1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:09,751 --> 00:00:11,543
ANDREW GLOUBERMAN SANGAT KACAK
3
00:00:11,584 --> 00:00:14,918
Saya tahu, gadis-gadis.
Persembahan saya sempurna.
4
00:00:15,001 --> 00:00:16,043
Terima kasih banyak.
5
00:00:16,126 --> 00:00:17,209
Andrew Glouberman.
6
00:00:17,293 --> 00:00:21,459
Saya Diane Lane dan saya mahu awak
tandatangani buah dada saya yang berbakat.
7
00:00:21,543 --> 00:00:24,876
Diane Lane, awak pintar
dan pandai menggoda.
8
00:00:24,959 --> 00:00:28,668
Tapi sayangnya, saya suka orang lain.
Bernadette Sanders.
9
00:00:28,751 --> 00:00:32,543
Sayangku, cium saya
di depan semua wanita cemburu ini.
10
00:00:34,459 --> 00:00:36,876
Oh, Bernie Sanders itu.
11
00:00:36,959 --> 00:00:38,293
Dia hebat.
12
00:00:38,376 --> 00:00:42,751
Memandangkan dia teman wanita awak,
seluruh hidup awak mimpi.
13
00:00:42,834 --> 00:00:44,876
- Siapa awak?
- Flanny O'lympic.
14
00:00:44,959 --> 00:00:46,543
Sedia berkhidmat, kawan.
15
00:00:46,626 --> 00:00:51,084
Okey. Bagaimana caranya? Tangkap awak
untuk dapatkan periuk emas awak?
16
00:00:51,168 --> 00:00:53,668
Okey. Tak, itu agak menyinggung perasaan.
17
00:00:53,751 --> 00:00:57,584
Tak. Saya Pijat Cinta awak, budak bertuah.
18
00:00:57,668 --> 00:00:59,209
Pijat Cinta saya?
19
00:00:59,876 --> 00:01:01,668
Sebab saya cintakan Bernie?
20
00:01:01,751 --> 00:01:04,001
Mana mungkin tak cinta? Dia sempurna.
21
00:01:04,084 --> 00:01:07,668
Bagaimana rasanya bertemu isteri awak
pada usia 13 tahun?
22
00:01:07,751 --> 00:01:12,084
Flanny. Saya rasakan sesuatu
pada tangkal saya.
23
00:01:12,168 --> 00:01:13,793
Tak lucu. Baiklah, saya pari-pari.
24
00:01:13,876 --> 00:01:16,209
Sekarang, mari kita teruskan kerja.
25
00:01:16,293 --> 00:01:21,834
Langkah satu: Mengakui cinta abadi kita
kepada Cik Bernadette Sanders.
26
00:01:21,918 --> 00:01:22,959
Entahlah.
27
00:01:23,043 --> 00:01:27,084
Kali terakhir dia beritahu seorang gadis
dia cintakan dia, gadis itu muntah.
28
00:01:27,168 --> 00:01:28,876
Kemudian saya ketagih pornografi.
29
00:01:28,959 --> 00:01:30,418
- Pornografi?
- Ditangkap juga.
30
00:01:30,501 --> 00:01:33,168
Dia buang semua stoking maninya
31
00:01:33,251 --> 00:01:35,543
- di rumah ibadat.
- Stoking mani? Di rumah ibadat?
32
00:01:35,626 --> 00:01:37,918
Alamak, adakah bilik ini berputar?
33
00:01:38,001 --> 00:01:41,834
Jika budak itu buat awak pening,
awak patut baca failnya.
34
00:01:42,418 --> 00:01:45,293
Aduhai. Itu fail Andrew?
35
00:01:45,376 --> 00:01:47,251
Ini cuma isi kandungan.
36
00:01:47,334 --> 00:01:48,876
- Aduhai.
- Bawa yang lain.
37
00:01:48,959 --> 00:01:50,584
MASALAH KEMBUNG
MELANCAP
38
00:02:23,959 --> 00:02:24,918
Baiklah.
39
00:02:25,001 --> 00:02:27,501
Jay, awak pasti
awak nak bawa saya jumpa keluarga awak?
40
00:02:27,584 --> 00:02:29,168
Saya rasa tak selamat.
41
00:02:29,251 --> 00:02:31,584
Saya rasa apa yang berlaku
di rumah awak hebat,
42
00:02:31,668 --> 00:02:33,793
satu keluarga Matthew
duduk di bilik yang sama
43
00:02:33,876 --> 00:02:35,959
- tanpa sesiapa menangis…
- Baiklah.
44
00:02:36,043 --> 00:02:38,418
Tapi awak sedar dengan mengenalkan saya
kepada keluarga awak,
45
00:02:38,501 --> 00:02:40,126
awak mengaku awak gay?
46
00:02:40,209 --> 00:02:41,793
Itu perkara penting.
47
00:02:41,876 --> 00:02:42,834
Tepat sekali.
48
00:02:42,918 --> 00:02:47,709
Jika saya kekasih sejantina
lelaki paling kacak di sekolah saya,
49
00:02:47,793 --> 00:02:49,834
mereka takkan boleh abaikan saya.
50
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Sayang, logik awak menyedihkan.
51
00:02:52,626 --> 00:02:54,293
Sediakan semburan lada saja.
52
00:02:54,376 --> 00:02:57,834
Ingat, jangan pandang mata sesiapa
dan buat diri awak nampak besar.
53
00:02:57,918 --> 00:02:58,751
Itu Big Mac saya.
54
00:03:00,918 --> 00:03:04,543
Okey, semua?
Saya nak kalian jumpa kekasih…
55
00:03:04,626 --> 00:03:06,501
- Pergi mati.
- Oh, Tuhan.
56
00:03:06,584 --> 00:03:09,209
- Saya pandang matanya.
- Berambus.
57
00:03:11,459 --> 00:03:14,084
Adik-beradik saya
disembur lada banyak kali
58
00:03:14,584 --> 00:03:16,084
hingga mereka bina keimunan.
59
00:03:16,168 --> 00:03:18,334
Lada satu perasa untuk kami, bodoh.
60
00:03:18,418 --> 00:03:23,376
Kenapa bising sangat?
Mak tidur hingga Krismas terlepas lagi?
61
00:03:23,459 --> 00:03:26,834
Ya, mak, tapi mak terlepas
beberapa minggu saja kali ini.
62
00:03:26,918 --> 00:03:28,918
Bagusnya.
63
00:03:29,001 --> 00:03:30,876
Hei, mak tahu di mana ayah?
64
00:03:30,959 --> 00:03:32,959
Sudah tentu tidak, sayang.
65
00:03:33,043 --> 00:03:35,626
- Terima kasih sebab bertanya.
- Okey.
66
00:03:35,709 --> 00:03:37,876
Saya nak mak jumpa seseorang.
67
00:03:37,959 --> 00:03:39,793
Mak, ini kekasih…
68
00:03:40,293 --> 00:03:43,668
Saya simpati, Jay.
Tapi dia nampak lebih gembira begini.
69
00:03:43,751 --> 00:03:44,668
Hei, pasukan.
70
00:03:44,751 --> 00:03:47,293
Saya tinggalkan termos
di dalam beg selama dua minggu
71
00:03:47,376 --> 00:03:50,209
dan semuanya basi di dalam.
