1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:09,751 --> 00:00:11,543 ANDREW GLOUBERMAN SANGAT KACAK 3 00:00:11,584 --> 00:00:14,918 Saya tahu, gadis-gadis. Persembahan saya sempurna. 4 00:00:15,001 --> 00:00:16,043 Terima kasih banyak. 5 00:00:16,126 --> 00:00:17,209 Andrew Glouberman. 6 00:00:17,293 --> 00:00:21,459 Saya Diane Lane dan saya mahu awak tandatangani buah dada saya yang berbakat. 7 00:00:21,543 --> 00:00:24,876 Diane Lane, awak pintar dan pandai menggoda. 8 00:00:24,959 --> 00:00:28,668 Tapi sayangnya, saya suka orang lain. Bernadette Sanders. 9 00:00:28,751 --> 00:00:32,543 Sayangku, cium saya di depan semua wanita cemburu ini. 10 00:00:34,459 --> 00:00:36,876 Oh, Bernie Sanders itu. 11 00:00:36,959 --> 00:00:38,293 Dia hebat. 12 00:00:38,376 --> 00:00:42,751 Memandangkan dia teman wanita awak, seluruh hidup awak mimpi. 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,876 - Siapa awak? - Flanny O'lympic. 14 00:00:44,959 --> 00:00:46,543 Sedia berkhidmat, kawan. 15 00:00:46,626 --> 00:00:51,084 Okey. Bagaimana caranya? Tangkap awak untuk dapatkan periuk emas awak? 16 00:00:51,168 --> 00:00:53,668 Okey. Tak, itu agak menyinggung perasaan. 17 00:00:53,751 --> 00:00:57,584 Tak. Saya Pijat Cinta awak, budak bertuah. 18 00:00:57,668 --> 00:00:59,209 Pijat Cinta saya? 19 00:00:59,876 --> 00:01:01,668 Sebab saya cintakan Bernie? 20 00:01:01,751 --> 00:01:04,001 Mana mungkin tak cinta? Dia sempurna. 21 00:01:04,084 --> 00:01:07,668 Bagaimana rasanya bertemu isteri awak pada usia 13 tahun? 22 00:01:07,751 --> 00:01:12,084 Flanny. Saya rasakan sesuatu pada tangkal saya. 23 00:01:12,168 --> 00:01:13,793 Tak lucu. Baiklah, saya pari-pari. 24 00:01:13,876 --> 00:01:16,209 Sekarang, mari kita teruskan kerja. 25 00:01:16,293 --> 00:01:21,834 Langkah satu: Mengakui cinta abadi kita kepada Cik Bernadette Sanders. 26 00:01:21,918 --> 00:01:22,959 Entahlah. 27 00:01:23,043 --> 00:01:27,084 Kali terakhir dia beritahu seorang gadis dia cintakan dia, gadis itu muntah. 28 00:01:27,168 --> 00:01:28,876 Kemudian saya ketagih pornografi. 29 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 - Pornografi? - Ditangkap juga. 30 00:01:30,501 --> 00:01:33,168 Dia buang semua stoking maninya 31 00:01:33,251 --> 00:01:35,543 - di rumah ibadat. - Stoking mani? Di rumah ibadat? 32 00:01:35,626 --> 00:01:37,918 Alamak, adakah bilik ini berputar? 33 00:01:38,001 --> 00:01:41,834 Jika budak itu buat awak pening, awak patut baca failnya. 34 00:01:42,418 --> 00:01:45,293 Aduhai. Itu fail Andrew? 35 00:01:45,376 --> 00:01:47,251 Ini cuma isi kandungan. 36 00:01:47,334 --> 00:01:48,876 - Aduhai. - Bawa yang lain. 37 00:01:48,959 --> 00:01:50,584 MASALAH KEMBUNG MELANCAP 38 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 Baiklah. 39 00:02:25,001 --> 00:02:27,501 Jay, awak pasti awak nak bawa saya jumpa keluarga awak? 40 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 Saya rasa tak selamat. 41 00:02:29,251 --> 00:02:31,584 Saya rasa apa yang berlaku di rumah awak hebat, 42 00:02:31,668 --> 00:02:33,793 satu keluarga Matthew duduk di bilik yang sama 43 00:02:33,876 --> 00:02:35,959 - tanpa sesiapa menangis… - Baiklah. 44 00:02:36,043 --> 00:02:38,418 Tapi awak sedar dengan mengenalkan saya kepada keluarga awak, 45 00:02:38,501 --> 00:02:40,126 awak mengaku awak gay? 46 00:02:40,209 --> 00:02:41,793 Itu perkara penting. 47 00:02:41,876 --> 00:02:42,834 Tepat sekali. 48 00:02:42,918 --> 00:02:47,709 Jika saya kekasih sejantina lelaki paling kacak di sekolah saya, 49 00:02:47,793 --> 00:02:49,834 mereka takkan boleh abaikan saya. 50 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Sayang, logik awak menyedihkan. 51 00:02:52,626 --> 00:02:54,293 Sediakan semburan lada saja. 52 00:02:54,376 --> 00:02:57,834 Ingat, jangan pandang mata sesiapa dan buat diri awak nampak besar. 53 00:02:57,918 --> 00:02:58,751 Itu Big Mac saya. 54 00:03:00,918 --> 00:03:04,543 Okey, semua? Saya nak kalian jumpa kekasih… 55 00:03:04,626 --> 00:03:06,501 - Pergi mati. - Oh, Tuhan. 56 00:03:06,584 --> 00:03:09,209 - Saya pandang matanya. - Berambus. 57 00:03:11,459 --> 00:03:14,084 Adik-beradik saya disembur lada banyak kali 58 00:03:14,584 --> 00:03:16,084 hingga mereka bina keimunan. 59 00:03:16,168 --> 00:03:18,334 Lada satu perasa untuk kami, bodoh. 60 00:03:18,418 --> 00:03:23,376 Kenapa bising sangat? Mak tidur hingga Krismas terlepas lagi? 61 00:03:23,459 --> 00:03:26,834 Ya, mak, tapi mak terlepas beberapa minggu saja kali ini. 62 00:03:26,918 --> 00:03:28,918 Bagusnya. 63 00:03:29,001 --> 00:03:30,876 Hei, mak tahu di mana ayah? 64 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 Sudah tentu tidak, sayang. 65 00:03:33,043 --> 00:03:35,626 - Terima kasih sebab bertanya. - Okey. 66 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 Saya nak mak jumpa seseorang. 67 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 Mak, ini kekasih… 68 00:03:40,293 --> 00:03:43,668 Saya simpati, Jay. Tapi dia nampak lebih gembira begini. 69 00:03:43,751 --> 00:03:44,668 Hei, pasukan. 