1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:09,751 --> 00:00:10,793 ANDREW GLOUBERMAN IS HEEL KNAP 3 00:00:10,876 --> 00:00:14,918 Ik weet het, dames, mijn optreden was perfect. 4 00:00:15,001 --> 00:00:16,043 Heel erg bedankt. 5 00:00:16,126 --> 00:00:17,209 Andrew Glouberman. 6 00:00:17,293 --> 00:00:21,459 Ik ben Diane Lane en ik wil dat je m'n getalenteerde borsten signeert. 7 00:00:21,543 --> 00:00:24,876 Diane Lane, je bent net zo slim als verleidelijk. 8 00:00:24,959 --> 00:00:26,709 Maar ik hou van een ander. 9 00:00:26,793 --> 00:00:28,668 Bernadette Sanders. 10 00:00:28,751 --> 00:00:32,543 Mijn liefste, tongzoen me voor deze jaloerse vrouwen. 11 00:00:34,459 --> 00:00:36,876 O, die Bernie Sanders. 12 00:00:36,959 --> 00:00:38,293 Ze is magnifiek. 13 00:00:38,376 --> 00:00:42,751 En nu ze je vriendin is, is je hele leven een droom. 14 00:00:42,834 --> 00:00:46,543 Wie ben jij? -Flanny O'lympic. Tot je dienst, kleintje. 15 00:00:46,626 --> 00:00:48,543 Oké. Hoe werkt dit? 16 00:00:48,626 --> 00:00:51,084 Moet ik je vangen voor je pot met goud? 17 00:00:51,168 --> 00:00:53,668 Oké. Nee, dat is een beetje beledigend. 18 00:00:53,751 --> 00:00:57,584 Maar nee. Ik ben je lovebug, geluksvogel. 19 00:00:57,668 --> 00:00:59,209 Mijn lovebug? 20 00:00:59,876 --> 00:01:01,668 Omdat ik van Bernie hou? 21 00:01:01,751 --> 00:01:04,001 Uiteraard, ze is perfect. 22 00:01:04,084 --> 00:01:07,668 Hoe voelt het om op je 13e al je vrouw te ontmoeten? 23 00:01:07,751 --> 00:01:12,084 Flanny. Ik dacht al dat ik een tinteling voelde in m'n klavertje vier. 24 00:01:12,168 --> 00:01:13,793 Leuk. Jullie deden er allebei één. 25 00:01:13,876 --> 00:01:16,209 Laten we dan nu aan de slag gaan. 26 00:01:16,293 --> 00:01:21,834 Stap één: we verklaren onze eeuwige liefde aan mevrouw Bernadette Sanders. 27 00:01:21,918 --> 00:01:22,959 Ik weet het niet. 28 00:01:23,043 --> 00:01:27,084 Vorige keer dat hij tegen een meisje zei dat hij van haar hield, kotste ze op hem. 29 00:01:27,168 --> 00:01:28,876 En ik raakte verslaafd aan porno. 30 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 Porno? -En je werd gearresteerd. 31 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Hij gooide al zijn spermasokken weg… 32 00:01:33,293 --> 00:01:35,501 …bij de synagoge. -Spermasokken? Bij de synagoge? 33 00:01:35,584 --> 00:01:37,918 Zijn jullie ook zo duizelig? 34 00:01:38,001 --> 00:01:41,834 Als je dat al heftig vindt, moet je z'n dossier lezen. 35 00:01:42,418 --> 00:01:45,293 Moeder van Maria. Is dat Andrews dossier? 36 00:01:45,376 --> 00:01:47,293 Dat is alleen de inhoudsopgave. 37 00:01:47,376 --> 00:01:48,876 M'n hemel. -Breng de rest. 38 00:01:48,959 --> 00:01:50,584 RUFTPROBLEMEN AFTREKKEN BIJ VRIENDEN 39 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 Oké. 40 00:02:25,001 --> 00:02:27,501 Jay, weet je zeker dat je wil dat ik je familie ontmoet? 41 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 Het voelt onveilig. 42 00:02:29,251 --> 00:02:30,584 Ik vond het zo cool… 43 00:02:30,668 --> 00:02:35,251 …dat jullie allemaal in dezelfde kamer zaten zonder dat iemand huilde. 44 00:02:35,334 --> 00:02:38,418 Maar besef je dat als je me aan je familie voorstelt… 45 00:02:38,501 --> 00:02:41,793 …je uit de kast? Dat is heel wat. 46 00:02:41,876 --> 00:02:42,834 Precies. 47 00:02:42,918 --> 00:02:47,709 Als ik de homoseksuele minnaar ben van de knapste jongen op school… 48 00:02:47,793 --> 00:02:49,834 …kunnen ze me niet meer verwaarlozen. 49 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Schat, je logica is hartverscheurend. 50 00:02:52,626 --> 00:02:54,251 Hou je pepperspray klaar. 51 00:02:54,334 --> 00:02:57,834 En onthoud, geen oogcontact en maak jezelf groot. 52 00:02:57,918 --> 00:02:58,751 Mijn Big Mac. 53 00:03:00,918 --> 00:03:04,543 Oké, jongens? Ik stel jullie voor aan mijn homoseksuele… 54 00:03:04,626 --> 00:03:06,501 Val dood. -O god. 55 00:03:06,584 --> 00:03:09,209 O, ik maakte oogcontact. -Ga weg. 56 00:03:11,459 --> 00:03:16,084 M'n broers hebben zo vaak pepperspray gekregen dat ze immuun zijn geworden. 57 00:03:16,168 --> 00:03:18,334 Voor ons is het een smaakversterker. 58 00:03:18,418 --> 00:03:23,376 Wat is al dat lawaai? Ben ik weer door kerst geslapen? 59 00:03:23,459 --> 00:03:26,834 Ja, maar dit keer heb je het maar een paar weken gemist. 60 00:03:26,918 --> 00:03:28,918 Wat fijn. 61 00:03:29,001 --> 00:03:30,876 Weet je waar papa is? 62 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 Natuurlijk niet, lieverd. 63 00:03:33,043 --> 00:03:35,626 Maar bedankt dat je het vraagt. -Oké. 64 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 Ik wil je aan iemand voorstellen. 65 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 Mam, dit is mijn homoseksuele… 66 00:03:40,293 --> 00:03:43,668 Het spijt me, Jay. Maar ze lijkt zo wel gelukkiger. 67 00:03:43,751 --> 00:03:44,668 Hé, team. 68 00:03:44,751 --> 00:03:50,209 Ik liet m'n thermoskan twee weken in m'n rugzak zitten en nu is alles pluizig. 69 00:03:50,293 --> 00:03:52,584 Kan iemand dit afhandelen? 70 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 Oké, pap. -Wat bedoel je daarmee? 71 00:03:55,668 --> 00:03:57,959 Je houdt je pink omhoog, net als pap. 72 00:03:58,043 --> 00:03:59,126 Ik zie alles. 73 00:03:59,209 --> 00:04:03,043 Kijk, Nicky. Je doet het echt. -Dan zijn we pink-tweelingbroers. 74 00:04:03,126 --> 00:04:05,251 Nee, nee. Dit is geen vader-ding. 75 00:04:05,334 --> 00:04:08,126 Nick, ik heb m'n pink ook omhoog. 76 00:04:08,209 --> 00:04:09,168 Wat? Niet waar. 77 00:04:09,251 --> 00:04:10,626 Kijk naar beneden. 78 00:04:11,376 --> 00:04:16,168 Hij is roze en glad, met een klein hard stukje aan het eind. 79 00:04:16,251 --> 00:04:19,584 Laten we zweren dat we bijpassende pink-ringen kopen… 80 00:04:19,668 --> 00:04:22,501 …en ze uitwisselen bij 'n prachtige ceremonie op jouw school. 81 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 Ik ben je pink-tweelingbroer niet. Ik ben een man. 82 00:04:25,709 --> 00:04:29,251 Dus mama, maak m'n thermos gewoon schoon. 83 00:04:29,334 --> 00:04:31,376 Jongens, hij doet het weer. 84 00:04:31,459 --> 00:04:32,293 Godverdomme. 85 00:04:32,376 --> 00:04:36,084 Nick, even over net. Het harde deel aan m'n penis? 86 00:04:36,168 --> 00:04:37,876 Dat was 'n droge contactlens. 87 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 GEEF JE LERAAR EEN FOOI 88 00:04:41,501 --> 00:04:45,209 Oké, klas. Als deel van de lessen over genetica en genealogie: 89 00:04:45,293 --> 00:04:47,501 de resultaten van jullie DNA-testen zijn binnen. 90 00:04:47,584 --> 00:04:49,376 'Tweeëntwintig en jij'? 91 00:04:49,459 --> 00:04:52,459 Sorry, zijn er niet 23 chromosomen? 92 00:04:52,543 --> 00:04:54,626 Kunnen we dat vandaag niet doen? 93 00:04:54,709 --> 00:04:58,834 OMG. Volgens deze test heb ik drie mogelijke vaders. 94 00:04:58,918 --> 00:05:02,001 Dat klinkt als een leuk verhaal voor later in het seizoen. 95 00:05:02,084 --> 00:05:04,751 Beschouw jezelf als geplaagd, publiek. 96 00:05:05,626 --> 00:05:08,376 Volgens dit ben ik voor 30 procent Nigeriaans. 97 00:05:08,459 --> 00:05:11,293 Serieus? Ik heb 47 procent Nigeriaans. 98 00:05:11,376 --> 00:05:14,293 Dit is het lot, Missy. Wat zijn de kansen? 99 00:05:14,376 --> 00:05:17,876 Gezien de duistere geschiedenis van de slavenhandel, is het niet verrassend. 100 00:05:17,959 --> 00:05:20,418 Kunnen we dat vandaag niet doen, Missy? 101 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 Raar. Er staat dat ik Schots ben? 102 00:05:22,709 --> 00:05:24,876 En ik heb genen voor hoge bloeddruk… 103 00:05:24,959 --> 00:05:28,043 …en enorme lippen en ik draag het krijgergen. 104 00:05:28,126 --> 00:05:30,376 Er staat dat m'n voorouders Russisch zijn. 105 00:05:30,459 --> 00:05:34,668 Ja, uit het dorp Chode, een stad die veel groter is dan het lang is. 106 00:05:34,751 --> 00:05:36,709 Wie geeft er om zijn korte, dikke penis? 107 00:05:36,793 --> 00:05:39,876 Bevestigen de resultaten dat hij geen familie is van Bernie Sanders? 108 00:05:39,959 --> 00:05:42,751 Dat zou Andrew niet tegenhouden. -Klopt. 109 00:05:42,834 --> 00:05:44,501 Ik heb m'n nicht getongd… 110 00:05:44,584 --> 00:05:47,168 …en haar een foto gestuurd van m'n stinkende plassertje. 111 00:05:47,918 --> 00:05:51,959 O jee, ik was nog niet bij de incestdoos. 112 00:05:52,043 --> 00:05:54,168 Dozen. Meervoud, maat. 113 00:05:54,251 --> 00:05:58,168 O ja. Volgens mijn fluimen die de wetenschappers bestudeerden… 114 00:05:58,251 --> 00:06:02,626 …heb ik een geheime halfbroer met dank aan mijn vaders dikke pik. 115 00:06:02,709 --> 00:06:05,543 Staat dat er? -Matthew, weet je wat dit betekent? 116 00:06:06,043 --> 00:06:08,918 Dat je vader je moeder bedroog? -Ja, dat sowieso. 117 00:06:09,001 --> 00:06:14,751 Maar nu krijg ik een nieuwe kans om je aan mijn familie voor te stellen. 118 00:06:14,834 --> 00:06:17,918 O, oké. Dus we krijgen meer daarvan? 119 00:06:18,001 --> 00:06:19,168 Zoveel meer. 120 00:06:19,251 --> 00:06:22,709 Volgens mijn resultaten ben ik een Samantha. 121 00:06:22,793 --> 00:06:27,001 Dat klinkt logisch, want ik ben echt een Miranda. 122 00:06:27,084 --> 00:06:31,168 Missy, niet kijken, maar daar komt de hogepriester van… 123 00:06:32,126 --> 00:06:33,084 Hé, Missy. 124 00:06:33,751 --> 00:06:36,543 Hoi, Elijah. Holadijee. 125 00:06:36,626 --> 00:06:40,543 Holadijee. We moesten toch onderzoek doen naar onze voorouders? 126 00:06:40,626 --> 00:06:41,459 Ja. 127 00:06:41,543 --> 00:06:44,084 Wil je met mij naar een Nigeriaans restaurant? 128 00:06:44,168 --> 00:06:46,459 Ja. Zullen we nu gaan? Ik rij wel. 129 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 Rij je? -Grapje. Ik heb onder invloed gereden. 130 00:06:48,959 --> 00:06:51,376 Drink je? -Grapje. Ik ben een kind. 131 00:06:51,459 --> 00:06:52,709 Cool. 132 00:06:52,793 --> 00:06:55,168 Bridgeton heeft geen Nigeriaans restaurant… 133 00:06:55,251 --> 00:06:57,959 …maar er is een Jamaicaanse plek als je wilt afspreken. 134 00:06:58,043 --> 00:07:01,334 Ja, Jamaicaans eten klinkt zo geil. Ik bedoel, lekker. 135 00:07:01,418 --> 00:07:02,709 O god, Missy. 136 00:07:02,793 --> 00:07:05,168 Ik word gebeld door een poep. 137 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 Ik bedoel, ik moet naar de wc. 138 00:07:07,334 --> 00:07:10,043 Waar ik alleen plas. Ik poep niet. 139 00:07:10,126 --> 00:07:12,209 Ik kan het je leren als je wilt. 140 00:07:13,251 --> 00:07:14,751 Ik bedoel, dag, Missy. 141 00:07:14,834 --> 00:07:17,418 Jessi. Elijah vroeg me net mee uit. 142 00:07:17,501 --> 00:07:20,209 Echt? Hij is sexy. -Tenminste, dat denk ik. 143 00:07:20,293 --> 00:07:22,918 Misschien is het onderzoek. Hoe weet je of het een date is? 144 00:07:23,001 --> 00:07:25,626 Ik denk dat je gewoon moet kijken wat er gebeurt. 145 00:07:25,709 --> 00:07:29,126 Zoals toen ik koffie dronk met Seann William Scott. 146 00:07:29,209 --> 00:07:33,001 Die klootzak bracht z'n vrouw. Maar we hadden nog steeds seks. 147 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 Dus, pink-tweeling… -Noem me niet zo. 148 00:07:35,709 --> 00:07:37,418 Iets interessants geleerd op school? 149 00:07:37,501 --> 00:07:40,501 Weet je, ik heb eigenlijk wel iets cools geleerd. 150 00:07:40,584 --> 00:07:41,918 Wist je dat we Schots zijn? 151 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 Nee, dat zijn we niet, Nicky. 152 00:07:44,084 --> 00:07:46,043 Maar ik deed een DNA-test… 153 00:07:46,126 --> 00:07:47,668 …en die gaf aan… -Stop. 154 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 Hier staat dat we Schots zijn en het krijgersgen dragen. 155 00:07:52,168 --> 00:07:55,751 Geef me dit belachelijke stuk rommelwetenschap eens. 156 00:07:55,834 --> 00:07:59,334 Wil iemand een hap van dit frauduleuze papier? Heerlijk. 157 00:08:00,168 --> 00:08:01,543 Wat is er, pap? 158 00:08:01,626 --> 00:08:06,459 Er is niets aan de hand, Leah. Met mij of mijn verleden. Dit diner is voorbij. 159 00:08:06,543 --> 00:08:08,626 Wat? -Ga slapen. 160 00:08:08,709 --> 00:08:10,793 Jullie hebben vast gemerkt… 161 00:08:10,876 --> 00:08:13,418 …dat we nooit over je vaders familie praten. 162 00:08:13,501 --> 00:08:15,251 Ik niet. -Ik luister nooit naar jullie. 163 00:08:15,334 --> 00:08:19,376 Ik wil nu al m'n telefoon pakken. -Ik zal duidelijk zijn. 164 00:08:19,459 --> 00:08:22,668 Je vaders familie is verboden terrein. 165 00:08:22,751 --> 00:08:25,168 Wat? Sinds wanneer is hier iets verboden? 166 00:08:25,251 --> 00:08:27,751 Papa praat elke dag over jou beffen. 167 00:08:27,834 --> 00:08:30,501 Hé. Daag me niet uit, snotneus. 168 00:08:30,584 --> 00:08:33,543 Straks verlies je al je mooie dingen nog. 169 00:08:33,626 --> 00:08:36,209 Mijn god. Waarom doen m'n ouders zo raar? 170 00:08:36,293 --> 00:08:38,751 Ouders zijn dom. Vooral de mijne. 171 00:08:38,834 --> 00:08:42,668 Mijn moeder is een plas en mijn vader een hamburger. 172 00:08:42,751 --> 00:08:45,584 Het is een leuk stel. Ze zijn al heel lang samen. 173 00:08:47,584 --> 00:08:52,084 Een turkooizen Ferrari? Mijn geheime halfbroer moet wel rijk zijn. 174 00:08:52,168 --> 00:08:54,001 Hij is sowieso een Bilzerian. 175 00:08:54,084 --> 00:09:00,834 Verstop je in de bosjes tot je me hoort zeggen: 'homoseksuele minnaar'. 176 00:09:00,918 --> 00:09:04,459 Dan spring je eruit en laat ik de duiven in m'n rugzak los. 177 00:09:04,543 --> 00:09:07,376 Heerlijk. Maar misschien moet je hem eerst leren kennen… 178 00:09:07,459 --> 00:09:10,043 …voor je hem overvalt met onze relatie. 179 00:09:10,126 --> 00:09:13,084 Oké, je hebt al aangebeld en het is porno. 180 00:09:13,168 --> 00:09:17,501 Shit. Nu ga ik m'n geheime broer ontmoeten met een stijve. Daar gaan we. 181 00:09:18,959 --> 00:09:21,168 Wauw. 182 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 En je staat versteld. 183 00:09:22,959 --> 00:09:27,168 Allemachtig. Ben je een gespierde 40-jarige goochelaar? 184 00:09:27,251 --> 00:09:29,626 Ik ben 26. Wie ben jij nou weer? 185 00:09:29,709 --> 00:09:31,251 Ik ben Jay Bilzerian. 186 00:09:31,334 --> 00:09:32,918 Je halfbroer. -Dus? 187 00:09:33,001 --> 00:09:36,584 Nou, aangezien we allebei uit onze vaders lijmstift komen… 188 00:09:36,668 --> 00:09:39,584 …hoopte ik dat je onvoorwaardelijk van me zou houden… 189 00:09:39,668 --> 00:09:41,959 …en mijn homoseksuele… 190 00:09:42,043 --> 00:09:45,043 Dat je vader m'n moeder neukte, maakt ons geen familie. 191 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 Soms worden moeders gewoon geneukt. 192 00:09:47,334 --> 00:09:51,084 Oké, maar je citeerde net wel de reclame van onze vader dus… 193 00:09:51,168 --> 00:09:54,334 Guy Bilzerian dumpte z'n kwakje in de meeste gaten in deze stad. 194 00:09:54,418 --> 00:09:57,126 Val een van hen maar lastig. 195 00:09:58,084 --> 00:10:00,626 Sorry, Jay. Dat ging niet goed. 196 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 Niet? Hij gaf ons een aanwijzing. 197 00:10:03,626 --> 00:10:06,376 Mijn vader dumpte kwakjes. -Juist. 198 00:10:06,459 --> 00:10:08,459 Kwakjes in gaten… 199 00:10:08,543 --> 00:10:11,584 Sperma in gaten, sperma in vagina… 200 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 Mijn god, Matthew. 201 00:10:14,501 --> 00:10:17,126 Baby's worden gemaakt van sperma en vagina's. 202 00:10:17,209 --> 00:10:21,959 Triest, maar waar. -Dus er zijn nog meer Bilzerians. 203 00:10:22,043 --> 00:10:26,543 En we gaan ze vinden en ik stel je aan ze allemaal voor. 204 00:10:26,626 --> 00:10:29,126 Duiven, breng me mijn broer. 205 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 O jee. 206 00:10:31,793 --> 00:10:35,209 Dianes kast. Ruik je haar, Andy? 207 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 Ja. 208 00:10:37,668 --> 00:10:40,459 Andrew, stop m'n moeders wasmand te aaien… 209 00:10:40,543 --> 00:10:43,084 …en help me zoeken naar waar m'n vader zich voor schaamt. 210 00:10:43,168 --> 00:10:44,084 Aan de kant, Nick. 211 00:10:44,168 --> 00:10:46,709 Ik zal al m'n griezelige perverse krachten gebruiken… 212 00:10:46,793 --> 00:10:50,376 …om af te leiden waar je vader z'n schandelijke geheim heeft verborgen. 213 00:10:51,668 --> 00:10:55,168 Maury, wat doet die jongen? -Kijk hoe de maestro werkt. 214 00:10:55,251 --> 00:10:58,334 Hij zou het niet in het zicht hangen. 215 00:10:58,418 --> 00:11:01,168 De sappigste hapjes leven in de schaduw, toch? 216 00:11:01,251 --> 00:11:04,668 De onderkant van de steen. Wacht. Ik ben keihard. Het is hier. 217 00:11:04,751 --> 00:11:06,501 Ongelofelijk dat dat werkte. 218 00:11:07,001 --> 00:11:11,334 Oké. Wat rare medailles en een oud paspoort? 219 00:11:11,418 --> 00:11:15,709 William Alastair MacGregor? -Is dat je vader als kind? 220 00:11:15,793 --> 00:11:18,918 Heeft hij een geheime identiteit? 221 00:11:19,001 --> 00:11:20,668 Dit wordt eng. 222 00:11:21,168 --> 00:11:22,918 Hier is iets wat niet eng is. 223 00:11:23,001 --> 00:11:25,918 Andrew, ik heb Dianes slipje gevonden. 224 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 Ik smeek je, neem geen ondergoed van deze vrouw mee. 225 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 Goed, ik neem wel een sjaal. 226 00:11:31,876 --> 00:11:35,793 Ja, de sjaal. Het ondergoed van de nek. 227 00:11:36,751 --> 00:11:38,959 En de nek is de kont van het hoofd. 228 00:11:40,043 --> 00:11:40,959 WACHT HIER AUB 229 00:11:41,043 --> 00:11:42,501 Bedankt. -En geen zorgen… 230 00:11:42,584 --> 00:11:45,418 …we geven een fatsoenlijke fooi, ook al zijn we kinderen. 231 00:11:45,501 --> 00:11:49,626 Missy, laten we je voet op een pikzoekmissie op Elijahs been sturen. 232 00:11:49,709 --> 00:11:52,334 Nee, hij lijkt te bidden. 233 00:11:52,418 --> 00:11:55,376 Misschien bidt hij dat je voet zijn lul neukt. 234 00:11:55,459 --> 00:11:56,293 Amen. 235 00:11:57,001 --> 00:12:00,084 Sorry. Ik vroeg niet eens of je met me wilde bidden. 236 00:12:00,168 --> 00:12:02,626 Geen zorgen. Je gebed deed me denken… 237 00:12:02,709 --> 00:12:08,543 …aan hoe 'n katholieke bisschop slaven uit Afrika naar de Nieuwe Wereld bracht. Dus… 238 00:12:09,334 --> 00:12:11,418 Ja. -Zo zit dat met mij. 239 00:12:11,501 --> 00:12:12,668 Wat is dit, Missy? 240 00:12:12,751 --> 00:12:17,293 De band tussen de kerk en de slavenhandel is inderdaad echt verontrustend. 241 00:12:17,376 --> 00:12:19,126 Nu doet hij het ook. 242 00:12:19,209 --> 00:12:22,418 Snel. Trek aan z'n kip. Kietel zijn ossenstaart. 243 00:12:22,501 --> 00:12:24,459 Keel z'n pik? 244 00:12:24,543 --> 00:12:28,209 Laten we het niet meer over de slavenhandel hebben. 245 00:12:28,293 --> 00:12:31,876 Heb je ooit gehoord van de Muren van Benin in Nigeria? 246 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Dat was het grootste bouwwerk uit het pre-mechanische tijdperk. 247 00:12:35,418 --> 00:12:38,626 Ja, en ze waren vier keer langer dan de Chinese Muur. 248 00:12:38,709 --> 00:12:40,293 Wacht, is hij ook 'n nerd? 249 00:12:40,376 --> 00:12:45,709 Maar vergeet de mensen van Ife niet. Ik bedoel, het ijzersmeden, het glaswerk… 250 00:12:45,793 --> 00:12:47,959 De Ife zijn geen grap. 251 00:12:48,043 --> 00:12:54,001 Ik ging naar het Brooklyn Museum en zag een 900 jaar oude Ife-terracotasculptuur. 252 00:12:54,084 --> 00:12:56,376 Dat terra-kan toch niet? 253 00:12:58,584 --> 00:12:59,459 Goeie, Missy. 254 00:12:59,543 --> 00:13:01,918 Deze twee nerds hebben wel lol… 255 00:13:02,001 --> 00:13:05,459 …maar ik verveel me zo dat ik m'n poesje in de fik wil steken. 