72
00:03:50,293 --> 00:03:52,584
Bolehkah seseorang bersihkan benda ini?
73
00:03:53,168 --> 00:03:55,584
- Okey, ayah.
- Apa maksudnya?
74
00:03:55,668 --> 00:03:57,959
Jari kelingking kamu terangkat,
macam ayah.
75
00:03:58,043 --> 00:03:59,126
Abang nampak semuanya.
76
00:03:59,209 --> 00:04:01,126
Lihat, Nicky. Betul.
77
00:04:01,209 --> 00:04:05,418
- Nampaknya kita kembar jari kelingking.
- Tak. Saya bukan macam ayah.
78
00:04:05,501 --> 00:04:08,126
Nick, saya juga angkat
jari kelingking saya.
79
00:04:08,209 --> 00:04:09,168
Apa? Tidak.
80
00:04:09,251 --> 00:04:10,626
Tengok bawah, sayang.
81
00:04:11,376 --> 00:04:16,126
Warnanya merah jambu dan licin,
dengan bahagian hujung yang keras.
82
00:04:16,209 --> 00:04:19,584
Mari bersumpah untuk beli
cincin jari kelingking yang sama
83
00:04:19,668 --> 00:04:22,501
dan tukarnya dalam majlis
yang indah di sekolah kamu.
84
00:04:22,584 --> 00:04:25,626
Tak. Saya bukan kembar
jari kelingking ayah. Saya lelaki.
85
00:04:25,709 --> 00:04:29,251
Mak, tolong bersihkan termos saya, okey?
86
00:04:29,334 --> 00:04:31,376
Kalian, jari dia terangkat lagi.
87
00:04:31,459 --> 00:04:32,293
Tak guna.
88
00:04:32,334 --> 00:04:33,501
Hei, Nick, dengar.
89
00:04:33,584 --> 00:04:36,084
Bahagian yang keras di hujung zakar saya?
90
00:04:36,168 --> 00:04:37,959
Benda itu kanta sentuh kering.
91
00:04:41,001 --> 00:04:42,209
Baiklah, kelas.
92
00:04:42,293 --> 00:04:45,293
Sebagai sebahagian unit genetik
dan salasilah kita,
93
00:04:45,376 --> 00:04:47,501
keputusan ujian DNA kamu sudah ada.
94
00:04:47,584 --> 00:04:49,376
"Dua puluh dua dan anda"?
95
00:04:49,459 --> 00:04:52,459
Maaf, bukankah ada 23 kromosom?
96
00:04:52,543 --> 00:04:54,626
Usah banyak cakap hari ini, boleh, Jessi?
97
00:04:54,709 --> 00:04:58,834
Oh, Tuhan. Ujian ini mengatakan
saya mungkin ada tiga ayah?
98
00:04:58,918 --> 00:05:02,001
Bunyinya macam cerita
yang menarik untuk musim ini.
99
00:05:02,084 --> 00:05:04,751
Anggaplah anda diusik, penonton.
100
00:05:05,626 --> 00:05:08,376
Menurut ini,
saya 30 peratus orang Nigeria.
101
00:05:08,459 --> 00:05:11,293
Tak mungkin. Saya 47 peratus
orang Nigeria.
102
00:05:11,376 --> 00:05:14,293
Ini takdir, Missy. Apakah kemungkinannya?
103
00:05:14,376 --> 00:05:17,834
Berdasarkan sejarah gelap
perdagangan hamba, ia tak menghairankan.
104
00:05:17,918 --> 00:05:20,418
Usah tunjuk pandai hari ini, boleh, Missy?
105
00:05:20,501 --> 00:05:22,626
Peliknya. Saya orang Scotland?
106
00:05:22,709 --> 00:05:24,876
Serta pembawa tekanan darah tinggi,
107
00:05:24,959 --> 00:05:28,043
bibir besar dan baka pahlawan.
108
00:05:28,126 --> 00:05:30,376
Nenek moyang saya orang Rusia.
109
00:05:30,459 --> 00:05:34,668
Ya, dari kampung zakar pendek,
sebuah pekan yang luas, tapi tak panjang.
110
00:05:34,751 --> 00:05:36,709
Siapa pedulikan zakarnya
yang gemuk dan pendek?
111
00:05:36,793 --> 00:05:39,876
Adakah keputusan ini mengesahkan
dia bukan saudara Bernie Sanders?
112
00:05:39,959 --> 00:05:42,751
- Itu takkan halang Andrew.
- Tak, ia takkan halang saya.
113
00:05:42,834 --> 00:05:44,501
Saya cium sepupu pertama saya,
114
00:05:44,584 --> 00:05:47,209
kemudian hantar gambar zakar saya
kepada dia.
115
00:05:47,918 --> 00:05:51,959
Aduhai, saya belum sempat baca
kotak sumbang mahram.
116
00:05:52,043 --> 00:05:54,168
Kotak-kotak. Jamak, kawan.
117
00:05:54,251 --> 00:05:58,168
Oh, ya. Menurut kahak saya
yang saintis kaji,
118
00:05:58,251 --> 00:06:02,668
saya ada abang tiri rahsia
disebabkan zakar ayah saya.
119
00:06:02,751 --> 00:06:05,543
- Aduhai, ia kata begitu?
- Matthew, awak tahu maksudnya?
120
00:06:06,043 --> 00:06:08,918
- Bahawa ayah awak curang?
- Ya. Dia curang.
121
00:06:09,001 --> 00:06:13,959
Tapi syukurlah, sebab saya ada
peluang lain untuk kenalkan awak
122
00:06:14,043 --> 00:06:17,918
- kepada keluarga saya.
- Okey. Jadi, saya akan dikenalkan.
123
00:06:18,001 --> 00:06:19,168
Betul.
124
00:06:19,251 --> 00:06:22,709
Hei, kawan-kawan.
Menurut keputusan saya, saya Samantha.
125
00:06:22,793 --> 00:06:27,001
Itu masuk akal sebab saya mirip Miranda.
126
00:06:27,084 --> 00:06:31,168
Missy, jangan pandang sekarang,
tapi paderi agung datang…
127
00:06:32,126 --> 00:06:33,084
Hei, Missy.
128
00:06:33,751 --> 00:06:36,543
Hai, Elijah. Helo.
129
00:06:36,626 --> 00:06:40,543
Helo. Awak tahu
kita perlu kaji keturunan kita?
130
00:06:40,626 --> 00:06:41,459
Ya.
131
00:06:41,543 --> 00:06:44,084
Awak nak pergi
ke restoran Nigeria dengan saya?
132
00:06:44,168 --> 00:06:46,418
Ya. Patutkah kita pergi sekarang?
Biar saya pandu.
133
00:06:46,501 --> 00:06:49,001
- Awak pandu?
- Gurau saja. Saya disaman kerana mabuk.
134
00:06:49,084 --> 00:06:51,376
- Awak minum?
- Gurau saja. Saya budak.
135
00:06:51,459 --> 00:06:52,709
Baguslah.
136
00:06:52,793 --> 00:06:55,168
Bridgeton tiada restoran Nigeria,
137
00:06:55,251 --> 00:06:57,959
tapi ada satu restoran Jamaica
jika awak nak berjumpa…
138
00:06:58,043 --> 00:07:01,334
Ya, makanan Jamaica kedengaran
sangat ghairah… Maksud saya, enak.