70 00:03:44,751 --> 00:03:47,293 Saya tinggalkan termos di dalam beg selama dua minggu 71 00:03:47,376 --> 00:03:50,209 dan semuanya basi di dalam. 72 00:03:50,293 --> 00:03:52,584 Bolehkah seseorang bersihkan benda ini? 73 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 - Okey, ayah. - Apa maksudnya? 74 00:03:55,668 --> 00:03:57,959 Jari kelingking kamu terangkat, macam ayah. 75 00:03:58,043 --> 00:03:59,126 Abang nampak semuanya. 76 00:03:59,209 --> 00:04:01,126 Lihat, Nicky. Betul. 77 00:04:01,209 --> 00:04:05,418 - Nampaknya kita kembar jari kelingking. - Tak. Saya bukan macam ayah. 78 00:04:05,501 --> 00:04:08,126 Nick, saya juga angkat jari kelingking saya. 79 00:04:08,209 --> 00:04:09,168 Apa? Tidak. 80 00:04:09,251 --> 00:04:10,626 Tengok bawah, sayang. 81 00:04:11,376 --> 00:04:16,126 Warnanya merah jambu dan licin, dengan bahagian hujung yang keras. 82 00:04:16,209 --> 00:04:19,584 Mari bersumpah untuk beli cincin jari kelingking yang sama 83 00:04:19,668 --> 00:04:22,501 dan tukarnya dalam majlis yang indah di sekolah kamu. 84 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 Tak. Saya bukan kembar jari kelingking ayah. Saya lelaki. 85 00:04:25,709 --> 00:04:29,251 Mak, tolong bersihkan termos saya, okey? 86 00:04:29,334 --> 00:04:31,376 Kalian, jari dia terangkat lagi. 87 00:04:31,459 --> 00:04:32,293 Tak guna. 88 00:04:32,334 --> 00:04:33,501 Hei, Nick, dengar. 89 00:04:33,584 --> 00:04:36,084 Bahagian yang keras di hujung zakar saya? 90 00:04:36,168 --> 00:04:37,959 Benda itu kanta sentuh kering. 91 00:04:41,001 --> 00:04:42,209 Baiklah, kelas. 92 00:04:42,293 --> 00:04:45,293 Sebagai sebahagian unit genetik dan salasilah kita, 93 00:04:45,376 --> 00:04:47,501 keputusan ujian DNA kamu sudah ada. 94 00:04:47,584 --> 00:04:49,376 "Dua puluh dua dan anda"? 95 00:04:49,459 --> 00:04:52,459 Maaf, bukankah ada 23 kromosom? 96 00:04:52,543 --> 00:04:54,626 Usah banyak cakap hari ini, boleh, Jessi? 97 00:04:54,709 --> 00:04:58,834 Oh, Tuhan. Ujian ini mengatakan saya mungkin ada tiga ayah? 98 00:04:58,918 --> 00:05:02,001 Bunyinya macam cerita yang menarik untuk musim ini. 99 00:05:02,084 --> 00:05:04,751 Anggaplah anda diusik, penonton. 100 00:05:05,626 --> 00:05:08,376 Menurut ini, saya 30 peratus orang Nigeria. 101 00:05:08,459 --> 00:05:11,293 Tak mungkin. Saya 47 peratus orang Nigeria. 102 00:05:11,376 --> 00:05:14,293 Ini takdir, Missy. Apakah kemungkinannya? 103 00:05:14,376 --> 00:05:17,834 Berdasarkan sejarah gelap perdagangan hamba, ia tak menghairankan. 104 00:05:17,918 --> 00:05:20,418 Usah tunjuk pandai hari ini, boleh, Missy? 105 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 Peliknya. Saya orang Scotland? 106 00:05:22,709 --> 00:05:24,876 Serta pembawa tekanan darah tinggi, 107 00:05:24,959 --> 00:05:28,043 bibir besar dan baka pahlawan. 108 00:05:28,126 --> 00:05:30,376 Nenek moyang saya orang Rusia. 109 00:05:30,459 --> 00:05:34,668 Ya, dari kampung zakar pendek, sebuah pekan yang luas, tapi tak panjang. 110 00:05:34,751 --> 00:05:36,709 Siapa pedulikan zakarnya yang gemuk dan pendek? 111 00:05:36,793 --> 00:05:39,876 Adakah keputusan ini mengesahkan dia bukan saudara Bernie Sanders? 112 00:05:39,959 --> 00:05:42,751 - Itu takkan halang Andrew. - Tak, ia takkan halang saya. 113 00:05:42,834 --> 00:05:44,501 Saya cium sepupu pertama saya, 114 00:05:44,584 --> 00:05:47,209 kemudian hantar gambar zakar saya kepada dia. 115 00:05:47,918 --> 00:05:51,959 Aduhai, saya belum sempat baca kotak sumbang mahram. 116 00:05:52,043 --> 00:05:54,168 Kotak-kotak. Jamak, kawan. 117 00:05:54,251 --> 00:05:58,168 Oh, ya. Menurut kahak saya yang saintis kaji, 118 00:05:58,251 --> 00:06:02,668 saya ada abang tiri rahsia disebabkan zakar ayah saya. 119 00:06:02,751 --> 00:06:05,543 - Aduhai, ia kata begitu? - Matthew, awak tahu maksudnya? 120 00:06:06,043 --> 00:06:08,918 - Bahawa ayah awak curang? - Ya. Dia curang. 121 00:06:09,001 --> 00:06:13,959 Tapi syukurlah, sebab saya ada peluang lain untuk kenalkan awak 122 00:06:14,043 --> 00:06:17,918 - kepada keluarga saya. - Okey. Jadi, saya akan dikenalkan. 123 00:06:18,001 --> 00:06:19,168 Betul. 124 00:06:19,251 --> 00:06:22,709 Hei, kawan-kawan. Menurut keputusan saya, saya Samantha. 125 00:06:22,793 --> 00:06:27,001 Itu masuk akal sebab saya mirip Miranda. 126 00:06:27,084 --> 00:06:31,168 Missy, jangan pandang sekarang, tapi paderi agung datang… 127 00:06:32,126 --> 00:06:33,084 Hei, Missy. 128 00:06:33,751 --> 00:06:36,543 Hai, Elijah. Helo. 129 00:06:36,626 --> 00:06:40,543 Helo. Awak tahu kita perlu kaji keturunan kita? 130 00:06:40,626 --> 00:06:41,459 Ya. 131 00:06:41,543 --> 00:06:44,084 Awak nak pergi ke restoran Nigeria dengan saya? 132 00:06:44,168 --> 00:06:46,418 Ya. Patutkah kita pergi sekarang? Biar saya pandu. 133 00:06:46,501 --> 00:06:49,001 - Awak pandu? - Gurau saja. Saya disaman kerana mabuk. 134 00:06:49,084 --> 00:06:51,376 - Awak minum? - Gurau saja. Saya budak. 135 00:06:51,459 --> 00:06:52,709 Baguslah. 136 00:06:52,793 --> 00:06:55,168 Bridgeton tiada restoran Nigeria, 137 00:06:55,251 --> 00:06:57,959 tapi ada satu restoran Jamaica jika awak nak berjumpa… 138 00:06:58,043 --> 00:07:01,334 Ya, makanan Jamaica kedengaran sangat ghairah… Maksud saya, enak. 139 00:07:01,418 --> 00:07:02,709 Oh, Tuhan, Missy. 