1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:09,751 --> 00:00:11,709 ‎"앤드루 글라우버먼은 ‎아주 잘생긴 소년이다" 3 00:00:11,793 --> 00:00:14,918 ‎알아요, 숙녀분들 ‎내 연기가 참으로 완벽했죠 4 00:00:15,001 --> 00:00:16,043 ‎정말 고마워요 5 00:00:16,126 --> 00:00:17,209 ‎앤드루 글라우버먼 6 00:00:17,293 --> 00:00:21,459 ‎난 다이안 레인이고 ‎내 재능 있는 가슴에 사인해 줘요 7 00:00:21,543 --> 00:00:24,876 ‎다이안 레인, 유혹적인 데다가 ‎똑똑하기까지 하는군요 8 00:00:24,959 --> 00:00:26,709 ‎하지만 난 다른 사람을 사랑해요 9 00:00:26,793 --> 00:00:28,668 ‎바로 버나뎃 샌더스죠 10 00:00:28,751 --> 00:00:32,543 ‎내 사랑, 질투 많은 여자 앞에서 ‎나한테 키스해줘 11 00:00:34,459 --> 00:00:36,876 ‎그 버니 샌더스 12 00:00:36,959 --> 00:00:38,293 ‎정말 대단하지 13 00:00:38,376 --> 00:00:42,751 ‎이제 버니가 네 여친이 됐으니까 ‎네 인생은 꿈이 돼버렸네 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,876 ‎- 넌 누구야? ‎- 플래니 올림픽 15 00:00:44,959 --> 00:00:46,543 ‎무슨 일이든 시켜만 줘 16 00:00:46,626 --> 00:00:48,543 ‎알았어, 어떻게 하는 건데? 17 00:00:48,626 --> 00:00:51,084 ‎꿈을 이루려면 널 잡아야 해? 18 00:00:51,168 --> 00:00:53,668 ‎아니, 그건 좀 모욕적인데 19 00:00:53,751 --> 00:00:57,584 ‎아니야, 난 네 사랑벌레야 20 00:00:57,668 --> 00:00:59,209 ‎내 사랑벌레라고? 21 00:00:59,876 --> 00:01:01,668 ‎내가 버니를 사랑해서 그래? 22 00:01:01,751 --> 00:01:04,001 ‎어떻게 안 사랑할 수 있겠어? ‎버니는 완벽 그 자체인데 23 00:01:04,084 --> 00:01:07,668 ‎13살에 네 아내를 ‎만난 기분이 어때? 24 00:01:07,751 --> 00:01:12,084 ‎플래니, 내 행운의 부적이 ‎따끔거리는 느낌이 들더니만 25 00:01:12,168 --> 00:01:13,793 ‎그래, 둘 다 농담 하나씩 했네 26 00:01:13,876 --> 00:01:16,209 ‎그럼 이제 본론으로 들어가지 27 00:01:16,293 --> 00:01:21,834 ‎1단계, 버나뎃 샌더스에게 ‎영원한 사랑을 맹세한다 28 00:01:21,918 --> 00:01:22,959 ‎모르겠다 29 00:01:23,043 --> 00:01:27,084 ‎마지막으로 여자한테 사랑한다고 ‎고백했을 때 얘 얼굴에 토를 했어 30 00:01:27,168 --> 00:01:28,876 ‎그리고 포르노에 중독됐지 31 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 ‎- 포르노? ‎- 그리고 체포됐어 32 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 ‎자위한 다음에 ‎양말에다가 정액을 싸고 33 00:01:33,293 --> 00:01:35,501 ‎- 그걸 유대교 회당에 버렸어 ‎- 양말을? 유대교 회당에? 34 00:01:35,584 --> 00:01:37,918 ‎맙소사, 핑핑 도는 것 같아 35 00:01:38,001 --> 00:01:41,834 ‎벌써 어지러우면 ‎얘 파일을 읽어봐 36 00:01:42,418 --> 00:01:45,293 ‎맙소사, 이게 앤드루의 파일이야? 37 00:01:45,376 --> 00:01:47,293 ‎아니, 그건 목차에 불과해 38 00:01:47,376 --> 00:01:48,876 ‎- 맙소사 ‎- 나머지 가지고 와 39 00:01:48,959 --> 00:01:50,584 ‎"정치 이슈, 자위 ‎망할 모자, 엉덩이 관련" 40 00:02:23,959 --> 00:02:25,126 ‎좋아 41 00:02:25,209 --> 00:02:27,501 ‎제이, 내가 정말로 ‎네 가족을 만나도 될까? 42 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 ‎뭔가 불안해 43 00:02:29,251 --> 00:02:30,584 ‎너희 집에서는 44 00:02:30,668 --> 00:02:33,793 ‎매슈 가족이 모두 한 방에 앉아서 45 00:02:33,876 --> 00:02:35,959 ‎- 아무도 안 우는 게 인상적이었어 ‎- 그래 46 00:02:36,043 --> 00:02:38,418 ‎하지만 나를 네 가족에게 ‎소개해 준다면 47 00:02:38,501 --> 00:02:40,126 ‎네가 커밍아웃하는 거나 ‎마찬가지 아니야? 48 00:02:40,209 --> 00:02:41,793 ‎그거 엄청난 일이잖아 49 00:02:41,876 --> 00:02:42,834 ‎맞아 50 00:02:42,918 --> 00:02:47,709 ‎우리 학교 최고 킹카 중 ‎유일한 동성애자인데 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,834 ‎나를 무시할 리가 없지 52 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 ‎자기야, 정말 마음 아픈 논리네 53 00:02:52,626 --> 00:02:54,251 ‎후추 스프레이나 준비해 54 00:02:54,334 --> 00:02:57,834 ‎눈은 마주치지 말고 ‎몸집이 커 보이게 해야 해 55 00:02:57,918 --> 00:02:58,751 ‎내 빅맥이야! 56 00:03:00,918 --> 00:03:04,543 ‎다들 인사해, 내 동성… 57 00:03:04,626 --> 00:03:06,501 ‎- 뒈져 ‎- 맙소사! 58 00:03:06,584 --> 00:03:09,209 ‎- 세상에, 눈 마주쳤어 ‎- 저리 가! 59 00:03:11,459 --> 00:03:14,084 ‎우리 형들은 ‎후추 스프레이를 너무 맞아서 60 00:03:14,584 --> 00:03:16,084 ‎면역이 생겼어 61 00:03:16,168 --> 00:03:18,334 ‎우리한텐 조미료나 다름없다고 ‎이 멍청이들아 62 00:03:18,418 --> 00:03:20,584 ‎이게 무슨 소란이야? 63 00:03:20,668 --> 00:03:23,376 ‎또 계속 자느라 ‎크리스마스가 지난 거니? 64 00:03:23,459 --> 00:03:26,834 ‎네, 근데 이번에는 ‎고작 몇 주밖에 안 지났어요 65 00:03:26,918 --> 00:03:28,918 ‎정말 잘됐구나 66 00:03:29,001 --> 00:03:30,876 ‎엄마, 아빠는 어디 있는지 아세요? 67 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 ‎당연히 모르지, 아들 68 00:03:33,043 --> 00:03:35,626 ‎- 그래도 물어봐 줘서 고마워 ‎- 네 69 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 ‎소개할 사람이 있어요 70 00:03:37,959 --> 00:03:39,626 ‎엄마, 얘는 제 동성… 71 00:03:40,293 --> 00:03:41,793 ‎안됐다, 제이 72 00:03:41,876 --> 00:03:43,668 ‎그래도 지금이 더 행복해 보이시네 73 00:03:43,751 --> 00:03:44,668 ‎여러분 74 00:03:44,751 --> 00:03:47,293 ‎배낭에 보온병을 ‎2주 동안 넣어 뒀더니 75 00:03:47,376 --> 00:03:50,209 ‎안이 이상해졌거든요 76 00:03:50,293 --> 00:03:52,501 ‎누가 이것 좀 처리해 줄래요? 77 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 ‎- 그래, 아빠 ‎- 그게 무슨 뜻이야? 78 00:03:55,668 --> 00:03:57,959 ‎아빠처럼 새끼손가락을 ‎내밀고 있잖아 79 00:03:58,043 --> 00:03:59,126 ‎난 모든 걸 본다고 80 00:03:59,209 --> 00:04:01,126 ‎니키, 정말이네 81 00:04:01,209 --> 00:04:03,043 ‎우리 이제 새끼손가락 쌍둥이구나 82 00:04:03,126 --> 00:04:05,584 ‎아뇨, 아빠만 하는 거 아니에요 83 00:04:05,668 --> 00:04:08,126 ‎닉, 나도 새끼손가락 내밀었어 84 00:04:08,209 --> 00:04:09,168 ‎뭐? 아니잖아 85 00:04:09,251 --> 00:04:10,626 ‎밑에 봐 86 00:04:11,376 --> 00:04:16,168 ‎부드러운 분홍색이고 ‎끝부분이 작고 단단하지 87 00:04:16,251 --> 00:04:19,584 ‎새끼손가락 커플링을 맞추자고 ‎새끼손가락 걸고 약속하자 88 00:04:19,668 --> 00:04:22,501 ‎너희 학교에서 하는 행사에서 ‎반지를 교환하는 거야 89 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 ‎전 새끼손가락 쌍둥이가 아니에요 ‎남자라고요 90 00:04:25,709 --> 00:04:29,251 ‎엄마, 제 보온병 좀 씻어 주세요 91 00:04:29,334 --> 00:04:31,376 ‎쟤 또 시작이에요 92 00:04:31,459 --> 00:04:32,293 ‎젠장 93 00:04:32,376 --> 00:04:33,501 ‎닉, 다시 물어볼게 94 00:04:33,584 --> 00:04:36,084 ‎내 자지 끝의 딱딱한 부분은 뭐게? 95 00:04:36,168 --> 00:04:37,876 ‎다 말라 버린 콘택트렌즈야 96 00:04:41,001 --> 00:04:42,209 ‎여러분 97 00:04:42,293 --> 00:04:45,293 ‎유전학과 계보학 단원에서 나온 98 00:04:45,376 --> 00:04:47,501 ‎DNA 검사 결과가 나왔어 99 00:04:47,584 --> 00:04:49,376 ‎'스물둘과 너' 100 00:04:49,459 --> 00:04:52,084 ‎죄송한데 염색체는 23개 아닌가요? 101 00:04:52,668 --> 00:04:54,626 ‎오늘은 이러지 좀 말자, 제시 102 00:04:54,709 --> 00:04:58,834 ‎대박, 테스트 결과에 따르면 ‎내 아빠 후보가 3명이라는데? 103 00:04:58,918 --> 00:05:02,001 ‎시즌 후반에 이 얘기가 나오면 ‎재미있을 것 같네 104 00:05:02,084 --> 00:05:04,751 ‎여러분, 이건 스포예요 105 00:05:05,626 --> 00:05:08,501 ‎테스트 결과에 따르면 ‎난 30% 나이지리아인이래 106 00:05:08,584 --> 00:05:11,293 ‎대박! 난 47% 나이지리아인이래 107 00:05:11,376 --> 00:05:14,293 ‎이건 운명이야, 미시 ‎어떻게 이런 우연이! 108 00:05:14,376 --> 00:05:17,876 ‎노예 무역의 어두운 역사를 ‎생각하면 그리 놀라운 건 아니지 109 00:05:17,959 --> 00:05:20,418 ‎오늘은 이러지 좀 말자, 미시 110 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 ‎희한하네 ‎내가 스코틀랜드인이라고? 111 00:05:22,709 --> 00:05:24,876 ‎고혈압, 거대한 입술과 112 00:05:24,959 --> 00:05:28,043 ‎전사의 가능성을 가진 보균자래 113 00:05:28,126 --> 00:05:30,376 ‎우리 조상은 러시아인이라고 하네 114 00:05:30,459 --> 00:05:34,668 ‎맞아, 초드 마을이야 ‎길이보다 훨씬 넓은 곳이지 115 00:05:34,751 --> 00:05:36,709 ‎짧고 뚱뚱한 자지를 ‎누가 신경 쓴다고 그래? 116 00:05:36,793 --> 00:05:39,876 ‎버니 샌더스와 ‎피가 안 섞인 건 맞는 거야? 117 00:05:39,959 --> 00:05:41,501 ‎설령 그렇다고 해도 ‎앤드루는 못 막지 118 00:05:41,584 --> 00:05:42,751 ‎당연히 날 막을 순 없지 119 00:05:42,834 --> 00:05:44,501 ‎난 사촌이랑 프렌치 키스하고 120 00:05:44,584 --> 00:05:47,168 ‎내 꼬마 자지 사진도 보냈다고 121 00:05:47,918 --> 00:05:51,959 ‎맙소사, 아직 근친 상자는 ‎안 열어 봤는데 122 00:05:52,043 --> 00:05:54,168 ‎상자가 하나가 아니라고 123 00:05:54,251 --> 00:05:58,168 ‎앗싸! 과학자들이 연구한 ‎내 결과지에 따르면 124 00:05:58,251 --> 00:06:02,751 ‎아빠의 사내다운 자지 쪽에 ‎숨겨진 형제가 있대 125 00:06:02,834 --> 00:06:05,501 ‎- 그렇게 쓰여 있어? ‎- 매슈, 이게 무슨 뜻이게? 126 00:06:06,001 --> 00:06:07,376 ‎아빠가 엄마를 두고 바람피웠다고? 127 00:06:07,459 --> 00:06:08,918 ‎그래, 당연하지 128 00:06:09,001 --> 00:06:14,751 ‎그래도 다행이야, 내 가족한테 ‎널 소개할 기회가 생겼어 129 00:06:14,834 --> 00:06:17,918 ‎그렇구나, 그거 아직 안 끝났어? 130 00:06:18,001 --> 00:06:19,168 ‎당연하지 131 00:06:19,251 --> 00:06:22,709 ‎얘들아, 내 테스트 결과에 따르면 ‎나는 사만다래 132 00:06:22,793 --> 00:06:27,001 ‎완전 말이 되지 ‎난 완전 미란다니까 133 00:06:27,084 --> 00:06:31,168 ‎미시, 아직 보지 마 ‎근데 저기 누가 오고 있어 134 00:06:32,126 --> 00:06:33,084 ‎안녕, 미시 135 00:06:33,751 --> 00:06:36,543 ‎안녕, 일라이자, 안뇽 136 00:06:36,626 --> 00:06:38,251 ‎응, 나도 안뇽 137 00:06:38,334 --> 00:06:41,459 ‎- 과제로 혈통을 조사해야 하잖아 ‎- 응 138 00:06:41,543 --> 00:06:44,084 ‎혹시 나랑 ‎나이지리아 식당에 갈래? 139 00:06:44,168 --> 00:06:46,459 ‎좋아! 지금 갈래? 내가 운전할게 140 00:06:46,543 --> 00:06:47,959 ‎- 너 운전도 해? ‎- 농담이야 141 00:06:48,043 --> 00:06:49,334 ‎음주 운전을 너무 많이 했거든 142 00:06:49,418 --> 00:06:51,376 ‎- 너 술도 마셔? ‎- 농담이야, 난 그냥 애잖아 143 00:06:51,459 --> 00:06:52,709 ‎멋지네 144 00:06:52,793 --> 00:06:55,168 ‎브리지턴에는 ‎나이지리아 식당이 없는데 145 00:06:55,251 --> 00:06:57,959 ‎자메이카 식당은 있는데 ‎혹시 거기서 만나고 싶으면… 146 00:06:58,043 --> 00:07:01,501 ‎좋아! 자메이카라니 흥분돼 ‎아니, 맛있겠다 147 00:07:01,584 --> 00:07:02,709 ‎맙소사, 미시 148 00:07:02,793 --> 00:07:05,168 ‎이런, 똥한테 전화가 왔네 149 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 ‎그게 아니라 화장실 가야겠어 150 00:07:07,334 --> 00:07:10,043 ‎거기선 오줌만 싸지 똥은 안 싸 151 00:07:10,126 --> 00:07:12,209 ‎괜찮으면 어떻게 하는지 ‎방법 가르쳐 줄게 152 00:07:13,251 --> 00:07:14,751 ‎안녕, 미시 153 00:07:14,834 --> 00:07:17,418 ‎제시, 일라이자가 데이트 신청했어 154 00:07:17,501 --> 00:07:19,209 ‎정말? 걔 섹시하잖아 155 00:07:19,293 --> 00:07:20,209 ‎그런 것 같긴 해 156 00:07:20,293 --> 00:07:22,918 ‎아니면 그냥 조사일 수도 있고 ‎데이트인 줄은 어떻게 알지? 157 00:07:23,001 --> 00:07:25,626 ‎글쎄, 일단 나가서 ‎어떻게 되는지 보는 건? 158 00:07:25,709 --> 00:07:29,126 ‎맞아, 내가 숀 윌리엄 스코트랑 ‎커피 마셨을 때처럼 159 00:07:29,209 --> 00:07:33,001 ‎근데 그 개자식이 부인을 데려왔어 ‎그래도 섹스는 했지 160 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 ‎- 새끼 쌍둥이 ‎- 그렇게 부르지 마세요 161 00:07:35,709 --> 00:07:37,418 ‎오늘 학교에서 ‎뭐 재밌는 거 배웠니? 162 00:07:37,501 --> 00:07:40,334 ‎네, 실은 멋진 걸 배웠어요 163 00:07:40,418 --> 00:07:41,918 ‎우리 스코틀랜드인인 거 ‎알고 계셨어요? 164 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 ‎아니, 그럴 리가 없어, 니키 165 00:07:44,084 --> 00:07:46,043 ‎DNA 테스트를 했는데 166 00:07:46,126 --> 00:07:47,668 ‎- 결과가… ‎- 니키, 그만해라 167 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 ‎우리가 스코틀랜드인이고 ‎전사 유전자가 있대요 168 00:07:52,168 --> 00:07:55,751 ‎그 말도 안 되는 ‎괴짜 과학 결과지 좀 보자 169 00:07:55,834 --> 00:07:58,001 ‎이 가짜 종이 한입 먹을 사람? 170 00:07:58,084 --> 00:07:59,334 ‎맛있네 171 00:08:00,168 --> 00:08:01,543 ‎왜 그러세요, 아빠? 172 00:08:01,626 --> 00:08:05,376 ‎아무 일 없다, 리아 ‎과거에도 아무 일 없었어 173 00:08:05,459 --> 00:08:06,459 ‎식사는 여기까지다 174 00:08:06,543 --> 00:08:08,626 ‎- 뭐야, 미친? ‎- 다들 잠이나 자 175 00:08:08,709 --> 00:08:10,793 ‎얘들아, 너희도 눈치챘겠지만 176 00:08:10,876 --> 00:08:13,418 ‎우린 너희 아빠 가족 얘기는 ‎절대 안 한단다 177 00:08:13,501 --> 00:08:15,251 ‎- 몰랐는데요 ‎- 얘기할 때마다 딴짓했는데요 178 00:08:15,334 --> 00:08:17,084 ‎전 휴대폰 보느라 몰랐어요 179 00:08:17,168 --> 00:08:19,376 ‎그렇다면 내가 분명히 말하마 180 00:08:19,459 --> 00:08:22,668 ‎너희 아버지 가족 얘기는 ‎절대 금지야 181 00:08:22,751 --> 00:08:25,126 ‎네? 이 집에서 ‎금지 사항인 것도 있어요? 182 00:08:25,209 --> 00:08:27,584 ‎아빠는 맨날 ‎엄마 오럴하는 얘기하잖아요 183 00:08:27,668 --> 00:08:30,501 ‎토 달지 마, 이 새끼야 184 00:08:30,584 --> 00:08:33,376 ‎귀중품 다 잃어버리고 싶어? 185 00:08:33,459 --> 00:08:36,209 ‎맙소사, 우리 부모님이 ‎왜 저렇게 이상하게 굴지? 186 00:08:36,293 --> 00:08:38,751 ‎부모들은 멍청해 ‎특히 우리 부모님 187 00:08:38,834 --> 00:08:42,668 ‎우리 엄마는 물웅덩이고 ‎우리 아빠는 햄버거거든 188 00:08:42,751 --> 00:08:45,584 ‎정말 사랑스러운 부부야 ‎오랫동안 함께했지 189 00:08:47,584 --> 00:08:52,084 ‎청록색 페라리라니 ‎내 비밀 이복형제 부자인가 봐 190 00:08:52,168 --> 00:08:54,001 ‎빌저리언은 확실하네 191 00:08:54,084 --> 00:08:56,293 ‎넌 저기 덤불에 숨어 192 00:08:56,376 --> 00:09:00,834 ‎내가 '동성 애인'이란 ‎얘기를 하면 나와 193 00:09:00,918 --> 00:09:02,376 ‎그런 다음에 넌 뛰어나오고 194 00:09:02,459 --> 00:09:04,459 ‎난 가방에서 비둘기를 풀게 195 00:09:04,543 --> 00:09:07,376 ‎그것도 좋지만 ‎우리 관계에 대해 얘기하기 전에 196 00:09:07,459 --> 00:09:10,043 ‎먼저 네 형제랑 ‎알아가야 하지 않을까? 197 00:09:10,126 --> 00:09:13,084 ‎벌써 초인종을 눌렀네 ‎포르노가 따로 없군 198 00:09:13,168 --> 00:09:16,334 ‎망할, 발기된 채로 ‎비밀 형제를 만나야 하다니 199 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 ‎어쩔 수 없지 200 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 ‎깜짝 놀랐군 201 00:09:22,959 --> 00:09:27,168 ‎대박! 근육 빵빵 40살 마법사야? 202 00:09:27,251 --> 00:09:29,626 ‎난 26살이야, 넌 누구야? 203 00:09:29,709 --> 00:09:31,251 ‎제이 빌저리언이야 204 00:09:31,334 --> 00:09:32,918 ‎- 형의 이복형제지 ‎- 그래서? 205 00:09:33,001 --> 00:09:36,584 ‎우리 둘 다 아빠의 정자에서 ‎태어났으니까 206 00:09:36,668 --> 00:09:39,584 ‎형이 날 조건 없이 사랑해 주고 207 00:09:39,668 --> 00:09:41,959 ‎내 동성… 208 00:09:42,043 --> 00:09:45,043 ‎네 아빠가 우리 엄마랑 잤다고 ‎우리가 가족은 아니야 209 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 ‎엄마들은 그냥 섹스를 하기도 해 210 00:09:47,334 --> 00:09:51,084 ‎그건 그렇지만 ‎우리 아빠의 말을 인용했잖아 211 00:09:51,168 --> 00:09:54,334 ‎빌저리언은 이 마을 여자들 ‎대부분이랑 자고 다녔어 212 00:09:54,418 --> 00:09:56,959 ‎가서 그 사람들이나 괴롭혀 213 00:09:58,084 --> 00:10:00,626 ‎안됐다, 제이, 잘 안 풀렸네 214 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 ‎아니야, 단서를 줬잖아 215 00:10:03,626 --> 00:10:06,376 ‎- 아빠가 엄청 자고 다녔대 ‎- 그렇지 216 00:10:06,459 --> 00:10:08,459 ‎많은 여자랑 잤다 217 00:10:08,543 --> 00:10:11,584 ‎사정도 하고, 보지에 사정을 했다 218 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 ‎대박, 매슈! 219 00:10:14,543 --> 00:10:17,126 ‎아기는 정액과 보지로 ‎만들어지는 거잖아 220 00:10:17,209 --> 00:10:18,043 ‎슬프지만 사실이지 221 00:10:18,126 --> 00:10:21,959 ‎따라서 이 세상에는 ‎빌저리언이 엄청 많단 얘기야 222 00:10:22,043 --> 00:10:23,251 ‎그 사람들을 찾아서 223 00:10:23,334 --> 00:10:26,543 ‎모든 사람에게 널 소개해 줄 거야 224 00:10:26,626 --> 00:10:29,126 ‎비둘기들아, 내 형제를 찾아라! 225 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 ‎이런, 맙소사 226 00:10:31,793 --> 00:10:35,209 ‎다이앤의 옷장이야 ‎냄새가 나나, 앤드루? 227 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 ‎그래 228 00:10:37,668 --> 00:10:40,501 ‎앤드루, 엄마 빨래 바구니 ‎냄새는 그만 맡고 229 00:10:40,584 --> 00:10:42,876 ‎아빠의 구린 뒤를 캐자고 230 00:10:42,959 --> 00:10:44,084 ‎물러나 있어, 닉 231 00:10:44,168 --> 00:10:46,709 ‎내 성 도착증 파워를 이용해서 232 00:10:46,793 --> 00:10:50,376 ‎네 아빠가 숨긴 수치스러운 비밀을 ‎찾도록 하겠어 233 00:10:51,668 --> 00:10:55,168 ‎- 모리, 쟤 뭐 하는 거야? ‎- 장인이 일하는 모습을 봐 234 00:10:55,251 --> 00:10:58,334 ‎눈에 띄는 곳에 있진 않을 거야 235 00:10:58,418 --> 00:11:01,168 ‎제일 맛있는 것들은 ‎다 그림자 뒤에 있는 법이거든 236 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 ‎바위의 밑에… 237 00:11:02,709 --> 00:11:04,459 ‎잠깐, 딱딱해졌다,여기야 238 00:11:04,543 --> 00:11:06,501 ‎정말 성공하다니 대박인데 239 00:11:07,001 --> 00:11:11,334 ‎이상한 메달이랑 ‎오래된 여권이 있네 240 00:11:11,418 --> 00:11:14,251 ‎윌리엄 앨러스테어 맥그레거? 241 00:11:14,334 --> 00:11:15,709 ‎어릴 때 네 아빠 이름이야? 242 00:11:15,793 --> 00:11:18,918 ‎혹시 비밀 신분 같은 거 있나? 243 00:11:19,001 --> 00:11:20,668 ‎이거 좀 섬뜩한데 244 00:11:21,168 --> 00:11:22,918 ‎이건 안 섬뜩해 245 00:11:23,001 --> 00:11:25,918 ‎앤드루, 다이앤의 ‎팬티 서랍을 찾은 것 같아 246 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 ‎제발 부탁인데 ‎이 여자 팬티는 가져가지 마 247 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 ‎알았어, 그냥 스카프나 챙길게 248 00:11:31,876 --> 00:11:35,793 ‎그래, 스카프 ‎목의 속옷이라고 할 수 있지 249 00:11:36,751 --> 00:11:38,959 ‎목은 머리의 엉덩이야 250 00:11:39,043 --> 00:11:39,959 ‎"저크 섁" 251 00:11:40,043 --> 00:11:40,959 ‎"기다리세요" 252 00:11:41,043 --> 00:11:42,501 ‎- 감사합니다 ‎- 그리고 걱정 마세요 253 00:11:42,584 --> 00:11:45,626 ‎우린 어리지만 ‎팁은 두둑이 드릴 수 있어요 254 00:11:45,709 --> 00:11:49,626 ‎미시, 발을 일라이자 다리에 ‎올려서 자지를 찾아봐 255 00:11:49,709 --> 00:11:52,334 ‎안 돼, 기도하고 있잖아 256 00:11:52,418 --> 00:11:55,376 ‎네가 발로 자지 만져달라고 ‎빌고 있는 거 아닐까? 257 00:11:55,459 --> 00:11:56,293 ‎아멘 258 00:11:57,001 --> 00:12:00,084 ‎미안, 같이 기도하자고 ‎물어보지도 않았네 259 00:12:00,168 --> 00:12:02,626 ‎아니야, 괜찮아 ‎너 기도하는 거 보니까 260 00:12:02,709 --> 00:12:04,418 ‎가톨릭교 주교가 261 00:12:04,501 --> 00:12:08,543 ‎아프리카에서 신대륙으로 ‎노예를 데려온 게 생각나서 262 00:12:09,334 --> 00:12:11,418 ‎- 그렇구나 ‎- 그래서 그런 거야 263 00:12:11,501 --> 00:12:12,668 ‎뭐 하는 짓이야, 미시? 264 00:12:12,751 --> 00:12:13,751 ‎생각해 보면 265 00:12:13,834 --> 00:12:17,293 ‎교회와 노예 무역 간의 ‎관계는 너무 불편하긴 해 266 00:12:17,376 --> 00:12:19,126 ‎맙소사, 쟤도 하잖아 267 00:12:19,209 --> 00:12:22,418 ‎얼른 거시기 만져! ‎꼬리를 간지럽히란 말이야 268 00:12:22,501 --> 00:12:24,459 ‎자지를 목구멍에 넣어라? 269 00:12:24,543 --> 00:12:28,209 ‎있잖아, 노예 무역 얘기는 ‎이제 그만하자 270 00:12:28,293 --> 00:12:31,876 ‎나이지리아에 있는 ‎베냉 장벽 얘기 들어본 적 있어? 271 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 ‎기계 시대 이전에 인류가 만든 ‎가장 큰 구조물이었대 272 00:12:35,418 --> 00:12:38,626 ‎중국의 만리장성보다 네 배나 길대 273 00:12:38,709 --> 00:12:40,293 ‎잠깐, 얘도 찐따야? 274 00:12:40,376 --> 00:12:45,709 ‎이페 사람들을 과소평가하지 마 ‎철 제련에 유리 제품에… 275 00:12:45,793 --> 00:12:47,959 ‎맞아, 이페 사람들 대단하지 276 00:12:48,043 --> 00:12:49,959 ‎작년 여름에 ‎브루클린 박물관에 갔었는데 277 00:12:50,043 --> 00:12:54,001 ‎거기서 900년 된 ‎이페 테라코타 조각품을 봤어 278 00:12:54,084 --> 00:12:56,376 ‎테라코타라니 말도 안 돼 279 00:12:58,584 --> 00:12:59,459 ‎재밌다, 미시 280 00:12:59,543 --> 00:13:01,918 ‎찐따들은 즐거워 보이네 281 00:13:02,001 --> 00:13:05,459 ‎난 너무 지루해서 ‎보지를 불에 지르고 싶네 282 00:13:05,543 --> 00:13:07,293 ‎그냥 해야지 283 00:13:07,876 --> 00:13:08,751 ‎알았어요, 엄마 284 00:13:08,834 --> 00:13:11,334 ‎도요타 딜러점에서 가져온 285 00:13:11,418 --> 00:13:13,459 ‎커피를 드릴게요 286 00:13:13,543 --> 00:13:15,709 ‎매일 아침 거기서 아침을 먹거든요 287 00:13:16,376 --> 00:13:18,876 ‎이 뜨거운 갈색 와인은 뭐지? 288 00:13:18,959 --> 00:13:22,959 ‎깨어 있는 거 싫어하시는 거 ‎알지만 중요한 일이라고요 289 00:13:23,043 --> 00:13:26,626 ‎아빠가 엄마 만나기 전에 ‎다른 자식 낳은 거 알고 계세요? 290 00:13:26,709 --> 00:13:30,293 ‎그럼, 전과 후 둘 다 291 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 ‎엄마는 화 안 나요? 292 00:13:32,376 --> 00:13:36,334 ‎제이 엄마는 걱정하지 마 293 00:13:36,418 --> 00:13:41,668 ‎- 네? 무슨 말이에요? ‎- 제이 엄마의 보험 증서야 294 00:13:41,751 --> 00:13:45,584 ‎내가 실종되면 ‎넌 이 책을 찾을 거야, 알겠지? 295 00:13:45,668 --> 00:13:49,459 ‎안녕, 제이의 엄마의 아들 제이 296 00:13:50,334 --> 00:13:53,418 ‎좋아, 유령 회사… 297 00:13:53,501 --> 00:13:54,918 ‎묘비가 없는 묘? 298 00:13:55,001 --> 00:13:57,459 ‎극단적인 아버지 관계? 299 00:13:58,334 --> 00:14:02,334 ‎여기 있다, 엄청난 양 ‎이걸 따라가면 돼! 300 00:14:03,418 --> 00:14:06,251 ‎윌리엄 앨러스테어 맥그레거 301 00:14:06,334 --> 00:14:08,501 ‎첫 번째 영상 눌러, 난 안 읽을게 302 00:14:09,751 --> 00:14:11,293 ‎태권도는 조심하라! 303 00:14:11,376 --> 00:14:13,834 ‎스코틀랜드식 유두 비틀기가 ‎뉴욕에 상륙했다 304 00:14:13,918 --> 00:14:14,918 ‎유두 비틀기? 305 00:14:15,001 --> 00:14:18,251 ‎이 고대 무술계에 ‎새로운 스타가 탄생했습니다 306 00:14:18,334 --> 00:14:19,418 ‎윌리엄 맥그레거입니다 307 00:14:19,501 --> 00:14:20,834 ‎대박, 우리 아빠야 308 00:14:20,918 --> 00:14:22,751 ‎기름칠하는 것 좀 봐 309 00:14:22,834 --> 00:14:25,251 ‎부드러운 아빠, 빅 파파한테 와요 310 00:14:25,334 --> 00:14:26,959 ‎쟤 엄마를 좋아하는 거 아니었어? 311 00:14:27,043 --> 00:14:29,293 ‎맥박이 있는 생명체는 ‎다 좋아하는 것 같아 312 00:14:29,376 --> 00:14:32,293 ‎난 별로 까다롭지 않아 ‎토마토랑 섹스한 적도 있어 313 00:14:32,376 --> 00:14:34,376 ‎윌리엄의 아버지이자 코치 ‎셰이머스 맥그레거가 314 00:14:34,459 --> 00:14:37,418 ‎유두 비틀기를 하계 올림픽 종목에 ‎추가하려고 노력한다네요 315 00:14:37,501 --> 00:14:40,876 ‎유두 비틀기는 ‎힘과 스태미나를 필요로 합니다 316 00:14:40,959 --> 00:14:43,501 ‎그리고 특정 부위의 ‎굳은살도 필요하죠 317 00:14:43,584 --> 00:14:44,668 ‎우리 할아버지야? 318 00:14:44,751 --> 00:14:46,501 ‎곧 세상 사람들이 알게 될 겁니다 319 00:14:46,584 --> 00:14:50,043 ‎진정한 남자의 힘은 ‎여기서 온다는 겁니다 320 00:14:50,126 --> 00:14:52,293 ‎바로 남자의 젖꼭지 끝이요! 321 00:14:52,376 --> 00:14:56,334 ‎대박, 이 손가락이 ‎전사의 무기라는 얘기인가? 322 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 ‎알아낼 방법은 하나뿐이지 323 00:14:57,876 --> 00:15:00,084 ‎네 젖꼭지를 비틀라고? 324 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 ‎그냥 해, 내 못된 ‎돼지 젖꼭지를 비틀라고 325 00:15:02,793 --> 00:15:06,293 ‎저렇게 더러운 말을 ‎아무렇지 않게 내뱉다니 326 00:15:06,376 --> 00:15:08,959 ‎미안한데 난 산책 좀 해야겠어 327 00:15:09,043 --> 00:15:10,334 ‎알았어, 빨리 와 328 00:15:10,418 --> 00:15:13,709 ‎돼지 젖꼭지가 고통받는 모습은 ‎보고 싶을 거야 329 00:15:13,793 --> 00:15:17,751 ‎그래서 지금 내 목소리가 ‎조금 달라진 거야 330 00:15:17,834 --> 00:15:21,418 ‎결국엔 올바른 선택을 한 것 같네 331 00:15:21,501 --> 00:15:23,209 ‎얘들아, 준비되면 계산하렴 332 00:15:23,293 --> 00:15:25,543 ‎웨이트리스도 ‎데이트라고 생각하잖아 333 00:15:25,626 --> 00:15:28,834 ‎이제 정식으로 ‎부모님 돈으로 계산하라고 해 334 00:15:29,751 --> 00:15:30,584 ‎내가 낼게 335 00:15:30,668 --> 00:15:31,626 ‎- 좋았어! ‎- 그래 336 00:15:31,709 --> 00:15:33,084 ‎아니면 나눠서 낼래? 337 00:15:33,168 --> 00:15:34,293 ‎안 돼, 뭐 하는 짓이야! 338 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 ‎그래, 나눠서 내도 되지 339 00:15:36,501 --> 00:15:38,876 ‎- 그래, 그러는 게 좋겠어 ‎- 정말 그러고 싶다면야 340 00:15:38,959 --> 00:15:41,626 ‎일라이자, 얘 말 듣지 마 ‎얜 아프다고! 341 00:15:41,709 --> 00:15:46,334 ‎나 금요일 밤에 파티 갈 건데 ‎혹시 같이 갈래? 342 00:15:46,418 --> 00:15:48,793 ‎- 좋아! 좋아! ‎- 당연히 좋지! 343 00:15:48,876 --> 00:15:51,168 ‎그게 아니라, 그래, 그러든가 344 00:15:51,251 --> 00:15:53,626 ‎그러면 데이트인가? 345 00:15:53,709 --> 00:15:54,876 ‎그래, 데이트야 346 00:15:54,959 --> 00:15:56,001 ‎대박! 347 00:15:56,084 --> 00:15:58,084 ‎또 보지에 불을 붙여야지 348 00:15:58,168 --> 00:16:01,043 ‎이번에는 다이너마이트로 349 00:16:01,126 --> 00:16:03,043 ‎폭발한다! 350 00:16:03,793 --> 00:16:04,668 ‎장난 아니었어 351 00:16:04,751 --> 00:16:06,001 ‎제이랑 똑같이 생겼다니까 352 00:16:06,084 --> 00:16:07,501 ‎가구도 하나도 없었는데 353 00:16:07,584 --> 00:16:10,626 ‎수조에 전기 기타는 있더라 354 00:16:10,709 --> 00:16:13,168 ‎미안한데, 제이 얘기는 ‎그만하면 안 될까? 355 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 ‎깜짝이야! 356 00:16:14,293 --> 00:16:15,126 ‎- 제이 ‎- 매슈 357 00:16:16,043 --> 00:16:17,668 ‎엄청난 소식이 있어 358 00:16:17,751 --> 00:16:21,418 ‎알고 보니 우리 아빠에게 ‎비밀 자식이 수십 명이 된대! 359 00:16:21,501 --> 00:16:22,584 ‎얘 형제자매란 뜻이야 360 00:16:22,668 --> 00:16:24,584 ‎그렇게 말하지 마 ‎다 내 형제들이라고 361 00:16:24,668 --> 00:16:27,501 ‎내가 하나하나 다 소개해 줄 거야 362 00:16:27,584 --> 00:16:28,834 ‎이럴 필요 없어 363 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 ‎꼭 할 거야! ‎매슈, 난 네가 너무 좋아 364 00:16:31,418 --> 00:16:34,293 ‎그러니까 내 모든 형제에게 ‎널 소개할 거야 365 00:16:34,376 --> 00:16:35,918 ‎달콤하고 다정하긴 하다 366 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 ‎웃기지, 시지 않고 달콤하다니 367 00:16:39,251 --> 00:16:40,126 ‎말을 말자 368 00:16:40,209 --> 00:16:42,084 ‎제이, 나도 네가 정말 좋지만 369 00:16:42,168 --> 00:16:45,584 ‎추잡한 마술사 집에는 ‎더는 안 가고 싶어 370 00:16:45,668 --> 00:16:47,709 ‎자기는 안 가도 돼 371 00:16:47,793 --> 00:16:50,668 ‎추잡한 마술사들을 ‎우리 집으로 부를 거야 372 00:16:50,751 --> 00:16:54,001 ‎빌저리언 사생아 ‎가족 상봉 파티를 열 거거든 373 00:16:54,668 --> 00:16:55,501 ‎그거 정말… 374 00:16:55,584 --> 00:16:59,168 ‎배낭 속 비둘기 이후로 ‎최고의 아이디어지? 나도 알아 375 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 ‎상상해 봐, 내 형제들이 ‎모두 한자리에 있는 거야 376 00:17:02,543 --> 00:17:05,709 ‎아빠 불알 속으로 ‎다시 돌아간 기분일 거야 377 00:17:05,793 --> 00:17:08,626 ‎그래, 근데 빌저리언 형제들을 378 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 ‎어떻게 파티에 초대하게? 379 00:17:10,626 --> 00:17:12,876 ‎빌저리언이라면 거부할 수 없는 ‎네 가지 물건은 380 00:17:12,959 --> 00:17:15,418 ‎- 누구나 알고 있다고 ‎- 그래 381 00:17:15,501 --> 00:17:16,418 ‎- 청반바지 ‎- 그래 382 00:17:16,501 --> 00:17:17,626 ‎- 카지노 스테이크 ‎- 정말? 383 00:17:17,709 --> 00:17:19,001 ‎- 즉석에서 만든 무기 ‎- 그래 384 00:17:19,084 --> 00:17:22,084 ‎그리고 훔쳐볼 수 있는 ‎여자가 있는 샤워실 385 00:17:22,168 --> 00:17:23,043 ‎그건 범죄지 386 00:17:24,251 --> 00:17:26,251 ‎어떻게 하면 되는 거야? 387 00:17:26,334 --> 00:17:29,959 ‎서로의 젖꼭지를 잡고 ‎냅다 비틀면 돼? 388 00:17:30,043 --> 00:17:31,959 ‎응, 그런 것 같은데 389 00:17:32,543 --> 00:17:35,751 ‎왜 계속 웃음이 나는지 모르겠어 ‎너무 흥분했나 봐 390 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 ‎좋아! 21세기 391 00:17:40,543 --> 00:17:42,334 ‎바로 그거야, 넌 전사야 392 00:17:42,418 --> 00:17:47,126 ‎조상들의 피가 ‎내 정맥을 타고 흐르는 게 느껴져 393 00:17:47,209 --> 00:17:49,293 ‎우리의 젖꼭지는 가져가도 394 00:17:49,376 --> 00:17:52,959 ‎우리의 젖꼭지를 ‎빼앗기지 않을 것이다! 395 00:17:53,043 --> 00:17:57,043 ‎내 조상들의 피가 ‎정맥을 타고 흐르는 게 느껴져 396 00:17:57,126 --> 00:18:01,001 ‎멈추지 마, 난 억압받아야 해 397 00:18:01,084 --> 00:18:04,376 ‎이제 내 유대교 문물을 ‎모두 몰수해! 398 00:18:04,918 --> 00:18:06,126 ‎뭐 하는 짓이야? 399 00:18:06,209 --> 00:18:07,834 ‎니키, 당장 멈춰! 400 00:18:07,918 --> 00:18:09,459 ‎아빠 비밀 상자를 찾았어요 401 00:18:09,543 --> 00:18:12,168 ‎당신이 누군지 알아요 ‎윌리엄 맥그레거 402 00:18:12,251 --> 00:18:13,418 ‎그 이름 말하지 마라 403 00:18:13,501 --> 00:18:15,793 ‎윌리엄 맥그레거는 ‎더 이상 존재하지 않아 404 00:18:16,334 --> 00:18:20,043 ‎난 엘리엇 버치야, 네 새끼 쌍둥이 405 00:18:20,126 --> 00:18:22,668 ‎모리, 내 젖꼭지가 고동치고 406 00:18:22,751 --> 00:18:24,251 ‎항문이 욱신거리고 있어 407 00:18:24,334 --> 00:18:26,876 ‎너에게 오명을 남기고 싶어 408 00:18:26,959 --> 00:18:28,584 ‎안 되겠다, 더는 못 듣겠네 409 00:18:28,668 --> 00:18:30,043 ‎하루 만에 410 00:18:30,126 --> 00:18:34,834 ‎이 타락한 야만인 때문에 ‎사랑의 의미를 다 잊었다고! 411 00:18:34,918 --> 00:18:36,376 ‎- 플래니 ‎- 내 이름 부르지 마 412 00:18:36,459 --> 00:18:37,293 ‎나 그만둘래 413 00:18:37,376 --> 00:18:41,209 ‎다시는 젖꼭지를 보고 싶지 않아 414 00:18:41,293 --> 00:18:43,668 ‎잠깐만, 내가 '오명'이란 ‎얘기를 해서 그래? 415 00:18:43,751 --> 00:18:46,084 ‎마음에 안 들면 ‎'묶음'이라고 해도 되는데 416 00:18:46,168 --> 00:18:49,918 ‎그래, 의학적인 명칭은 ‎'두디 시티로 가는 다리'지만 417 00:18:50,543 --> 00:18:54,793 ‎내가 좋아하는 네 가지가 있는 ‎파티 진짜 죽인다! 418 00:18:54,876 --> 00:18:56,668 ‎카지노 스테이크 내놔 419 00:18:56,751 --> 00:19:00,043 ‎둘은 섹스도 해? ‎아니면 그냥 장식용이야? 420 00:19:00,126 --> 00:19:01,668 ‎자지 작은 421 00:19:01,751 --> 00:19:04,959 ‎고대 스칸디나비아 사람한테 ‎내장 적출당하는 게 내 꿈이었어 422 00:19:05,043 --> 00:19:07,293 ‎대박, 비누칠을 하고 있어! 423 00:19:07,376 --> 00:19:10,334 ‎넌 아름다워, 자기 ‎내 카지노 스테이크를 먹어 424 00:19:10,418 --> 00:19:12,834 ‎정말 멋진 파티 아니니? 425 00:19:12,918 --> 00:19:15,209 ‎샤워하는 여자가 ‎동상 걸릴까 봐 걱정이네 426 00:19:15,293 --> 00:19:19,834 ‎다른 사람들한텐 비밀인데 ‎저 샤워 여자, 스티브 코치야 427 00:19:19,918 --> 00:19:20,751 ‎고맙다, 제이 428 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 ‎펫코 의사가 나 샤워했다고 ‎엄청 좋아할 거야 429 00:19:25,168 --> 00:19:26,168 ‎매슈, 준비됐어? 430 00:19:26,251 --> 00:19:29,751 ‎중대 발표를 할 때가 됐어 431 00:19:29,834 --> 00:19:30,959 ‎난 어때 보여? 432 00:19:31,543 --> 00:19:32,959 ‎- 뚱뚱하고 임신한 것 같아 ‎- 완벽해 433 00:19:33,043 --> 00:19:36,084 ‎이 개자식들 여기서 뭐 하는 거야? 434 00:19:36,168 --> 00:19:40,001 ‎아빠? 대박! 아빠가 오시다니! 435 00:19:40,084 --> 00:19:44,209 ‎샤워실에 여자가 있을 때마다 ‎나한테 특별히 알람이 오거든 436 00:19:44,293 --> 00:19:48,709 ‎빌저리언 사생아 여러분, 주목 ‎이분이 우리 아빠예요! 437 00:19:48,793 --> 00:19:51,918 ‎그리고 이쪽은 내 동성… 438 00:19:52,001 --> 00:19:54,918 ‎아빠? 대박! ‎자전거 타는 거 가르쳐 주실래요? 439 00:19:55,001 --> 00:19:57,126 ‎등 면도하는 법도 가르쳐 주세요 440 00:19:57,209 --> 00:19:59,709 ‎야구 글러브랑 섹스하는 법도 ‎가르쳐 주세요! 441 00:19:59,793 --> 00:20:02,543 ‎모두가 아빠와 보낼 시간은 ‎충분히 있을 거예요! 442 00:20:02,626 --> 00:20:05,918 ‎그전에 발표할 게 있어요 ‎소개하고 싶은 사람이 있는데… 443 00:20:06,001 --> 00:20:10,084 ‎낙태할 뻔했던 애, 잠깐만 있어 ‎난 똥 좀 싸고 와야겠다 444 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 ‎알았어요, 아빠 445 00:20:11,334 --> 00:20:14,334 ‎대부분 이 순간을 위해 ‎평생을 기다렸으니까 446 00:20:14,418 --> 00:20:16,668 ‎화장실 한 번 가는 것 정도는 ‎기다릴 수 있을 거예요 447 00:20:16,751 --> 00:20:19,626 ‎니키, 우리 아버지는 ‎강인한 분이셨어 448 00:20:20,209 --> 00:20:23,168 ‎내가 태어난 날부터 ‎딱 한 가지만 사랑하셨지 449 00:20:23,668 --> 00:20:25,793 ‎고대 스포츠인 젖꼭지 비틀기 450 00:20:26,334 --> 00:20:29,168 ‎스코틀랜드인들은 이를 ‎'유두 비틀기'로 불렀어 451 00:20:29,251 --> 00:20:31,834 ‎그들에게는 침략을 막기 위한 ‎수단이었던 거야 452 00:20:32,501 --> 00:20:34,001 ‎하지만 우리 아버지에게는 453 00:20:34,668 --> 00:20:35,834 ‎강박이었어 454 00:20:36,334 --> 00:20:39,334 ‎내가 진정으로 사랑받는다는 ‎느낌을 받았을 때는 455 00:20:39,418 --> 00:20:41,834 ‎내가 누군가의 가슴을 ‎잔인하게 비틀 때뿐이었지 456 00:20:41,918 --> 00:20:43,126 ‎바로 그거야, 윌리엄 457 00:20:43,209 --> 00:20:44,334 ‎자비는 없다 458 00:20:44,418 --> 00:20:47,918 ‎그 멍청한 놈의 부모가 ‎무덤 위에 있다고 생각해! 459 00:20:48,001 --> 00:20:50,293 ‎난 아버지의 사랑을 ‎너무 갈구한 나머지 460 00:20:50,376 --> 00:20:53,626 ‎이성을 완전히 잃고 말았어 461 00:20:55,376 --> 00:20:58,751 ‎그 사람의 젖꼭지를 뜯어냈어요? 462 00:20:58,834 --> 00:21:00,626 ‎유감이지만 그렇단다 463 00:21:00,709 --> 00:21:04,793 ‎나 자신이 너무 끔찍해서 ‎아버지의 집을 영영 떠났어 464 00:21:04,876 --> 00:21:07,793 ‎유두 비틀기를 그만두고 ‎외과의가 되어서 465 00:21:07,876 --> 00:21:10,834 ‎내 강한 손으로 ‎사람들을 돕기로 했지 466 00:21:10,918 --> 00:21:15,043 ‎난 아버지와는 정반대의 사람이 ‎되겠다고 스스로 맹세했어 467 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 ‎부드러운 아빠가 되겠다고요? 468 00:21:16,626 --> 00:21:19,376 ‎가장 부드럽고 ‎가장 아빠다운 아빠로 말이다 469 00:21:19,459 --> 00:21:23,668 ‎아빠가 사나운 미치광이가 ‎아니라서 다행이에요 470 00:21:23,751 --> 00:21:26,668 ‎아빠는 네가 내 새끼 쌍둥이라 ‎기쁘단다 471 00:21:27,168 --> 00:21:28,626 ‎네, 알겠어요 472 00:21:29,459 --> 00:21:32,959 ‎뭐야? 우리 아빠 화장실에 ‎들어간 지 45분이나 됐잖아 473 00:21:33,043 --> 00:21:36,459 ‎괜찮아, 스테이크 먹어서 ‎똥 싸느라 오래 걸리는 거야 474 00:21:36,543 --> 00:21:40,126 ‎그럼 우리도 보게 해줘 ‎우리 아빠잖아! 475 00:21:41,043 --> 00:21:43,251 ‎젠장, 엘 차포처럼 탈출했잖아! 476 00:21:43,334 --> 00:21:44,459 ‎아빠가 할 법한 행동이네 477 00:21:44,543 --> 00:21:45,501 ‎뭐야, 제이? 478 00:21:45,584 --> 00:21:48,543 ‎우릴 또 버리게 하려고 ‎전부 여기로 초대한 거야? 479 00:21:48,626 --> 00:21:50,418 ‎아니야, 여기 초대한 이유는 480 00:21:50,501 --> 00:21:53,126 ‎이 사람을 소개하려고 그런 거야 ‎내 동성… 481 00:21:53,209 --> 00:21:54,459 ‎너 최악이야, 제이 482 00:21:54,543 --> 00:21:55,584 ‎땅콩 맞아라! 483 00:21:56,084 --> 00:21:57,251 ‎여기서 나가자! 484 00:21:57,334 --> 00:21:58,709 ‎가구 훔치자 485 00:21:58,793 --> 00:22:01,751 ‎보야르디 셰프 초상화도 ‎내가 가져갈 거야 486 00:22:01,834 --> 00:22:04,043 ‎- 그거 내놔! ‎- 멈춰! 487 00:22:04,918 --> 00:22:06,793 ‎맙소사, 완전 개자식들이네 488 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 ‎저 사람들 말이 맞아, 난 최악이야 489 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 ‎이제 온 가족이 날 싫어해 490 00:22:11,459 --> 00:22:13,168 ‎네 가족이 어떻게 생각하든 ‎무슨 상관이야? 491 00:22:13,251 --> 00:22:14,918 ‎넌 그 사람들보다 훨씬 나아 492 00:22:15,001 --> 00:22:16,376 ‎- 정말? ‎- 당연하지 493 00:22:16,459 --> 00:22:20,334 ‎네 썩은 유전자와 ‎끔찍했던 어린 시절에도 불구하고 494 00:22:20,418 --> 00:22:22,834 ‎넌 좋은 사람으로 잘 자랐잖아 495 00:22:23,418 --> 00:22:27,834 ‎기적이라고 말하고 싶지만 ‎제이, 넌 유전적 변칙이야 496 00:22:27,918 --> 00:22:29,626 ‎매슈, 그게 무슨 말인진 ‎잘 모르겠지만 497 00:22:29,709 --> 00:22:34,251 ‎넌 날 단단하게 하는 말을 ‎늘 잘 알고 있는 것 같아 498 00:22:35,418 --> 00:22:36,334 ‎제이, 미리 말해두는데 499 00:22:36,418 --> 00:22:39,876 ‎네 형제들이 ‎내가 가짜 여자인 걸 알고 500 00:22:39,959 --> 00:22:41,626 ‎내 콧수염을 훔쳐 갔어 501 00:22:41,709 --> 00:22:43,626 ‎그래서 이제 내 눈썹을 써야 해 502 00:22:43,709 --> 00:22:45,168 ‎완전 동양풍이지 503 00:22:45,251 --> 00:22:48,251 ‎스티브 코치님 ‎저한테 아빠나 다름없잖아요 504 00:22:48,334 --> 00:22:50,834 ‎너희 엄마랑 섹스해서? 505 00:22:50,918 --> 00:22:54,376 ‎그것도 그렇지만 ‎늘 제 곁에 있어 주셨잖아요 506 00:22:54,459 --> 00:22:57,584 ‎어쨌든 소식 ‎들으셨는진 모르겠지만 507 00:22:57,668 --> 00:23:02,209 ‎매슈랑 저는 동성 연인이에요 508 00:23:02,293 --> 00:23:05,668 ‎- 끝내준다 ‎- 네, 정말 끝내주죠? 509 00:23:06,793 --> 00:23:07,793 ‎고마워요, 스티브 510 00:23:07,876 --> 00:23:09,543 ‎뭐가? 넌 누군데? 511 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 ‎일라이자랑 정식으로 ‎데이트를 하다니! 512 00:23:13,293 --> 00:23:16,126 ‎잠깐, 설마 여기가 ‎파티 장소는 아니겠지? 513 00:23:16,209 --> 00:23:17,209 ‎망할 교회잖아 514 00:23:17,293 --> 00:23:20,168 ‎그렇지만 나한테 보내준 ‎주소는 여기인데? 515 00:23:20,251 --> 00:23:22,168 ‎- 안녕, 미시 ‎- 안녕 516 00:23:22,251 --> 00:23:25,334 ‎신의 지하실에서 파티할 준비됐어? 517 00:23:25,959 --> 00:23:28,918 ‎그럼, 그게 지옥이란 뜻은 ‎아니었으면 좋겠네 518 00:23:29,001 --> 00:23:30,709 ‎난 지옥 같은데 519 00:23:30,793 --> 00:23:32,668 ‎여긴 청소년 그룹이야, 미시 520 00:23:32,751 --> 00:23:34,709 ‎일라이자한테 ‎온다는 얘기 들었는데 521 00:23:34,793 --> 00:23:38,543 ‎그 멋진 교정기 얘기는 못 들었어 522 00:23:38,626 --> 00:23:39,918 ‎- 멋지다 ‎- 고마워요 523 00:23:40,001 --> 00:23:43,001 ‎금요일 밤에 애들이랑 놀아주고 ‎정말 멋진데요 524 00:23:43,084 --> 00:23:44,084 ‎토요일에도 같이 있어 525 00:23:44,168 --> 00:23:47,834 ‎미안한데 일라이자는 ‎어떻게 이걸 파티라고 하는 거지? 526 00:23:47,918 --> 00:23:49,668 ‎모두 피자를 먹기 전에 527 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 ‎손을 잡고 원조 파파 존에게 ‎감사 인사를 하자 528 00:23:53,168 --> 00:23:55,376 ‎미시, 와줘서 정말 기뻐 529 00:23:56,209 --> 00:23:58,876 ‎모나, 내 손을 잡고 있어 530 00:23:58,959 --> 00:24:03,043 ‎할렐루야! 할렐루야! 531 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 ‎오늘 밤 구원받았어 532 00:24:05,584 --> 00:24:08,709 ‎고마워요, 예수님을 믿어요 533 00:24:08,793 --> 00:24:10,209 ‎모두 한 조각씩 집는 동안 534 00:24:10,293 --> 00:24:11,918 ‎자위를 하는 게 535 00:24:12,001 --> 00:24:14,793 ‎왜 잘못된 행동인지 ‎여러분에게 설명하려고 해 536 00:24:14,876 --> 00:24:16,709 ‎그래, 내가 이럴 줄 알았지 537 00:24:16,793 --> 00:24:19,626 ‎역시 공짜 피자는 없다니까 538 00:24:19,709 --> 00:24:24,751 ‎내 스카프를 훔치다니 ‎너 정말 못됐구나, 앤드루 539 00:24:24,834 --> 00:24:28,584 ‎죄송해요, 버치 부인 ‎저를 혼내시는 게 어때요? 540 00:24:28,668 --> 00:24:30,543 ‎정말 그만두는 거야, 플래니? 541 00:24:30,626 --> 00:24:33,918 ‎모리, 미안하지만 ‎쟤를 보면 역겨워서 죽을 것 같아 542 00:24:34,001 --> 00:24:36,709 ‎- 앤드루가 조금 이상하긴 하지만… ‎- 그런데? 543 00:24:36,793 --> 00:24:39,376 ‎애는 착하고 사랑받을 자격이 있어 544 00:24:39,459 --> 00:24:41,418 ‎며칠 전에도 545 00:24:41,501 --> 00:24:44,376 ‎샤워하면서 ‎얼마나 귀여운 짓을 했는데 546 00:24:44,459 --> 00:24:47,709 ‎샴푸 통을 엉덩이에 ‎끼우려고 했다니까 547 00:24:50,209 --> 00:24:54,418 ‎이 녀석도 앤드루 반만큼이나 ‎귀여웠으면 좋겠어 548 00:24:54,501 --> 00:24:56,293 ‎그렇지 549 00:24:56,376 --> 00:24:58,959 ‎- 내가 왜 이걸 몰랐지? ‎- 뭘? 뭘 말이야? 550 00:24:59,043 --> 00:25:01,126 ‎- 너 앤드루를 사랑하는구나 ‎- 아니야 551 00:25:01,209 --> 00:25:03,501 ‎이게 진짜 사랑 이야기였어 552 00:25:03,584 --> 00:25:07,043 ‎너 저 미친 꼬맹이를 ‎진심으로 사랑하는 거야 553 00:25:07,126 --> 00:25:11,376 ‎쟤랑 버니 사이가 ‎뭔가 특별한 것 같아 554 00:25:11,459 --> 00:25:14,376 ‎그러니까 너도 가지 마 ‎나를 봐서라도 555 00:25:14,459 --> 00:25:18,084 ‎알았어, 모리, 저 변태 꼬맹이를 ‎네 입장에서 보도록 할게 556 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 ‎좋았어! 557 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 ‎- 있잖아, 앤드루 ‎- 응? 558 00:25:20,543 --> 00:25:22,459 ‎버니한테 559 00:25:22,543 --> 00:25:25,584 ‎어떤 데오도런트를 쓰는지 ‎물어보는 게 어때? 560 00:25:25,668 --> 00:25:27,668 ‎그 아이디어 마음에 드네 ‎계속 말해봐 561 00:25:27,751 --> 00:25:32,043 ‎그러면 네가 직접 사서 ‎몸에 바르면 되잖아 562 00:25:33,001 --> 00:25:35,418 ‎버니로 만든 옷을 입는 거랑 ‎비슷하겠네? 563 00:25:35,501 --> 00:25:36,459 ‎맞아 564 00:25:36,543 --> 00:25:38,418 ‎계속 냄새를 맡으면 565 00:25:38,501 --> 00:25:41,626 ‎네 자지에 피가 몰릴 거야 566 00:25:41,709 --> 00:25:43,001 ‎너 그런 거 좋아하잖아 567 00:25:43,084 --> 00:25:44,334 ‎플래니 568 00:25:44,418 --> 00:25:47,001 ‎팀에 온 걸 환영한다 569 00:25:47,084 --> 00:25:48,793 ‎- 판초 받아 ‎- 판초? 570 00:25:48,876 --> 00:25:50,126 ‎내가 말 안 했었나? 571 00:25:50,209 --> 00:25:54,084 ‎앤드루랑 있으면 ‎늘 물방울이 튄다고 572 00:25:54,834 --> 00:25:55,668 ‎엔딩 크레딧 올려! 573 00:26:42,251 --> 00:26:46,334 ‎자막: 박현서