139
00:07:01,418 --> 00:07:02,709
Oh, Tuhan, Missy.
140
00:07:02,793 --> 00:07:05,168
Baiklah, tahi memanggil saya.
141
00:07:05,251 --> 00:07:07,251
Maksud saya, saya perlu ke tandas.
142
00:07:07,334 --> 00:07:10,043
Tempat saya hanya kencing. Saya tak berak.
143
00:07:10,126 --> 00:07:12,501
Saya boleh ajari awak caranya jika mahu.
144
00:07:13,251 --> 00:07:14,751
Selamat jalan, Missy.
145
00:07:14,834 --> 00:07:17,418
Jessi. Elijah baru ajak saya
berjanji temu.
146
00:07:17,501 --> 00:07:20,084
- Yakah? Dia kacak.
- Saya rasa begitu.
147
00:07:20,168 --> 00:07:22,918
Kami mungkin mengkaji saja.
Bagaimana nak tahu ia janji temu?
148
00:07:23,001 --> 00:07:25,626
Saya rasa awak cuma perlu pergi
dan lihat apa yang berlaku?
149
00:07:25,709 --> 00:07:29,209
Ya, seperti saat saya minum kopi
dengan Seann William Scott.
150
00:07:29,293 --> 00:07:33,001
Jantan itu bawa isteri dia.
Tapi saya masih tidurinya.
151
00:07:33,584 --> 00:07:35,626
- Jadi, kembar jari kelingking…
- Usah gelar saya itu.
152
00:07:35,709 --> 00:07:37,418
Belajar perkara menarik di sekolah?
153
00:07:37,501 --> 00:07:40,501
Beginilah. Saya memang belajar
sesuatu yang hebat.
154
00:07:40,584 --> 00:07:44,001
- Ayah tahu kita orang Scotland?
- Tak, ayah tak rasa begitu, Nicky.
155
00:07:44,084 --> 00:07:46,043
Tapi saya buat ujian DNA
156
00:07:46,126 --> 00:07:47,668
- dan keputusannya begitu…
- Nicky, lupakannya.
157
00:07:47,751 --> 00:07:52,084
Tengok, kita orang Scotland
dan kita pembawa baka pahlawan.
158
00:07:52,168 --> 00:07:55,751
Okey, biar ayah lihat sains mengarut ini.
159
00:07:55,834 --> 00:07:58,001
Sesiapa mahukan kertas penipuan ini?
160
00:07:58,084 --> 00:07:59,418
Enaknya.
161
00:08:00,168 --> 00:08:01,543
Apa yang berlaku, ayah?
162
00:08:01,626 --> 00:08:05,293
Tiada apa yang berlaku, Leah.
Dengan ayah atau masa silam ayah.
163
00:08:05,376 --> 00:08:06,459
Makan malam tamat.
164
00:08:06,543 --> 00:08:08,626
- Apa?
- Semua orang pergi tidur.
165
00:08:08,709 --> 00:08:10,793
Anak-anak, tentu kamu perasan
166
00:08:10,876 --> 00:08:13,418
kita tak pernah cakap
tentang keluarga ayah kamu.
167
00:08:13,501 --> 00:08:15,251
- Saya tak perasan.
- Saya abaikan kata-kata mak.
168
00:08:15,334 --> 00:08:17,084
Saya asyik main telefon.
169
00:08:17,168 --> 00:08:19,376
Biar mak jelaskannya.
170
00:08:19,459 --> 00:08:22,668
Jangan cakap tentang keluarga ayah kamu.
171
00:08:22,751 --> 00:08:25,126
Apa? Ada perkara
yang kita tak boleh cakap?
172
00:08:25,209 --> 00:08:27,751
Ayah cakap tentang jilat mak setiap hari.
173
00:08:27,834 --> 00:08:30,501
Hei. Jangan melawan, tak guna.
174
00:08:30,584 --> 00:08:33,543
Mak tak nak tengok kamu hilang
barang-barang cantik kamu.
175
00:08:33,626 --> 00:08:36,251
Oh, Tuhan.
Kenapa ibu bapa saya sangat pelik?
176
00:08:36,334 --> 00:08:38,834
Ibu bapa bodoh. Terutamanya ibu bapa saya.
177
00:08:38,918 --> 00:08:42,668
Mak saya lopak dan ayah saya hamburger.
178
00:08:42,751 --> 00:08:45,584
Mereka secocok. Mereka dah lama bersama.
179
00:08:47,584 --> 00:08:51,209
Ferrari pirus? Abang tiri rahsia saya
mesti kaya.
180
00:08:51,251 --> 00:08:52,084
PAKAR PANCUT
181
00:08:52,168 --> 00:08:54,001
Dia memang keluarga Bilzerian.
182
00:08:54,084 --> 00:08:56,293
Okey, sembunyi di semak di sana
183
00:08:56,376 --> 00:09:00,834
sehingga awak dengar saya kata
"kekasih sejantina".
184
00:09:00,918 --> 00:09:02,376
Kemudian, lompat keluar
185
00:09:02,459 --> 00:09:04,459
dan saya akan lepaskan merpati
daripada beg.
186
00:09:04,543 --> 00:09:07,376
Saya suka itu.
Tapi mungkin awak patut kenali dia
187
00:09:07,459 --> 00:09:10,001
sebelum serang dia dengan hubungan kita.
188
00:09:10,084 --> 00:09:13,084
Okey, awak bunyikan loceng pintu
dan ada aksi lucah.
189
00:09:13,168 --> 00:09:16,334
Aduhai. Saya akan jumpa
abang rahsia saya dengan zakar keras.
190
00:09:16,418 --> 00:09:17,501
Ini dia.
191
00:09:18,959 --> 00:09:21,168
Wah!
192
00:09:21,251 --> 00:09:22,876
Kamu kagum.
193
00:09:22,959 --> 00:09:27,168
Wah! Awak ahli silap mata
berusia 40 tahun yang sasa?
194
00:09:27,251 --> 00:09:29,626
Saya sebenarnya 26 tahun. Siapa kamu?
195
00:09:29,709 --> 00:09:31,251
Saya Jay Bilzerian.
196
00:09:31,334 --> 00:09:32,918
- Adik tiri awak.
- Jadi?
197
00:09:33,001 --> 00:09:36,584
Memandangkan kita berdua
keluar daripada zakar ayah kita,
198
00:09:36,668 --> 00:09:39,584
saya harap awak sayang saya tak kira apa
199
00:09:39,668 --> 00:09:41,959
dan jumpa kekasih…
200
00:09:42,043 --> 00:09:45,043
Hanya kerana ayah kamu tiduri mak saya
tak bermakna kita keluarga.
201
00:09:45,126 --> 00:09:47,251
Adakala mak hanya ditiduri.
202
00:09:47,334 --> 00:09:51,084
Okey, tapi awak baru petik
iklan undang-undang ayah kita, jadi…
203
00:09:51,168 --> 00:09:54,334
Guy Bilzerian tiduri ramai wanita
di pekan ini.
204
00:09:54,418 --> 00:09:57,126
Ganggu salah satu
daripada mereka, tak guna.
205
00:09:58,084 --> 00:10:00,626
Saya simpati, Jay.
Itu tak berjalan lancar.
206
00:10:01,126 --> 00:10:03,543
Lancar, bukan? Dia berikan kita petunjuk.
207
00:10:03,626 --> 00:10:06,376
- Ayah saya tiduri ramai wanita.
- Betul…
208
00:10:06,459 --> 00:10:08,459
Ramai… Ramai wanita…
209
00:10:08,543 --> 00:10:11,584
Mani di dalam lubang,
Mani di dalam vagina…
210
00:10:12,418 --> 00:10:13,918
Oh, Tuhan, Matthew.
211
00:10:14,418 --> 00:10:18,084
- Bayi diperbuat daripada mani dan vagina.
- Sedih, tapi benar.
212
00:10:18,168 --> 00:10:23,251
Maka, ada anak Bilzerian lain
di luar sana. Kita akan cari mereka
213
00:10:23,334 --> 00:10:26,543
dan saya akan kenalkan awak
kepada setiap satu.
214
00:10:26,626 --> 00:10:29,126
Merpati, cari adik-beradik saya!
215
00:10:29,209 --> 00:10:30,376
Aduhai.
216
00:10:31,793 --> 00:10:35,209
Almari Diane. Boleh awak bau dia, Andy?
217
00:10:36,751 --> 00:10:37,584
Ya.
218
00:10:37,668 --> 00:10:40,293
Andrew, berhenti mengusap
bakul baju mak saya
219
00:10:40,376 --> 00:10:42,876
dan cari benda yang ayah saya sembunyikan.
220
00:10:42,959 --> 00:10:44,084
Ke tepi, Nick.
221
00:10:44,168 --> 00:10:46,709
Saya akan guna segala kuasa miang saya
222
00:10:46,793 --> 00:10:50,418
untuk teka tempat ayah awak
sembunyikan rahsia yang memalukan.
223
00:10:51,668 --> 00:10:55,168
- Maury, apa budak itu buat?
- Tengok pakar buat kerja.
224
00:10:55,251 --> 00:10:58,334
Rahsia takkan disimpan di tempat terbuka.
225
00:10:58,418 --> 00:11:01,168
Semua rahsia gelap
hidup dalam bayang-bayang, bukan?
226
00:11:01,251 --> 00:11:04,668
Di bawah batu…
Tunggu. Saya ghairah. Benda itu di sini.
227
00:11:04,751 --> 00:11:06,501
Saya tak sangka ia berjaya.
228
00:11:07,001 --> 00:11:11,334
Okey. Beberapa pingat aneh
dan pasport lama?
229
00:11:11,418 --> 00:11:15,709
- William Alastair MacGregor?
- Itu ayah awak semasa kecil?
230
00:11:15,793 --> 00:11:18,918
Adakah dia ada identiti rahsia?
231
00:11:19,001 --> 00:11:20,668
Ini semakin menyeramkan.
232
00:11:21,168 --> 00:11:22,918
Benda ini tak menyeramkan.
233
00:11:23,001 --> 00:11:25,918
Andrew, saya terjumpa
laci seluar dalam Diane.
234
00:11:26,001 --> 00:11:29,834
Saya merayu, jangan ambil
seluar dalam wanita ini.
235
00:11:29,918 --> 00:11:35,793
- Baiklah, saya akan ambil selendang.
- Ya, selendang. Seluar dalam leher.
236
00:11:36,751 --> 00:11:38,959
Leher pula punggung kepala.
237
00:11:39,043 --> 00:11:39,959
PONDOK JERK
238
00:11:40,043 --> 00:11:40,959
SILA TUNGGU
239
00:11:41,043 --> 00:11:42,501
- Terima kasih.
- Jangan risau,
240
00:11:42,584 --> 00:11:45,418
kami akan berikan awak upah lebih
walaupun kami masih kecil.
241
00:11:45,501 --> 00:11:49,626
Missy, mari sentuh kaki Elijah
dengan kaki awak untuk mencari zakar.
242
00:11:49,709 --> 00:11:52,334
Tidak, dia sedang berdoa.
243
00:11:52,418 --> 00:11:55,376
Mungkin dia berdoa
agar kaki awak sentuh zakarnya.
244
00:11:55,459 --> 00:11:56,293
Amin.
245
00:11:56,959 --> 00:12:00,084
Maaf. Saya tak tanya
jika awak nak berdoa dengan saya.
246
00:12:00,168 --> 00:12:04,418
Tak apa. Doa awak buat saya fikir
cara biskop Katolik bertanggungjawab
247
00:12:04,501 --> 00:12:08,543
membawa hamba dari Afrika
ke Dunia Baharu. Jadi…
248
00:12:09,334 --> 00:12:11,418
- Ya.
- Itu yang saya nak kata.
249
00:12:11,501 --> 00:12:12,668
Apa masalah awak, Missy?
250
00:12:12,751 --> 00:12:13,751
Jika awak fikirkannya,
251
00:12:13,834 --> 00:12:17,293
hubungan antara gereja
dan perdagangan hamba sangat menyedihkan.
252
00:12:17,376 --> 00:12:22,418
Oh, Tuhan, dia pun cakap pasal itu.
Cepat. Sentuh zakar dia.
253
00:12:22,501 --> 00:12:24,459
Kulum zakar dia?
254
00:12:24,543 --> 00:12:28,209
Beginilah. Jangan cakap
tentang perdagangan hamba lagi.
255
00:12:28,293 --> 00:12:31,876
Awak pernah dengar
tentang Tembok Benin di Nigeria?
256
00:12:31,959 --> 00:12:35,334
Tembok itu struktur buatan manusia
terbesar pada era pra-Mekanikal.
257
00:12:35,418 --> 00:12:38,626
Ya, dan ia empat kali lebih panjang
daripada Tembok Besar China.
258
00:12:38,709 --> 00:12:40,293
Tunggu, dia juga nerda?
259
00:12:40,376 --> 00:12:45,709
Tapi jangan lupakan orang-orang Ife.
Peleburan besi, pengeluaran kaca…
260
00:12:45,793 --> 00:12:49,959
Orang-orang Ife memang hebat.
Saya ke Muzium Brooklyn musim panas lepas
261
00:12:50,043 --> 00:12:54,001
dan saya nampak patung terracotta Ife
yang berusia 900 tahun.
262
00:12:54,084 --> 00:12:56,376
Biar betul.
263
00:12:58,501 --> 00:12:59,459
Lucunya awak.
264
00:12:59,543 --> 00:13:01,918
Kedua-dua nerda ini nampak seronok,
265
00:13:02,001 --> 00:13:05,459
tapi saya sangat bosan
hingga mahu bakar vagina saya.
266
00:13:05,543 --> 00:13:07,293
Sekarang, saya akan.
267
00:13:07,876 --> 00:13:08,751
Okey, mak.
268
00:13:08,834 --> 00:13:11,334
Saya akan berikan mak sedikit kopi
269
00:13:11,418 --> 00:13:13,459
yang saya curi
dari pusat pengedar kereta Toyota,
270
00:13:13,543 --> 00:13:15,709
tempat saya bersarapan setiap pagi.
271
00:13:16,376 --> 00:13:18,876
Apakah wain coklat yang panas ini?
272
00:13:18,959 --> 00:13:22,959
Saya tahu mak tak suka bangun,
tapi ini agak penting.
273
00:13:23,043 --> 00:13:26,626
Mak tahu ayah ada
anak lain sebelum dia jumpa mak?
274
00:13:26,709 --> 00:13:30,293
Oh, ya. Sebelum dan selepas.
275
00:13:30,376 --> 00:13:32,293
Mak tak rasa geram?
276
00:13:32,376 --> 00:13:36,334
Jangan risau tentang mak Jay.
277
00:13:36,418 --> 00:13:41,668
- Tunggu, apa itu?
- Ini polisi insurans mak Jay.
278
00:13:41,751 --> 00:13:45,584
Apabila mak hilang, cari buku ini, okey?
279
00:13:45,668 --> 00:13:49,459
Selamat tinggal, anak lelaki mak Jay, Jay.
280
00:13:50,334 --> 00:13:53,418
Okey. Syarikat-syarikat Shell…
281
00:13:53,501 --> 00:13:54,918
Kubur tak bertanda?
282
00:13:55,001 --> 00:13:57,459
Paterniti yang melampau?
283
00:13:58,334 --> 00:14:02,334
Inilah dia. Anak-anaknya.
Ikut jejak anaknya.
284
00:14:03,418 --> 00:14:04,251
CARI
285
00:14:04,293 --> 00:14:08,501
- William Alastair MacGregor.
- Tekan video pertama. Saya takkan baca.
286
00:14:09,751 --> 00:14:11,209
Hati-hati, tae kwon do.
287
00:14:11,293 --> 00:14:13,834
Piat puting Scotland
sudah tiba di New York.
288
00:14:13,918 --> 00:14:14,918
Piat puting?
289
00:14:15,001 --> 00:14:18,418
Seni bela diri purba ini
ada bintang baharu yang hebat.
290
00:14:18,501 --> 00:14:19,418
William MacGregor.
291
00:14:19,501 --> 00:14:20,834
Itu ayah saya.
292
00:14:20,918 --> 00:14:22,751
Lihat dia meminyakkan tubuhnya.
293
00:14:22,834 --> 00:14:25,209
Ayah yang lembut, mari dekati saya.
294
00:14:25,293 --> 00:14:26,959
Saya sangka dia suka ibunya.
295
00:14:27,043 --> 00:14:29,376
Mungkin dia suka apa-apa yang bernyawa?
296
00:14:29,459 --> 00:14:32,293
Saya tak cerewet.
Saya pernah melancap dengan tomato.
297
00:14:32,376 --> 00:14:34,376
Bapa dan jurulatih William,
Seamus MacGregor,
298
00:14:34,459 --> 00:14:37,376
mendesak agar sukan itu
dimasukkan dalam Olimpik musim panas ini.
299
00:14:37,459 --> 00:14:39,959
Piat puting memerlukan kekuatan, stamina…
300
00:14:40,043 --> 00:14:40,876
JURULATIH
301
00:14:40,959 --> 00:14:44,668
- …dan kalus yang sangat spesifik.
Adakah itu datuk saya?
302
00:14:44,751 --> 00:14:50,043
Tak lama lagi, dunia akan lihat
kelelakian yang sejati ditemukan di sini,
303
00:14:50,126 --> 00:14:52,293
pada hujung putingnya.
304
00:14:52,376 --> 00:14:56,334
Wah, adakah jari-jari ini
senjata seorang pahlawan?
305
00:14:56,418 --> 00:14:57,793
Cuma ada satu cara untuk tahu.
306
00:14:57,876 --> 00:15:00,084
Awak nak saya piat puting awak?
307
00:15:00,168 --> 00:15:02,709
Ayuh, buat saja. Piat puting saya.
308
00:15:02,793 --> 00:15:06,293
Mudahnya dia cakap
semua perkara kotor ini.
309
00:15:06,376 --> 00:15:08,876
Maaf, saya perlu bersiar-siar.
310
00:15:08,959 --> 00:15:10,334
Okey, tapi cepat balik.
311
00:15:10,418 --> 00:15:13,709
Awak pasti mahu lihat
puting kecil itu dihukum.
312
00:15:13,793 --> 00:15:17,751
Jadi, sebab itulah
suara saya agak berbeza sekarang.
313
00:15:17,834 --> 00:15:21,418
Bunyinya akhirnya mereka buat
pilihan yang betul.
314
00:15:21,501 --> 00:15:23,209
Hei, budak-budak. Ini bilnya.
315
00:15:23,293 --> 00:15:25,626
Okey, pelayan pun fikir ini janji temu.
316
00:15:25,709 --> 00:15:28,834
Untuk jadikan ia rasmi,
biar dia bayar dengan duit ibu bapanya.
317
00:15:29,751 --> 00:15:30,584
Saya boleh bayar.
318
00:15:30,668 --> 00:15:31,584
- Ya.
- Baiklah.
319
00:15:31,668 --> 00:15:34,293
- Melainkan awak nak bahagikan bil.
- Tak. Apa?
320
00:15:34,376 --> 00:15:36,418
Baiklah. Kita boleh bahagikannya.
321
00:15:36,501 --> 00:15:38,876
- Betul. Wajar juga.
- Jika itu yang awak mahu.
322
00:15:38,959 --> 00:15:41,626
Tak, Elijah. Jangan dengar cakap dia.
Dia tak sihat.
323
00:15:41,709 --> 00:15:46,334
Hei, saya nak ke satu parti
pada Jumaat malam. Awak nak ikut?
324
00:15:46,418 --> 00:15:48,793
- Ya!
- Cuba halang saya.
325
00:15:48,876 --> 00:15:51,168
Maksud saya, okey, apa saja.
326
00:15:51,251 --> 00:15:53,626
Adakah ia janji temu?
327
00:15:53,709 --> 00:15:54,876
Ya, ia janji temu.
328
00:15:54,959 --> 00:15:56,001
Aduhai.
329
00:15:56,084 --> 00:15:58,084
Saya akan bakar vagina saya lagi,
330
00:15:58,168 --> 00:16:01,043
tapi kali ini dengan dinamit.
331
00:16:01,126 --> 00:16:03,043
Sedia untuk letupan!
332
00:16:03,793 --> 00:16:04,668
Memang gila.
333
00:16:04,751 --> 00:16:06,001
Dia nampak macam Jay.
334
00:16:06,084 --> 00:16:07,501
Dia tiada perabot,
335
00:16:07,584 --> 00:16:10,626
kecuali satu tangki ikan
dengan gitar elektrik di dalamnya.
336
00:16:10,709 --> 00:16:13,168
Maaf. Saya tak rasa
saya boleh hadapi satu lagi Jay.
337
00:16:13,251 --> 00:16:14,209
Alamak.
338
00:16:14,293 --> 00:16:15,126
- Jay.
- Matthew.
339
00:16:16,043 --> 00:16:17,668
Saya ada berita hebat.
340
00:16:17,751 --> 00:16:21,293
Rupa-rupanya, ayah saya
ada ramai anak luar nikah rahsia.
341
00:16:21,376 --> 00:16:22,584
Maksud dia, saudara.
342
00:16:22,668 --> 00:16:24,584
Usah gelar mereka begitu.