140 00:07:02,793 --> 00:07:05,168 Baiklah, tahi memanggil saya. 141 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 Maksud saya, saya perlu ke tandas. 142 00:07:07,334 --> 00:07:10,043 Tempat saya hanya kencing. Saya tak berak. 143 00:07:10,126 --> 00:07:12,501 Saya boleh ajari awak caranya jika mahu. 144 00:07:13,251 --> 00:07:14,751 Selamat jalan, Missy. 145 00:07:14,834 --> 00:07:17,418 Jessi. Elijah baru ajak saya berjanji temu. 146 00:07:17,501 --> 00:07:20,084 - Yakah? Dia kacak. - Saya rasa begitu. 147 00:07:20,168 --> 00:07:22,918 Kami mungkin mengkaji saja. Bagaimana nak tahu ia janji temu? 148 00:07:23,001 --> 00:07:25,626 Saya rasa awak cuma perlu pergi dan lihat apa yang berlaku? 149 00:07:25,709 --> 00:07:29,209 Ya, seperti saat saya minum kopi dengan Seann William Scott. 150 00:07:29,293 --> 00:07:33,001 Jantan itu bawa isteri dia. Tapi saya masih tidurinya. 151 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 - Jadi, kembar jari kelingking… - Usah gelar saya itu. 152 00:07:35,709 --> 00:07:37,418 Belajar perkara menarik di sekolah? 153 00:07:37,501 --> 00:07:40,501 Beginilah. Saya memang belajar sesuatu yang hebat. 154 00:07:40,584 --> 00:07:44,001 - Ayah tahu kita orang Scotland? - Tak, ayah tak rasa begitu, Nicky. 155 00:07:44,084 --> 00:07:46,043 Tapi saya buat ujian DNA 156 00:07:46,126 --> 00:07:47,668 - dan keputusannya begitu… - Nicky, lupakannya. 157 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 Tengok, kita orang Scotland dan kita pembawa baka pahlawan. 158 00:07:52,168 --> 00:07:55,751 Okey, biar ayah lihat sains mengarut ini. 159 00:07:55,834 --> 00:07:58,001 Sesiapa mahukan kertas penipuan ini? 160 00:07:58,084 --> 00:07:59,418 Enaknya. 161 00:08:00,168 --> 00:08:01,543 Apa yang berlaku, ayah? 162 00:08:01,626 --> 00:08:05,293 Tiada apa yang berlaku, Leah. Dengan ayah atau masa silam ayah. 163 00:08:05,376 --> 00:08:06,459 Makan malam tamat. 164 00:08:06,543 --> 00:08:08,626 - Apa? - Semua orang pergi tidur. 165 00:08:08,709 --> 00:08:10,793 Anak-anak, tentu kamu perasan 166 00:08:10,876 --> 00:08:13,418 kita tak pernah cakap tentang keluarga ayah kamu. 167 00:08:13,501 --> 00:08:15,251 - Saya tak perasan. - Saya abaikan kata-kata mak. 168 00:08:15,334 --> 00:08:17,084 Saya asyik main telefon. 169 00:08:17,168 --> 00:08:19,376 Biar mak jelaskannya. 170 00:08:19,459 --> 00:08:22,668 Jangan cakap tentang keluarga ayah kamu. 171 00:08:22,751 --> 00:08:25,126 Apa? Ada perkara yang kita tak boleh cakap? 172 00:08:25,209 --> 00:08:27,751 Ayah cakap tentang jilat mak setiap hari. 173 00:08:27,834 --> 00:08:30,501 Hei. Jangan melawan, tak guna. 174 00:08:30,584 --> 00:08:33,543 Mak tak nak tengok kamu hilang barang-barang cantik kamu. 175 00:08:33,626 --> 00:08:36,251 Oh, Tuhan. Kenapa ibu bapa saya sangat pelik? 176 00:08:36,334 --> 00:08:38,834 Ibu bapa bodoh. Terutamanya ibu bapa saya. 177 00:08:38,918 --> 00:08:42,668 Mak saya lopak dan ayah saya hamburger. 178 00:08:42,751 --> 00:08:45,584 Mereka secocok. Mereka dah lama bersama. 179 00:08:47,584 --> 00:08:51,209 Ferrari pirus? Abang tiri rahsia saya mesti kaya. 180 00:08:51,251 --> 00:08:52,084 PAKAR PANCUT 181 00:08:52,168 --> 00:08:54,001 Dia memang keluarga Bilzerian. 182 00:08:54,084 --> 00:08:56,293 Okey, sembunyi di semak di sana 183 00:08:56,376 --> 00:09:00,834 sehingga awak dengar saya kata "kekasih sejantina". 184 00:09:00,918 --> 00:09:02,376 Kemudian, lompat keluar 185 00:09:02,459 --> 00:09:04,459 dan saya akan lepaskan merpati daripada beg. 186 00:09:04,543 --> 00:09:07,376 Saya suka itu. Tapi mungkin awak patut kenali dia 187 00:09:07,459 --> 00:09:10,001 sebelum serang dia dengan hubungan kita. 188 00:09:10,084 --> 00:09:13,084 Okey, awak bunyikan loceng pintu dan ada aksi lucah. 189 00:09:13,168 --> 00:09:16,334 Aduhai. Saya akan jumpa abang rahsia saya dengan zakar keras. 190 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 Ini dia. 191 00:09:18,959 --> 00:09:21,168 Wah! 192 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 Kamu kagum. 193 00:09:22,959 --> 00:09:27,168 Wah! Awak ahli silap mata berusia 40 tahun yang sasa? 194 00:09:27,251 --> 00:09:29,626 Saya sebenarnya 26 tahun. Siapa kamu? 195 00:09:29,709 --> 00:09:31,251 Saya Jay Bilzerian. 196 00:09:31,334 --> 00:09:32,918 - Adik tiri awak. - Jadi? 197 00:09:33,001 --> 00:09:36,584 Memandangkan kita berdua keluar daripada zakar ayah kita, 198 00:09:36,668 --> 00:09:39,584 saya harap awak sayang saya tak kira apa 199 00:09:39,668 --> 00:09:41,959 dan jumpa kekasih… 200 00:09:42,043 --> 00:09:45,043 Hanya kerana ayah kamu tiduri mak saya tak bermakna kita keluarga. 201 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 Adakala mak hanya ditiduri. 202 00:09:47,334 --> 00:09:51,084 Okey, tapi awak baru petik iklan undang-undang ayah kita, jadi… 203 00:09:51,168 --> 00:09:54,334 Guy Bilzerian tiduri ramai wanita di pekan ini. 204 00:09:54,418 --> 00:09:57,126 Ganggu salah satu daripada mereka, tak guna. 205 00:09:58,084 --> 00:10:00,626 Saya simpati, Jay. Itu tak berjalan lancar. 206 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 Lancar, bukan? Dia berikan kita petunjuk. 207 00:10:03,626 --> 00:10:06,376 - Ayah saya tiduri ramai wanita. - Betul… 208 00:10:06,459 --> 00:10:08,459 Ramai… Ramai wanita… 209 00:10:08,543 --> 00:10:11,584 Mani di dalam lubang, Mani di dalam vagina… 210 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 Oh, Tuhan, Matthew. 211 00:10:14,418 --> 00:10:18,084 - Bayi diperbuat daripada mani dan vagina. - Sedih, tapi benar. 212 00:10:18,168 --> 00:10:23,251 Maka, ada anak Bilzerian lain di luar sana. Kita akan cari mereka 213 00:10:23,334 --> 00:10:26,543 dan saya akan kenalkan awak kepada setiap satu. 214 00:10:26,626 --> 00:10:29,126 Merpati, cari adik-beradik saya! 215 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 Aduhai. 216 00:10:31,793 --> 00:10:35,209 Almari Diane. Boleh awak bau dia, Andy? 217 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 Ya. 218 00:10:37,668 --> 00:10:40,293 Andrew, berhenti mengusap bakul baju mak saya 219 00:10:40,376 --> 00:10:42,876 dan cari benda yang ayah saya sembunyikan. 220 00:10:42,959 --> 00:10:44,084 Ke tepi, Nick. 221 00:10:44,168 --> 00:10:46,709 Saya akan guna segala kuasa miang saya 222 00:10:46,793 --> 00:10:50,418 untuk teka tempat ayah awak sembunyikan rahsia yang memalukan. 223 00:10:51,668 --> 00:10:55,168 - Maury, apa budak itu buat? - Tengok pakar buat kerja. 224 00:10:55,251 --> 00:10:58,334 Rahsia takkan disimpan di tempat terbuka. 225 00:10:58,418 --> 00:11:01,168 Semua rahsia gelap hidup dalam bayang-bayang, bukan? 226 00:11:01,251 --> 00:11:04,668 Di bawah batu… Tunggu. Saya ghairah. Benda itu di sini. 227 00:11:04,751 --> 00:11:06,501 Saya tak sangka ia berjaya. 228 00:11:07,001 --> 00:11:11,334 Okey. Beberapa pingat aneh dan pasport lama? 229 00:11:11,418 --> 00:11:15,709 - William Alastair MacGregor? - Itu ayah awak semasa kecil? 230 00:11:15,793 --> 00:11:18,918 Adakah dia ada identiti rahsia? 231 00:11:19,001 --> 00:11:20,668 Ini semakin menyeramkan. 232 00:11:21,168 --> 00:11:22,918 Benda ini tak menyeramkan. 233 00:11:23,001 --> 00:11:25,918 Andrew, saya terjumpa laci seluar dalam Diane. 234 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 Saya merayu, jangan ambil seluar dalam wanita ini. 235 00:11:29,918 --> 00:11:35,793 - Baiklah, saya akan ambil selendang. - Ya, selendang. Seluar dalam leher. 236 00:11:36,751 --> 00:11:38,959 Leher pula punggung kepala. 237 00:11:39,043 --> 00:11:39,959 PONDOK JERK 238 00:11:40,043 --> 00:11:40,959 SILA TUNGGU 239 00:11:41,043 --> 00:11:42,501 - Terima kasih. - Jangan risau, 240 00:11:42,584 --> 00:11:45,418 kami akan berikan awak upah lebih walaupun kami masih kecil. 241 00:11:45,501 --> 00:11:49,626 Missy, mari sentuh kaki Elijah dengan kaki awak untuk mencari zakar. 242 00:11:49,709 --> 00:11:52,334 Tidak, dia sedang berdoa. 243 00:11:52,418 --> 00:11:55,376 Mungkin dia berdoa agar kaki awak sentuh zakarnya. 244 00:11:55,459 --> 00:11:56,293 Amin. 245 00:11:56,959 --> 00:12:00,084 Maaf. Saya tak tanya jika awak nak berdoa dengan saya. 246 00:12:00,168 --> 00:12:04,418 Tak apa. Doa awak buat saya fikir cara biskop Katolik bertanggungjawab 247 00:12:04,501 --> 00:12:08,543 membawa hamba dari Afrika ke Dunia Baharu. Jadi… 248 00:12:09,334 --> 00:12:11,418 - Ya. - Itu yang saya nak kata. 249 00:12:11,501 --> 00:12:12,668 Apa masalah awak, Missy? 250 00:12:12,751 --> 00:12:13,751 Jika awak fikirkannya, 251 00:12:13,834 --> 00:12:17,293 hubungan antara gereja dan perdagangan hamba sangat menyedihkan. 252 00:12:17,376 --> 00:12:22,418 Oh, Tuhan, dia pun cakap pasal itu. Cepat. Sentuh zakar dia. 253 00:12:22,501 --> 00:12:24,459 Kulum zakar dia? 254 00:12:24,543 --> 00:12:28,209 Beginilah. Jangan cakap tentang perdagangan hamba lagi. 255 00:12:28,293 --> 00:12:31,876 Awak pernah dengar tentang Tembok Benin di Nigeria? 256 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Tembok itu struktur buatan manusia terbesar pada era pra-Mekanikal. 257 00:12:35,418 --> 00:12:38,626 Ya, dan ia empat kali lebih panjang daripada Tembok Besar China. 258 00:12:38,709 --> 00:12:40,293 Tunggu, dia juga nerda? 259 00:12:40,376 --> 00:12:45,709 Tapi jangan lupakan orang-orang Ife. Peleburan besi, pengeluaran kaca… 260 00:12:45,793 --> 00:12:49,959 Orang-orang Ife memang hebat. Saya ke Muzium Brooklyn musim panas lepas 261 00:12:50,043 --> 00:12:54,001 dan saya nampak patung terracotta Ife yang berusia 900 tahun. 262 00:12:54,084 --> 00:12:56,376 Biar betul. 263 00:12:58,501 --> 00:12:59,459 Lucunya awak. 264 00:12:59,543 --> 00:13:01,918 Kedua-dua nerda ini nampak seronok, 265 00:13:02,001 --> 00:13:05,459 tapi saya sangat bosan hingga mahu bakar vagina saya. 266 00:13:05,543 --> 00:13:07,293 Sekarang, saya akan. 267 00:13:07,876 --> 00:13:08,751 Okey, mak. 268 00:13:08,834 --> 00:13:11,334 Saya akan berikan mak sedikit kopi 269 00:13:11,418 --> 00:13:13,459 yang saya curi dari pusat pengedar kereta Toyota, 270 00:13:13,543 --> 00:13:15,709 tempat saya bersarapan setiap pagi. 271 00:13:16,376 --> 00:13:18,876 Apakah wain coklat yang panas ini? 272 00:13:18,959 --> 00:13:22,959 Saya tahu mak tak suka bangun, tapi ini agak penting. 273 00:13:23,043 --> 00:13:26,626 Mak tahu ayah ada anak lain sebelum dia jumpa mak? 274 00:13:26,709 --> 00:13:30,293 Oh, ya. Sebelum dan selepas. 275 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 Mak tak rasa geram? 276 00:13:32,376 --> 00:13:36,334 Jangan risau tentang mak Jay. 277 00:13:36,418 --> 00:13:41,668 - Tunggu, apa itu? - Ini polisi insurans mak Jay. 278 00:13:41,751 --> 00:13:45,584 Apabila mak hilang, cari buku ini, okey? 279 00:13:45,668 --> 00:13:49,459 Selamat tinggal, anak lelaki mak Jay, Jay. 280 00:13:50,334 --> 00:13:53,418 Okey. Syarikat-syarikat Shell… 281 00:13:53,501 --> 00:13:54,918 Kubur tak bertanda? 282 00:13:55,001 --> 00:13:57,459 Paterniti yang melampau? 283 00:13:58,334 --> 00:14:02,334 Inilah dia. Anak-anaknya. Ikut jejak anaknya. 284 00:14:03,418 --> 00:14:04,251 CARI 285 00:14:04,293 --> 00:14:08,501 - William Alastair MacGregor. - Tekan video pertama. Saya takkan baca. 286 00:14:09,751 --> 00:14:11,209 Hati-hati, tae kwon do. 287 00:14:11,293 --> 00:14:13,834 Piat puting Scotland sudah tiba di New York. 288 00:14:13,918 --> 00:14:14,918 Piat puting? 289 00:14:15,001 --> 00:14:18,418 Seni bela diri purba ini ada bintang baharu yang hebat. 290 00:14:18,501 --> 00:14:19,418 William MacGregor. 291 00:14:19,501 --> 00:14:20,834 Itu ayah saya. 292 00:14:20,918 --> 00:14:22,751 Lihat dia meminyakkan tubuhnya. 293 00:14:22,834 --> 00:14:25,209 Ayah yang lembut, mari dekati saya. 294 00:14:25,293 --> 00:14:26,959 Saya sangka dia suka ibunya. 295 00:14:27,043 --> 00:14:29,376 Mungkin dia suka apa-apa yang bernyawa? 296 00:14:29,459 --> 00:14:32,293 Saya tak cerewet. Saya pernah melancap dengan tomato. 297 00:14:32,376 --> 00:14:34,376 Bapa dan jurulatih William, Seamus MacGregor, 298 00:14:34,459 --> 00:14:37,376 mendesak agar sukan itu dimasukkan dalam Olimpik musim panas ini. 299 00:14:37,459 --> 00:14:39,959 Piat puting memerlukan kekuatan, stamina… 300 00:14:40,043 --> 00:14:40,876 JURULATIH 301 00:14:40,959 --> 00:14:44,668 - …dan kalus yang sangat spesifik. Adakah itu datuk saya? 302 00:14:44,751 --> 00:14:50,043 Tak lama lagi, dunia akan lihat kelelakian yang sejati ditemukan di sini, 303 00:14:50,126 --> 00:14:52,293 pada hujung putingnya. 304 00:14:52,376 --> 00:14:56,334 Wah, adakah jari-jari ini senjata seorang pahlawan? 305 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 Cuma ada satu cara untuk tahu. 306 00:14:57,876 --> 00:15:00,084 Awak nak saya piat puting awak? 307 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 Ayuh, buat saja. Piat puting saya. 308 00:15:02,793 --> 00:15:06,293 Mudahnya dia cakap semua perkara kotor ini. 309 00:15:06,376 --> 00:15:08,876 Maaf, saya perlu bersiar-siar. 310 00:15:08,959 --> 00:15:10,334 Okey, tapi cepat balik. 311 00:15:10,418 --> 00:15:13,709 Awak pasti mahu lihat puting kecil itu dihukum. 312 00:15:13,793 --> 00:15:17,751 Jadi, sebab itulah suara saya agak berbeza sekarang. 313 00:15:17,834 --> 00:15:21,418 Bunyinya akhirnya mereka buat pilihan yang betul. 314 00:15:21,501 --> 00:15:23,209 Hei, budak-budak. Ini bilnya. 315 00:15:23,293 --> 00:15:25,626 Okey, pelayan pun fikir ini janji temu. 316 00:15:25,709 --> 00:15:28,834 Untuk jadikan ia rasmi, biar dia bayar dengan duit ibu bapanya. 317 00:15:29,751 --> 00:15:30,584 Saya boleh bayar. 318 00:15:30,668 --> 00:15:31,584 - Ya. - Baiklah. 319 00:15:31,668 --> 00:15:34,293 - Melainkan awak nak bahagikan bil. - Tak. Apa? 320 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 Baiklah. Kita boleh bahagikannya. 321 00:15:36,501 --> 00:15:38,876 - Betul. Wajar juga. - Jika itu yang awak mahu. 322 00:15:38,959 --> 00:15:41,626 Tak, Elijah. Jangan dengar cakap dia. Dia tak sihat. 323 00:15:41,709 --> 00:15:46,334 Hei, saya nak ke satu parti pada Jumaat malam. Awak nak ikut? 324 00:15:46,418 --> 00:15:48,793 - Ya! - Cuba halang saya. 325 00:15:48,876 --> 00:15:51,168 Maksud saya, okey, apa saja. 326 00:15:51,251 --> 00:15:53,626 Adakah ia janji temu? 327 00:15:53,709 --> 00:15:54,876 Ya, ia janji temu. 328 00:15:54,959 --> 00:15:56,001 Aduhai. 329 00:15:56,084 --> 00:15:58,084 Saya akan bakar vagina saya lagi, 330 00:15:58,168 --> 00:16:01,043 tapi kali ini dengan dinamit. 331 00:16:01,126 --> 00:16:03,043 Sedia untuk letupan! 332 00:16:03,793 --> 00:16:04,668 Memang gila. 333 00:16:04,751 --> 00:16:06,001 Dia nampak macam Jay. 334 00:16:06,084 --> 00:16:07,501 Dia tiada perabot, 335 00:16:07,584 --> 00:16:10,626 kecuali satu tangki ikan dengan gitar elektrik di dalamnya. 336 00:16:10,709 --> 00:16:13,168 Maaf. Saya tak rasa saya boleh hadapi satu lagi Jay. 337 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 Alamak. 338 00:16:14,293 --> 00:16:15,126 - Jay. - Matthew. 339 00:16:16,043 --> 00:16:17,668 Saya ada berita hebat. 340 00:16:17,751 --> 00:16:21,293 Rupa-rupanya, ayah saya ada ramai anak luar nikah rahsia. 341 00:16:21,376 --> 00:16:22,584 Maksud dia, saudara. 342 00:16:22,668 --> 00:16:24,584 Usah gelar mereka begitu. Mereka adik-beradik. 343 00:16:24,668 --> 00:16:27,501 Saya akan kenalkan awak kepada setiap seorang. 344 00:16:27,584 --> 00:16:28,834 Awak tak perlu buat begini. 345 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 Ya, saya perlu. Saya sangat sukakan awak, Matthew 346 00:16:31,418 --> 00:16:34,168 dan saya mahu semua adik-beradik saya tahu. 347 00:16:34,251 --> 00:16:35,918 Manisnya awak. 348 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 Ya. Kelakar juga sebab air mani agak masam… 349 00:16:39,251 --> 00:16:40,126 Gelinya. 350 00:16:40,209 --> 00:16:42,084 Jay, saya pun sukakan awak, 351 00:16:42,168 --> 00:16:45,584 tapi saya tak nak ke rumah ahli silap mata miang lagi. 352 00:16:45,668 --> 00:16:47,709 Awak tak perlu pergi, sayang. 353 00:16:47,793 --> 00:16:50,668 Saya akan bawa ahli silap mata miang itu kepada kita 354 00:16:50,751 --> 00:16:54,001 dengan mengadakan pertemuan anak luar nikah keluarga Bilzerian. 355 00:16:54,668 --> 00:16:55,501 Bunyinya… 356 00:16:55,584 --> 00:16:59,293 Lebih hebat daripada idea merpati di dalam beg? Betul. 357 00:16:59,376 --> 00:17:02,459 Bayangkan semua adik-beradik saya di satu tempat. 358 00:17:02,543 --> 00:17:05,709 Hal itu pasti seperti saat kami masih di dalam telur ayah kami. 359 00:17:05,793 --> 00:17:08,626 Okey. Tapi bagaimana awak nak suruh sekumpulan anak Bilzerian 360 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 datang ke parti sembarangan? 361 00:17:10,626 --> 00:17:12,876 Aduhai. Semua tahu ada empat perkara 362 00:17:12,959 --> 00:17:15,418 - yang Bilzerian tak boleh tolak. - Okey. 363 00:17:15,501 --> 00:17:16,418 - Seluar pendek jean… - Okey. 364 00:17:16,501 --> 00:17:17,626 - …stik kasino… - Yakah? 365 00:17:17,709 --> 00:17:19,001 - …senjata yang digubah… - Baiklah. 366 00:17:19,084 --> 00:17:22,084 …dan seorang wanita di bilik mandi untuk diintai. 367 00:17:22,168 --> 00:17:23,168 Itu satu jenayah. 368 00:17:24,251 --> 00:17:26,251 Okey, bagaimana nak buat? 369 00:17:26,334 --> 00:17:29,959 Adakah kita pegang puting satu sama lain dan piat? 370 00:17:30,043 --> 00:17:31,959 Ya, saya rasa begitu. 371 00:17:32,543 --> 00:17:35,751 Saya tak tahu sebab saya tak boleh berhenti ketawa. Saya sangat teruja. 372 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 Bagusnya. Abad ke-20. 373 00:17:40,543 --> 00:17:42,501 Begitulah, sayang. Awak pahlawan. 374 00:17:42,584 --> 00:17:47,126 Ya, saya rasakan darah nenek moyang mengalir dalam urat saya. 375 00:17:47,209 --> 00:17:49,293 Mereka mungkin ambil puting kita, 376 00:17:49,376 --> 00:17:52,959 tapi mereka takkan ambil puting kita. 377 00:17:53,043 --> 00:17:57,043 Oh, Tuhan, saya rasakan darah nenek moyang mengalir dalam urat saya. 378 00:17:57,126 --> 00:17:58,043 KAMPUNG ZAKAR PENDEK 379 00:17:58,126 --> 00:18:01,001 Usah berhenti. Saya patut ditindas. 380 00:18:01,084 --> 00:18:04,376 Rampas seluruh budaya Yahudi saya. 381 00:18:04,918 --> 00:18:06,126 Apa awak buat? 382 00:18:06,209 --> 00:18:09,459 - Nicky, hentikannya. - Saya temukan kotak rahsia ayah. 383 00:18:09,543 --> 00:18:12,168 Saya tahu siapa ayah, William MacGregor. 384 00:18:12,251 --> 00:18:15,793 Jangan sebut nama itu. William MacGregor tak wujud lagi. 385 00:18:16,334 --> 00:18:20,043 Ayah Elliot Birch, kembar jari kelingking kamu. 386 00:18:20,126 --> 00:18:24,251 Maury, puting saya berdenyut, lubang jubur saya berdenyut, 387 00:18:24,334 --> 00:18:26,709 punggung saya merayu untuk diliwat. 388 00:18:26,793 --> 00:18:28,584 Cukup. Saya tak tahan lagi. 389 00:18:28,668 --> 00:18:30,043 Dalam satu hari saja, 390 00:18:30,126 --> 00:18:34,834 si tak guna ini yang miang ini telah buat saya lupa erti cinta. 391 00:18:34,918 --> 00:18:36,376 - Flanny… - Diamlah. 392 00:18:36,459 --> 00:18:37,293 Saya berhenti. 393 00:18:37,376 --> 00:18:41,209 Saya tak nak tengok puting lagi selagi saya hidup. 394 00:18:41,293 --> 00:18:43,668 Tunggu, tidak. Adakah sebabnya saya kata "punggung"? 395 00:18:43,751 --> 00:18:46,084 Saya boleh panggilnya "jubur" jika itu lebih elok. 396 00:18:46,168 --> 00:18:49,918 Ya, istilah klinikal sebenarnya "Jambatan ke Bandar Tahi". 397 00:18:50,543 --> 00:18:54,793 Hebatnya parti sembarangan ini yang ada empat perkara kegemaran saya. 398 00:18:54,876 --> 00:18:56,668 Berikan saya stik kasino itu. 399 00:18:56,751 --> 00:19:00,043 Jadi, adakah kalian ditiduri? Atau kalian cuma hiasan? 400 00:19:00,126 --> 00:19:01,668 Memang impian saya 401 00:19:01,751 --> 00:19:04,959 untuk ditiduri lelaki Norse dengan zakar kecil. 402 00:19:05,043 --> 00:19:07,293 Aduhai, dia menyabunkan dirinya. 403 00:19:07,376 --> 00:19:10,334 Awak cantik, sayang. Ambil stik kasino saya. 404 00:19:10,418 --> 00:19:12,834 Bukankah ini parti paling hebat? 405 00:19:12,918 --> 00:19:15,209 Saya risau wanita mandi itu kesejukan. 406 00:19:15,293 --> 00:19:19,834 Jangan beritahu sesiapa, tapi wanita mandi itu Jurulatih Steve. 407 00:19:19,918 --> 00:19:20,751 Terima kasih, Jay. 408 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Doktor saya di Petco pasti teruja sebab saya mandi. 409 00:19:25,168 --> 00:19:26,168 Awak dah sedia? 410 00:19:26,251 --> 00:19:29,501 Sebab saya rasa ini masanya untuk pengumuman besar kita. 411 00:19:29,584 --> 00:19:30,959 Okey, bagaimana rupa saya? 412 00:19:31,543 --> 00:19:32,959 - Gemuk dan hamil? - Sempurna. 413 00:19:33,043 --> 00:19:36,084 Apa yang kalian buat di sini? 414 00:19:36,168 --> 00:19:40,001 Ayah? Tak sangka ayah betul-betul datang. 415 00:19:40,084 --> 00:19:44,209 Ayah dapat pemberitahuan khas apabila ada wanita sedang mandi. 416 00:19:44,293 --> 00:19:48,709 Perhatian, anak-anak luar nikah Bilzerian. Ini ayah kita. 417 00:19:48,793 --> 00:19:51,918 Ini pula kekasih… 418 00:19:52,001 --> 00:19:54,918 Ayah? Oh, Tuhan. Boleh ayah ajari saya cara menunggang basikal? 419 00:19:55,001 --> 00:19:57,126 Ajari saya cara cukur belakang saya? 420 00:19:57,209 --> 00:19:59,709 Ajari saya cara berasmara dengan sarung tangan besbol? 421 00:19:59,793 --> 00:20:02,501 Ada banyak lagi masa untuk kalian diajar. 422 00:20:02,584 --> 00:20:06,001 Tapi, saya ada pengumuman. Saya nak kenalkan kalian kepada… 423 00:20:06,084 --> 00:20:10,084 Tunggu dulu, anak yang hampir digugurkan. Ayah nak berak. 424 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Baiklah, ayah. 425 00:20:11,334 --> 00:20:14,334 Ramai yang menunggu detik ini seumur hidup mereka, 426 00:20:14,418 --> 00:20:16,668 jadi mereka boleh tunggu sementara ayah berak. 427 00:20:16,751 --> 00:20:19,626 Nicky, bapa ayah seorang yang tegas. 428 00:20:20,209 --> 00:20:23,168 Sejak ayah dilahirkan, dia hanya suka satu perkara: 429 00:20:23,668 --> 00:20:25,918 sukan purba piat puting. 430 00:20:26,418 --> 00:20:29,168 Asalnya, orang Scotland gelarnya "putar tetek". 431 00:20:29,251 --> 00:20:31,834 Bagi mereka, itu cara mencegah pencerobohan. 432 00:20:32,501 --> 00:20:34,001 Tapi bagi bapa ayah, 433 00:20:34,626 --> 00:20:36,251 hal itu satu ketaasuban. 434 00:20:36,334 --> 00:20:39,251 Satu-satunya masa ayah rasa benar-benar disayangi 435 00:20:39,334 --> 00:20:41,834 adalah saat ayah piat buah dada seseorang. 436 00:20:41,918 --> 00:20:44,334 Begitulah, William. Tiada belas kasihan. 437 00:20:44,418 --> 00:20:47,918 Bayangkan ibu bapa si bodoh itu berdiri di tepi kuburnya. 438 00:20:48,001 --> 00:20:50,293 Ayah dambakan cinta dia 439 00:20:50,376 --> 00:20:53,626 hingga ayah hilang kawalan. 440 00:20:55,376 --> 00:20:58,751 Oh, Tuhan. Ayah cabut puting dia? 441 00:20:58,834 --> 00:21:00,626 Maaf, tapi kamu betul. 442 00:21:00,709 --> 00:21:04,793 Ayah sangat takut sampai ayah tinggalkan rumah bapa ayah selamanya. 443 00:21:04,876 --> 00:21:07,793 Ayah berhenti piat puting dan jadi pakar bedah 444 00:21:07,876 --> 00:21:10,834 untuk bantu orang dengan tangan ayah yang kuat. 445 00:21:10,918 --> 00:21:15,043 Ayah bersumpah kepada diri ayah yang ayah akan jadi ayah yang berbeza. 446 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 Macam ayah yang lembut? 447 00:21:16,626 --> 00:21:19,376 Ayah yang paling lembut. Ayah yang sejati. 448 00:21:19,459 --> 00:21:23,668 Saya gembira ayah bukan seperti orang gila yang panas baran. 449 00:21:23,751 --> 00:21:26,668 Ayah gembira kamu kembar jari kelingking ayah. 450 00:21:27,168 --> 00:21:28,626 Ya, okey. 451 00:21:29,459 --> 00:21:32,876 Apa ini? Ayah kita sudah berada di sana selama 45 minit. 452 00:21:32,959 --> 00:21:36,459 Tak apa. Dia mungkin hanya ada masalah tahi stik yang keras. 453 00:21:36,543 --> 00:21:40,126 Kalau begitu, mari kita lihat. Dia ayah kita. 454 00:21:41,043 --> 00:21:43,251 Tak guna. Dia tinggalkan kita. 455 00:21:43,334 --> 00:21:44,459 Ayah memang begitu. 456 00:21:44,543 --> 00:21:45,501 Apa ini, Jay? 457 00:21:45,584 --> 00:21:48,543 Awak jemput kami ke sini supaya dia boleh tinggalkan kita lagi? 458 00:21:48,626 --> 00:21:50,334 Tak! Saya jemput awak ke sini 459 00:21:50,418 --> 00:21:53,126 supaya saya boleh kenalkan awak kepada kekasih… 460 00:21:53,209 --> 00:21:54,459 Teruknya awak, Jay. 461 00:21:54,543 --> 00:21:55,584 Tikam zakar. 462 00:21:56,084 --> 00:21:57,251 Mari pergi. 463 00:21:57,334 --> 00:21:58,709 Mari curi perabot ini. 464 00:21:58,793 --> 00:22:01,751 Saya akan ambil lukisan Cef Boyardee. 465 00:22:01,834 --> 00:22:04,043 - Berikan saya itu. - Jangan mencuri. 466 00:22:04,918 --> 00:22:06,793 Aduhai, budak-budak tak guna. 467 00:22:06,876 --> 00:22:11,376 Tak, mereka betul. Saya teruk. Sekarang, seluruh keluarga benci saya. 468 00:22:11,459 --> 00:22:14,918 Siapa pedulikan apa keluarga awak fikir? Awak lebih baik daripada mereka. 469 00:22:15,001 --> 00:22:16,376 - Yakah? - Ya. 470 00:22:16,459 --> 00:22:20,334 Walaupun baka awak dan didikan awak semasa membesar teruk, 471 00:22:20,418 --> 00:22:22,834 awak masih menjadi seorang yang baik. 472 00:22:23,418 --> 00:22:27,834 Saya nak kata awak satu keajaiban, tapi Jay, awak satu anomali genetik. 473 00:22:27,918 --> 00:22:29,626 Saya tak tahu maksudnya, 474 00:22:29,709 --> 00:22:34,251 tapi entah bagaimana, awak selalu tahu nak cakap apa untuk buat saya ghairah. 475 00:22:35,418 --> 00:22:36,334 Dengar, Jay. 476 00:22:36,418 --> 00:22:39,876 Apabila adik-beradik awak tahu saya pura-pura jadi wanita mandi, 477 00:22:39,959 --> 00:22:41,626 mereka curi misai saya. 478 00:22:41,709 --> 00:22:43,668 Jadi, saya kena guna kening saya. 479 00:22:43,751 --> 00:22:45,168 Awak tahu, yin-yang. 480 00:22:45,251 --> 00:22:48,251 Hei, Jurulatih Steve? Memandangkan awak macam ayah bagi saya… 481 00:22:48,334 --> 00:22:50,834 Sebab saya tiduri mak kamu? 482 00:22:50,918 --> 00:22:54,376 Ya, tapi sebab awak juga sentiasa ada untuk saya. 483 00:22:54,459 --> 00:22:57,584 Apa pun, saya tak pasti jika awak dengar, 484 00:22:57,668 --> 00:23:02,209 tapi Matthew dan saya kekasih sejantina sekarang. 485 00:23:02,293 --> 00:23:05,668 - Hebatnya. - Ya, agak hebat. 486 00:23:05,751 --> 00:23:09,543 - Wah. Terima kasih, Steve. - Untuk apa? Siapa awak? 487 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 Saya tak sangka saya akan berjanji temu dengan Elijah. 488 00:23:13,293 --> 00:23:16,126 Tunggu. Ini tak mungkin tempat parti itu, sayang. 489 00:23:16,209 --> 00:23:17,209 Ini gereja. 490 00:23:17,293 --> 00:23:20,251 Betul, tapi ini alamat yang dia hantar kepada saya. 491 00:23:20,334 --> 00:23:22,168 - Hei, Missy. - Hai. 492 00:23:22,251 --> 00:23:25,334 Jadi, awak bersedia untuk berparti di bilik bawah tanah Tuhan? 493 00:23:25,959 --> 00:23:28,918 Ya. Harap ia bukan neraka. 494 00:23:29,001 --> 00:23:30,709 Bunyinya macam neraka. 495 00:23:30,793 --> 00:23:34,709 Selamat datang ke Kumpulan Belia, Missy. Elijah kata awak akan datang, 496 00:23:34,793 --> 00:23:38,543 tapi dia tak sebut tentang pendakap yang cantik itu. 497 00:23:38,626 --> 00:23:39,918 - Tengoklah awak. - Terima kasih. 498 00:23:40,001 --> 00:23:43,001 Bagusnya awak lepak dengan budak-budak pada Jumaat malam. 499 00:23:43,084 --> 00:23:44,084 Pada hari Sabtu juga. 500 00:23:44,168 --> 00:23:47,834 Maaf, tapi bagaimana Elijah boleh anggap ini parti? 501 00:23:47,918 --> 00:23:49,668 Sebelum kalian makan piza, 502 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 mari berpegang tangan dan berterima kasih kepada Papa John asal. 503 00:23:53,168 --> 00:23:55,376 Hei, saya gembira awak datang. 504 00:23:56,209 --> 00:23:58,876 Mona. Dia pegang tangan saya. 505 00:23:58,959 --> 00:24:03,043 Hallelujah! 506 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 Malam ini telah diselamatkan. 507 00:24:05,584 --> 00:24:08,709 Terima kasih, Jesus. Aku percaya. 508 00:24:08,793 --> 00:24:11,918 Sementara kalian ambil piza, saya nak kata sesuatu 509 00:24:12,001 --> 00:24:14,793 tentang sebab melancap itu salah. 510 00:24:14,876 --> 00:24:16,709 Okey, sentiasa ada syarat. 511 00:24:16,793 --> 00:24:19,626 Kita tak pernah dapat piza secara percuma, bukan? 512 00:24:19,709 --> 00:24:24,751 Kamu jahat sebab curi selendang saya, Andrew. 513 00:24:24,834 --> 00:24:28,501 Maaf, Pn. Birch. Mungkin puan patut hukum saya. 514 00:24:28,584 --> 00:24:30,584 Awak benar-benar berhenti, Flanny? 515 00:24:30,668 --> 00:24:33,918 Maaf, Maury, tapi budak itu buat saya pening. 516 00:24:34,001 --> 00:24:36,709 - Okey, Andrew memang agak pelik… - Ya. 517 00:24:36,793 --> 00:24:39,376 Tapi budak itu baik hati dan dia patut disayangi. 518 00:24:39,459 --> 00:24:41,418 Pada suatu hari, 519 00:24:41,501 --> 00:24:44,376 dia mandi dan dia buat benda yang sangat comel. 520 00:24:44,459 --> 00:24:47,709 Dia cuba letak sebotol Pantene Pro-V di dalam juburnya. 521 00:24:50,209 --> 00:24:54,418 Saya hanya berharap bayi ini tak seteruk Andrew. 522 00:24:54,501 --> 00:24:56,293 Sudah tentu. 523 00:24:56,376 --> 00:24:58,959 - Kenapa saya tak nampak sebelum ini? - Nampak apa? 524 00:24:59,043 --> 00:25:01,126 - Awak sayang dia. - Tak. 525 00:25:01,209 --> 00:25:03,501 Itulah kisah cinta sebenar di sini. 526 00:25:03,584 --> 00:25:07,043 Awak memang sayang budak gila itu. 527 00:25:07,126 --> 00:25:11,376 Saya rasa mungkin ada sesuatu yang hebat antara dia dengan Bernie. 528 00:25:11,459 --> 00:25:14,376 Mungkin awak boleh teman saya demi saya? 529 00:25:14,459 --> 00:25:18,084 Okey, Maury. Saya akan cuba fahami lelaki miang ini melalui mata awak. 530 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 Ya. 531 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 - Hei, Andrew. - Ya? 532 00:25:20,543 --> 00:25:22,459 Mungkin awak patut tanya Bernie 533 00:25:22,543 --> 00:25:25,459 jenis deodoran yang dia pakai. 534 00:25:25,543 --> 00:25:27,668 Saya sangat suka idea itu. Teruskan. 535 00:25:27,751 --> 00:25:32,043 Dengan cara itu, awak boleh beli dan sapu pada seluruh badan awak. 536 00:25:32,876 --> 00:25:35,418 Macam pakai sut yang dibuat daripada Bernie. 537 00:25:35,501 --> 00:25:38,418 Ya. Kemudian awak boleh bau dia sepanjang masa 538 00:25:38,501 --> 00:25:41,626 supaya zakar awak dipenuhi darah. 539 00:25:41,709 --> 00:25:43,001 Awak sukakannya. 540 00:25:43,084 --> 00:25:44,334 Flanny. 541 00:25:44,418 --> 00:25:47,001 Selamat datang ke pasukan, kawan. 542 00:25:47,084 --> 00:25:48,793 - Ini baju hujan awak. - Baju hujan? 543 00:25:48,876 --> 00:25:50,126 Saya tak sebut? 544 00:25:50,209 --> 00:25:54,084 Dengan Andrew, setiap tempat duduk ialah zon percikan, sayang. 545 00:25:54,751 --> 00:25:55,668 Mainkan kredit. 546 00:26:42,251 --> 00:26:46,334 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi