1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,793 --> 00:00:14,918 Lo so, signore, la mia performance è stata perfetta. 3 00:00:15,001 --> 00:00:16,043 Grazie mille. 4 00:00:16,126 --> 00:00:17,209 Andrew Glouberman! 5 00:00:17,293 --> 00:00:21,459 Sono Diane Lane e non vedo l'ora che tu firmi il mio seno. 6 00:00:21,543 --> 00:00:24,876 Diane Lane, sei tanto intelligente quanto allettante. 7 00:00:24,959 --> 00:00:26,709 Ma ahimè, amo qualcun altro. 8 00:00:26,793 --> 00:00:28,668 Bernadette Sanders. 9 00:00:28,751 --> 00:00:32,543 Amore mio, baciami con la lingua davanti a queste donne gelose. 10 00:00:34,459 --> 00:00:36,876 Oh, quella Bernie Sanders. 11 00:00:36,959 --> 00:00:38,293 È magnifica. 12 00:00:38,376 --> 00:00:42,751 E ora che è la tua ragazza, tutta la tua vita è un sogno. 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,876 - Chi sei? - Flanny O'lympic. 14 00:00:44,959 --> 00:00:46,543 Al tuo servizio, piccoletto. 15 00:00:46,626 --> 00:00:48,543 Oh, ok. Come funziona? 16 00:00:48,626 --> 00:00:51,084 Devo prenderti per avere la tua pentola d'oro? 17 00:00:51,168 --> 00:00:53,668 Ok. No, è un po' offensivo. 18 00:00:53,751 --> 00:00:57,584 Ma no. Io sono il tuo Lovebug, ragazzo fortunato. 19 00:00:57,668 --> 00:00:59,209 Il mio Lovebug? 20 00:00:59,876 --> 00:01:01,668 È perché amo Bernie? 21 00:01:01,751 --> 00:01:04,001 Beh, come si fa? È perfetta. 22 00:01:04,084 --> 00:01:07,668 Come ci si sente ad aver conosciuto tua moglie a 13 anni? 23 00:01:07,751 --> 00:01:12,084 Flanny. Mi è sembrato di sentire un formicolio nel portafortuna. 24 00:01:12,168 --> 00:01:13,793 Ah, ah. Bene, ne avete detta una a testa. 25 00:01:13,876 --> 00:01:16,209 Allora, mettiamoci al lavoro. 26 00:01:16,293 --> 00:01:21,834 Anzitutto, dichiara il tuo amore eterno alla sig.na Bernadette Sanders. 27 00:01:21,918 --> 00:01:22,959 Non lo so. 28 00:01:23,043 --> 00:01:27,084 L'ultima volta che si è dichiarato, la ragazza gli ha vomitato in faccia. 29 00:01:27,168 --> 00:01:28,876 E poi sono diventato dipendente dal porno. 30 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 - Il porno? - E arrestato. 31 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Stava buttando via tutti i suoi calzini sborrati 32 00:01:33,293 --> 00:01:35,501 - alla sinagoga. - Calzini sborrati? Alla sinagoga? 33 00:01:35,584 --> 00:01:37,918 Oh mio Dio, la stanza gira? 34 00:01:38,001 --> 00:01:41,834 Se il ragazzo ti sta già turbando, dovresti leggere il suo fascicolo. 35 00:01:42,418 --> 00:01:45,209 Mamma mia. È il fascicolo di Andrew? 36 00:01:45,376 --> 00:01:47,293 Questo è solo il sommario. 37 00:01:47,376 --> 00:01:48,876 - Santo cielo. - Porta il resto. 38 00:01:48,959 --> 00:01:50,584 PROBLEMI DI FLATULENZA MASTURBAZIONE 39 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 Va bene. 40 00:02:25,001 --> 00:02:27,501 Jay, sei sicuro di volermi far incontrare la tua famiglia? 41 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 Non è sicuro. 42 00:02:29,251 --> 00:02:30,584 Ho pensato che fosse forte 43 00:02:30,668 --> 00:02:33,793 il fatto che voi Matthews riuscite a stare nella stessa stanza 44 00:02:33,876 --> 00:02:35,959 - senza che nessuno pianga... - Certo. 45 00:02:36,043 --> 00:02:38,418 Ma ti rendi conto che presentandomi all tua famiglia 46 00:02:38,501 --> 00:02:40,126 stai facendo coming out? 47 00:02:40,209 --> 00:02:41,793 È una cosa importante, cazzo. 48 00:02:41,876 --> 00:02:42,834 Esatto. 49 00:02:42,918 --> 00:02:47,709 Se sono l'amante omosessuale del ragazzo più sexy della mia scuola, 50 00:02:47,793 --> 00:02:49,834 non possono trascurarmi. 51 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Tesoro, la tua logica è straziante. 52 00:02:52,626 --> 00:02:54,251 Prepara lo spray al peperoncino. 53 00:02:54,334 --> 00:02:57,834 E ricordati di non guardarli negli occhi e di sembrare grande. 54 00:02:57,918 --> 00:02:58,751 È il mio Big Mac. 55 00:03:00,918 --> 00:03:04,543 Ok, ragazzi? Voglio che tu conosca il mio... 56 00:03:04,626 --> 00:03:06,501 - Vaffanculo. - Oddio. 57 00:03:06,584 --> 00:03:09,209 - L'ho guardato negli occhi. - Allontanati. Allontanati. 58 00:03:11,459 --> 00:03:14,084 I miei fratelli sono stati attaccati con lo spray al peperoncino tante volte, 59 00:03:14,584 --> 00:03:16,084 ormai ne sono immuni. 60 00:03:16,168 --> 00:03:18,334 È come un condimento per noi, idiota. 61 00:03:18,418 --> 00:03:23,376 Cos'è questo trambusto? Ho dormito di nuovo a Natale? 62 00:03:23,459 --> 00:03:26,834 Sì, mamma, ma questa volta l'hai mancato solo per un paio di settimane. 63 00:03:26,918 --> 00:03:28,918 Che meraviglia. 64 00:03:29,001 --> 00:03:30,876 Ehi, sai dov'è papà? 65 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 Certo che no, tesoro. 66 00:03:33,043 --> 00:03:35,626 - Ma grazie per avermelo chiesto. - Ok. 67 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 Voglio farti conoscere una persona. 68 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 Mamma, questo è il mio... 69 00:03:40,293 --> 00:03:41,793 Mi dispiace, Jay. 70 00:03:41,876 --> 00:03:43,668 Ma sembra più felice così. 71 00:03:43,751 --> 00:03:44,668 Ciao, gente. 72 00:03:44,751 --> 00:03:47,293 Ho lasciato il termos nello zaino per due settimane 73 00:03:47,376 --> 00:03:50,209 e ora all'interno è ammuffito. 74 00:03:50,293 --> 00:03:52,584 Qualcuno può occuparsene, per favore? 75 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 - Va bene, papà. - Cosa vorrebbe dire? 76 00:03:55,668 --> 00:03:57,959 Tendi il mignolo, come fa papà. 77 00:03:58,043 --> 00:03:59,126 Vedo tutto. 78 00:03:59,209 --> 00:04:01,126 Oh, guarda, Nicky. Lo fai. 79 00:04:01,209 --> 00:04:03,043 Ora siamo i gemelli di mignolino. 80 00:04:03,126 --> 00:04:05,584 No. Non è una cosa da papà. 81 00:04:08,209 --> 00:04:09,168 Come? No, non è vero. 82 00:04:09,251 --> 00:04:10,626 Guarda giù, tesoro. 83 00:04:11,376 --> 00:04:16,168 È rosa e liscio, con una piccola parte dura alla fine. 84 00:04:16,251 --> 00:04:19,584 Giuriamo che avremo degli anelli coordinati 85 00:04:19,668 --> 00:04:22,501 e li scambieremo durante una bellissima cerimonia nella tua scuola. 86 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 Non sono il tuo gemello di mignolino. In realtà sono un uomo. 87 00:04:25,709 --> 00:04:29,251 Allora, mamma, per favore, mi pulisci il mio termos? 88 00:04:29,334 --> 00:04:31,376 Ehi, lo sta rifacendo. 89 00:04:31,459 --> 00:04:32,293 Maledizione. 90 00:04:33,584 --> 00:04:36,084 La piccola parte dura sulla punta del mio pene? 91 00:04:36,168 --> 00:04:37,876 Era una lente a contatto asciutta. 92 00:04:41,001 --> 00:04:42,209 Bene, classe. 93 00:04:42,293 --> 00:04:45,293 Come parte della nostra unità di genetica e genealogia, 94 00:04:45,376 --> 00:04:47,501 abbiamo i risultati dei test del vostro dna. 95 00:04:47,584 --> 00:04:49,376 "Ventidue e tu"? 96 00:04:49,459 --> 00:04:52,459 Scusa, non ci sono 23 cromosomi? 97 00:04:52,543 --> 00:04:54,626 Puoi evitare per oggi, Jessi? 98 00:04:54,709 --> 00:04:58,834 Oddio. Questo test dice che ho tre possibili padri? 99 00:04:58,918 --> 00:05:02,001 Sembra una storia divertente per la fine della stagione. 100 00:05:02,084 --> 00:05:04,751 Considerati preso in giro, pubblico. 101 00:05:05,626 --> 00:05:08,376 Secondo questo, sono al 30% nigeriana. 102 00:05:08,459 --> 00:05:11,293 Ma dai! Sono nigeriano al 47%. 103 00:05:11,376 --> 00:05:14,293 Questo è il destino, Missy. Quante possibilità ci sono? 104 00:05:14,376 --> 00:05:17,876 Considerando la storia oscura della tratta degli schiavi, non c'è da stupirsi. 105 00:05:17,959 --> 00:05:20,418 Puoi evitare, Missy? 106 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 Oh, è strano. Dice che sono scozzese? 107 00:05:22,709 --> 00:05:24,876 E portatore di pressione alta, 108 00:05:24,959 --> 00:05:28,043 labbra enormi e il gene del guerriero. 109 00:05:28,126 --> 00:05:30,376 Dice che i miei antenati erano russi. 110 00:05:30,459 --> 00:05:34,668 Sì, dal villaggio di Chode, una città molto più ampia che lunga. 111 00:05:34,751 --> 00:05:36,709 Chi se ne frega del suo pene corto e largo? 112 00:05:36,793 --> 00:05:39,876 Questi risultati confermano che non è imparentato con Bernie Sanders? 113 00:05:39,959 --> 00:05:41,501 Questo non fermerebbe Andrew. 114 00:05:41,584 --> 00:05:42,751 No, non mi fermerebbe. 115 00:05:42,834 --> 00:05:44,501 Ho baciato mia cugina di primo grado 116 00:05:44,584 --> 00:05:47,168 e le ho mandato una foto del mio pipino puzzolino. 117 00:05:47,918 --> 00:05:51,959 Oddio, non sono ancora arrivato alla scatola dell'incesto. 118 00:05:52,043 --> 00:05:54,168 Scatole. Al plurale, amico mio. 119 00:05:54,251 --> 00:05:58,168 Oh, sì. Secondo questi studi, 120 00:05:58,251 --> 00:06:02,668 ho un fratellastro segreto per gentile concessione del cazzone di mio padre. 121 00:06:02,751 --> 00:06:05,543 - Oddio, dice così? - Matthew, sai cosa significa? 122 00:06:06,043 --> 00:06:08,918 - Che tuo padre ha tradito tua madre? - Sì, l'ha fatto. Alla grande. 123 00:06:09,001 --> 00:06:14,751 Ma grazie a Dio, ho un'altra occasione per presentarti la mia famiglia. 124 00:06:14,834 --> 00:06:17,918 - Oh, ok. Quindi faremo di più. - Molto di più. 125 00:06:19,251 --> 00:06:22,709 Ehi, ragazzi, secondo i miei risultati, sono una Samantha. 126 00:06:22,793 --> 00:06:27,001 Il che ha senso, perché sono una tale Miranda. 127 00:06:27,084 --> 00:06:31,168 Missy, non voltarti, ma ecco che arriva il sommo sacerdote... 128 00:06:32,126 --> 00:06:33,084 Ehi, Missy. 129 00:06:33,751 --> 00:06:36,543 Ciao, Elijah. Co-co-come stai tu? 130 00:06:36,626 --> 00:06:40,543 Salve e oh. Dovremmo fare delle ricerche sui nostri antenati, no? 131 00:06:40,626 --> 00:06:41,459 Sì. 132 00:06:41,543 --> 00:06:44,084 Vuoi venire in un ristorante nigeriano con me? 133 00:06:44,168 --> 00:06:46,459 Sì. Andiamo ora? Guido io. 134 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 - Guidi tu? - Scherzavo. Non riesco a rimanere sobria. 135 00:06:48,959 --> 00:06:51,376 - Oh, bevi? - Scherzavo. Sono una bambina. 136 00:06:51,459 --> 00:06:52,709 Figo. 137 00:06:52,793 --> 00:06:55,168 Bridgeton non ha un ristorante nigeriano, 138 00:06:55,251 --> 00:06:57,959 ma c'è un posto giamaicano se ti va... 139 00:06:58,043 --> 00:07:01,334 Sì. Il cibo giamaicano è così arrapante... Ehm, squisito. 140 00:07:01,418 --> 00:07:02,709 Oddio, Missy. 141 00:07:02,793 --> 00:07:05,168 La cacca chiama. 142 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 Voglio dire, devo andare in bagno. 143 00:07:07,334 --> 00:07:10,043 Dove faccio solo pipì. Io non faccio la cacca. 144 00:07:10,126 --> 00:07:12,209 Beh, posso insegnarti, se vuoi. 145 00:07:13,251 --> 00:07:14,751 Cioè, ciao, Missy. 146 00:07:14,834 --> 00:07:17,418 Jessi. Elijah mi ha chiesto di uscire per un appuntamento. 147 00:07:17,501 --> 00:07:19,209 Davvero? È sexy. 148 00:07:19,293 --> 00:07:20,209 Credo di sì. 149 00:07:20,293 --> 00:07:22,918 Potremmo fare delle ricerche. Come fai a sapere che è un appuntamento? 150 00:07:23,001 --> 00:07:25,626 Devi solo presentarti e vedere cosa succede. 151 00:07:25,709 --> 00:07:29,126 Sì, come quando ho preso il caffè con Seann William Scott. 152 00:07:29,209 --> 00:07:33,001 Il figlio di puttana ha portato la moglie. Ho scopato comunque. 153 00:07:33,584 --> 00:07:35,584 - Gemello di mignolino... - Non chiamarmi così. 154 00:07:35,709 --> 00:07:37,418 Hai imparato qualcosa di interessante a scuola? 155 00:07:37,501 --> 00:07:40,501 Sai una cosa? Ho imparato una cosa interessante. 156 00:07:40,584 --> 00:07:41,918 Sapevi che siamo scozzesi? 157 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 No, non credo, Nicky. 158 00:07:44,084 --> 00:07:46,043 Ma ho fatto un test del dna 159 00:07:46,126 --> 00:07:47,668 - ed è venuto fuori... - Nicky, lascia stare. 160 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 Qui dice che siamo scozzesi e che abbiamo il gene del guerriero. 161 00:07:52,168 --> 00:07:55,751 Ok, fammi vedere questo ridicolo pezzo di scienza spazzatura. 162 00:07:55,834 --> 00:07:58,001 Qualcuno vuole un morso di questo documento? 163 00:07:58,084 --> 00:07:59,334 Oh, è delizioso. 164 00:08:00,168 --> 00:08:01,543 Che succede, papà? 165 00:08:01,626 --> 00:08:05,376 Non succede niente, Leah. Con me o il mio passato. 166 00:08:05,459 --> 00:08:06,459 Questa cena è finita. 167 00:08:06,543 --> 00:08:08,626 - Che cazzo? - Andate tutti a dormire. 168 00:08:08,709 --> 00:08:10,793 Ragazzi, avrete notato 169 00:08:10,876 --> 00:08:13,418 che non parliamo mai della famiglia di vostro padre. 170 00:08:13,501 --> 00:08:15,251 - Io no. - Io non ascolto quando parli. 171 00:08:15,334 --> 00:08:17,084 Fatico a stare lontano dal telefono. 172 00:08:17,168 --> 00:08:19,376 Beh, mettiamo in chiaro le cose. 173 00:08:19,459 --> 00:08:22,668 La famiglia di tuo padre è off-limits. 174 00:08:22,751 --> 00:08:25,126 Come? Nulla è off-limits in questa casa. 175 00:08:25,209 --> 00:08:27,751 Papà dice ogni giorno che te la lecca. 176 00:08:27,834 --> 00:08:30,501 Ehi. Non esagerare, stronzetto. 177 00:08:30,584 --> 00:08:33,543 Non vorrei vederti perdere le tue cose belle. 178 00:08:33,626 --> 00:08:36,209 Oh mio Dio. Perché i miei genitori sono così strani? 179 00:08:36,293 --> 00:08:38,751 I genitori sono stupidi. Soprattutto i miei. 180 00:08:38,834 --> 00:08:42,668 Perché, vedi, mia madre è una pozzanghera e mio padre è un hamburger. 181 00:08:42,751 --> 00:08:45,584 Sono una coppia adorabile. Stanno insieme da molto tempo. 182 00:08:47,584 --> 00:08:52,084 Una Ferrari turchese? Il mio fratellastro segreto dev'essere ricco. 183 00:08:52,168 --> 00:08:54,001 Beh, è decisamente un bilzeriano. 184 00:08:54,084 --> 00:08:56,293 Va bene, vai a nasconderti tra i cespugli 185 00:08:56,376 --> 00:09:00,834 finché non mi sentirai dire "amante dello stesso sesso". 186 00:09:00,918 --> 00:09:02,376 Poi tu salti fuori 187 00:09:02,459 --> 00:09:04,459 e io libererò le colombe dal mio zaino. 188 00:09:04,543 --> 00:09:07,376 Mi piace. Ma forse dovresti conoscerlo 189 00:09:07,459 --> 00:09:10,043 prima di tendergli un'imboscata con la nostra relazione. 190 00:09:10,126 --> 00:09:13,084 Ok, hai già suonato il campanello ed è porno. 191 00:09:13,168 --> 00:09:16,334 Cazzo. Ora incontrerò il mio fratello segreto con un'erezione. 192 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 Eccoci. 193 00:09:18,959 --> 00:09:21,168 Oh! 194 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 E sei sbalordito. 195 00:09:22,959 --> 00:09:27,168 Porca troia! Sei un mago di 40 anni? 196 00:09:27,251 --> 00:09:29,626 In realtà ne ho 26. Chi cazzo sei? 197 00:09:29,709 --> 00:09:31,251 Sono Jay Bilzerian. 198 00:09:31,334 --> 00:09:32,918 - Il tuo fratellastro. - Allora? 199 00:09:33,001 --> 00:09:36,584 Beh, sai, siccome siamo usciti dal tubetto di colla di nostro padre, 200 00:09:36,668 --> 00:09:39,584 speravo che mi avresti amato incondizionatamente, 201 00:09:39,668 --> 00:09:41,959 e volevo presentarti il mio amante... 202 00:09:42,043 --> 00:09:45,043 Senti, tuo padre che scopa mia madre non ci rende una famiglia. 203 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 A volte le mamme si fanno fottere. 204 00:09:47,334 --> 00:09:51,084 Ok, ma a dire il vero, hai appena citato la pubblicità di nostro padre... 205 00:09:51,168 --> 00:09:54,334 Guy Bilzerian ha depositato un sacco di sborra nei buchi di questa città. 206 00:09:54,418 --> 00:09:57,126 Vai a disturbare una di loro, stronzo. 207 00:09:58,084 --> 00:10:00,626 Mi dispiace, Jay. Non è andata bene. 208 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 Non è vero? Ci ha dato un indizio. 209 00:10:03,626 --> 00:10:06,376 - Mio padre ha perso un sacco. - Giusto. 210 00:10:06,459 --> 00:10:08,459 Sborra nei buchi, 211 00:10:08,543 --> 00:10:11,584 sperma nella vagina… Oddio, 212 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 Matthew. 213 00:10:14,543 --> 00:10:17,126 I bambini sono fatti di sperma e vagine. 214 00:10:17,209 --> 00:10:18,043 Triste, ma vero. 215 00:10:18,126 --> 00:10:21,959 Ci sono altri Bilzeriani là fuori. 216 00:10:22,043 --> 00:10:23,251 Li troveremo 217 00:10:23,334 --> 00:10:26,543 e ti presenterò tutti loro. 218 00:10:26,626 --> 00:10:29,126 Colombe, portatemi mio fratello! 219 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 Oddio. 220 00:10:31,793 --> 00:10:35,209 L'armadio di Diane. Senti il suo odore, Andy? 221 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 Sì. 222 00:10:37,668 --> 00:10:40,501 Ok, Andrew, basta accarezzare il cesto della biancheria di mia madre 223 00:10:40,584 --> 00:10:43,043 aiutami a cercare quello di cui mio padre si vergogna. 224 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Fatti da parte, Nick. 225 00:10:44,168 --> 00:10:46,709 Userò tutti i miei poteri di perversione 226 00:10:46,793 --> 00:10:50,376 per dedurre dove tuo padre ha nascosto il suo vergognoso segreto. 227 00:10:51,668 --> 00:10:55,168 - Maury, che fa il ragazzo? - Guarda il maestro al lavoro. 228 00:10:55,251 --> 00:10:58,334 Non sarebbe in bella vista, no. 229 00:10:58,418 --> 00:11:01,168 Tutti i bocconi più succosi vivono nell'ombra, vero? 230 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 La parte inferiore della roccia... 231 00:11:02,709 --> 00:11:04,668 Aspetta. Ce l'ho duro come una roccia. È proprio qui. 232 00:11:04,751 --> 00:11:06,501 Non posso credere che abbia funzionato. 233 00:11:07,001 --> 00:11:11,334 Ok. Delle strane medaglie e un vecchio passaporto? 234 00:11:11,418 --> 00:11:14,251 William Alastair MacGregor? 235 00:11:14,334 --> 00:11:15,709 È tuo padre da piccolo? 236 00:11:15,793 --> 00:11:18,918 Ha un'identità segreta? 237 00:11:19,001 --> 00:11:20,668 La cosa si fa strana. 238 00:11:21,168 --> 00:11:22,918 Beh, qui c'è qualcosa di non inquietante. 239 00:11:23,001 --> 00:11:25,918 Andrew, mi sono imbattuto nel cassetto delle mutandine di Diane. 240 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 Ti prego, non prendere le mutande di questa donna. 241 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 Va bene, prendo solo una sciarpa. 242 00:11:31,876 --> 00:11:35,793 Ah, sì, la sciarpa. La biancheria intima del collo. 243 00:11:36,751 --> 00:11:38,959 E il collo è il sedere della testa. 244 00:11:39,043 --> 00:11:39,959 BARACCA DEGLI IDIOTI 245 00:11:40,043 --> 00:11:40,959 ATTENDERE QUI 246 00:11:41,043 --> 00:11:42,501 - Grazie. - E non preoccuparti, 247 00:11:42,584 --> 00:11:45,418 vogliamo darti una mancia decente nonostante siamo bambini. 248 00:11:45,501 --> 00:11:49,626 Fai scorrere il piede su per la gamba di Elijah in cerca del suo uccello. 249 00:11:49,709 --> 00:11:52,334 No, sembra che stia pregando. 250 00:11:52,418 --> 00:11:55,376 Forse sta pregando che tu gli faccia una sega con i piedi. 251 00:11:55,459 --> 00:11:56,293 Amen. 252 00:11:57,001 --> 00:12:00,084 Oh, colpa mia. Non ti ho nemmeno chiesto se volevi rendere grazia. 253 00:12:00,168 --> 00:12:02,626 Oh, no, va bene. La tua preghiera mi ha fatto pensare 254 00:12:02,709 --> 00:12:04,418 al fatto che un vescovo cattolico 255 00:12:04,501 --> 00:12:08,543 abbia portato gli schiavi dall'Africa nel Nuovo Mondo. Quindi… 256 00:12:09,334 --> 00:12:11,418 - Sì. - Ecco cosa mi succede. 257 00:12:11,501 --> 00:12:12,668 Ma che cazzo? 258 00:12:12,751 --> 00:12:13,751 Se ci pensi, 259 00:12:13,834 --> 00:12:17,293 il legame tra la Chiesa e la tratta degli schiavi è sconvolgente. 260 00:12:17,376 --> 00:12:19,126 Oddio, ora lo fa anche lui. 261 00:12:19,209 --> 00:12:22,418 Veloce. Agitagli il pollo. Solleticagli la verga. 262 00:12:22,501 --> 00:12:24,459 Ingoiagli il cazzo? 263 00:12:24,543 --> 00:12:28,209 Sai una cosa? Non parliamo più della tratta degli schiavi. 264 00:12:28,293 --> 00:12:31,876 Hai mai sentito parlare delle Mura del Benin in Nigeria? 265 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Erano la più grande struttura artificiale dell'era pre-Meccanica. 266 00:12:35,418 --> 00:12:38,626 Sì, ed erano quattro volte più lunghe della Muraglia Cinese. 267 00:12:38,709 --> 00:12:40,293 Aspetta, è un cretino anche lui? 268 00:12:40,376 --> 00:12:45,709 Ma non sottostimare gli Ife. La fusione del ferro, il vetro… 269 00:12:45,793 --> 00:12:47,959 Oh, gli Ife non scherzano affatto. 270 00:12:48,043 --> 00:12:49,959 Sono andato al Brooklyn Museum l'estate scorsa 271 00:12:50,043 --> 00:12:54,001 e ho visto una scultura in terracotta di 900 anni fa. 272 00:12:54,084 --> 00:12:56,376 Non ci credo. 273 00:12:58,584 --> 00:12:59,459 Bene, Missy. 274 00:12:59,543 --> 00:13:01,918 Questi due sfigati sembrano divertirsi, 275 00:13:02,001 --> 00:13:05,459 ma io sono così annoiata che mi darei fuoco alla patata. 276 00:13:05,543 --> 00:13:07,293 E ora lo farò. 277 00:13:07,876 --> 00:13:08,751 Va bene, mamma. 278 00:13:08,834 --> 00:13:11,334 Ti darò un caffè 279 00:13:11,418 --> 00:13:13,459 che ho rubato alla concessionaria Toyota, 280 00:13:13,543 --> 00:13:15,709 dove faccio colazione ogni mattina. 281 00:13:16,376 --> 00:13:18,876 Cos'è questo vino caldo e marrone? 282 00:13:18,959 --> 00:13:22,959 So che odi essere cosciente, ma è importante. 283 00:13:23,043 --> 00:13:26,626 Sapevi che papà aveva altri figli prima di conoscerti? 284 00:13:26,709 --> 00:13:30,293 Oh, sì. Prima e dopo. 285 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 Non ti fa imbestialire? 286 00:13:32,376 --> 00:13:36,334 Non preoccuparti per la madre di Jay. 287 00:13:36,418 --> 00:13:41,668 - Aspetta, cos'è? - La polizza della mamma di Jay. 288 00:13:41,751 --> 00:13:45,584 Quando sparirò, troverai questo libro, ok? 289 00:13:45,668 --> 00:13:49,459 Ciao, ora, figlio della madre di Jay, Jay. 290 00:13:50,334 --> 00:13:53,418 Ok. Compagnie di comodo… 291 00:13:53,501 --> 00:13:54,918 Tombe anonime? 292 00:13:55,001 --> 00:13:57,459 Estrema paternità? 293 00:13:58,334 --> 00:14:02,334 Ci siamo. I carichi. Segui i carichi. 294 00:14:03,418 --> 00:14:06,251 William Alastair MacGregor. 295 00:14:06,334 --> 00:14:08,501 Fai clic sul primo video. Non lvoglio leggere. 296 00:14:09,751 --> 00:14:11,293 Attento, tae kwon do. 297 00:14:11,376 --> 00:14:13,834 La torsione del capezzolo scozzese è arrivata a New York. 298 00:14:13,918 --> 00:14:14,918 Torsione del capezzolo? 299 00:14:15,001 --> 00:14:19,418 E quest'antica arte marziale ha una nuova stella luminosa. William MacGregor. 300 00:14:19,501 --> 00:14:20,834 È mio padre. 301 00:14:20,918 --> 00:14:22,751 Oh, guardatelo mentre si olia. 302 00:14:22,834 --> 00:14:25,251 Papà lubrificato, vieni da papà. 303 00:14:25,334 --> 00:14:26,959 Pensavo gli piacesse la mamma. 304 00:14:27,043 --> 00:14:29,293 Gli piace qualsiasi cosa si muova, immagino. 305 00:14:29,376 --> 00:14:32,293 Non sono così esigente. Una volta ho scopato un pomodoro. 306 00:14:32,376 --> 00:14:34,376 Il padre e coach di William, Seamus MacGregor, 307 00:14:34,459 --> 00:14:37,418 preme perché lo sport sia incluso nelle Olimpiadi di quest'estate. 308 00:14:37,501 --> 00:14:40,876 La torsione del capezzolo richiede forza, resistenza, 309 00:14:40,959 --> 00:14:43,501 e calli estremamente specifici. 310 00:14:43,584 --> 00:14:44,668 Quello è mio nonno? 311 00:14:44,751 --> 00:14:46,459 Presto, il mondo vedrà 312 00:14:46,543 --> 00:14:50,043 che la vera misura di un uomo si trova qui, 313 00:14:50,126 --> 00:14:52,293 sulla punta della sua ******* tetta. 314 00:14:52,376 --> 00:14:56,334 Queste dita sono davvero le armi di un guerriero? 315 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 C'è solo un modo per scoprirlo. 316 00:14:57,876 --> 00:15:00,084 Vuoi che ti torca i capezzoli? 317 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 Forza, fallo e basta. Torci le mie tette da maialino. 318 00:15:02,793 --> 00:15:06,293 Tutta quella robaccia gli esce dalla bocca. 319 00:15:06,376 --> 00:15:08,959 Mi dispiace, devo andare a fare una passeggiata. 320 00:15:09,043 --> 00:15:10,334 Ok, ma torna subito. 321 00:15:10,418 --> 00:15:13,709 Non vorrai perderti la punizione di quei maialini. 322 00:15:13,793 --> 00:15:17,751 È per questo che la mia voce sembra un po' diversa. 323 00:15:17,834 --> 00:15:21,418 Sembra che alla fine abbiano fatto la scelta giusta. 324 00:15:21,501 --> 00:15:23,209 Ehi, ragazzi. Quando siete pronti. 325 00:15:23,293 --> 00:15:25,543 Anche la cameriera pensa che sia un appuntamento. 326 00:15:25,626 --> 00:15:28,834 Ora, per renderlo ufficiale, lascia che paghi con i soldi dei suoi genitori. 327 00:15:29,751 --> 00:15:30,584 Offro io. 328 00:15:30,668 --> 00:15:31,626 - Sì. - Certo. 329 00:15:31,709 --> 00:15:33,084 A meno che tu non voglia fare a metà. 330 00:15:33,168 --> 00:15:34,293 No. Che cazzo fai? 331 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 Sì, certo. Possiamo dividere. 332 00:15:36,501 --> 00:15:38,876 - Infatti. Sembra appropriato. - Se è quello che vuoi. 333 00:15:38,959 --> 00:15:41,626 No, Elijah. Non ascoltarla. Non sta bene. 334 00:15:41,709 --> 00:15:46,334 Ma, ehi, andrò a questa festa venerdì sera, se vuoi venire? 335 00:15:46,418 --> 00:15:48,793 - Sì. Sì. Sì! - Prova a fermarmi. 336 00:15:48,876 --> 00:15:51,168 Voglio dire, ok, certo. 337 00:15:51,251 --> 00:15:53,626 Dici che è un appuntamento? 338 00:15:53,709 --> 00:15:54,876 Sì. 339 00:15:54,959 --> 00:15:56,001 Porca vacca. 340 00:15:56,084 --> 00:15:58,084 Darò fuoco di nuovo alla mia passera, 341 00:15:58,168 --> 00:16:01,043 ma questa volta con un candelotto di dinamite. 342 00:16:01,126 --> 00:16:03,043 Fuoco alle polveri! 343 00:16:03,793 --> 00:16:04,668 È stato pazzesco. 344 00:16:04,751 --> 00:16:06,001 Sembrava proprio Jay. 345 00:16:06,084 --> 00:16:07,501 E non aveva mobili, 346 00:16:07,584 --> 00:16:10,626 tranne un acquario con una chitarra elettrica. 347 00:16:10,709 --> 00:16:13,168 Mi dispiace. Non credo di poter gestire un altro Jay. 348 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 Oh, merda. 349 00:16:14,293 --> 00:16:15,126 - Jay. - Matthew. 350 00:16:16,043 --> 00:16:17,668 Ho delle notizie incredibili. 351 00:16:17,751 --> 00:16:21,418 Mio padre ha fatto dozzine di bambini con la vagina segreta. 352 00:16:21,501 --> 00:16:22,584 Intende fratellastri. 353 00:16:22,668 --> 00:16:24,584 Non chiamarli così. Sono i miei fratelli. 354 00:16:24,668 --> 00:16:27,501 E ti presenterò ognuno di loro. 355 00:16:27,584 --> 00:16:28,834 Non devi farlo. 356 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 Sì. Mi piaci molto, Matthew, 357 00:16:31,418 --> 00:16:34,168 e voglio che tutti i miei fratelli lo sappiano. 358 00:16:34,251 --> 00:16:35,918 Oh, che dolcezza. 359 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 Sì, ed è buffo perché un sacco di cose sono aspre? 360 00:16:39,251 --> 00:16:40,126 E ci risiamo. 361 00:16:40,209 --> 00:16:42,084 Jay, anche tu mi piaci, 362 00:16:42,168 --> 00:16:45,584 ma non voglio andare in altre squallide case di maghi. 363 00:16:45,668 --> 00:16:47,709 Non devi, tesoro. 364 00:16:47,793 --> 00:16:50,668 Porterò gli squallidi maghi da noi 365 00:16:50,751 --> 00:16:54,001 organizzando una riunione di famiglia bastarda bilzeriana. 366 00:16:54,668 --> 00:16:55,501 Sembra... 367 00:16:55,584 --> 00:16:59,168 L'idea migliore dopo le colombe in un sacco? Lo so. 368 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 Immaginate, tutti i miei fratelli insieme. 369 00:17:02,543 --> 00:17:05,709 Sarà come tornare nelle palle di nostro padre. 370 00:17:05,793 --> 00:17:08,626 Ok. Ma come si fa a far venire 371 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 dei bilzeriani a una festa? 372 00:17:10,626 --> 00:17:12,876 Doy, tutti sanno che ci sono quattro cose 373 00:17:12,959 --> 00:17:15,418 - a cui un Bilzeriano non può resistere. - Ok. 374 00:17:15,501 --> 00:17:16,418 - Pantaloncini di jeans, - Certo. 375 00:17:16,501 --> 00:17:17,626 - bistecche del casinò, - Davvero? 376 00:17:17,709 --> 00:17:19,001 - armi improvvisate, - Ricevuto. 377 00:17:19,084 --> 00:17:22,084 e, ovviamente, una signora sotto la doccia da sbirciare. 378 00:17:22,168 --> 00:17:23,043 E un crimine. 379 00:17:24,251 --> 00:17:26,251 Ok, come facciamo? 380 00:17:26,334 --> 00:17:29,959 Ci prendiamo i capezzoli e li giriamo? 381 00:17:30,043 --> 00:17:31,959 Sì, è quello che facciamo. 382 00:17:32,543 --> 00:17:35,751 Non riesco a smettere di ridere. Sono così emozionato. 383 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 Cazzo, sì. Ventunesimo secolo. 384 00:17:42,418 --> 00:17:47,126 Sì, sento il sangue dei miei antenati scorrere nelle mie vene. 385 00:17:47,209 --> 00:17:49,293 Potrebbero prenderci i capezzoli, 386 00:17:49,376 --> 00:17:52,959 ma non prenderanno mai i nostri capezzoli. 387 00:17:53,043 --> 00:17:57,043 Oddio, sento il sangue dei miei antenati scorrere nelle mie vene. 388 00:17:57,126 --> 00:18:01,001 Non fermarti. Merito di essere oppresso. 389 00:18:01,084 --> 00:18:04,376 Ora confiscate tutta la mia Giudaica. 390 00:18:04,918 --> 00:18:06,126 Che state facendo? 391 00:18:06,209 --> 00:18:07,834 Nicky, smettila. 392 00:18:07,918 --> 00:18:09,459 Ho trovato la tua scatola segreta. 393 00:18:09,543 --> 00:18:12,168 So chi sei, William MacGregor. 394 00:18:12,251 --> 00:18:13,418 Non dire quel nome. 395 00:18:13,501 --> 00:18:15,793 William MacGregor non esiste più. 396 00:18:16,334 --> 00:18:20,043 Sono Elliot Birch, il tuo gemello di mignolino. 397 00:18:20,126 --> 00:18:22,668 Oh, Maury, i miei capezzoli pulsano, 398 00:18:22,751 --> 00:18:24,251 il mio buco del culo pulsa, 399 00:18:24,334 --> 00:18:26,709 il mio perineo mi implora di coinvolgerlo. 400 00:18:26,793 --> 00:18:28,584 Non ne posso più. 401 00:18:28,668 --> 00:18:30,043 In un solo giorno, 402 00:18:30,126 --> 00:18:34,834 questo piccolo depravato mi ha fatto scordare il senso dell'amore. 403 00:18:34,918 --> 00:18:36,376 - Flanny... - Non  provarci. 404 00:18:36,459 --> 00:18:37,293 Mi licenzio. 405 00:18:37,376 --> 00:18:41,209 E non voglio più vedere un capezzolo in vita mia. 406 00:18:41,293 --> 00:18:43,668 Aspetta, no. È perché ho detto "perineo"? 407 00:18:43,751 --> 00:18:46,084 Potrei chiamarlo il mio "punto nascosto". 408 00:18:46,168 --> 00:18:49,918 Sì, il termine clinico è "Il ponte verso Popò City". 409 00:18:50,543 --> 00:18:54,793 Questa festa a caso con le mie quattro cose preferite spacca. 410 00:18:54,876 --> 00:18:56,668 Dammi quella bistecca del casinò. 411 00:18:56,751 --> 00:19:00,043 Allora, vi fate fottere? O siete solo decorativi? 412 00:19:00,126 --> 00:19:01,668 È sempre stato il mio sogno 413 00:19:01,751 --> 00:19:04,959 essere sventrato da un norreno con il pisellino. 414 00:19:05,043 --> 00:19:07,293 Si sta insaponando. 415 00:19:07,376 --> 00:19:10,334 Sei bellissima, tesoro. Prendi la mia bistecca. 416 00:19:10,418 --> 00:19:12,834 Non è la festa più bella del mondo? 417 00:19:12,918 --> 00:19:15,209 Temo che la donna della doccia si congeli. 418 00:19:15,293 --> 00:19:19,834 Non dirlo a nessuno, ma la donna della doccia è il coach Steve. 419 00:19:19,918 --> 00:19:20,751 Grazie, Jay. 420 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Il mio dottore alla Petco sarà felice che mi sono fatto una doccia. 421 00:19:25,168 --> 00:19:26,168 Sei pronto? 422 00:19:26,251 --> 00:19:29,501 Perché credo che sia il momento del nostro grande annuncio. 423 00:19:29,584 --> 00:19:30,959 Beh, come sto? 424 00:19:31,543 --> 00:19:32,959 - Grassa e incinta? - Perfetto. 425 00:19:33,043 --> 00:19:36,084 Che cazzo ci fate qui? 426 00:19:36,168 --> 00:19:40,001 Papà? Oddio, non riesco a credere che tu sia venuto. 427 00:19:40,084 --> 00:19:44,209 Ricevo una notifica ogni volta che c'è una donna nella doccia. 428 00:19:44,293 --> 00:19:48,709 Attenzione, bastardi bilzeriani. Lui è nostro padre. 429 00:19:48,793 --> 00:19:51,918 E questo è il mio amante omosess... 430 00:19:52,001 --> 00:19:54,918 Papà? Oh mio Dio. Mi insegni ad andare in bici? 431 00:19:55,001 --> 00:19:57,126 E insegnami a radermi la schiena? 432 00:19:57,209 --> 00:19:59,709 E insegnami a fare sesso con un guantone da baseball? 433 00:19:59,793 --> 00:20:02,543 Avrete tutto il tempo che volete con papà. 434 00:20:02,626 --> 00:20:05,918 Ma prima, ho un annuncio. Voglio presentarti il mio... 435 00:20:06,001 --> 00:20:10,084 Aspetta, quasi-aborto. Devo fare la cacca. 436 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Certo, papà. 437 00:20:11,334 --> 00:20:14,334 Molti di loro hanno aspettato per tutta la vita questo momento, 438 00:20:14,418 --> 00:20:16,668 quindi credo che possano aspettare ancora. 439 00:20:16,751 --> 00:20:19,626 Sai, Nicky, mio padre era un uomo duro. 440 00:20:20,209 --> 00:20:23,168 E dal giorno in cui sono nato, amava solo una cosa: 441 00:20:23,668 --> 00:20:25,918 l'antico sport della torsione dei capezzoli. 442 00:20:26,418 --> 00:20:29,168 In origine, gli scozzesi lo chiamavano "tettarelle". 443 00:20:29,251 --> 00:20:31,834 Per loro, era un mezzo per prevenire l'invasione. 444 00:20:32,501 --> 00:20:34,001 Ma per mio padre 445 00:20:34,668 --> 00:20:35,834 era un'ossessione. 446 00:20:36,334 --> 00:20:39,334 E l'unica volta che mi sono sentito veramente amato 447 00:20:39,418 --> 00:20:41,834 è stato quando brutalizzavo il petto di qualcuno. 448 00:20:41,918 --> 00:20:43,126 Tutto qui, William. 449 00:20:43,209 --> 00:20:44,334 Nessuna pietà. 450 00:20:44,418 --> 00:20:47,918 Immaginate i genitori di quello stupido davanti alla sua tomba. 451 00:20:48,001 --> 00:20:50,293 Desideravo così tanto il suo amore 452 00:20:50,376 --> 00:20:53,626 che ho perso il controllo. 453 00:20:55,376 --> 00:20:58,751 Oh mio Dio. Gli hai strappato via i capezzoli? 454 00:20:58,834 --> 00:21:00,626 Mi spiace per quello che ho fatto. 455 00:21:00,709 --> 00:21:04,793 Ero così inorridito che ho lasciato la casa di mio padre per sempre. 456 00:21:04,876 --> 00:21:07,793 Ho smesso di torcere i capezzoli e sono diventato un chirurgo 457 00:21:07,876 --> 00:21:10,834 per aiutare le persone con le mie manine forti. 458 00:21:10,918 --> 00:21:15,043 E ho giurato a me stesso che sarei stato l'esatto opposto di mio padre. 459 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 Intendi un papà tenero? 460 00:21:16,626 --> 00:21:19,376 Il più tenero. E il più grande. 461 00:21:19,459 --> 00:21:23,668 Beh, sono felice che tu non sia un pazzo furioso. 462 00:21:23,751 --> 00:21:26,668 E sono felice che tu sia il mio gemello di mignolino. 463 00:21:27,168 --> 00:21:28,626 Sì, ok. 464 00:21:29,459 --> 00:21:32,959 Che diavolo? Nostro padre è lì dentro da 45 minuti. 465 00:21:33,043 --> 00:21:36,459 Va bene. Probabilmente starà cagando una bistecca. 466 00:21:36,543 --> 00:21:40,126 Bene, allora guardiamo. È nostro padre. 467 00:21:41,043 --> 00:21:43,251 Merda. È evaso come El Chapo. 468 00:21:43,334 --> 00:21:44,459 È tipico di papà. 469 00:21:44,543 --> 00:21:45,501 Che diavolo, Jay? 470 00:21:45,584 --> 00:21:48,543 Ci hai invitati qui solo perché ci abbandonasse di nuovo? 471 00:21:48,626 --> 00:21:50,418 No! Vi ho invitati qui 472 00:21:50,501 --> 00:21:53,126 per presentarvi il mio amante omosess... 473 00:21:53,209 --> 00:21:54,459 Fai pena, Jay. 474 00:21:54,543 --> 00:21:55,584 Pugnalata. 475 00:21:56,084 --> 00:21:57,251 Andiamocene. 476 00:21:57,334 --> 00:21:58,709 Rubiamo i mobili. 477 00:21:58,793 --> 00:22:01,751 Prendo questo quadro di Chef Boyardee. 478 00:22:01,834 --> 00:22:04,043 - Dammi quello. - Smettila di rubare. 479 00:22:04,918 --> 00:22:06,793 Cristo, che branco di stronzi. 480 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 No, hanno ragione. Faccio pena. 481 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 E ora tutta la mia famiglia mi odia. 482 00:22:11,459 --> 00:22:13,168 Ti importa cosa pensa la tua famiglia? 483 00:22:13,251 --> 00:22:14,918 Sei molto meglio di loro. 484 00:22:15,001 --> 00:22:16,376 - Davvero? - Sì. 485 00:22:16,459 --> 00:22:20,334 Nonostante i tuoi geni marci e la tua orribile educazione, 486 00:22:20,418 --> 00:22:22,834 sei comunque diventato una brava persona. 487 00:22:23,418 --> 00:22:27,834 Direi che sei un miracolo, ma, Jay, sei un'anomalia genetica. 488 00:22:27,918 --> 00:22:29,626 Non so cosa sia, Matthew, 489 00:22:29,709 --> 00:22:34,251 ma in qualche modo sai sempre la cosa giusta da dire per farmelo venire duro. 490 00:22:35,418 --> 00:22:36,334 Attenzione, Jay. 491 00:22:36,418 --> 00:22:39,876 Quando i tuoi fratelli hanno scoperto che ero la finta "signora nella doccia", 492 00:22:39,959 --> 00:22:41,626 mi hanno rubato i baffi. 493 00:22:41,709 --> 00:22:43,626 Devo usare le sopracciglia. 494 00:22:43,709 --> 00:22:45,168 Sai, tipo yin-yang. 495 00:22:45,251 --> 00:22:48,251 Ehi, coach Steve? Visto che sei un po' come un padre per me... 496 00:22:48,334 --> 00:22:50,834 Perché mi sono fatto tua madre? 497 00:22:50,918 --> 00:22:54,376 Sì, ma anche perché ci sei sempre per me. 498 00:22:54,459 --> 00:22:57,584 Comunque, non so se hai sentito, 499 00:22:57,668 --> 00:23:02,209 ma io e Matthew siamo amanti dello stesso sesso. 500 00:23:02,293 --> 00:23:05,668 - Fantastico. - Sì, è fantastico. 501 00:23:06,793 --> 00:23:07,793 Grazie, Steve. 502 00:23:07,876 --> 00:23:09,543 Per cosa? Chi sei? 503 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 Non riesco a credere che uscirò con Elijah. 504 00:23:13,293 --> 00:23:16,126 Beh, aspetta. Non può essere qui la festa, tesoro. 505 00:23:16,209 --> 00:23:17,209 È una maledetta chiesa. 506 00:23:17,293 --> 00:23:20,168 Lo so, ma è l'indirizzo che mi ha mandato. 507 00:23:20,251 --> 00:23:22,168 - Ehi, signorina. - Ciao. 508 00:23:22,251 --> 00:23:25,334 Allora, sei pronta a festeggiare nel seminterrato di Dio? 509 00:23:25,959 --> 00:23:28,918 Certo. Spero solo che non sia un inferno. 510 00:23:29,001 --> 00:23:30,709 Mi sembra un inferno. 511 00:23:30,793 --> 00:23:32,668 Benvenuta nel Gruppo Giovani, Missy. 512 00:23:32,751 --> 00:23:34,709 Elijah ci ha detto che saresti venuta, 513 00:23:34,793 --> 00:23:38,543 ma non ha menzionato l'apparecchio. 514 00:23:38,626 --> 00:23:39,918 - Guardati! - Grazie. 515 00:23:40,001 --> 00:23:43,001 È bello uscire con un gruppo di ragazzi il venerdì sera. 516 00:23:43,084 --> 00:23:44,084 Anche il sabato. 517 00:23:44,168 --> 00:23:47,834 Scusa, ma come può Elijah considerarla una festa? 518 00:23:47,918 --> 00:23:49,668 Prima di darci dentro con la pizza, 519 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 uniamo le mani e ringraziamo l'originale Papa John. 520 00:23:53,168 --> 00:23:55,376 Sono felice che tu sia qui. 521 00:23:56,209 --> 00:23:58,876 Mona. Mi tiene la mano, caspiterina. 522 00:23:58,959 --> 00:24:03,043 Alleluia! Alleluia! 523 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 Questa sera è stata salvata. 524 00:24:05,584 --> 00:24:08,709 Grazie, Gesù. Io credo. 525 00:24:08,793 --> 00:24:10,209 Ora, mentre voi ne prendete una fetta 526 00:24:10,293 --> 00:24:11,918 voglio dire due parole 527 00:24:12,001 --> 00:24:14,793 sul perché è assolutamente sbagliato masturbarsi. 528 00:24:14,876 --> 00:24:16,709 Ok, c'è sempre un problema. 529 00:24:16,793 --> 00:24:19,626 La pizza non è mai gratis, vero? 530 00:24:19,709 --> 00:24:24,751 Sei un cattivone per avermi rubato la sciarpa, Andrew. 531 00:24:24,834 --> 00:24:28,584 Mi dispiace, signora Birch. Forse dovresti punirmi. 532 00:24:28,668 --> 00:24:30,543 Stai davvero mollando, eh, Flanny? 533 00:24:30,626 --> 00:24:33,918 Mi dispiace, Maury, ma il ragazzo mi fa venire la nausea. 534 00:24:34,001 --> 00:24:36,709 - Ok, certo, Andrew è un po' strano. - Già. 535 00:24:36,793 --> 00:24:39,376 Ma il ragazzo ha un buon cuore e merita amore. 536 00:24:39,459 --> 00:24:41,418 L'altro giorno era sotto la doccia 537 00:24:41,501 --> 00:24:44,376 e ha fatto una cosa carina. 538 00:24:44,459 --> 00:24:47,709 Ha provato a infilarsi il flacone di Pantene Pro-V nel sedere. 539 00:24:50,209 --> 00:24:54,418 Spero che questo piccoletto diventi la metà del mostro che è Andrew. 540 00:24:54,501 --> 00:24:56,293 Naturalmente. 541 00:24:56,376 --> 00:24:58,959 - Come ho fatto a non vederlo? - Come? Vedere cosa? 542 00:24:59,043 --> 00:25:01,126 - Lo ami. - No. 543 00:25:01,209 --> 00:25:03,501 Questa è la vera storia d'amore. 544 00:25:03,584 --> 00:25:07,043 Tu ami davvero quel maniaco. 545 00:25:07,126 --> 00:25:11,376 Credo che ci sia qualcosa di fantastico tra lui e Bernie. 546 00:25:11,459 --> 00:25:14,376 E magari potresti restare qui per me? 547 00:25:14,459 --> 00:25:18,084 Ok, Maury. Cercherò di vedere questo pervertito attraverso i tuoi occhi. 548 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 Sì. 549 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 - Ehi, Andrew. - Sì? 550 00:25:20,543 --> 00:25:22,459 Pensavo che forse dovresti chiedere a Bernie 551 00:25:22,543 --> 00:25:25,584 che tipo di deodorante usa. 552 00:25:25,668 --> 00:25:27,668 Mi piace l'idea. Continua. 553 00:25:27,751 --> 00:25:32,043 E così, puoi comprarne un po' e strofinarlo su tutto il corpo. 554 00:25:33,001 --> 00:25:35,418 Come se indossassi un abito di Bernie. 555 00:25:35,501 --> 00:25:36,459 Sì. 556 00:25:36,543 --> 00:25:38,418 Poi senti il suo odore 557 00:25:38,501 --> 00:25:41,626 e il tuo pene si riempie di sangue. 558 00:25:41,709 --> 00:25:43,001 Come piace a te. 559 00:25:43,084 --> 00:25:44,334 Flanny. 560 00:25:44,418 --> 00:25:47,001 Benvenuto nella squadra, fratello. 561 00:25:47,084 --> 00:25:48,793 - Ecco il tuo poncho. - Poncho? 562 00:25:48,876 --> 00:25:50,126 Non te l'ho detto? 563 00:25:50,209 --> 00:25:54,084 Con Andrew, tutti i posti sono nella zona degli schizzi. 564 00:25:54,834 --> 00:25:55,668 Titoli di coda. 565 00:26:42,251 --> 00:26:46,334 Sottotitoli: Christopher Ruddell