Mereka adik-beradik.
343
00:16:24,668 --> 00:16:27,501
Saya akan kenalkan awak
kepada setiap seorang.
344
00:16:27,584 --> 00:16:28,834
Awak tak perlu buat begini.
345
00:16:28,918 --> 00:16:31,334
Ya, saya perlu.
Saya sangat sukakan awak, Matthew
346
00:16:31,418 --> 00:16:34,168
dan saya mahu
semua adik-beradik saya tahu.
347
00:16:34,251 --> 00:16:35,918
Manisnya awak.
348
00:16:36,001 --> 00:16:39,168
Ya. Kelakar juga
sebab air mani agak masam…
349
00:16:39,251 --> 00:16:40,126
Gelinya.
350
00:16:40,209 --> 00:16:42,084
Jay, saya pun sukakan awak,
351
00:16:42,168 --> 00:16:45,584
tapi saya tak nak
ke rumah ahli silap mata miang lagi.
352
00:16:45,668 --> 00:16:47,709
Awak tak perlu pergi, sayang.
353
00:16:47,793 --> 00:16:50,668
Saya akan bawa
ahli silap mata miang itu kepada kita
354
00:16:50,751 --> 00:16:54,001
dengan mengadakan pertemuan
anak luar nikah keluarga Bilzerian.
355
00:16:54,668 --> 00:16:55,501
Bunyinya…
356
00:16:55,584 --> 00:16:59,293
Lebih hebat daripada idea merpati
di dalam beg? Betul.
357
00:16:59,376 --> 00:17:02,459
Bayangkan semua adik-beradik saya
di satu tempat.
358
00:17:02,543 --> 00:17:05,709
Hal itu pasti seperti saat kami
masih di dalam telur ayah kami.
359
00:17:05,793 --> 00:17:08,626
Okey. Tapi bagaimana awak nak suruh
sekumpulan anak Bilzerian
360
00:17:08,709 --> 00:17:10,126
datang ke parti sembarangan?
361
00:17:10,626 --> 00:17:12,876
Aduhai. Semua tahu ada empat perkara
362
00:17:12,959 --> 00:17:15,418
- yang Bilzerian tak boleh tolak.
- Okey.
363
00:17:15,501 --> 00:17:16,418
- Seluar pendek jean…
- Okey.
364
00:17:16,501 --> 00:17:17,626
- …stik kasino…
- Yakah?
365
00:17:17,709 --> 00:17:19,001
- …senjata yang digubah…
- Baiklah.
366
00:17:19,084 --> 00:17:22,084
…dan seorang wanita
di bilik mandi untuk diintai.
367
00:17:22,168 --> 00:17:23,168
Itu satu jenayah.
368
00:17:24,251 --> 00:17:26,251
Okey, bagaimana nak buat?
369
00:17:26,334 --> 00:17:29,959
Adakah kita pegang puting satu sama lain
dan piat?
370
00:17:30,043 --> 00:17:31,959
Ya, saya rasa begitu.
371
00:17:32,543 --> 00:17:35,751
Saya tak tahu sebab saya tak boleh
berhenti ketawa. Saya sangat teruja.
372
00:17:36,668 --> 00:17:39,251
Bagusnya. Abad ke-20.
373
00:17:40,543 --> 00:17:42,501
Begitulah, sayang. Awak pahlawan.
374
00:17:42,584 --> 00:17:47,126
Ya, saya rasakan darah nenek moyang
mengalir dalam urat saya.
375
00:17:47,209 --> 00:17:49,293
Mereka mungkin ambil puting kita,
376
00:17:49,376 --> 00:17:52,959
tapi mereka takkan ambil puting kita.
377
00:17:53,043 --> 00:17:57,043
Oh, Tuhan, saya rasakan darah nenek moyang
mengalir dalam urat saya.
378
00:17:57,126 --> 00:17:58,043
KAMPUNG ZAKAR PENDEK
379
00:17:58,126 --> 00:18:01,001
Usah berhenti. Saya patut ditindas.
380
00:18:01,084 --> 00:18:04,376
Rampas seluruh budaya Yahudi saya.
381
00:18:04,918 --> 00:18:06,126
Apa awak buat?
382
00:18:06,209 --> 00:18:09,459
- Nicky, hentikannya.
- Saya temukan kotak rahsia ayah.
383
00:18:09,543 --> 00:18:12,168
Saya tahu siapa ayah, William MacGregor.
384
00:18:12,251 --> 00:18:15,793
Jangan sebut nama itu.
William MacGregor tak wujud lagi.
385
00:18:16,334 --> 00:18:20,043
Ayah Elliot Birch,
kembar jari kelingking kamu.
386
00:18:20,126 --> 00:18:24,251
Maury, puting saya berdenyut,
lubang jubur saya berdenyut,
387
00:18:24,334 --> 00:18:26,709
punggung saya merayu untuk diliwat.
388
00:18:26,793 --> 00:18:28,584
Cukup. Saya tak tahan lagi.
389
00:18:28,668 --> 00:18:30,043
Dalam satu hari saja,
390
00:18:30,126 --> 00:18:34,834
si tak guna ini yang miang ini
telah buat saya lupa erti cinta.
391
00:18:34,918 --> 00:18:36,376
- Flanny…
- Diamlah.
392
00:18:36,459 --> 00:18:37,293
Saya berhenti.
393
00:18:37,376 --> 00:18:41,209
Saya tak nak tengok puting lagi
selagi saya hidup.
394
00:18:41,293 --> 00:18:43,668
Tunggu, tidak.
Adakah sebabnya saya kata "punggung"?
395
00:18:43,751 --> 00:18:46,084
Saya boleh panggilnya "jubur"
jika itu lebih elok.
396
00:18:46,168 --> 00:18:49,918
Ya, istilah klinikal sebenarnya
"Jambatan ke Bandar Tahi".
397
00:18:50,543 --> 00:18:54,793
Hebatnya parti sembarangan ini
yang ada empat perkara kegemaran saya.
398
00:18:54,876 --> 00:18:56,668
Berikan saya stik kasino itu.
399
00:18:56,751 --> 00:19:00,043
Jadi, adakah kalian ditiduri?
Atau kalian cuma hiasan?
400
00:19:00,126 --> 00:19:01,668
Memang impian saya
401
00:19:01,751 --> 00:19:04,959
untuk ditiduri lelaki Norse
dengan zakar kecil.
402
00:19:05,043 --> 00:19:07,293
Aduhai, dia menyabunkan dirinya.
403
00:19:07,376 --> 00:19:10,334
Awak cantik, sayang.
Ambil stik kasino saya.
404
00:19:10,418 --> 00:19:12,834
Bukankah ini parti paling hebat?
405
00:19:12,918 --> 00:19:15,209
Saya risau wanita mandi itu kesejukan.
406
00:19:15,293 --> 00:19:19,834
Jangan beritahu sesiapa,
tapi wanita mandi itu Jurulatih Steve.
407
00:19:19,918 --> 00:19:20,751
Terima kasih, Jay.
408
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Doktor saya di Petco
pasti teruja sebab saya mandi.
409
00:19:25,168 --> 00:19:26,168
Awak dah sedia?
410
00:19:26,251 --> 00:19:29,501
Sebab saya rasa ini masanya
untuk pengumuman besar kita.
411
00:19:29,584 --> 00:19:30,959
Okey, bagaimana rupa saya?
412
00:19:31,543 --> 00:19:32,959
- Gemuk dan hamil?
- Sempurna.
413
00:19:33,043 --> 00:19:36,084
Apa yang kalian buat di sini?
414
00:19:36,168 --> 00:19:40,001
Ayah? Tak sangka ayah betul-betul datang.
415
00:19:40,084 --> 00:19:44,209
Ayah dapat pemberitahuan khas
apabila ada wanita sedang mandi.
416
00:19:44,293 --> 00:19:48,709
Perhatian, anak-anak luar nikah Bilzerian.
Ini ayah kita.
417
00:19:48,793 --> 00:19:51,918
Ini pula kekasih…
418
00:19:52,001 --> 00:19:54,918
Ayah? Oh, Tuhan. Boleh ayah ajari saya
cara menunggang basikal?
419
00:19:55,001 --> 00:19:57,126
Ajari saya cara cukur belakang saya?
420
00:19:57,209 --> 00:19:59,709
Ajari saya cara berasmara
dengan sarung tangan besbol?
421
00:19:59,793 --> 00:20:02,501
Ada banyak lagi masa untuk kalian diajar.
422
00:20:02,584 --> 00:20:06,001
Tapi, saya ada pengumuman.
Saya nak kenalkan kalian kepada…
423
00:20:06,084 --> 00:20:10,084
Tunggu dulu, anak yang hampir digugurkan.
Ayah nak berak.
424
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Baiklah, ayah.
425
00:20:11,334 --> 00:20:14,334
Ramai yang menunggu detik ini
seumur hidup mereka,
426
00:20:14,418 --> 00:20:16,668
jadi mereka boleh tunggu
sementara ayah berak.
427
00:20:16,751 --> 00:20:19,626
Nicky, bapa ayah seorang yang tegas.
428
00:20:20,209 --> 00:20:23,168
Sejak ayah dilahirkan,
dia hanya suka satu perkara:
429
00:20:23,668 --> 00:20:25,918
sukan purba piat puting.
430
00:20:26,418 --> 00:20:29,168
Asalnya, orang Scotland
gelarnya "putar tetek".
431
00:20:29,251 --> 00:20:31,834
Bagi mereka,
itu cara mencegah pencerobohan.
432
00:20:32,501 --> 00:20:34,001
Tapi bagi bapa ayah,
433
00:20:34,626 --> 00:20:36,251
hal itu satu ketaasuban.
434
00:20:36,334 --> 00:20:39,251
Satu-satunya masa
ayah rasa benar-benar disayangi
435
00:20:39,334 --> 00:20:41,834
adalah saat ayah piat buah dada seseorang.
436
00:20:41,918 --> 00:20:44,334
Begitulah, William. Tiada belas kasihan.
437
00:20:44,418 --> 00:20:47,918
Bayangkan ibu bapa si bodoh itu
berdiri di tepi kuburnya.
438
00:20:48,001 --> 00:20:50,293
Ayah dambakan cinta dia
439
00:20:50,376 --> 00:20:53,626
hingga ayah hilang kawalan.
440
00:20:55,376 --> 00:20:58,751
Oh, Tuhan. Ayah cabut puting dia?
441
00:20:58,834 --> 00:21:00,626
Maaf, tapi kamu betul.
442
00:21:00,709 --> 00:21:04,793
Ayah sangat takut sampai ayah tinggalkan
rumah bapa ayah selamanya.
443
00:21:04,876 --> 00:21:07,793
Ayah berhenti piat puting
dan jadi pakar bedah
444
00:21:07,876 --> 00:21:10,834
untuk bantu orang
dengan tangan ayah yang kuat.
445
00:21:10,918 --> 00:21:15,043
Ayah bersumpah kepada diri ayah
yang ayah akan jadi ayah yang berbeza.
446
00:21:15,126 --> 00:21:16,543
Macam ayah yang lembut?
447
00:21:16,626 --> 00:21:19,376
Ayah yang paling lembut. Ayah yang sejati.
448
00:21:19,459 --> 00:21:23,668
Saya gembira ayah bukan
seperti orang gila yang panas baran.
449
00:21:23,751 --> 00:21:26,668
Ayah gembira
kamu kembar jari kelingking ayah.
450
00:21:27,168 --> 00:21:28,626
Ya, okey.
451
00:21:29,459 --> 00:21:32,876
Apa ini? Ayah kita sudah berada
di sana selama 45 minit.
452
00:21:32,959 --> 00:21:36,459
Tak apa. Dia mungkin hanya ada
masalah tahi stik yang keras.
453
00:21:36,543 --> 00:21:40,126
Kalau begitu, mari kita lihat.
Dia ayah kita.
454
00:21:41,043 --> 00:21:43,251
Tak guna. Dia tinggalkan kita.
455
00:21:43,334 --> 00:21:44,459
Ayah memang begitu.
456
00:21:44,543 --> 00:21:45,501
Apa ini, Jay?
457
00:21:45,584 --> 00:21:48,543
Awak jemput kami ke sini
supaya dia boleh tinggalkan kita lagi?
458
00:21:48,626 --> 00:21:50,334
Tak! Saya jemput awak ke sini
459
00:21:50,418 --> 00:21:53,126
supaya saya boleh kenalkan awak
kepada kekasih…
460
00:21:53,209 --> 00:21:54,459
Teruknya awak, Jay.
461
00:21:54,543 --> 00:21:55,584
Tikam zakar.
462
00:21:56,084 --> 00:21:57,251
Mari pergi.
463
00:21:57,334 --> 00:21:58,709
Mari curi perabot ini.
464
00:21:58,793 --> 00:22:01,751
Saya akan ambil lukisan Cef Boyardee.
465
00:22:01,834 --> 00:22:04,043
- Berikan saya itu.
- Jangan mencuri.
466
00:22:04,918 --> 00:22:06,793
Aduhai, budak-budak tak guna.
467
00:22:06,876 --> 00:22:11,376
Tak, mereka betul. Saya teruk.
Sekarang, seluruh keluarga benci saya.
468
00:22:11,459 --> 00:22:14,918
Siapa pedulikan apa keluarga awak fikir?
Awak lebih baik daripada mereka.
469
00:22:15,001 --> 00:22:16,376
- Yakah?
- Ya.
470
00:22:16,459 --> 00:22:20,334
Walaupun baka awak
dan didikan awak semasa membesar teruk,
471
00:22:20,418 --> 00:22:22,834
awak masih menjadi seorang yang baik.
472
00:22:23,418 --> 00:22:27,834
Saya nak kata awak satu keajaiban,
tapi Jay, awak satu anomali genetik.
473
00:22:27,918 --> 00:22:29,626
Saya tak tahu maksudnya,
474
00:22:29,709 --> 00:22:34,251
tapi entah bagaimana, awak selalu tahu
nak cakap apa untuk buat saya ghairah.
475
00:22:35,418 --> 00:22:36,334
Dengar, Jay.
476
00:22:36,418 --> 00:22:39,876
Apabila adik-beradik awak tahu
saya pura-pura jadi wanita mandi,
477
00:22:39,959 --> 00:22:41,626
mereka curi misai saya.
478
00:22:41,709 --> 00:22:43,668
Jadi, saya kena guna kening saya.
479
00:22:43,751 --> 00:22:45,168
Awak tahu, yin-yang.
480
00:22:45,251 --> 00:22:48,251
Hei, Jurulatih Steve?
Memandangkan awak macam ayah bagi saya…
481
00:22:48,334 --> 00:22:50,834
Sebab saya tiduri mak kamu?
482
00:22:50,918 --> 00:22:54,376
Ya, tapi sebab awak juga
sentiasa ada untuk saya.
483
00:22:54,459 --> 00:22:57,584
Apa pun, saya tak pasti jika awak dengar,
484
00:22:57,668 --> 00:23:02,209
tapi Matthew dan saya
kekasih sejantina sekarang.
485
00:23:02,293 --> 00:23:05,668
- Hebatnya.
- Ya, agak hebat.
486
00:23:05,751 --> 00:23:09,543
- Wah. Terima kasih, Steve.
- Untuk apa? Siapa awak?
487
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
Saya tak sangka
saya akan berjanji temu dengan Elijah.
488
00:23:13,293 --> 00:23:16,126
Tunggu. Ini tak mungkin
tempat parti itu, sayang.
489
00:23:16,209 --> 00:23:17,209
Ini gereja.
490
00:23:17,293 --> 00:23:20,251
Betul, tapi ini alamat
yang dia hantar kepada saya.
491
00:23:20,334 --> 00:23:22,168
- Hei, Missy.
- Hai.
492
00:23:22,251 --> 00:23:25,334
Jadi, awak bersedia
untuk berparti di bilik bawah tanah Tuhan?
493
00:23:25,959 --> 00:23:28,918
Ya. Harap ia bukan neraka.
494
00:23:29,001 --> 00:23:30,709
Bunyinya macam neraka.
495
00:23:30,793 --> 00:23:34,709
Selamat datang ke Kumpulan Belia, Missy.
Elijah kata awak akan datang,
496
00:23:34,793 --> 00:23:38,543
tapi dia tak sebut
tentang pendakap yang cantik itu.
497
00:23:38,626 --> 00:23:39,918
- Tengoklah awak.
- Terima kasih.
498
00:23:40,001 --> 00:23:43,001
Bagusnya awak lepak
dengan budak-budak pada Jumaat malam.
499
00:23:43,084 --> 00:23:44,084
Pada hari Sabtu juga.
500
00:23:44,168 --> 00:23:47,834
Maaf, tapi bagaimana Elijah
boleh anggap ini parti?
501
00:23:47,918 --> 00:23:49,668
Sebelum kalian makan piza,
502
00:23:49,751 --> 00:23:53,084
mari berpegang tangan
dan berterima kasih kepada Papa John asal.
503
00:23:53,168 --> 00:23:55,376
Hei, saya gembira awak datang.
504
00:23:56,209 --> 00:23:58,876
Mona. Dia pegang tangan saya.
505
00:23:58,959 --> 00:24:03,043
Hallelujah!
506
00:24:03,126 --> 00:24:05,501
Malam ini telah diselamatkan.
507
00:24:05,584 --> 00:24:08,709
Terima kasih, Jesus. Aku percaya.
508
00:24:08,793 --> 00:24:11,918
Sementara kalian ambil piza,
saya nak kata sesuatu
509
00:24:12,001 --> 00:24:14,793
tentang sebab melancap itu salah.
510
00:24:14,876 --> 00:24:16,709
Okey, sentiasa ada syarat.
511
00:24:16,793 --> 00:24:19,626
Kita tak pernah dapat piza
secara percuma, bukan?
512
00:24:19,709 --> 00:24:24,751
Kamu jahat sebab curi selendang saya,
Andrew.
513
00:24:24,834 --> 00:24:28,501
Maaf, Pn. Birch.
Mungkin puan patut hukum saya.
514
00:24:28,584 --> 00:24:30,584
Awak benar-benar berhenti, Flanny?
515
00:24:30,668 --> 00:24:33,918
Maaf, Maury, tapi budak itu
buat saya pening.
516
00:24:34,001 --> 00:24:36,709
- Okey, Andrew memang agak pelik…
- Ya.
517
00:24:36,793 --> 00:24:39,376
Tapi budak itu baik hati
dan dia patut disayangi.
518
00:24:39,459 --> 00:24:41,418
Pada suatu hari,
519
00:24:41,501 --> 00:24:44,376
dia mandi dan dia buat benda
yang sangat comel.
520
00:24:44,459 --> 00:24:47,709
Dia cuba letak
sebotol Pantene Pro-V di dalam juburnya.
521
00:24:50,209 --> 00:24:54,418
Saya hanya berharap
bayi ini tak seteruk Andrew.
522
00:24:54,501 --> 00:24:56,293
Sudah tentu.
523
00:24:56,376 --> 00:24:58,959
- Kenapa saya tak nampak sebelum ini?
- Nampak apa?
524
00:24:59,043 --> 00:25:01,126
- Awak sayang dia.
- Tak.
525
00:25:01,209 --> 00:25:03,501
Itulah kisah cinta sebenar di sini.
526
00:25:03,584 --> 00:25:07,043
Awak memang sayang budak gila itu.
527
00:25:07,126 --> 00:25:11,376
Saya rasa mungkin ada sesuatu
yang hebat antara dia dengan Bernie.
528
00:25:11,459 --> 00:25:14,376
Mungkin awak boleh teman saya demi saya?
529
00:25:14,459 --> 00:25:18,084
Okey, Maury. Saya akan cuba fahami
lelaki miang ini melalui mata awak.
530
00:25:18,168 --> 00:25:19,001
Ya.
531
00:25:19,084 --> 00:25:20,459
- Hei, Andrew.
- Ya?
532
00:25:20,543 --> 00:25:22,459
Mungkin awak patut tanya Bernie
533
00:25:22,543 --> 00:25:25,459
jenis deodoran yang dia pakai.
534
00:25:25,543 --> 00:25:27,668
Saya sangat suka idea itu. Teruskan.
535
00:25:27,751 --> 00:25:32,043
Dengan cara itu, awak boleh beli
dan sapu pada seluruh badan awak.
536
00:25:32,876 --> 00:25:35,418
Macam pakai sut
yang dibuat daripada Bernie.
537
00:25:35,501 --> 00:25:38,418
Ya. Kemudian awak boleh bau dia
sepanjang masa
538
00:25:38,501 --> 00:25:41,626
supaya zakar awak dipenuhi darah.
539
00:25:41,709 --> 00:25:43,001
Awak sukakannya.
540
00:25:43,084 --> 00:25:44,334
Flanny.
541
00:25:44,418 --> 00:25:47,001
Selamat datang ke pasukan, kawan.
542
00:25:47,084 --> 00:25:48,793
- Ini baju hujan awak.
- Baju hujan?
543
00:25:48,876 --> 00:25:50,126
Saya tak sebut?
544
00:25:50,209 --> 00:25:54,084
Dengan Andrew, setiap tempat duduk
ialah zon percikan, sayang.
545
00:25:54,751 --> 00:25:55,668
Mainkan kredit.
546
00:26:42,251 --> 00:26:46,334
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi