubit pentil". 453 00:20:29,251 --> 00:20:31,834 Bagi mereka, itu cara untuk mencegah invasi. 454 00:20:32,501 --> 00:20:34,001 Namun, bagi kakekmu, 455 00:20:34,668 --> 00:20:35,834 itu adalah obsesi. 456 00:20:36,334 --> 00:20:39,334 Satu-satunya momen Ayah merasa sungguh disayangi 457 00:20:39,418 --> 00:20:41,834 adalah saat Ayah menyiksa payudara orang. 458 00:20:41,918 --> 00:20:43,126 Bagus, William. 459 00:20:43,209 --> 00:20:44,334 Jangan kasih ampun. 460 00:20:44,418 --> 00:20:47,918 Bayangkan orang tua bodoh itu berdiri di atas kuburannya. 461 00:20:48,001 --> 00:20:50,293 Ayah haus akan kasih sayangnya. 462 00:20:50,376 --> 00:20:53,626 Ayah benar-benar kehilangan kendali. 463 00:20:55,376 --> 00:20:58,751 Astaga. Ayah merobek putingnya? 464 00:20:58,834 --> 00:21:00,626 Maaf, tapi begitulah. 465 00:21:00,709 --> 00:21:04,793 Saking takutnya, Ayah meninggalkan rumah kakekmu selamanya. 466 00:21:04,876 --> 00:21:07,834 Ayah pensiun pelintir puting dan menjadi ahli bedah 467 00:21:07,918 --> 00:21:10,834 untuk membantu orang dengan tangan kecil kuat ini. 468 00:21:10,918 --> 00:21:15,043 Ayah bersumpah pada diri sendiri untuk tidak menjadi seperti kakekmu. 469 00:21:15,126 --> 00:21:16,626 Menjadi ayah yang lembut? 470 00:21:16,709 --> 00:21:19,376 Ayah paling lembut dan penyayang. 471 00:21:19,459 --> 00:21:23,668 Aku senang Ayah tidak seperti orang gila yang mengamuk. 472 00:21:23,751 --> 00:21:26,668 Ayah senang kau kembaran kelingking Ayah. 473 00:21:27,168 --> 00:21:28,626 Ya, baiklah. 474 00:21:29,459 --> 00:21:30,376 Apa-apaan? 475 00:21:30,459 --> 00:21:32,959 Ayah kita sudah di dalam 45 menit. 476 00:21:33,043 --> 00:21:36,459 Tenang. Mungkin dia mengejan steik keras. 477 00:21:36,543 --> 00:21:40,126 Kalau begitu, mari kita lihat. Dia ayah kita. 478 00:21:41,043 --> 00:21:43,251 Berengsek. Dia meng-El-Chapo kita. 479 00:21:43,334 --> 00:21:44,459 Ayah yang klasik. 480 00:21:44,543 --> 00:21:45,501 Apa-apaan, Jay? 481 00:21:45,584 --> 00:21:48,584 Kau mengundang kami agar dia meninggalkan kami lagi? 482 00:21:48,668 --> 00:21:50,418 Tidak! Aku mengundang kalian 483 00:21:50,501 --> 00:21:53,084 untuk mengenalkan pacar sesama… 484 00:21:53,168 --> 00:21:54,501 Kau memang payah, Jay. 485 00:21:54,584 --> 00:21:55,584 Tusuk zakar. 486 00:21:56,084 --> 00:21:57,251 Ayo kita pergi. 487 00:21:57,334 --> 00:21:58,709 Curi perabotnya. 488 00:21:58,793 --> 00:22:01,751 Aku mau ambil lukisan Chef Boyardee ini. 489 00:22:01,834 --> 00:22:04,043 - Berikan itu. - Berhenti mencuri. 490 00:22:04,918 --> 00:22:06,793 Astaga, orang-orang urakan. 491 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 Tidak, mereka benar. Aku payah. 492 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 Kini keluargaku membenciku. 493 00:22:11,459 --> 00:22:13,168 Siapa peduli pendapat mereka? 494 00:22:13,251 --> 00:22:14,918 Kau jauh lebih baik. 495 00:22:15,001 --> 00:22:16,376 - Sungguh? - Ya. 496 00:22:16,459 --> 00:22:20,334 Antara gen busuk dan pola asuh yang mengerikan, 497 00:22:20,418 --> 00:22:22,834 kau masih menjadi orang baik. 498 00:22:23,418 --> 00:22:27,834 Menurutku kau keajaiban, tapi, Jay, kau kelainan genetik. 499 00:22:27,918 --> 00:22:29,626 Aku tidak tahu apa itu, 500 00:22:29,709 --> 00:22:34,251 tapi kau selalu punya kata-kata tepat untuk bikin aku keras. 501 00:22:35,376 --> 00:22:36,334 Bersiaplah, Jay. 502 00:22:36,418 --> 00:22:39,876 Saat saudara-saudaramu tahu Bapak menjadi "wanita mandi", 503 00:22:39,959 --> 00:22:41,626 mereka mencuri kumis Bapak. 504 00:22:41,709 --> 00:22:43,626 Bapak terpaksa pakai alis. 505 00:22:43,709 --> 00:22:45,168 Demi keseimbangan. 506 00:22:45,251 --> 00:22:48,251 Hei, Pak Steve? Karena Bapak sudah seperti ayahku… 507 00:22:48,334 --> 00:22:50,959 Karena Bapak muncrat di dalam ibumu? 508 00:22:51,043 --> 00:22:54,376 Ya, juga karena Bapak selalu ada untukku. 509 00:22:54,459 --> 00:22:57,584 Bagaimanapun, entah apa Bapak pernah mendengar, 510 00:22:57,668 --> 00:23:02,209 tapi Matthew dan aku adalah pasangan sesama jenis. 511 00:23:02,293 --> 00:23:05,668 - Itu luar biasa. - Ya, memang luar biasa. 512 00:23:06,793 --> 00:23:09,543 - Terima kasih, Steve. - Untuk apa? Kau siapa? 513 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 Tidak kusangka aku akan kencan sungguhan dengan Elijah. 514 00:23:13,293 --> 00:23:16,126 Tunggu. Jangan bilang di sini pestanya. 515 00:23:16,209 --> 00:23:17,209 Ini gereja. 516 00:23:17,293 --> 00:23:20,168 Ya, tapi ini alamat yang dia kirim tadi. 517 00:23:20,251 --> 00:23:22,168 - Hei, Missy. - Hai. 518 00:23:22,251 --> 00:23:25,334 Jadi, kau siap berpesta di basemen Tuhan? 519 00:23:25,959 --> 00:23:28,918 Tentu. Semoga itu bukan neraka. 520 00:23:29,001 --> 00:23:30,709 Sepertinya neraka bagiku. 521 00:23:30,793 --> 00:23:32,668 Selamat datang di Grup Kaum Muda, Missy. 522 00:23:32,751 --> 00:23:34,709 Elijah bilang kau akan datang, 523 00:23:34,793 --> 00:23:38,501 tapi dia tidak bilang tentang kawat gigi keren itu. 524 00:23:38,584 --> 00:23:39,959 - Lihat. - Terima kasih. 525 00:23:40,043 --> 00:23:43,001 Keren sekali kalian berkumpul Jumat malam begini. 526 00:23:43,084 --> 00:23:44,084 Hari Sabtu juga. 527 00:23:44,168 --> 00:23:47,834 Maaf, tapi dari segi mana Elijah menganggap ini pesta? 528 00:23:47,918 --> 00:23:49,668 Sebelum kalian makan piza, 529 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 mari bergandengan dan bersyukur kepada Papa John. 530 00:23:53,168 --> 00:23:55,376 Hei, aku senang kau datang. 531 00:23:56,209 --> 00:23:58,876 Mona. Dia memegang tanganku. 532 00:23:58,959 --> 00:24:03,043 Haleluya! 533 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 Malam ini sudah diselamatkan. 534 00:24:05,584 --> 00:24:08,709 Terima kasih, Yesus. Aku percaya. 535 00:24:08,793 --> 00:24:10,209 Sambil mengambil piza, 536 00:24:10,293 --> 00:24:11,918 aku ingin bicara singkat 537 00:24:12,001 --> 00:24:14,793 tentang kenapa masturbasi itu salah. 538 00:24:14,876 --> 00:24:16,709 Baiklah, selalu ada syarat. 539 00:24:16,793 --> 00:24:19,626 Tidak ada yang namanya piza gratis, 'kan? 540 00:24:19,709 --> 00:24:24,751 Kau anak nakal karena mencuri syalku, Andrew. 541 00:24:24,834 --> 00:24:28,584 Maaf, Bu Birch. Mungkin Ibu harus menghukumku. 542 00:24:28,668 --> 00:24:30,543 Kau serius berhenti, Flanny? 543 00:24:30,626 --> 00:24:33,918 Maaf, Maury, tapi anak itu membuatku muak. 544 00:24:34,001 --> 00:24:36,709 - Baik, tentu, Andrew sedikit aneh… - Ya. 545 00:24:36,793 --> 00:24:39,376 Tapi anak itu baik dan pantas dicintai. 546 00:24:39,459 --> 00:24:41,418 Beberapa hari yang lalu, 547 00:24:41,501 --> 00:24:44,376 dia sedang mandi dan melakukan hal termanis. 548 00:24:44,459 --> 00:24:47,709 Dia mencoba memasukkan botol sampo ke bokongnya. 549 00:24:50,209 --> 00:24:54,418 Aku hanya bisa berharap si kecil ini menuruni kebiadaban Andrew. 550 00:24:54,501 --> 00:24:56,293 Tentu saja. 551 00:24:56,376 --> 00:24:58,959 - Kenapa aku baru sadar? - Sadar apa? 552 00:24:59,043 --> 00:25:01,126 - Kau mencintainya. - Tidak. 553 00:25:01,209 --> 00:25:03,501 Itulah kisah cinta sejati di sini. 554 00:25:03,584 --> 00:25:07,043 Kau sungguh mencintai maniak kecil itu. 555 00:25:07,126 --> 00:25:11,376 Aku berpikir mungkin ada hal hebat antara dia dan Bernie. 556 00:25:11,459 --> 00:25:14,376 Jadi, bisakah kau bertahan demi aku? 557 00:25:14,459 --> 00:25:18,084 Baik, Maury. Aku akan coba memahami si cabul ini dari matamu. 558 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 Ya. 559 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 - Hei, Andrew. - Ya? 560 00:25:20,543 --> 00:25:22,459 Kau harus bertanya kepada Bernie 561 00:25:22,543 --> 00:25:25,584 deodoran apa yang dia pakai. 562 00:25:25,668 --> 00:25:27,668 Aku suka ide itu. Ayo. 563 00:25:27,751 --> 00:25:32,043 Dengan begitu, kau bisa membelinya dan mengoleskannya ke seluruh tubuhmu. 564 00:25:33,001 --> 00:25:35,418 Seperti aku memakai jas yang terbuat dari Bernie. 565 00:25:35,501 --> 00:25:36,459 Ya. 566 00:25:36,543 --> 00:25:41,626 Agar kau bisa menciumnya sepanjang waktu agar penismu dipenuhi darah. 567 00:25:41,709 --> 00:25:43,001 Bagaimana? 568 00:25:43,084 --> 00:25:44,334 Flanny. 569 00:25:44,418 --> 00:25:47,001 Selamat datang di tim, Kawan. 570 00:25:47,084 --> 00:25:48,793 - Ini poncomu. - Ponco? 571 00:25:48,876 --> 00:25:50,126 Apa aku belum bilang? 572 00:25:50,209 --> 00:25:54,084 Kalau urusan Andrew, duduk di mana pun siap kemuncratan. 573 00:25:54,834 --> 00:25:55,668 Kredit film. 574 00:26:42,251 --> 00:26:46,334 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas