1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,793 --> 00:00:14,918
Eu sei, garotas,
minha performance foi perfeita.
3
00:00:15,001 --> 00:00:16,043
Muito obrigado.
4
00:00:16,126 --> 00:00:17,209
Andrew Glouberman.
5
00:00:17,293 --> 00:00:21,459
Sou Diane Lane, e adoraria
que autografasse meus seios talentosos.
6
00:00:21,543 --> 00:00:24,876
Diane Lane,
você é tão inteligente quanto tentadora.
7
00:00:24,959 --> 00:00:26,709
Mas eu amo outra.
8
00:00:26,793 --> 00:00:28,668
Bernadette Sanders.
9
00:00:28,751 --> 00:00:32,543
Meu amor, beije-me de língua
na frente dessas invejosas.
10
00:00:34,459 --> 00:00:36,876
Ah, aquela Bernie Sanders.
11
00:00:36,959 --> 00:00:38,293
Ela é magnífica.
12
00:00:38,376 --> 00:00:42,751
E agora que é sua namorada,
sua vida é um sonho.
13
00:00:42,834 --> 00:00:44,876
- Quem é você?
- Flanny O'lympic.
14
00:00:44,959 --> 00:00:46,543
Ao seu dispor, amiguinho.
15
00:00:46,626 --> 00:00:48,543
Beleza. Como funciona?
16
00:00:48,626 --> 00:00:51,084
Preciso pegar seu pote de ouro?
17
00:00:51,168 --> 00:00:53,668
Certo. Não, isso é um pouco ofensivo.
18
00:00:53,751 --> 00:00:57,584
Mas não. Eu sou o seu besouro-do-amor,
garoto de sorte.
19
00:00:57,668 --> 00:00:59,209
Meu besouro-do-amor?
20
00:00:59,876 --> 00:01:01,668
É porque eu amo a Bernie?
21
00:01:01,751 --> 00:01:04,001
Bem, como não amaria? Ela é perfeita.
22
00:01:04,084 --> 00:01:07,668
Como é conhecer sua esposa aos 13 anos?
23
00:01:07,751 --> 00:01:12,084
Flanny. Bem que senti uma tremidinha
nos meus amuletos da sorte.
24
00:01:12,168 --> 00:01:13,793
Engraçado. Dois piadistas.
25
00:01:13,876 --> 00:01:16,209
Agora, vamos ao que interessa.
26
00:01:16,293 --> 00:01:21,834
Primeiro: confessamos nosso amor
à Srta. Bernadette Sanders.
27
00:01:21,918 --> 00:01:22,959
Não sei.
28
00:01:23,043 --> 00:01:27,084
A última vez que ele se confessou,
a garota vomitou na cara dele.
29
00:01:27,168 --> 00:01:28,876
E daí me viciei em pornô.
30
00:01:28,959 --> 00:01:30,418
- Pornô?
- E foi preso.
31
00:01:30,501 --> 00:01:33,209
Ele estava jogando as meias de porra
32
00:01:33,293 --> 00:01:35,501
- na sinagoga.
- Meias de porra? Na sinagoga?
33
00:01:35,584 --> 00:01:37,918
Nossa, o quarto está girando?
34
00:01:38,001 --> 00:01:41,834
Se o garoto já está mexendo com você,
deveria ler o arquivo dele.
35
00:01:42,418 --> 00:01:45,293
Virgem Maria. É o arquivo do Andrew?
36
00:01:45,376 --> 00:01:47,293
Este é só o índice.
37
00:01:47,376 --> 00:01:48,876
- Nossa.
- Tragam o resto.
38
00:01:48,959 --> 00:01:50,584
PROBLEMA DE GASES
PUNHETA
39
00:02:23,959 --> 00:02:24,918
Certo.
40
00:02:25,001 --> 00:02:27,501
Jay, vai mesmo me apresentar
à sua família?
41
00:02:27,584 --> 00:02:29,168
Parece… arriscado.
42
00:02:29,251 --> 00:02:33,793
É que foi tão legal na sua casa,
todos os Matthews juntos,
43
00:02:33,876 --> 00:02:35,959
- sem ninguém chorando…
- Claro.
44
00:02:36,043 --> 00:02:40,126
Mas, se me apresentar à sua família,
sabe que vai se assumir?
45
00:02:40,209 --> 00:02:41,793
É algo muito importante.
46
00:02:41,876 --> 00:02:42,834
Exatamente.
47
00:02:42,918 --> 00:02:47,709
Se eu estou com o cara mais gato
da minha escola,
48
00:02:47,793 --> 00:02:49,834
eles não podem me negligenciar.
49
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Querido, sua lógica é de partir o coração.
50
00:02:52,626 --> 00:02:54,251
Prepare o spray de pimenta.
51
00:02:54,334 --> 00:02:57,834
E lembre-se,
não olhe nos olhos e aparente ser grande.
52
00:02:57,918 --> 00:02:58,751
É meu Big Mac.
53
00:03:00,918 --> 00:03:04,543
Certo, pessoal,
quero que conheçam meu namo…
54
00:03:04,626 --> 00:03:06,501
- Vá se foder.
- Meu Deus.
55
00:03:06,584 --> 00:03:09,209
- Eu fiz contato visual.
- Saiam daqui.
56
00:03:11,459 --> 00:03:14,084
Meus irmãos já levaram
tanto spray de pimenta
57
00:03:14,584 --> 00:03:16,084
que criaram imunidade.
58
00:03:16,168 --> 00:03:18,334
Para nós é tempero, otário.
59
00:03:18,418 --> 00:03:23,376
O que é toda essa comoção?
Passei o Natal dormindo de novo?
60
00:03:23,459 --> 00:03:26,834
Sim, mãe, mas só perdeu
umas semanas desta vez.
61
00:03:26,918 --> 00:03:28,918
Que maravilha.
62
00:03:29,001 --> 00:03:30,876
Sabe onde está o papai?
63
00:03:30,959 --> 00:03:32,959
Claro que não, querido.
64
00:03:33,043 --> 00:03:35,626
- Mas obrigada por perguntar.
- Beleza.
65
00:03:35,709 --> 00:03:37,876
Há alguém que quero lhe apresentar.
66
00:03:37,959 --> 00:03:39,793
Mãe, este é meu namo…
67
00:03:40,293 --> 00:03:41,793
Sinto muito, Jay.
68
00:03:41,876 --> 00:03:43,668
Mas ela parece mais feliz.
69
00:03:43,751 --> 00:03:44,668
Ei, pessoal.
70
00:03:44,751 --> 00:03:47,293
Deixei minha térmica na mochila
por duas semanas
71
00:03:47,376 --> 00:03:50,209
e agora tem um negócio esquisito
aqui dentro.
72
00:03:50,293 --> 00:03:52,584
Alguém pode cuidar disso, por favor?
73
00:03:53,168 --> 00:03:55,584
- Beleza, pai.
- O que quer dizer?
74
00:03:55,668 --> 00:03:57,959
Levantou o mindinho como o papai.
75
00:03:58,043 --> 00:03:59,126
Eu vejo tudo.
76
00:03:59,209 --> 00:04:01,126
Olhe, Nicky. É mesmo.
77
00:04:01,209 --> 00:04:03,043
Somos gêmeos do mindinho agora.
78
00:04:03,126 --> 00:04:05,584
Não. Isso não é coisa de pai.
79
00:04:05,668 --> 00:04:08,126
Ei, Nick, também levantei o mindinho.
80
00:04:08,209 --> 00:04:09,168
Não levantou.
81
00:04:09,251 --> 00:04:10,626
Olhe para baixo.
82
00:04:11,376 --> 00:04:16,168
É rosa e liso,
com uma coisinha dura na ponta.
83
00:04:16,251 --> 00:04:19,584
Vamos jurar comprar anéis de mindinho
84
00:04:19,668 --> 00:04:22,501
e trocá-los em uma linda cerimônia
na sua escola.
85
00:04:22,584 --> 00:04:25,626
Não sou seu gêmeo de mindinho.
Sou homem de verdade.
86
00:04:25,709 --> 00:04:29,251
Então, mamãe, por favor,
pode limpar minha térmica?
87
00:04:29,334 --> 00:04:31,376
Gente, ele está fazendo de novo.
88
00:04:31,459 --> 00:04:32,293
Droga.
89
00:04:32,376 --> 00:04:33,501
Ei, Nick, voltando.
90
00:04:33,584 --> 00:04:36,084
Sabe a coisinha dura
na ponta do meu pênis?
91
00:04:36,168 --> 00:04:37,959
Era uma lente de contato seca.
92
00:04:41,001 --> 00:04:42,209
Muito bem, classe.
93
00:04:42,293 --> 00:04:45,293
Como parte da disciplina
de genética e genealogia,
94
00:04:45,376 --> 00:04:47,501
chegaram seus resultados de DNA.
95
00:04:47,584 --> 00:04:49,376
"Vinte e dois e você"?
96
00:04:49,459 --> 00:04:52,459
Desculpe, não temos 23 cromossomos?
97
00:04:52,543 --> 00:04:54,626
Dá para não vir com essa, Jessi?
98
00:04:54,709 --> 00:04:58,834
Meu Deus. Este teste diz
que tenho três pais possíveis?
99
00:04:58,918 --> 00:05:02,001
Parece uma boa história
para o final da temporada.
100
00:05:02,084 --> 00:05:04,751
Considere-se provocado, público.
101
00:05:05,626 --> 00:05:08,376
Conforme o resultado, sou 30% nigeriana.
102
00:05:08,459 --> 00:05:11,293
Que louco. Eu sou 47% nigeriano.
103
00:05:11,376 --> 00:05:14,293
É o destino, Missy. Que coincidência!
104
00:05:14,376 --> 00:05:17,876
Pela história sombria
da escravização, não é surpresa.
105
00:05:17,959 --> 00:05:20,418
Dá para não vir com essa, Missy?
106
00:05:20,501 --> 00:05:22,626
Estranho. Como assim, sou escocês?
107
00:05:22,709 --> 00:05:24,876
E portador de hipertensão,
108
00:05:24,959 --> 00:05:28,043
lábios enormes e gene guerreiro.
109
00:05:28,126 --> 00:05:30,376
Aqui diz que tenho ancestrais russos.
110
00:05:30,459 --> 00:05:34,668
Sim, da aldeia de Piroka,
uma cidade muito mais larga do que longa.
111
00:05:34,751 --> 00:05:36,709
O que tem o pênis roliço dele?
112
00:05:36,793 --> 00:05:39,876
Pelo resultado,
ele não é parente da Bernie Sanders?
113
00:05:39,959 --> 00:05:41,501
Isso não deteria o Andrew.
114
00:05:41,584 --> 00:05:42,751
Não mesmo.
115
00:05:42,834 --> 00:05:44,501
Dei um beijo na minha prima,
116
00:05:44,584 --> 00:05:47,168
daí mandei uma foto do meu bilau para ela.
117
00:05:47,918 --> 00:05:51,959
Nossa, ainda não cheguei
à caixa do incesto.
118
00:05:52,043 --> 00:05:54,168
Caixas. Plural, meu amigo.
119
00:05:54,251 --> 00:05:58,168
Legal. De acordo com meu cuspe
que os cientistas analisaram,
120
00:05:58,251 --> 00:06:02,668
tenho um meio-irmão secreto
graças ao pênis viril do meu pai.
121
00:06:02,751 --> 00:06:05,543
- Nossa, diz isso?
- Sabe o que isso significa?
122
00:06:06,043 --> 00:06:08,918
- Que seu pai traiu sua mãe?
- Sim. Traiu legal.
123
00:06:09,001 --> 00:06:14,751
Mas que bom, pois é outra chance
de apresentá-lo à minha família.
124
00:06:14,834 --> 00:06:17,918
Ah, sim. Então vai ter mais disso?
125
00:06:18,001 --> 00:06:19,168
Muito mais.
126
00:06:19,251 --> 00:06:22,709
Pessoal, segundo meus resultados,
eu sou uma Samantha.
127
00:06:22,793 --> 00:06:27,001
O que faz sentido,
porque no quiz deu Miranda.
128
00:06:27,084 --> 00:06:31,168
Missy, não olhe agora,
mas aí vem o sumo sacerdote da…
129
00:06:32,126 --> 00:06:33,084
Oi, Missy.
130
00:06:33,751 --> 00:06:36,543
Oi, Elijah. Oizinho.
131
00:06:36,626 --> 00:06:40,543
Oizinho. Sabe como devemos pesquisar
nossa ancestralidade?
132
00:06:40,626 --> 00:06:41,459
Sei.
133
00:06:41,543 --> 00:06:44,084
Quer ir a um restaurante nigeriano comigo?
134
00:06:44,168 --> 00:06:46,459
Sim. Vamos agora? Eu dirijo.
135
00:06:46,543 --> 00:06:48,876
- Dirige?
- Brincadeira. Fui pega bêbada.
136
00:06:48,959 --> 00:06:51,376
- Você bebe?
- Brincadeira. Sou criança.
137
00:06:51,459 --> 00:06:52,709
Legal.
138
00:06:52,793 --> 00:06:55,168
Não há restaurantes nigerianos aqui,
139
00:06:55,251 --> 00:06:57,959
mas há um jamaicano, se quiser ir…
140
00:06:58,043 --> 00:07:01,334
Sim. Comida jamaicana parece excitante…
Digo, deliciosa.
141
00:07:01,418 --> 00:07:02,709
Meu Deus, Missy.
142
00:07:02,793 --> 00:07:05,168
Beleza, preciso soltar um barro.
143
00:07:05,251 --> 00:07:07,251
Digo, tenho que ir ao banheiro.
144
00:07:07,334 --> 00:07:10,043
Eu só faço xixi. Não faço cocô.
145
00:07:10,126 --> 00:07:12,209
Bem, posso te ensinar, se quiser.
146
00:07:13,251 --> 00:07:14,751
Digo, tchau, Missy.
147
00:07:14,834 --> 00:07:17,418
Jessi. Elijah me convidou para sair.
148
00:07:17,501 --> 00:07:19,209
Sério? Ele é um gato.
149
00:07:19,293 --> 00:07:20,209
Aliás, eu acho.
150
00:07:20,293 --> 00:07:22,918
Pode ser pra estudar.
Será que é um encontro?
151
00:07:23,001 --> 00:07:25,626
Você tem que ir e ver o que acontece.
152
00:07:25,709 --> 00:07:29,126
Sim, como quando tomei café
com Seann William Scott.
153
00:07:29,209 --> 00:07:33,001
O filho da puta levou a esposa.
Mas ainda transamos.
154
00:07:33,584 --> 00:07:35,626
- Gêmeo de mindinho…
- Não sou.
155
00:07:35,709 --> 00:07:37,418
Aprendeu algo interessante?
156
00:07:37,501 --> 00:07:41,918
Sabe, até que aprendi algo legal.
Sabia que somos escoceses?
157
00:07:42,001 --> 00:07:44,001
Acho que não somos, Nicky.
158
00:07:44,084 --> 00:07:46,043
Mas eu fiz um exame de DNA,
159
00:07:46,126 --> 00:07:47,668
- e apareceu…
- Nicky, chega.
160
00:07:47,751 --> 00:07:52,084
Aqui diz que somos escoceses
e temos o gene guerreiro.
161
00:07:52,168 --> 00:07:55,751
Certo, deixe-me ver essa ciência ridícula.
162
00:07:55,834 --> 00:07:58,001
Alguém quer este papel fraudulento?
163
00:07:58,084 --> 00:07:59,334
Está delicioso.
164
00:08:00,168 --> 00:08:01,543
O que houve, pai?
165
00:08:01,626 --> 00:08:05,376
Não houve nada, Leah.
Nem comigo nem com meu passado.
166
00:08:05,459 --> 00:08:06,459
O jantar acabou.
167
00:08:06,543 --> 00:08:08,626
- Como assim?
- Vão todos dormir.
168
00:08:08,709 --> 00:08:10,793
Crianças, vocês já notaram
169
00:08:10,876 --> 00:08:13,418
que nunca falamos da família do seu pai.
170
00:08:13,501 --> 00:08:15,251
- Não notei.
- Falam, sim.
171
00:08:15,334 --> 00:08:17,084
Só quero pegar meu celular.
172
00:08:17,168 --> 00:08:19,376
Bem, vou ser bem clara.
173
00:08:19,459 --> 00:08:22,668
A família do pai de vocês
é assunto proibido.
174
00:08:22,751 --> 00:08:25,126
O quê? Por que temos algo proibido aqui?
175
00:08:25,209 --> 00:08:27,751
Papai fala sobre chupar você todo dia.
176
00:08:27,834 --> 00:08:30,501
Ei. Já chega, seu merdinha.
177
00:08:30,584 --> 00:08:33,543
Eu odiaria ver você perder
as suas coisas legais.
178
00:08:33,626 --> 00:08:36,209
Por que meus pais estão tão estranhos?
179
00:08:36,293 --> 00:08:38,751
Pais são burros. Principalmente os meus.
180
00:08:38,834 --> 00:08:42,668
Minha mãe é uma poça
e meu pai é um hambúrguer.
181
00:08:42,751 --> 00:08:45,584
São um lindo casal.
Estão juntos há muito tempo.
182
00:08:47,584 --> 00:08:52,084
Uma Ferrari turquesa?
Meu meio-irmão secreto deve ser rico.
183
00:08:52,168 --> 00:08:54,001
Com certeza é um Bilzerian.
184
00:08:54,084 --> 00:08:56,293
Certo. Vá se esconder naquela moita
185
00:08:56,376 --> 00:09:00,834
até ouvir eu dizer "namorado".
186
00:09:00,918 --> 00:09:04,459
Daí, você aparece
e eu solto as pombas da minha mochila.
187
00:09:04,543 --> 00:09:07,376
Adorei. Mas seria melhor
conhecer esse cara
188
00:09:07,459 --> 00:09:10,043
antes de metê-lo na nossa relação.
189
00:09:10,126 --> 00:09:13,084
Certo, você já tocou a campainha,
e é pornô.
190
00:09:13,168 --> 00:09:16,334
Porra. Vou conhecer meu irmão secreto
com o pau duro.
191
00:09:16,418 --> 00:09:17,501
Lá vamos nós.
192
00:09:18,959 --> 00:09:21,168
Nossa!
193
00:09:21,251 --> 00:09:22,876
E você está impressionado.
194
00:09:22,959 --> 00:09:27,168
Puta merda! Você é um mágico de 40 anos?
195
00:09:27,251 --> 00:09:29,626
Na verdade, tenho 26. E quem é você?
196
00:09:29,709 --> 00:09:31,251
Sou Jay Bilzerian.
197
00:09:31,334 --> 00:09:32,918
- Seu meio-irmão.
- E?
198
00:09:33,001 --> 00:09:36,584
Bem, já que nós dois saímos
do pinto do nosso pai,
199
00:09:36,668 --> 00:09:39,584
eu esperava que você
me amasse incondicionalmente
200
00:09:39,668 --> 00:09:41,959
e conhecesse meu namo…
201
00:09:42,043 --> 00:09:45,043
Não é porque seu pai comeu minha mãe
que somos família.
202
00:09:45,126 --> 00:09:47,251
Às vezes, as mães são comidas.
203
00:09:47,334 --> 00:09:51,084
Certo, mas para ser justo,
você citou o comercial do papai…
204
00:09:51,168 --> 00:09:54,334
O Bilzerian gozou
em quase todos os buracos da cidade.
205
00:09:54,418 --> 00:09:57,126
Vá incomodar outro, seu merda.
206
00:09:58,084 --> 00:10:00,626
Sinto muito, Jay. Não deu certo.
207
00:10:01,126 --> 00:10:03,543
Não mesmo? Ele nos deu uma pista.
208
00:10:03,626 --> 00:10:06,376
- Meu pai gozou.
- Certo…
209
00:10:06,459 --> 00:10:08,459
Gozou nos buracos…
210
00:10:08,543 --> 00:10:11,584
Ejaculou nas vaginas…
211
00:10:12,418 --> 00:10:13,918
Meu Deus, Matthew.
212
00:10:14,543 --> 00:10:17,126
Bebês são feitos de gozo e vaginas.
213
00:10:17,209 --> 00:10:18,043
Infelizmente.
214
00:10:18,126 --> 00:10:21,959
Portanto, há outros Bilzerians por aí.
215
00:10:22,043 --> 00:10:23,251
Vamos encontrá-los,
216
00:10:23,334 --> 00:10:26,543
e eu vou apresentar você a cada um deles.
217
00:10:26,626 --> 00:10:29,126
Pombos, tragam meu irmão!
218
00:10:29,209 --> 00:10:30,376
Caramba.
219
00:10:31,793 --> 00:10:35,209
O closet da Diane.
Sente o cheiro dela, Andy?
220
00:10:36,751 --> 00:10:37,584
Sim.
221
00:10:37,668 --> 00:10:40,501
Andrew, pare de acariciar
o cesto de roupa suja
222
00:10:40,584 --> 00:10:43,043
e vamos procurar o que envergonha meu pai.
223
00:10:43,126 --> 00:10:44,084
Afaste-se, Nick.
224
00:10:44,168 --> 00:10:46,709
Usarei todos os meus poderes de perversão
225
00:10:46,793 --> 00:10:50,376
para deduzir onde seu pai escondeu
seu vergonhoso segredo.
226
00:10:51,668 --> 00:10:55,168
- Maury, o que ele está fazendo?
- Observe o maestro.
227
00:10:55,251 --> 00:10:58,334
Não estaria à vista de todos.
228
00:10:58,418 --> 00:11:01,168
As partes mais saborosas
ficam escondidas, não?
229
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
Embaixo da pedra…
230
00:11:02,709 --> 00:11:04,668
Espere. Ficou duro. Está aqui.
231
00:11:04,751 --> 00:11:06,501
Não acredito que deu certo.
232
00:11:07,001 --> 00:11:11,334
Certo. Umas medalhas estranhas
e um passaporte velho?
233
00:11:11,418 --> 00:11:14,251
William Alastair MacGregor?
234
00:11:14,334 --> 00:11:15,709
É o seu pai criança?
235
00:11:15,793 --> 00:11:18,918
Ele tem uma identidade secreta?
236
00:11:19,001 --> 00:11:20,668
Isso está dando medo.
237
00:11:21,168 --> 00:11:22,918
Mas isto aqui não dá medo.
238
00:11:23,001 --> 00:11:25,918
Andrew, achei a gaveta
de calcinhas da Diane.
239
00:11:26,001 --> 00:11:29,834
Eu imploro, por favor,
não pegue nenhuma calcinha dessa mulher.
240
00:11:29,918 --> 00:11:31,793
Certo, vou pegar um cachecol.
241
00:11:31,876 --> 00:11:35,793
Isso, o cachecol. A calcinha do pescoço.
242
00:11:36,751 --> 00:11:38,959
E o pescoço é a bunda da cabeça.
243
00:11:39,043 --> 00:11:39,959
CABANA DA BRONHA
244
00:11:40,043 --> 00:11:40,959
AGUARDE
245
00:11:41,043 --> 00:11:42,501
- Obrigado.
- E relaxe,
246
00:11:42,584 --> 00:11:45,418
somos crianças,
mas queremos dar uma boa gorjeta.
247
00:11:45,501 --> 00:11:49,626
Missy, roce seu pé na perna do Elijah
em uma missão de busca de pinto.
248
00:11:49,709 --> 00:11:52,334
Não, ele parece estar rezando.
249
00:11:52,418 --> 00:11:55,376
Talvez seja
para você roçar o pau dele com o pé.
250
00:11:55,459 --> 00:11:56,293
Amém.
251
00:11:57,001 --> 00:12:00,084
Foi mal. Nem perguntei
se queria orar comigo.
252
00:12:00,168 --> 00:12:02,626
Não, tudo bem. Sua oração me fez pensar
253
00:12:02,709 --> 00:12:04,418
em como um bispo católico
254
00:12:04,501 --> 00:12:08,543
trouxe escravos da África
para o Novo Mundo. Então…
255
00:12:09,334 --> 00:12:11,418
- É…
- Estou pensando nisso.
256
00:12:11,501 --> 00:12:12,668
Que porra é essa?
257
00:12:12,751 --> 00:12:13,751
Se pensar bem,
258
00:12:13,834 --> 00:12:17,293
a ligação entre a Igreja
e a escravização é perturbadora.
259
00:12:17,376 --> 00:12:19,126
Meu Deus, agora é ele também.
260
00:12:19,209 --> 00:12:22,418
Rápido. Bata uma pra ele.
Mexa na rabada dele.
261
00:12:22,501 --> 00:12:24,459
Meta o pau dele na goela?
262
00:12:24,543 --> 00:12:28,209
Quer saber?
Não vamos mais falar de escravização.
263
00:12:28,293 --> 00:12:31,876
Já ouviu falar
das Muralhas do Benin, na Nigéria?
264
00:12:31,959 --> 00:12:35,334
Eram a maior estrutura humana
da era pré-mecânica.
265
00:12:35,418 --> 00:12:38,626
E eram quatro vezes maiores
que a Muralha da China.
266
00:12:38,709 --> 00:12:40,293
Ele também é um babaca?
267
00:12:40,376 --> 00:12:45,709
Mas não subestime o povo de Ifé.
Digo, a fundição de ferro, a vidraria…
268
00:12:45,793 --> 00:12:47,959
O povo de Ifé não brinca em serviço.
269
00:12:48,043 --> 00:12:49,959
Fui ao Museu do Brooklyn
270
00:12:50,043 --> 00:12:54,001
e vi uma escultura de terracota
de 900 anos feita pelo povo de Ifé.
271
00:12:54,084 --> 00:12:56,376
Só pode estar brincando.
272
00:12:58,584 --> 00:12:59,459
Bacana, Missy.
273
00:12:59,543 --> 00:13:01,918
Esses dois nerds estão se divertindo,
274
00:13:02,001 --> 00:13:05,459
mas estou tão entediada
que quero incendiar minha xoxota.
275
00:13:05,543 --> 00:13:07,293
E é isso o que vou fazer.
276
00:13:07,876 --> 00:13:08,751
Certo, mãe.
277
00:13:08,834 --> 00:13:11,334
Só vou te dar um pouquinho de café
278
00:13:11,418 --> 00:13:13,459
que roubei da loja da Toyota,
279
00:13:13,543 --> 00:13:15,709
onde eu tomo café todas as manhãs.
280
00:13:16,376 --> 00:13:18,876
Que vinho marrom e quente é esse?
281
00:13:18,959 --> 00:13:22,959
Sei que odeia estar consciente,
mas é algo importante.
282
00:13:23,043 --> 00:13:26,626
Sabia que o papai teve outros filhos
antes de conhecer você?
283
00:13:26,709 --> 00:13:30,293
Ah, sim. Antes e depois.
284
00:13:30,376 --> 00:13:32,293
Mas isso não te deixa puta?
285
00:13:32,376 --> 00:13:36,334
Não se preocupe com a mãe do Jay.
286
00:13:36,418 --> 00:13:41,668
- Espere, o que é isso aí?
- É a apólice de seguro da mãe do Jay.
287
00:13:41,751 --> 00:13:45,584
Quando eu sumir,
encontre este livro, está bem?
288
00:13:45,668 --> 00:13:49,459
Agora, tchau, filho da mãe do Jay, Jay.
289
00:13:50,334 --> 00:13:53,418
Certo. Empresas de fachada…
290
00:13:53,501 --> 00:13:54,918
Túmulos sem nome?
291
00:13:55,001 --> 00:13:57,459
Paternidade extrema?
292
00:13:58,334 --> 00:14:02,334
É isso. As gozadas. Siga as gozadas.
293
00:14:03,418 --> 00:14:06,251
William Alastair MacGregor.
294
00:14:06,334 --> 00:14:08,501
Clique no 1º vídeo. Não vou ler.
295
00:14:09,751 --> 00:14:11,293
Se cuide, tae kwon do.
296
00:14:11,376 --> 00:14:13,834
A torção de mamilo escocesa chegou a NY.
297
00:14:13,918 --> 00:14:14,918
Torção de mamilo?
298
00:14:15,001 --> 00:14:19,418
E esta antiga arte marcial
tem um novo astro. William MacGregor.
299
00:14:19,501 --> 00:14:20,834
É o meu pai.
300
00:14:20,918 --> 00:14:22,751
Olhe só ele se besuntando.
301
00:14:22,834 --> 00:14:25,251
Paizinho dócil, venha para o papai durão.
302
00:14:25,334 --> 00:14:26,959
Achei que ele gostasse da mãe.
303
00:14:27,043 --> 00:14:29,293
Acho que gosta de tudo que respira.
304
00:14:29,376 --> 00:14:32,293
Não sou tão exigente.
Já transei com um tomate.
305
00:14:32,376 --> 00:14:34,376
O pai e técnico de William,
Seamus MacGregor,
306
00:14:34,459 --> 00:14:37,418
quer que o esporte
seja incluído nas Olimpíadas.
307
00:14:37,501 --> 00:14:40,876
Torção de mamilos
requer força, resistência
308
00:14:40,959 --> 00:14:43,501
e calos extremamente específicos.
309
00:14:43,584 --> 00:14:44,668
Esse é o meu avô?
310
00:14:44,751 --> 00:14:46,459
Em breve, o mundo verá
311
00:14:46,543 --> 00:14:50,043
que a verdadeira força
de um homem se mede aqui,
312
00:14:50,126 --> 00:14:52,293
na ponta de sua teta.
313
00:14:52,376 --> 00:14:56,334
Então estes dedos são as armas
de um guerreiro?
314
00:14:56,418 --> 00:14:57,793
Só há um jeito de saber.
315
00:14:57,876 --> 00:15:00,084
Quer que eu torça seus mamilos?
316
00:15:00,168 --> 00:15:02,709
Vá em frente.
Torça meus peitinhos safados.
317
00:15:02,793 --> 00:15:06,293
Olha toda a sujeira que sai da boca dele.
318
00:15:06,376 --> 00:15:08,959
Desculpe, tenho que ir dar uma volta.
319
00:15:09,043 --> 00:15:10,334
Tá, mas volte logo.
320
00:15:10,418 --> 00:15:13,709
Não vai querer perder
esses peitinhos serem punidos.
321
00:15:13,793 --> 00:15:17,751
Então, basicamente, é por isso
que minha voz ficou diferente.
322
00:15:17,834 --> 00:15:21,418
No final das contas,
acabaram fazendo a escolha certa.
323
00:15:21,501 --> 00:15:23,209
Crianças, quando quiserem.
324
00:15:23,293 --> 00:15:25,543
Até ela acha que é um encontro.
325
00:15:25,626 --> 00:15:28,834
Para oficializar, deixe-o
pagar com o dinheiro dos pais.
326
00:15:29,751 --> 00:15:30,584
Eu pago.
327
00:15:30,668 --> 00:15:31,626
- Isso!
- Claro.
328
00:15:31,709 --> 00:15:34,293
- A menos que queira dividir.
- Não. Que porra?
329
00:15:34,376 --> 00:15:36,418
Sim, claro. Podemos dividir.
330
00:15:36,501 --> 00:15:38,876
- É. Parece adequado.
- Se é o que quer.
331
00:15:38,959 --> 00:15:41,626
Não, Elijah. Não a ouça. Ela não está bem.
332
00:15:41,709 --> 00:15:46,334
Vou a uma festa na sexta à noite. Quer ir?
333
00:15:46,418 --> 00:15:48,793
- Sim!
- Nada vai me impedir.
334
00:15:48,876 --> 00:15:51,168
Quero dizer, sim, claro, pode ser.
335
00:15:51,251 --> 00:15:53,626
Você diria que é um encontro?
336
00:15:53,709 --> 00:15:54,876
Sim, é um encontro.
337
00:15:54,959 --> 00:15:56,001
Puta merda.
338
00:15:56,084 --> 00:15:58,084
Vou incendiar minha xoxota de novo,
339
00:15:58,168 --> 00:16:01,043
mas desta vez com uma banana de dinamite.
340
00:16:01,126 --> 00:16:03,043
Fogo!
341
00:16:03,793 --> 00:16:04,668
Foi insano.
342
00:16:04,751 --> 00:16:06,001
Ele era a cara do Jay.
343
00:16:06,084 --> 00:16:07,501
E não tinha móveis,
344
00:16:07,584 --> 00:16:10,626
exceto um aquário com uma guitarra dentro.
345
00:16:10,709 --> 00:16:13,168
Sinto muito. Eu não aguentaria outro Jay.
346
00:16:13,251 --> 00:16:14,209
Merda!
347
00:16:14,293 --> 00:16:15,126
- Jay.
- Matthew.
348
00:16:16,043 --> 00:16:17,668
Tenho uma ótima novidade.
349
00:16:17,751 --> 00:16:21,418
Meu pai fez dezenas de bebês
com gozo e vagina.
350
00:16:21,501 --> 00:16:22,584
São meios-irmãos.
351
00:16:22,668 --> 00:16:24,584
Não diga isso. São meus irmãos.
352
00:16:24,668 --> 00:16:27,501
E vou apresentá-lo a cada um deles.
353
00:16:27,584 --> 00:16:28,834
Não precisa.
354
00:16:28,918 --> 00:16:31,334
Precisa. Gosto muito de você, Matthew,
355
00:16:31,418 --> 00:16:34,293
e quero que todos
os meus irmãos de gozo saibam.
356
00:16:34,376 --> 00:16:35,918
Que fofo.
357
00:16:36,001 --> 00:16:39,168
Sim, e é engraçado
porque o gozo é meio azedo, não?
358
00:16:39,251 --> 00:16:40,126
Lá vem.
359
00:16:40,209 --> 00:16:42,084
Jay, eu também gosto de você,
360
00:16:42,168 --> 00:16:45,584
mas não quero mais visitar
nenhum mágico imundo.
361
00:16:45,668 --> 00:16:47,709
Não precisa, meu querido.
362
00:16:47,793 --> 00:16:50,668
Eu trago os mágicos imundos para nós
363
00:16:50,751 --> 00:16:54,001
fazendo uma reunião de bastardos
da família Bilzerian.
364
00:16:54,668 --> 00:16:55,501
Isso parece…
365
00:16:55,584 --> 00:16:59,168
A melhor ideia
desde pombos em um saco? Pois é.
366
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
Imagine só, todos os meus irmãos
em um só lugar.
367
00:17:02,543 --> 00:17:05,709
Será como voltar ao saco do nosso pai.
368
00:17:05,793 --> 00:17:08,626
Certo. Mas como fazer
um bando de Bilzerians
369
00:17:08,709 --> 00:17:10,126
vir a uma festa qualquer?
370
00:17:10,626 --> 00:17:13,084
Ora, todo mundo sabe que há quatro coisas
371
00:17:13,168 --> 00:17:15,418
- a que um Bilzerian não resiste.
- Tá.
372
00:17:15,501 --> 00:17:16,418
- Shorts jeans.
- Sim.
373
00:17:16,501 --> 00:17:17,626
- Bifes de cassino
- É?
374
00:17:17,709 --> 00:17:19,001
- Armas improvisadas.
- Sei.
375
00:17:19,084 --> 00:17:22,084
E, claro, uma moça no chuveiro
para espiar.
376
00:17:22,168 --> 00:17:23,043
E um crime.
377
00:17:24,251 --> 00:17:26,251
Certo, como fazemos?
378
00:17:26,334 --> 00:17:29,959
Vamos pegar os mamilos
um do outro e torcer?
379
00:17:30,043 --> 00:17:31,959
É, acho que é assim que se faz.
380
00:17:32,543 --> 00:17:35,751
Não consigo parar de rir.
Estou tão animado.
381
00:17:36,668 --> 00:17:39,251
Aí, sim, porra. É o século 21.
382
00:17:40,543 --> 00:17:42,334
Isso aí. Você é um guerreiro.
383
00:17:42,418 --> 00:17:47,126
Sim, sinto o sangue dos meus ancestrais
correndo nas minhas veias.
384
00:17:47,209 --> 00:17:49,293
Podem tomar nossos mamilos,
385
00:17:49,376 --> 00:17:52,959
mas nunca tomarão nossos mamilos.
386
00:17:53,043 --> 00:17:57,043
Nossa, sinto o sangue dos meus ancestrais
correndo nas minhas veias.
387
00:17:57,126 --> 00:18:01,001
Não pare. Eu mereço ser oprimido.
388
00:18:01,084 --> 00:18:04,376
Agora confisque
todos os meus bens judaicos.
389
00:18:04,918 --> 00:18:06,126
O que estão fazendo?
390
00:18:06,209 --> 00:18:07,834
Nicky, pare.
391
00:18:07,918 --> 00:18:09,459
Achei sua caixa secreta.
392
00:18:09,543 --> 00:18:12,168
Eu sei quem você é, William MacGregor.
393
00:18:12,251 --> 00:18:13,418
Não diga esse nome.
394
00:18:13,501 --> 00:18:15,793
William MacGregor não existe mais.
395
00:18:16,334 --> 00:18:20,043
Sou Elliot Birch, seu gêmeo de mindinho.
396
00:18:20,126 --> 00:18:22,668
Maury, meus mamilos estão pulsando,
397
00:18:22,751 --> 00:18:24,251
meu cu está latejando,
398
00:18:24,334 --> 00:18:26,709
meu campinho implora para se envolver.
399
00:18:26,793 --> 00:18:28,584
Chega, não aguento mais.
400
00:18:28,668 --> 00:18:30,043
Em um único dia,
401
00:18:30,126 --> 00:18:34,834
esse pagão depravado até me fez esquecer
o que o amor significa.
402
00:18:34,918 --> 00:18:36,376
- Flanny…
- Sem "Flanny".
403
00:18:36,459 --> 00:18:37,293
Eu me demito.
404
00:18:37,376 --> 00:18:41,209
E nunca mais quero ver um mamilo
enquanto eu viver.
405
00:18:41,293 --> 00:18:43,668
Espere. Foi porque eu disse "campinho"?
406
00:18:43,751 --> 00:18:46,084
Eu poderia dizer "períneo", se preferir.
407
00:18:46,168 --> 00:18:49,918
Sim, o termo médico
é "A Ponte para o Cheiroso".
408
00:18:50,543 --> 00:18:54,793
É a melhor festa aleatória
com minhas quatro regras favoritas.
409
00:18:54,876 --> 00:18:56,668
Me dê esse bife de cassino.
410
00:18:56,751 --> 00:19:00,043
Então, vocês dois se fodem?
Ou só ficam de enfeite?
411
00:19:00,126 --> 00:19:01,668
Sempre foi meu sonho
412
00:19:01,751 --> 00:19:04,959
ser estripado por um nórdico
com um pau pequeno.
413
00:19:05,043 --> 00:19:07,293
Cara, ela está se ensaboando.
414
00:19:07,376 --> 00:19:10,334
Você é linda, querida.
Pegue meu bife de cassino.
415
00:19:10,418 --> 00:19:12,834
Não é a festa mais bacana?
416
00:19:12,918 --> 00:19:15,209
A moça do chuveiro vai congelar.
417
00:19:15,293 --> 00:19:19,834
Não conte a ninguém, mas a moça
do chuveiro é o treinador Steve.
418
00:19:19,918 --> 00:19:20,751
Obrigado, Ray.
419
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Meu médico do pet shop
vai adorar eu ter tomado um banho.
420
00:19:25,168 --> 00:19:26,168
Está pronto?
421
00:19:26,251 --> 00:19:29,501
Porque acho que é hora
do nosso grande anúncio.
422
00:19:29,584 --> 00:19:30,959
Certo, como estou?
423
00:19:31,543 --> 00:19:32,959
- Gordo e grávido?
- Perfeito.
424
00:19:33,043 --> 00:19:36,084
Que porra estão fazendo aqui, seus merdas?
425
00:19:36,168 --> 00:19:40,001
Pai? Meu Deus, não acredito que você veio.
426
00:19:40,084 --> 00:19:44,209
Sempre recebo um alerta especial
quando há uma mulher tomando banho.
427
00:19:44,293 --> 00:19:48,709
Atenção, Bilzerians bastardos.
Este é o nosso pai.
428
00:19:48,793 --> 00:19:51,918
E este é o meu namo…
429
00:19:52,001 --> 00:19:54,918
Pai? Nossa!
Vai me ensinar a andar de bicicleta?
430
00:19:55,001 --> 00:19:57,126
E me ensinar a depilar as costas?
431
00:19:57,209 --> 00:19:59,709
E eu, a transar com uma luva de beisebol?
432
00:19:59,793 --> 00:20:02,543
Todos terão muito tempo
para aprender com ele.
433
00:20:02,626 --> 00:20:05,918
Mas antes, tenho um anúncio.
Quero lhes apresentar meu…
434
00:20:06,001 --> 00:20:10,084
Espere aí, quase-aborto.
Preciso soltar um barro.
435
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Claro, pai.
436
00:20:11,334 --> 00:20:14,334
Muitos destes caras
já esperaram a vida toda,
437
00:20:14,418 --> 00:20:16,668
então podem esperar mais uma cagada.
438
00:20:16,751 --> 00:20:19,626
Sabe, Nicky, meu pai era um homem difícil.
439
00:20:20,209 --> 00:20:23,168
E desde que nasci,
ele amava apenas uma coisa:
440
00:20:23,668 --> 00:20:25,918
o antigo esporte de torcer mamilos.
441
00:20:26,418 --> 00:20:29,168
Os escoceses chamavam
de "torção de tetas".
442
00:20:29,251 --> 00:20:31,834
Para eles, era um meio de evitar invasões.
443
00:20:32,501 --> 00:20:34,001
Mas, para o meu pai,
444
00:20:34,668 --> 00:20:35,834
era uma obsessão.
445
00:20:36,334 --> 00:20:39,334
E a única vez
em que me senti amado de verdade
446
00:20:39,418 --> 00:20:41,834
foi quando brutalizei os peitos de alguém.
447
00:20:41,918 --> 00:20:43,126
É isso aí, William.
448
00:20:43,209 --> 00:20:44,334
Sem dó.
449
00:20:44,418 --> 00:20:47,918
Imagine os pais desse imbecil
chorando no túmulo dele.
450
00:20:48,001 --> 00:20:50,293
Eu ansiava tanto pelo amor dele
451
00:20:50,376 --> 00:20:53,626
que perdi totalmente o controle.
452
00:20:55,376 --> 00:20:58,751
Meu Deus. Você arrancou os mamilos dele?
453
00:20:58,834 --> 00:21:00,626
Lamento dizer que sim.
454
00:21:00,709 --> 00:21:04,793
E fiquei tão horrorizado
que saí da casa do meu pai para sempre.
455
00:21:04,876 --> 00:21:07,793
Larguei a torção de mamilos
e me tornei cirurgião
456
00:21:07,876 --> 00:21:10,834
para ajudar as pessoas
com minhas mãos fortes.
457
00:21:10,918 --> 00:21:15,043
E jurei a mim mesmo
que seria o oposto do meu pai.
458
00:21:15,126 --> 00:21:16,543
Tipo um paizinho dócil?
459
00:21:16,626 --> 00:21:19,376
O mais dócil de todos.
E o mais papaizinho.
460
00:21:19,459 --> 00:21:23,668
Bem, estou feliz
por você não ser um maníaco raivoso.
461
00:21:23,751 --> 00:21:26,668
E estou feliz
por você ser meu gêmeo de mindinho.
462
00:21:27,168 --> 00:21:28,626
Tá, beleza.
463
00:21:29,459 --> 00:21:32,959
Que porra é essa?
Nosso pai está aí dentro há 45 minutos.
464
00:21:33,043 --> 00:21:36,459
Tudo bem. Ele deve estar entalado.
465
00:21:36,543 --> 00:21:40,126
Então, vamos ver. Ele é nosso pai.
466
00:21:41,043 --> 00:21:43,251
Merda. Ele fugiu à la El Chapo.
467
00:21:43,334 --> 00:21:44,459
Típico do pai.
468
00:21:44,543 --> 00:21:45,501
Que diabos, Jay?
469
00:21:45,584 --> 00:21:48,543
Nos convidou
só para ele nos abandonar de novo?
470
00:21:48,626 --> 00:21:50,418
Não! Eu convidei vocês
471
00:21:50,501 --> 00:21:53,126
para lhes apresentar meu namo…
472
00:21:53,209 --> 00:21:54,459
Jay, seu merda.
473
00:21:54,543 --> 00:21:55,584
Facada no saco.
474
00:21:56,084 --> 00:21:57,251
Vamos cair fora.
475
00:21:57,334 --> 00:21:58,709
Vamos roubar os móveis.
476
00:21:58,793 --> 00:22:01,751
Vou pegar este quadro
do chef Boyardee, mano.
477
00:22:01,834 --> 00:22:04,043
- Me dê isso.
- Parem o roubo.
478
00:22:04,918 --> 00:22:06,793
Meu Deus, que bando de cuzões.
479
00:22:06,876 --> 00:22:09,459
Não, eles têm razão. Eu sou um merda.
480
00:22:09,543 --> 00:22:11,376
E agora minha família me odeia.
481
00:22:11,459 --> 00:22:13,168
Quem liga para o que pensam?
482
00:22:13,251 --> 00:22:14,918
Você é melhor do que eles.
483
00:22:15,001 --> 00:22:16,376
- Sério?
- Sim.
484
00:22:16,459 --> 00:22:20,334
Apesar de seus genes podres
e sua criação horrível,
485
00:22:20,418 --> 00:22:22,834
você ainda se tornou uma boa pessoa.
486
00:22:23,418 --> 00:22:27,834
Eu diria que você é um milagre,
mas, Jay, você é uma anomalia genética.
487
00:22:27,918 --> 00:22:29,626
Não sei o que é isso,
488
00:22:29,709 --> 00:22:34,251
mas você sempre sabe a coisa certa a dizer
para me deixar excitado.
489
00:22:35,418 --> 00:22:36,334
Um aviso, Jay.
490
00:22:36,418 --> 00:22:39,876
Quando seus irmãos descobriram
que eu era a "moça do chuveiro",
491
00:22:39,959 --> 00:22:41,626
eles roubaram meu bigode.
492
00:22:41,709 --> 00:22:43,626
Vou usar minha sobrancelha.
493
00:22:43,709 --> 00:22:45,168
Sabe, tão yin-yang.
494
00:22:45,251 --> 00:22:48,251
Treinador Steve,
como você é como um pai para mim…
495
00:22:48,334 --> 00:22:50,834
Por eu ter feito um tchaca com a sua mãe?
496
00:22:50,918 --> 00:22:54,376
Sim, mas também
porque você está sempre ao meu lado.
497
00:22:54,459 --> 00:22:57,584
Enfim, não sei se você soube,
498
00:22:57,668 --> 00:23:02,209
mas Matthew e eu estamos namorando.
499
00:23:02,293 --> 00:23:05,668
- Isso é incrível.
- Sim, é demais.
500
00:23:06,793 --> 00:23:07,793
Obrigado, Steve.
501
00:23:07,876 --> 00:23:09,543
Pelo quê? Quem é você?
502
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
Não acredito que vou sair com o Elijah.
503
00:23:13,293 --> 00:23:16,126
Bem, espere. Não pode ser aqui, querida.
504
00:23:16,209 --> 00:23:17,209
É uma igreja.
505
00:23:17,293 --> 00:23:20,168
Eu sei,
mas é o endereço que ele me mandou.
506
00:23:20,251 --> 00:23:22,168
- Oi, Missy.
- Oi.
507
00:23:22,251 --> 00:23:25,334
Bem… Está pronta
para festejar no porão de Deus?
508
00:23:25,959 --> 00:23:28,918
Claro. Só espero
que isso não signifique inferno.
509
00:23:29,001 --> 00:23:30,709
Parece um inferno para mim.
510
00:23:30,793 --> 00:23:32,668
Bem-vinda ao Grupo da Mocidade.
511
00:23:32,751 --> 00:23:34,709
Elijah disse que você viria,
512
00:23:34,793 --> 00:23:38,543
mas não falou sobre esse aparelho maneiro.
513
00:23:38,626 --> 00:23:39,918
- Olhe só.
- Obrigada.
514
00:23:40,001 --> 00:23:43,001
Que legal vocês se reunirem
na sexta à noite.
515
00:23:43,084 --> 00:23:44,084
E aos sábados.
516
00:23:44,168 --> 00:23:47,834
Desculpe, mas como Elijah
considera isso uma festa?
517
00:23:47,918 --> 00:23:49,668
Antes de comermos a pizza,
518
00:23:49,751 --> 00:23:53,084
vamos dar as mãos
e agradecer ao Papa John original.
519
00:23:53,168 --> 00:23:55,376
Fiquei muito feliz por você vir.
520
00:23:56,209 --> 00:23:58,876
Mona. Ele está segurando minha mão.
521
00:23:58,959 --> 00:24:03,043
Aleluia!
522
00:24:03,126 --> 00:24:05,501
Esta noite foi salva.
523
00:24:05,584 --> 00:24:08,709
Obrigada, Jesus. Eu creio.
524
00:24:08,793 --> 00:24:10,209
Enquanto se servem,
525
00:24:10,293 --> 00:24:11,918
quero falar brevemente
526
00:24:12,001 --> 00:24:14,793
sobre por que é errado se masturbar.
527
00:24:14,876 --> 00:24:16,709
Sempre tem uma pegadinha.
528
00:24:16,793 --> 00:24:19,626
Não existe pizza grátis, não é?
529
00:24:19,709 --> 00:24:24,751
Você é um garoto muito mau
por roubar meu cachecol, Andrew.
530
00:24:24,834 --> 00:24:28,584
Sinto muito, Sra. Birch.
Talvez você devesse me punir.
531
00:24:28,668 --> 00:24:30,543
Vai mesmo se demitir, Flanny?
532
00:24:30,626 --> 00:24:33,918
Sinto muito, Maury,
mas esse garoto me dá nojo.
533
00:24:34,001 --> 00:24:36,709
- Claro, Andrew é meio estranho…
- Sim.
534
00:24:36,793 --> 00:24:39,376
Mas ele tem um bom coração e merece amor.
535
00:24:39,459 --> 00:24:41,418
Tipo, um dia desses,
536
00:24:41,501 --> 00:24:44,376
ele estava no banho
e fez a coisa mais fofa.
537
00:24:44,459 --> 00:24:47,709
Tentou enfiar um frasco
de Pantene Pro-V no cu.
538
00:24:50,209 --> 00:24:54,418
Só espero que este pequeno aqui
seja metade do monstro que Andrew é.
539
00:24:54,501 --> 00:24:56,293
Claro.
540
00:24:56,376 --> 00:24:58,959
- Como não percebi isso antes?
- Isso o quê?
541
00:24:59,043 --> 00:25:01,126
- Você o ama.
- Não.
542
00:25:01,209 --> 00:25:03,501
Esta é a verdadeira história de amor.
543
00:25:03,584 --> 00:25:07,043
Você ama de verdade
aquele pequeno maníaco.
544
00:25:07,126 --> 00:25:11,376
Só acho que pode dar muito certo
entre ele e a Bernie.
545
00:25:11,459 --> 00:25:14,376
E talvez você possa ficar, sabe, por mim?
546
00:25:14,459 --> 00:25:18,084
Certo, Maury. Vou tentar ver
esse pervertido pelos seus olhos.
547
00:25:18,168 --> 00:25:19,001
Isso!
548
00:25:19,084 --> 00:25:20,459
- Ei, Andrew.
- Sim?
549
00:25:20,543 --> 00:25:22,459
Talvez deva perguntar à Bernie
550
00:25:22,543 --> 00:25:25,584
que tipo de desodorante ela usa.
551
00:25:25,668 --> 00:25:27,668
Curti muito essa ideia. Prossiga.
552
00:25:27,751 --> 00:25:32,043
Assim, você pode comprar
e passar no seu corpo todo.
553
00:25:33,001 --> 00:25:35,418
Tipo usar uma roupa feita de Bernie.
554
00:25:35,501 --> 00:25:36,459
Isso.
555
00:25:36,543 --> 00:25:38,418
Daí pode cheirá-la o tempo todo
556
00:25:38,501 --> 00:25:41,626
para seu pênis se encher de sangue.
557
00:25:41,709 --> 00:25:43,001
Como você gosta.
558
00:25:43,084 --> 00:25:44,334
Flanny.
559
00:25:44,418 --> 00:25:47,001
Bem-vindo ao time, irmão.
560
00:25:47,084 --> 00:25:48,793
- Seu poncho.
- Poncho?
561
00:25:48,876 --> 00:25:50,126
Eu não falei?
562
00:25:50,209 --> 00:25:54,084
Com Andrew, todos os lugares
estão na zona de respingo, querido.
563
00:25:54,834 --> 00:25:55,668
Role os créditos.