256 00:13:05,543 --> 00:13:07,293 En dat ga ik nu ook doen. 257 00:13:07,876 --> 00:13:08,751 Oké, mama. 258 00:13:08,834 --> 00:13:11,334 Ik geef je een beetje van de koffie… 259 00:13:11,418 --> 00:13:15,709 …die ik heb gestolen van de Toyota-dealer waar ik elke ochtend ontbijt. 260 00:13:16,376 --> 00:13:18,876 Wat is deze hete, bruine wijn? 261 00:13:18,959 --> 00:13:23,001 Je bent niet graag bij bewustzijn, maar dit is belangrijk. 262 00:13:23,084 --> 00:13:26,626 Wist je dat pap andere kinderen had voor hij jou ontmoette? 263 00:13:26,709 --> 00:13:30,293 O ja. Voor en na. 264 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 Maar maakt dat je niet kwaad? 265 00:13:32,376 --> 00:13:36,334 Maak je geen zorgen om Jays moeder. 266 00:13:36,418 --> 00:13:41,668 Wacht, wat is dat? -Dit is de verzekering van Jays moeder. 267 00:13:41,751 --> 00:13:45,584 Als ik vermist raak, vind jij dit boek, oké? 268 00:13:45,668 --> 00:13:49,459 Dag, de zoon van Jays moeder, Jay. 269 00:13:50,334 --> 00:13:53,418 Oké. Brievenbusfirma's… 270 00:13:53,501 --> 00:13:54,918 Ongemarkeerde graven? 271 00:13:55,001 --> 00:13:57,459 Extreem vaderschap? 272 00:13:58,334 --> 00:14:02,334 Dit is het. De kwakjes. Volg de kwakjes. 273 00:14:03,418 --> 00:14:06,251 William Alastair MacGregor. 274 00:14:06,334 --> 00:14:08,501 Klik op de eerste video. Ik ga niet lezen. 275 00:14:09,751 --> 00:14:11,293 Pas op, taekwondo. 276 00:14:11,376 --> 00:14:13,834 Het Schotse tepeldraaien is gearriveerd in New York. 277 00:14:13,918 --> 00:14:14,918 Tepeldraaien? 278 00:14:15,001 --> 00:14:19,418 En deze oude krijgskunst heeft een nieuwe ster. William MacGregor. 279 00:14:19,501 --> 00:14:20,834 Dat is mijn vader. 280 00:14:20,918 --> 00:14:22,751 Kijk hem zichzelf insmeren. 281 00:14:22,834 --> 00:14:26,959 Zachte papa, kom bij grote papa. -Ik dacht dat hij de moeder leuk vond. 282 00:14:27,043 --> 00:14:29,293 Hij houdt van alles met een hartslag, denk ik? 283 00:14:29,376 --> 00:14:32,293 Zo kieskeurig ben ik niet. Ik heb ooit een tomaat geneukt. 284 00:14:32,376 --> 00:14:34,376 Williams vader en coach, Seamus MacGregor… 285 00:14:34,459 --> 00:14:37,418 …eist dat de sport wordt opgenomen in de Olympische Spelen. 286 00:14:37,501 --> 00:14:40,876 Tepeldraaien vereist kracht, uithoudingsvermogen… 287 00:14:40,959 --> 00:14:43,501 …en extreem specifieke eeltplekken. 288 00:14:43,584 --> 00:14:44,668 Is dat mijn opa? 289 00:14:44,751 --> 00:14:46,459 Binnenkort zal de wereld zien… 290 00:14:46,543 --> 00:14:50,043 …dat je de ware maat van een man hier vindt… 291 00:14:50,126 --> 00:14:52,293 …op het puntje van zijn speen. 292 00:14:52,376 --> 00:14:56,334 Zijn deze vingers eigenlijk de wapens van een krijger? 293 00:14:56,418 --> 00:15:00,084 Daar komen we maar op één manier achter. -Wil je dat ik je tepels draai? 294 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 Doe het. Draai mijn stoute varkenstietjes. 295 00:15:02,793 --> 00:15:06,293 Al die vunzigheid rolt zo van z'n tong. 296 00:15:06,376 --> 00:15:08,959 Sorry, ik moet even gaan wandelen. 297 00:15:09,043 --> 00:15:10,334 Oké, maar schiet op. 298 00:15:10,418 --> 00:15:13,709 Je wilt die biggetjes gestraft zien worden. 299 00:15:13,793 --> 00:15:17,751 Daarom klinkt mijn stem nu iets anders. 300 00:15:17,834 --> 00:15:21,418 Het klinkt alsof ze uiteindelijk de juiste keuze maakten. 301 00:15:21,501 --> 00:15:23,209 Wanneer jullie klaar zijn… 302 00:15:23,293 --> 00:15:25,543 Zelfs de serveerster denkt dat het een date is. 303 00:15:25,626 --> 00:15:28,834 Om het officieel te maken, laat je hem betalen met z'n ouders' geld. 304 00:15:29,751 --> 00:15:30,584 Ik kan betalen. 305 00:15:30,668 --> 00:15:33,084 Ja. -Oké. Tenzij je wilt splitsen. 306 00:15:33,168 --> 00:15:34,293 Nee. Wat is dit? 307 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 Ja, hoor. We kunnen het splitsen. 308 00:15:36,501 --> 00:15:38,876 Als je dat wilt. -Dat lijkt me gepast. 309 00:15:38,959 --> 00:15:41,626 Luister niet naar haar. Ze is ziek. 310 00:15:41,709 --> 00:15:46,334 Maar ik ga vrijdagavond naar een feestje. Wil je ook komen? 311 00:15:46,418 --> 00:15:48,793 Ja. Ja. -Probeer me maar tegen te houden. 312 00:15:48,876 --> 00:15:51,168 Ik bedoel, oké. Ja, hoor. 313 00:15:51,251 --> 00:15:54,876 Is dat dan een date? -Het is een date, ja. 314 00:15:54,959 --> 00:15:56,001 Allejezus. 315 00:15:56,084 --> 00:16:01,043 Ik steek m'n poesje weer in brand, maar nu met een staaf dynamiet. 316 00:16:01,126 --> 00:16:03,043 Vuur. 317 00:16:03,709 --> 00:16:06,043 Het was bizar. Hij leek precies op Jay. 318 00:16:06,126 --> 00:16:10,626 Hij had geen meubels, behalve één aquarium met een elektrische gitaar erin. 319 00:16:10,709 --> 00:16:13,168 Sorry, ik kan niet nog een Jay aan. 320 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 O, shit. 321 00:16:14,293 --> 00:16:15,126 Jay. -Matthew. 322 00:16:16,043 --> 00:16:17,668 Ik heb geweldig nieuws. 323 00:16:17,751 --> 00:16:21,459 M'n vader heeft tientallen geheime sperma-vagina-baby's gemaakt. 324 00:16:21,543 --> 00:16:24,584 Hij bedoelt broers en zussen. -Nee, het zijn mijn broers. 325 00:16:24,668 --> 00:16:27,501 En ik ga je aan ze allemaal voorstellen. 326 00:16:27,584 --> 00:16:28,834 Je hoeft dit niet te doen. 327 00:16:28,918 --> 00:16:34,168 Jawel. Ik vind je echt leuk, Matthew, en ik wil dat al m'n kwakbroers dat weten. 328 00:16:34,251 --> 00:16:35,918 Wat zoetsappig. 329 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 Ja, en het is grappige is dat kwakjes juist zuur zijn. 330 00:16:39,251 --> 00:16:40,126 En we zijn terug. 331 00:16:40,209 --> 00:16:42,084 Jay, ik vind jou ook heel leuk… 332 00:16:42,168 --> 00:16:45,584 …maar ik wil niet meer naar gore goochelaarshuizen. 333 00:16:45,668 --> 00:16:47,709 Dat hoeft niet, lieverd. 334 00:16:47,793 --> 00:16:50,668 Ik breng de gore goochelaars naar ons… 335 00:16:50,751 --> 00:16:54,001 …door een Bilzerian-bastaardreünie te organiseren. 336 00:16:54,668 --> 00:16:55,501 Dat klinkt… 337 00:16:55,584 --> 00:16:59,168 …als het beste idee sinds duiven in een zak? Dat weet ik. 338 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 Stel je voor, al m'n broers op één plek. 339 00:17:02,543 --> 00:17:05,709 Alsof we weer in de ballen van onze vader zitten. 340 00:17:05,793 --> 00:17:10,126 Oké. Maar hoe krijg je een stel Bilzerians naar een willekeurig feest? 341 00:17:10,626 --> 00:17:15,418 Iedereen weet dat er vier dingen zijn die een Bilzerian niet kan weerstaan. 342 00:17:15,501 --> 00:17:17,626 Jeansbroekjes, casinosteaks… -Echt? 343 00:17:17,709 --> 00:17:22,084 …geïmproviseerde wapens en natuurlijk een dame onder de douche om te begluren. 344 00:17:22,168 --> 00:17:23,043 En 'n misdaad. 345 00:17:24,251 --> 00:17:26,251 Hoe doen we dit? 346 00:17:26,334 --> 00:17:29,959 Grijpen we elkaars tepels en draaien we ze om? 347 00:17:30,043 --> 00:17:31,959 Ja, dat is wat we doen. 348 00:17:32,543 --> 00:17:35,834 Ik weet niet waarom ik niet kan stoppen met lachen. Ik ben zo opgewonden. 349 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 Verdomme, ja. Eenentwintigste eeuw. 350 00:17:40,543 --> 00:17:42,334 Goed zo. Je bent een krijger. 351 00:17:42,418 --> 00:17:47,126 Ja, ik voel het bloed van mijn voorouders door mijn aderen stromen. 352 00:17:47,209 --> 00:17:49,293 Ze nemen misschien onze tepels af… 353 00:17:49,376 --> 00:17:52,959 …maar ze nemen nooit onze tepels af. 354 00:17:53,043 --> 00:17:57,043 Ik voel het bloed van mijn voorouders door mijn aderen stromen. 355 00:17:57,126 --> 00:18:01,001 Niet stoppen. Ik verdien het om onderdrukt te worden. 356 00:18:01,126 --> 00:18:04,418 Neem nu al mijn judaïca in beslag. 357 00:18:04,918 --> 00:18:06,126 Wat doe je? 358 00:18:06,209 --> 00:18:07,834 Nicky, hou op. 359 00:18:07,918 --> 00:18:12,168 Ik heb je geheime doos gevonden. Ik weet wie je bent, William MacGregor. 360 00:18:12,251 --> 00:18:15,793 Zeg die naam niet. William MacGregor bestaat niet meer. 361 00:18:16,334 --> 00:18:20,043 Ik ben Elliot Birch, je pink-tweelingsbroer. 362 00:18:20,126 --> 00:18:22,668 O Maury, mijn tepels kloppen… 363 00:18:22,751 --> 00:18:24,251 …mijn kontgat klopt… 364 00:18:24,334 --> 00:18:26,709 Mijn perineum smeekt om erbij betrokken te worden. 365 00:18:26,793 --> 00:18:28,584 Ik kan dit niet meer aan. 366 00:18:28,668 --> 00:18:34,834 In één dag heeft deze verdorven heiden me doen vergeten wat liefde betekent. 367 00:18:34,918 --> 00:18:37,293 Flanny… -Niks 'Flanny'. Ik neem ontslag. 368 00:18:37,376 --> 00:18:41,209 En ik wil zolang ik leef nooit meer een tepel zien. 369 00:18:41,293 --> 00:18:43,668 Wacht. Was het omdat ik 'perineum' zei? 370 00:18:43,751 --> 00:18:46,084 Ik kan het ook m'n 'grundel' noemen? 371 00:18:46,168 --> 00:18:49,918 De klinische term is eigenlijk 'De brug naar Poepiestad'. 372 00:18:50,543 --> 00:18:54,793 Dit willekeurige feest met mijn vier favoriete dingen is te gek. 373 00:18:54,876 --> 00:18:56,668 Geef me die casinosteak. 374 00:18:56,751 --> 00:19:00,043 Worden jullie geneukt? Of zijn jullie gewoon decoratie? 375 00:19:00,126 --> 00:19:01,668 Ik heb er altijd van gedroomd… 376 00:19:01,751 --> 00:19:04,959 …om door een Noorman met een kleine lul te worden uitgehold. 377 00:19:05,043 --> 00:19:07,293 Ze zeept zichzelf in. 378 00:19:07,376 --> 00:19:10,334 Je bent prachtig, lieverd. Neem mijn casinosteak. 379 00:19:10,418 --> 00:19:15,209 Is dit niet het mooiste feest? -Ik ben bang dat die douchedame bevriest. 380 00:19:15,293 --> 00:19:19,834 Vertel het niemand, maar de douchedame is eigenlijk coach Steve. 381 00:19:19,918 --> 00:19:20,751 Bedankt, Jay. 382 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Mijn dokter bij de dierenwinkel zal zo blij zijn dat ik gedoucht heb. 383 00:19:25,168 --> 00:19:29,501 Ben je er klaar voor? Want het is tijd voor onze grote aankondiging. 384 00:19:29,584 --> 00:19:30,959 Hoe zie ik eruit? 385 00:19:31,543 --> 00:19:32,959 Dik en zwanger? -Perfect. 386 00:19:33,043 --> 00:19:36,084 Wat doen jullie klojo's allemaal hier? 387 00:19:36,168 --> 00:19:40,001 Papa? Ik kan niet geloven dat je bent gekomen. 388 00:19:40,084 --> 00:19:44,209 Ik krijg een melding als er een dame onder de douche staat. 389 00:19:44,293 --> 00:19:48,709 Attentie, Bilzerian-bastaarden. Dit is onze vader. 390 00:19:48,793 --> 00:19:51,918 En dit is mijn homoseksuele… 391 00:19:52,001 --> 00:19:54,918 Papa? Wil je me leren fietsen? 392 00:19:55,001 --> 00:19:57,126 En mij hoe ik m'n rug moet scheren? 393 00:19:57,209 --> 00:19:59,709 En mij hoe ik seks kan hebben met een honkbalhandschoen? 394 00:19:59,793 --> 00:20:02,543 Wacht. Er is genoeg tijd om opgevoed te worden. 395 00:20:02,626 --> 00:20:05,959 Maar eerst heb ik 'n mededeling. Ik stel jullie voor aan… 396 00:20:06,043 --> 00:20:10,084 Wacht, bijna-abortus. Ik moet schijten. 397 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Natuurlijk, pap. 398 00:20:11,334 --> 00:20:14,334 Veel van deze jongens hebben hun hele leven op dit moment gewacht… 399 00:20:14,418 --> 00:20:16,668 …dus ik denk dat ze wel langer kunnen wachten. 400 00:20:16,751 --> 00:20:19,626 Weet je, Nicky, mijn vader was een harde man. 401 00:20:20,209 --> 00:20:23,168 En vanaf de dag dat ik geboren werd, hield hij maar van één ding: 402 00:20:23,668 --> 00:20:25,918 de oeroude sport van tepeldraaien. 403 00:20:26,418 --> 00:20:29,168 De Schotten noemden het 'spenenknijpen'. 404 00:20:29,251 --> 00:20:31,834 Voor hen was het een manier om invasies te voorkomen. 405 00:20:32,501 --> 00:20:34,001 Maar voor mijn vader… 406 00:20:34,668 --> 00:20:36,251 …was het een obsessie. 407 00:20:36,334 --> 00:20:41,834 En ik voelde me alleen echt geliefd als ik iemands borsten mishandelde. 408 00:20:41,918 --> 00:20:43,126 Goed zo, William. 409 00:20:43,209 --> 00:20:44,334 Geen genade. 410 00:20:44,418 --> 00:20:47,918 Stel je voor dat de ouders van die sukkel bij zijn graf staan. 411 00:20:48,001 --> 00:20:50,293 Ik verlangde zo naar zijn liefde… 412 00:20:50,376 --> 00:20:53,626 …dat ik de controle verloor. 413 00:20:55,376 --> 00:20:58,751 Mijn god. Je trok z'n tepels eraf? 414 00:20:58,834 --> 00:21:00,626 Helaas wel, ja. 415 00:21:00,709 --> 00:21:04,793 En ik was zo geschokt dat ik m'n vaders huis voor altijd verliet. 416 00:21:04,876 --> 00:21:07,793 Ik stopte met tepeldraaien en werd een chirurg… 417 00:21:07,876 --> 00:21:10,834 …om mensen te helpen met mijn sterke handjes. 418 00:21:10,918 --> 00:21:15,043 En ik zwoer dat ik de tegenovergestelde vader zou worden. 419 00:21:15,126 --> 00:21:19,376 Een zachte papa, bedoel je? -De zachtste. En de papaaste. 420 00:21:19,459 --> 00:21:23,668 Ik ben wel blij dat je geen woedende maniak bent. 421 00:21:23,751 --> 00:21:26,668 En ik ben blij dat je m'n pink-tweelingbroer bent. 422 00:21:27,168 --> 00:21:28,626 Ja, oké. 423 00:21:29,459 --> 00:21:32,959 Wat is dit? Onze vader zit daar al 45 minuten. 424 00:21:33,043 --> 00:21:36,459 Geen zorgen. Hij heeft vast harde biefstukpoep. 425 00:21:36,543 --> 00:21:40,126 Laten ons dan kijken. Hij is onze vader. 426 00:21:41,043 --> 00:21:43,251 Shit. Hij deed een El Chapo. 427 00:21:43,334 --> 00:21:44,459 Dat is typisch pap. 428 00:21:44,543 --> 00:21:45,501 Wat is dit, Jay? 429 00:21:45,584 --> 00:21:48,543 Nodigde je ons uit zodat hij ons weer in de steek kon laten? 430 00:21:48,626 --> 00:21:53,126 Nee. Ik nodigde jullie uit om jullie voor te stellen aan m'n homoseksuele… 431 00:21:53,209 --> 00:21:54,459 Je bent klote, Jay. 432 00:21:54,543 --> 00:21:55,584 Nootstoot. 433 00:21:56,084 --> 00:21:57,251 We smeren 'm. 434 00:21:57,334 --> 00:21:58,709 We stelen de meubels. 435 00:21:58,793 --> 00:22:01,751 Ik neem dit schilderij van Chef Boyardee mee. 436 00:22:01,834 --> 00:22:04,043 Geef hier. -Stop de diefstal. 437 00:22:04,918 --> 00:22:06,793 Jezus, wat een eikels. 438 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 Nee, ze hebben gelijk. Ik ben klote. 439 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 En nu haat m'n hele familie me. 440 00:22:11,459 --> 00:22:14,918 Wat maakt het uit wat je familie denkt? Je bent zoveel beter dan zij. 441 00:22:15,001 --> 00:22:16,376 Echt? -Ja. 442 00:22:16,459 --> 00:22:20,334 Ondanks je rotte genen en je vreselijke opvoeding… 443 00:22:20,418 --> 00:22:22,834 …ben je toch een goed mens geworden. 444 00:22:23,418 --> 00:22:27,834 Ik zou je een wonder noemen, maar je bent een genetische afwijking. 445 00:22:27,918 --> 00:22:29,626 Ik weet niet wat dat is… 446 00:22:29,709 --> 00:22:34,251 …maar je weet altijd precies wat je moet zeggen om me hard te maken. 447 00:22:35,418 --> 00:22:39,876 Toen je broers ontdekten dat ik deed alsof ik een 'dame in de douche' was… 448 00:22:39,959 --> 00:22:41,626 …stalen ze mijn snor. 449 00:22:41,709 --> 00:22:45,168 Dus ik moet nu m'n wenkbrauwen gebruiken. Dus yin-yang. 450 00:22:45,251 --> 00:22:48,251 Hé, coach Steve? Omdat je een soort papa voor me bent… 451 00:22:48,334 --> 00:22:50,834 Omdat ik dik in je mama's warm heb gemaakt? 452 00:22:50,918 --> 00:22:54,376 Ja, maar ook omdat je er altijd voor me bent. 453 00:22:54,459 --> 00:22:57,584 Maar goed. Ik weet niet of je het hebt gehoord… 454 00:22:57,668 --> 00:23:02,209 …maar Matthew en ik zijn nu homoseksuele geliefden. 455 00:23:02,293 --> 00:23:05,668 Dat is geweldig. -Ja, het is best gaaf. 456 00:23:06,793 --> 00:23:07,793 Bedankt, Steve. 457 00:23:07,876 --> 00:23:09,543 Waarvoor? Wie ben jij? 458 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 Ik kan niet geloven dat ik een date heb met Elijah. 459 00:23:13,293 --> 00:23:16,126 Wacht. Dit kan niet de plek van het feest zijn. 460 00:23:16,209 --> 00:23:17,209 Het is een kerk. 461 00:23:17,293 --> 00:23:20,168 Ja, maar het is het adres dat hij me stuurde. 462 00:23:20,251 --> 00:23:22,168 Hé, Missy. -Hoi. 463 00:23:22,251 --> 00:23:25,334 Klaar om te feesten in Gods kelder? 464 00:23:25,959 --> 00:23:28,918 Ja, hoor. Hopelijk betekent dat niet de hel. 465 00:23:29,001 --> 00:23:30,709 Het klinkt wel als een hel. 466 00:23:30,793 --> 00:23:34,709 Welkom bij de jeugdgroep, Missy. Elijah zei dat je zou komen… 467 00:23:34,793 --> 00:23:38,543 …maar hij zei niets over die gave beugel. 468 00:23:38,626 --> 00:23:39,918 Kijk jou nou. -Dank je. 469 00:23:40,001 --> 00:23:43,001 Heel cool dat je op vrijdagavond met een stel kinderen omgaat. 470 00:23:43,084 --> 00:23:44,084 Ook op zaterdagen. 471 00:23:44,168 --> 00:23:47,834 Sorry, maar hoe kan Elijah dit als een feest beschouwen? 472 00:23:47,918 --> 00:23:53,084 Laten we voor we aan de pizza beginnen de originele Papa John bedanken. 473 00:23:53,168 --> 00:23:55,376 Hé, ik ben blij dat je er bent. 474 00:23:56,209 --> 00:23:58,876 Mona. Hij houdt mijn hand vast. 475 00:23:58,959 --> 00:24:03,043 Halleluja. Halleluja. 476 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 Deze avond is gered. 477 00:24:05,584 --> 00:24:08,709 Bedankt, Jezus. Ik geloof. 478 00:24:08,793 --> 00:24:11,918 Terwijl jullie een stukje pakken, wil ik even zeggen… 479 00:24:12,001 --> 00:24:14,793 …waarom masturberen absoluut verkeerd is. 480 00:24:14,876 --> 00:24:19,626 Er is altijd een addertje onder het gras. Pizza is nooit echt gratis, hè? 481 00:24:19,709 --> 00:24:24,751 Je bent zo'n stoute jongen dat je m'n sjaal hebt gestolen, Andrew. 482 00:24:24,834 --> 00:24:28,584 Het spijt me, Mrs Birch. Misschien moet je me straffen. 483 00:24:28,668 --> 00:24:30,543 Dus je stopt echt, Flanny? 484 00:24:30,626 --> 00:24:33,918 Het spijt me, maar ik word misselijk van die jongen. 485 00:24:34,001 --> 00:24:39,376 Oké, Andrew is een mafkees, maar hij heeft een goed hart en verdient liefde. 486 00:24:39,459 --> 00:24:44,376 Laatst nog stond hij onder de douche en deed hij iets heel schattigs. 487 00:24:44,459 --> 00:24:47,709 Hij probeerde een fles Pantene Pro-V in z'n kont te stoppen. 488 00:24:50,209 --> 00:24:54,418 Ik kan alleen maar hopen dat dit kleintje half het monster wordt dat Andrew is. 489 00:24:54,501 --> 00:24:56,293 Natuurlijk. 490 00:24:56,376 --> 00:24:58,959 Hoe kon ik dit niet zien? -Wat? Wat zien? 491 00:24:59,043 --> 00:25:01,126 Je houdt van hem. -Nee. 492 00:25:01,209 --> 00:25:03,501 Dat is het echte liefdesverhaal. 493 00:25:03,584 --> 00:25:07,043 Je houdt echt van die kleine maniak. 494 00:25:07,126 --> 00:25:11,376 Ik denk dat er iets geweldigs is tussen hem en Bernie. 495 00:25:11,459 --> 00:25:14,376 En misschien kun je voor mij blijven? 496 00:25:14,459 --> 00:25:18,084 Oké. Ik ga proberen deze viezerik door jouw ogen te zien. 497 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 Ja. 498 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 Hé, Andrew. -Ja? 499 00:25:20,543 --> 00:25:22,459 Misschien moet je Bernie vragen… 500 00:25:22,543 --> 00:25:25,584 …wat voor soort deodorant ze draagt. 501 00:25:25,668 --> 00:25:27,668 Heel goed idee. Ga verder. 502 00:25:27,751 --> 00:25:32,043 Dan kun je dat kopen en over je hele lichaam wrijven. 503 00:25:33,001 --> 00:25:35,418 Alsof ik een pak van Bernie draag. 504 00:25:35,501 --> 00:25:36,459 Ja. 505 00:25:36,543 --> 00:25:41,626 Dan kun je haar de hele tijd ruiken zodat je penis zich vult met bloed. 506 00:25:41,709 --> 00:25:43,084 Dat vindt je zo lekker. 507 00:25:43,168 --> 00:25:47,001 Flanny. Welkom bij het team, broer. 508 00:25:47,084 --> 00:25:48,793 Hier is je poncho. -Poncho? 509 00:25:48,876 --> 00:25:54,084 Had ik dat niet gezegd? Bij Andrew zijn alle stoelen in de spatzone. 510 00:25:54,751 --> 00:25:55,668 Speel de aftiteling. 511 00:26:42,251 --> 00:26:46,334 Ondertiteld door: Federico Fernández