1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,793 --> 00:00:14,918 Eu sei, garotas, minha performance foi perfeita. 3 00:00:15,001 --> 00:00:16,043 Muito obrigado. 4 00:00:16,126 --> 00:00:17,209 Andrew Glouberman. 5 00:00:17,293 --> 00:00:21,459 Sou Diane Lane, e adoraria que autografasse meus seios talentosos. 6 00:00:21,543 --> 00:00:24,876 Diane Lane, você é tão inteligente quanto tentadora. 7 00:00:24,959 --> 00:00:26,709 Mas eu amo outra. 8 00:00:26,793 --> 00:00:28,668 Bernadette Sanders. 9 00:00:28,751 --> 00:00:32,543 Meu amor, beije-me de língua na frente dessas invejosas. 10 00:00:34,459 --> 00:00:36,876 Ah, aquela Bernie Sanders. 11 00:00:36,959 --> 00:00:38,293 Ela é magnífica. 12 00:00:38,376 --> 00:00:42,751 E agora que é sua namorada, sua vida é um sonho. 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,876 - Quem é você? - Flanny O'lympic. 14 00:00:44,959 --> 00:00:46,543 Ao seu dispor, amiguinho. 15 00:00:46,626 --> 00:00:48,543 Beleza. Como funciona? 16 00:00:48,626 --> 00:00:51,084 Preciso pegar seu pote de ouro? 17 00:00:51,168 --> 00:00:53,668 Certo. Não, isso é um pouco ofensivo. 18 00:00:53,751 --> 00:00:57,584 Mas não. Eu sou o seu besouro-do-amor, garoto de sorte. 19 00:00:57,668 --> 00:00:59,209 Meu besouro-do-amor? 20 00:00:59,876 --> 00:01:01,668 É porque eu amo a Bernie? 21 00:01:01,751 --> 00:01:04,001 Bem, como não amaria? Ela é perfeita. 22 00:01:04,084 --> 00:01:07,668 Como é conhecer sua esposa aos 13 anos? 23 00:01:07,751 --> 00:01:12,084 Flanny. Bem que senti uma tremidinha nos meus amuletos da sorte. 24 00:01:12,168 --> 00:01:13,793 Engraçado. Dois piadistas. 25 00:01:13,876 --> 00:01:16,209 Agora, vamos ao que interessa. 26 00:01:16,293 --> 00:01:21,834 Primeiro: confessamos nosso amor à Srta. Bernadette Sanders. 27 00:01:21,918 --> 00:01:22,959 Não sei. 28 00:01:23,043 --> 00:01:27,084 A última vez que ele se confessou, a garota vomitou na cara dele. 29 00:01:27,168 --> 00:01:28,876 E daí me viciei em pornô. 30 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 - Pornô? - E foi preso. 31 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 Ele estava jogando as meias de porra 32 00:01:33,293 --> 00:01:35,501 - na sinagoga. - Meias de porra? Na sinagoga? 33 00:01:35,584 --> 00:01:37,918 Nossa, o quarto está girando? 34 00:01:38,001 --> 00:01:41,834 Se o garoto já está mexendo com você, deveria ler o arquivo dele. 35 00:01:42,418 --> 00:01:45,293 Virgem Maria. É o arquivo do Andrew? 36 00:01:45,376 --> 00:01:47,293 Este é só o índice. 37 00:01:47,376 --> 00:01:48,876 - Nossa. - Tragam o resto. 38 00:01:48,959 --> 00:01:50,584 PROBLEMA DE GASES PUNHETA 39 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 Certo. 40 00:02:25,001 --> 00:02:27,501 Jay, vai mesmo me apresentar à sua família? 41 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 Parece… arriscado. 42 00:02:29,251 --> 00:02:33,793 É que foi tão legal na sua casa, todos os Matthews juntos, 43 00:02:33,876 --> 00:02:35,959 - sem ninguém chorando… - Claro. 44 00:02:36,043 --> 00:02:40,126 Mas, se me apresentar à sua família, sabe que vai se assumir? 45 00:02:40,209 --> 00:02:41,793 É algo muito importante. 46 00:02:41,876 --> 00:02:42,834 Exatamente. 47 00:02:42,918 --> 00:02:47,709 Se eu estou com o cara mais gato da minha escola, 48 00:02:47,793 --> 00:02:49,834 eles não podem me negligenciar. 49 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Querido, sua lógica é de partir o coração. 50 00:02:52,626 --> 00:02:54,251 Prepare o spray de pimenta. 51 00:02:54,334 --> 00:02:57,834 E lembre-se, não olhe nos olhos e aparente ser grande. 52 00:02:57,918 --> 00:02:58,751 É meu Big Mac. 53 00:03:00,918 --> 00:03:04,543 Certo, pessoal, quero que conheçam meu namo… 54 00:03:04,626 --> 00:03:06,501 - Vá se foder. - Meu Deus. 55 00:03:06,584 --> 00:03:09,209 - Eu fiz contato visual. - Saiam daqui. 56 00:03:11,459 --> 00:03:14,084 Meus irmãos já levaram tanto spray de pimenta 57 00:03:14,584 --> 00:03:16,084 que criaram imunidade. 58 00:03:16,168 --> 00:03:18,334 Para nós é tempero, otário. 59 00:03:18,418 --> 00:03:23,376 O que é toda essa comoção? Passei o Natal dormindo de novo? 60 00:03:23,459 --> 00:03:26,834 Sim, mãe, mas só perdeu umas semanas desta vez. 61 00:03:26,918 --> 00:03:28,918 Que maravilha. 62 00:03:29,001 --> 00:03:30,876 Sabe onde está o papai? 63 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 Claro que não, querido. 64 00:03:33,043 --> 00:03:35,626 - Mas obrigada por perguntar. - Beleza. 65 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 Há alguém que quero lhe apresentar. 66 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 Mãe, este é meu namo… 67 00:03:40,293 --> 00:03:41,793 Sinto muito, Jay. 68 00:03:41,876 --> 00:03:43,668 Mas ela parece mais feliz. 69 00:03:43,751 --> 00:03:44,668 Ei, pessoal. 70 00:03:44,751 --> 00:03:47,293 Deixei minha térmica na mochila por duas semanas 71 00:03:47,376 --> 00:03:50,209 e agora tem um negócio esquisito aqui dentro. 72 00:03:50,293 --> 00:03:52,584 Alguém pode cuidar disso, por favor? 73 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 - Beleza, pai. - O que quer dizer? 74 00:03:55,668 --> 00:03:57,959 Levantou o mindinho como o papai. 75 00:03:58,043 --> 00:03:59,126 Eu vejo tudo. 76 00:03:59,209 --> 00:04:01,126 Olhe, Nicky. É mesmo. 77 00:04:01,209 --> 00:04:03,043 Somos gêmeos do mindinho agora. 78 00:04:03,126 --> 00:04:05,584 Não. Isso não é coisa de pai. 79 00:04:05,668 --> 00:04:08,126 Ei, Nick, também levantei o mindinho. 80 00:04:08,209 --> 00:04:09,168 Não levantou. 81 00:04:09,251 --> 00:04:10,626 Olhe para baixo. 82 00:04:11,376 --> 00:04:16,168 É rosa e liso, com uma coisinha dura na ponta. 83 00:04:16,251 --> 00:04:19,584 Vamos jurar comprar anéis de mindinho 84 00:04:19,668 --> 00:04:22,501 e trocá-los em uma linda cerimônia na sua escola. 85 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 Não sou seu gêmeo de mindinho. Sou homem de verdade. 86 00:04:25,709 --> 00:04:29,251 Então, mamãe, por favor, pode limpar minha térmica? 87 00:04:29,334 --> 00:04:31,376 Gente, ele está fazendo de novo. 88 00:04:31,459 --> 00:04:32,293 Droga. 89 00:04:32,376 --> 00:04:33,501 Ei, Nick, voltando. 90 00:04:33,584 --> 00:04:36,084 Sabe a coisinha dura na ponta do meu pênis? 91 00:04:36,168 --> 00:04:37,959 Era uma lente de contato seca. 92 00:04:41,001 --> 00:04:42,209 Muito bem, classe. 93 00:04:42,293 --> 00:04:45,293 Como parte da disciplina de genética e genealogia, 94 00:04:45,376 --> 00:04:47,501 chegaram seus resultados de DNA. 95 00:04:47,584 --> 00:04:49,376 "Vinte e dois e você"? 96 00:04:49,459 --> 00:04:52,459 Desculpe, não temos 23 cromossomos? 97 00:04:52,543 --> 00:04:54,626 Dá para não vir com essa, Jessi? 98 00:04:54,709 --> 00:04:58,834 Meu Deus. Este teste diz que tenho três pais possíveis? 99 00:04:58,918 --> 00:05:02,001 Parece uma boa história para o final da temporada. 100 00:05:02,084 --> 00:05:04,751 Considere-se provocado, público. 101 00:05:05,626 --> 00:05:08,376 Conforme o resultado, sou 30% nigeriana. 102 00:05:08,459 --> 00:05:11,293 Que louco. Eu sou 47% nigeriano. 103 00:05:11,376 --> 00:05:14,293 É o destino, Missy. Que coincidência! 104 00:05:14,376 --> 00:05:17,876 Pela história sombria da escravização, não é surpresa. 105 00:05:17,959 --> 00:05:20,418 Dá para não vir com essa, Missy? 106 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 Estranho. Como assim, sou escocês? 107 00:05:22,709 --> 00:05:24,876 E portador de hipertensão, 108 00:05:24,959 --> 00:05:28,043 lábios enormes e gene guerreiro. 109 00:05:28,126 --> 00:05:30,376 Aqui diz que tenho ancestrais russos. 110 00:05:30,459 --> 00:05:34,668 Sim, da aldeia de Piroka, uma cidade muito mais larga do que longa. 111 00:05:34,751 --> 00:05:36,709 O que tem o pênis roliço dele? 112 00:05:36,793 --> 00:05:39,876 Pelo resultado, ele não é parente da Bernie Sanders? 113 00:05:39,959 --> 00:05:41,501 Isso não deteria o Andrew. 114 00:05:41,584 --> 00:05:42,751 Não mesmo. 115 00:05:42,834 --> 00:05:44,501 Dei um beijo na minha prima, 116 00:05:44,584 --> 00:05:47,168 daí mandei uma foto do meu bilau para ela. 117 00:05:47,918 --> 00:05:51,959 Nossa, ainda não cheguei à caixa do incesto. 118 00:05:52,043 --> 00:05:54,168 Caixas. Plural, meu amigo. 119 00:05:54,251 --> 00:05:58,168 Legal. De acordo com meu cuspe que os cientistas analisaram, 120 00:05:58,251 --> 00:06:02,668 tenho um meio-irmão secreto graças ao pênis viril do meu pai. 121 00:06:02,751 --> 00:06:05,543 - Nossa, diz isso? - Sabe o que isso significa? 122 00:06:06,043 --> 00:06:08,918 - Que seu pai traiu sua mãe? - Sim. Traiu legal. 123 00:06:09,001 --> 00:06:14,751 Mas que bom, pois é outra chance de apresentá-lo à minha família. 124 00:06:14,834 --> 00:06:17,918 Ah, sim. Então vai ter mais disso? 125 00:06:18,001 --> 00:06:19,168 Muito mais. 126 00:06:19,251 --> 00:06:22,709 Pessoal, segundo meus resultados, eu sou uma Samantha. 127 00:06:22,793 --> 00:06:27,001 O que faz sentido, porque no quiz deu Miranda. 128 00:06:27,084 --> 00:06:31,168 Missy, não olhe agora, mas aí vem o sumo sacerdote da… 129 00:06:32,126 --> 00:06:33,084 Oi, Missy. 130 00:06:33,751 --> 00:06:36,543 Oi, Elijah. Oizinho. 131 00:06:36,626 --> 00:06:40,543 Oizinho. Sabe como devemos pesquisar nossa ancestralidade? 132 00:06:40,626 --> 00:06:41,459 Sei. 133 00:06:41,543 --> 00:06:44,084 Quer ir a um restaurante nigeriano comigo? 134 00:06:44,168 --> 00:06:46,459 Sim. Vamos agora? Eu dirijo. 135 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 - Dirige? - Brincadeira. Fui pega bêbada. 136 00:06:48,959 --> 00:06:51,376 - Você bebe? - Brincadeira. Sou criança. 137 00:06:51,459 --> 00:06:52,709 Legal. 138 00:06:52,793 --> 00:06:55,168 Não há restaurantes nigerianos aqui, 139 00:06:55,251 --> 00:06:57,959 mas há um jamaicano, se quiser ir… 140 00:06:58,043 --> 00:07:01,334 Sim. Comida jamaicana parece excitante… Digo, deliciosa. 141 00:07:01,418 --> 00:07:02,709 Meu Deus, Missy. 142 00:07:02,793 --> 00:07:05,168 Beleza, preciso soltar um barro. 143 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 Digo, tenho que ir ao banheiro. 144 00:07:07,334 --> 00:07:10,043 Eu só faço xixi. Não faço cocô. 145 00:07:10,126 --> 00:07:12,209 Bem, posso te ensinar, se quiser. 146 00:07:13,251 --> 00:07:14,751 Digo, tchau, Missy. 147 00:07:14,834 --> 00:07:17,418 Jessi. Elijah me convidou para sair. 148 00:07:17,501 --> 00:07:19,209 Sério? Ele é um gato. 149 00:07:19,293 --> 00:07:20,209 Aliás, eu acho. 150 00:07:20,293 --> 00:07:22,918 Pode ser pra estudar. Será que é um encontro? 151 00:07:23,001 --> 00:07:25,626 Você tem que ir e ver o que acontece. 152 00:07:25,709 --> 00:07:29,126 Sim, como quando tomei café com Seann William Scott. 153 00:07:29,209 --> 00:07:33,001 O filho da puta levou a esposa. Mas ainda transamos. 154 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 - Gêmeo de mindinho… - Não sou. 155 00:07:35,709 --> 00:07:37,418 Aprendeu algo interessante? 156 00:07:37,501 --> 00:07:41,918 Sabe, até que aprendi algo legal. Sabia que somos escoceses? 157 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 Acho que não somos, Nicky. 158 00:07:44,084 --> 00:07:46,043 Mas eu fiz um exame de DNA, 159 00:07:46,126 --> 00:07:47,668 - e apareceu… - Nicky, chega. 160 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 Aqui diz que somos escoceses e temos o gene guerreiro. 161 00:07:52,168 --> 00:07:55,751 Certo, deixe-me ver essa ciência ridícula. 162 00:07:55,834 --> 00:07:58,001 Alguém quer este papel fraudulento? 163 00:07:58,084 --> 00:07:59,334 Está delicioso. 164 00:08:00,168 --> 00:08:01,543 O que houve, pai? 165 00:08:01,626 --> 00:08:05,376 Não houve nada, Leah. Nem comigo nem com meu passado. 166 00:08:05,459 --> 00:08:06,459 O jantar acabou. 167 00:08:06,543 --> 00:08:08,626 - Como assim? - Vão todos dormir. 168 00:08:08,709 --> 00:08:10,793 Crianças, vocês já notaram 169 00:08:10,876 --> 00:08:13,418 que nunca falamos da família do seu pai. 170 00:08:13,501 --> 00:08:15,251 - Não notei. - Falam, sim. 171 00:08:15,334 --> 00:08:17,084 Só quero pegar meu celular. 172 00:08:17,168 --> 00:08:19,376 Bem, vou ser bem clara. 173 00:08:19,459 --> 00:08:22,668 A família do pai de vocês é assunto proibido. 174 00:08:22,751 --> 00:08:25,126 O quê? Por que temos algo proibido aqui? 175 00:08:25,209 --> 00:08:27,751 Papai fala sobre chupar você todo dia. 176 00:08:27,834 --> 00:08:30,501 Ei. Já chega, seu merdinha. 177 00:08:30,584 --> 00:08:33,543 Eu odiaria ver você perder as suas coisas legais. 178 00:08:33,626 --> 00:08:36,209 Por que meus pais estão tão estranhos? 179 00:08:36,293 --> 00:08:38,751 Pais são burros. Principalmente os meus. 180 00:08:38,834 --> 00:08:42,668 Minha mãe é uma poça e meu pai é um hambúrguer. 181 00:08:42,751 --> 00:08:45,584 São um lindo casal. Estão juntos há muito tempo. 182 00:08:47,584 --> 00:08:52,084 Uma Ferrari turquesa? Meu meio-irmão secreto deve ser rico. 183 00:08:52,168 --> 00:08:54,001 Com certeza é um Bilzerian. 184 00:08:54,084 --> 00:08:56,293 Certo. Vá se esconder naquela moita 185 00:08:56,376 --> 00:09:00,834 até ouvir eu dizer "namorado". 186 00:09:00,918 --> 00:09:04,459 Daí, você aparece e eu solto as pombas da minha mochila. 187 00:09:04,543 --> 00:09:07,376 Adorei. Mas seria melhor conhecer esse cara 188 00:09:07,459 --> 00:09:10,043 antes de metê-lo na nossa relação. 189 00:09:10,126 --> 00:09:13,084 Certo, você já tocou a campainha, e é pornô. 190 00:09:13,168 --> 00:09:16,334 Porra. Vou conhecer meu irmão secreto com o pau duro. 191 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 Lá vamos nós. 192 00:09:18,959 --> 00:09:21,168 Nossa! 193 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 E você está impressionado. 194 00:09:22,959 --> 00:09:27,168 Puta merda! Você é um mágico de 40 anos? 195 00:09:27,251 --> 00:09:29,626 Na verdade, tenho 26. E quem é você? 196 00:09:29,709 --> 00:09:31,251 Sou Jay Bilzerian. 197 00:09:31,334 --> 00:09:32,918 - Seu meio-irmão. - E? 198 00:09:33,001 --> 00:09:36,584 Bem, já que nós dois saímos do pinto do nosso pai, 199 00:09:36,668 --> 00:09:39,584 eu esperava que você me amasse incondicionalmente 200 00:09:39,668 --> 00:09:41,959 e conhecesse meu namo… 201 00:09:42,043 --> 00:09:45,043 Não é porque seu pai comeu minha mãe que somos família. 202 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 Às vezes, as mães são comidas. 203 00:09:47,334 --> 00:09:51,084 Certo, mas para ser justo, você citou o comercial do papai… 204 00:09:51,168 --> 00:09:54,334 O Bilzerian gozou em quase todos os buracos da cidade. 205 00:09:54,418 --> 00:09:57,126 Vá incomodar outro, seu merda. 206 00:09:58,084 --> 00:10:00,626 Sinto muito, Jay. Não deu certo. 207 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 Não mesmo? Ele nos deu uma pista. 208 00:10:03,626 --> 00:10:06,376 - Meu pai gozou. - Certo… 209 00:10:06,459 --> 00:10:08,459 Gozou nos buracos… 210 00:10:08,543 --> 00:10:11,584 Ejaculou nas vaginas… 211 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 Meu Deus, Matthew. 212 00:10:14,543 --> 00:10:17,126 Bebês são feitos de gozo e vaginas. 213 00:10:17,209 --> 00:10:18,043 Infelizmente. 214 00:10:18,126 --> 00:10:21,959 Portanto, há outros Bilzerians por aí. 215 00:10:22,043 --> 00:10:23,251 Vamos encontrá-los, 216 00:10:23,334 --> 00:10:26,543 e eu vou apresentar você a cada um deles. 217 00:10:26,626 --> 00:10:29,126 Pombos, tragam meu irmão! 218 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 Caramba. 219 00:10:31,793 --> 00:10:35,209 O closet da Diane. Sente o cheiro dela, Andy? 220 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 Sim. 221 00:10:37,668 --> 00:10:40,501 Andrew, pare de acariciar o cesto de roupa suja 222 00:10:40,584 --> 00:10:43,043 e vamos procurar o que envergonha meu pai. 223 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 Afaste-se, Nick. 224 00:10:44,168 --> 00:10:46,709 Usarei todos os meus poderes de perversão 225 00:10:46,793 --> 00:10:50,376 para deduzir onde seu pai escondeu seu vergonhoso segredo. 226 00:10:51,668 --> 00:10:55,168 - Maury, o que ele está fazendo? - Observe o maestro. 227 00:10:55,251 --> 00:10:58,334 Não estaria à vista de todos. 228 00:10:58,418 --> 00:11:01,168 As partes mais saborosas ficam escondidas, não? 229 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 Embaixo da pedra… 230 00:11:02,709 --> 00:11:04,668 Espere. Ficou duro. Está aqui. 231 00:11:04,751 --> 00:11:06,501 Não acredito que deu certo. 232 00:11:07,001 --> 00:11:11,334 Certo. Umas medalhas estranhas e um passaporte velho? 233 00:11:11,418 --> 00:11:14,251 William Alastair MacGregor? 234 00:11:14,334 --> 00:11:15,709 É o seu pai criança? 235 00:11:15,793 --> 00:11:18,918 Ele tem uma identidade secreta? 236 00:11:19,001 --> 00:11:20,668 Isso está dando medo. 237 00:11:21,168 --> 00:11:22,918 Mas isto aqui não dá medo. 238 00:11:23,001 --> 00:11:25,918 Andrew, achei a gaveta de calcinhas da Diane. 239 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 Eu imploro, por favor, não pegue nenhuma calcinha dessa mulher. 240 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 Certo, vou pegar um cachecol. 241 00:11:31,876 --> 00:11:35,793 Isso, o cachecol. A calcinha do pescoço. 242 00:11:36,751 --> 00:11:38,959 E o pescoço é a bunda da cabeça. 243 00:11:39,043 --> 00:11:39,959 CABANA DA BRONHA 244 00:11:40,043 --> 00:11:40,959 AGUARDE 245 00:11:41,043 --> 00:11:42,501 - Obrigado. - E relaxe, 246 00:11:42,584 --> 00:11:45,418 somos crianças, mas queremos dar uma boa gorjeta. 247 00:11:45,501 --> 00:11:49,626 Missy, roce seu pé na perna do Elijah em uma missão de busca de pinto. 248 00:11:49,709 --> 00:11:52,334 Não, ele parece estar rezando. 249 00:11:52,418 --> 00:11:55,376 Talvez seja para você roçar o pau dele com o pé. 250 00:11:55,459 --> 00:11:56,293 Amém. 251 00:11:57,001 --> 00:12:00,084 Foi mal. Nem perguntei se queria orar comigo. 252 00:12:00,168 --> 00:12:02,626 Não, tudo bem. Sua oração me fez pensar 253 00:12:02,709 --> 00:12:04,418 em como um bispo católico 254 00:12:04,501 --> 00:12:08,543 trouxe escravos da África para o Novo Mundo. Então… 255 00:12:09,334 --> 00:12:11,418 - É… - Estou pensando nisso. 256 00:12:11,501 --> 00:12:12,668 Que porra é essa? 257 00:12:12,751 --> 00:12:13,751 Se pensar bem, 258 00:12:13,834 --> 00:12:17,293 a ligação entre a Igreja e a escravização é perturbadora. 259 00:12:17,376 --> 00:12:19,126 Meu Deus, agora é ele também. 260 00:12:19,209 --> 00:12:22,418 Rápido. Bata uma pra ele. Mexa na rabada dele. 261 00:12:22,501 --> 00:12:24,459 Meta o pau dele na goela? 262 00:12:24,543 --> 00:12:28,209 Quer saber? Não vamos mais falar de escravização. 263 00:12:28,293 --> 00:12:31,876 Já ouviu falar das Muralhas do Benin, na Nigéria? 264 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Eram a maior estrutura humana da era pré-mecânica. 265 00:12:35,418 --> 00:12:38,626 E eram quatro vezes maiores que a Muralha da China. 266 00:12:38,709 --> 00:12:40,293 Ele também é um babaca? 267 00:12:40,376 --> 00:12:45,709 Mas não subestime o povo de Ifé. Digo, a fundição de ferro, a vidraria… 268 00:12:45,793 --> 00:12:47,959 O povo de Ifé não brinca em serviço. 269 00:12:48,043 --> 00:12:49,959 Fui ao Museu do Brooklyn 270 00:12:50,043 --> 00:12:54,001 e vi uma escultura de terracota de 900 anos feita pelo povo de Ifé. 271 00:12:54,084 --> 00:12:56,376 Só pode estar brincando. 272 00:12:58,584 --> 00:12:59,459 Bacana, Missy. 273 00:12:59,543 --> 00:13:01,918 Esses dois nerds estão se divertindo, 274 00:13:02,001 --> 00:13:05,459 mas estou tão entediada que quero incendiar minha xoxota. 275 00:13:05,543 --> 00:13:07,293 E é isso o que vou fazer. 276 00:13:07,876 --> 00:13:08,751 Certo, mãe. 277 00:13:08,834 --> 00:13:11,334 Só vou te dar um pouquinho de café 278 00:13:11,418 --> 00:13:13,459 que roubei da loja da Toyota, 279 00:13:13,543 --> 00:13:15,709 onde eu tomo café todas as manhãs. 280 00:13:16,376 --> 00:13:18,876 Que vinho marrom e quente é esse? 281 00:13:18,959 --> 00:13:22,959 Sei que odeia estar consciente, mas é algo importante. 282 00:13:23,043 --> 00:13:26,626 Sabia que o papai teve outros filhos antes de conhecer você? 283 00:13:26,709 --> 00:13:30,293 Ah, sim. Antes e depois. 284 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 Mas isso não te deixa puta? 285 00:13:32,376 --> 00:13:36,334 Não se preocupe com a mãe do Jay. 286 00:13:36,418 --> 00:13:41,668 - Espere, o que é isso aí? - É a apólice de seguro da mãe do Jay. 287 00:13:41,751 --> 00:13:45,584 Quando eu sumir, encontre este livro, está bem? 288 00:13:45,668 --> 00:13:49,459 Agora, tchau, filho da mãe do Jay, Jay. 289 00:13:50,334 --> 00:13:53,418 Certo. Empresas de fachada… 290 00:13:53,501 --> 00:13:54,918 Túmulos sem nome? 291 00:13:55,001 --> 00:13:57,459 Paternidade extrema? 292 00:13:58,334 --> 00:14:02,334 É isso. As gozadas. Siga as gozadas. 293 00:14:03,418 --> 00:14:06,251 William Alastair MacGregor. 294 00:14:06,334 --> 00:14:08,501 Clique no 1º vídeo. Não vou ler. 295 00:14:09,751 --> 00:14:11,293 Se cuide, tae kwon do. 296 00:14:11,376 --> 00:14:13,834 A torção de mamilo escocesa chegou a NY. 297 00:14:13,918 --> 00:14:14,918 Torção de mamilo? 298 00:14:15,001 --> 00:14:19,418 E esta antiga arte marcial tem um novo astro. William MacGregor. 299 00:14:19,501 --> 00:14:20,834 É o meu pai. 300 00:14:20,918 --> 00:14:22,751 Olhe só ele se besuntando. 301 00:14:22,834 --> 00:14:25,251 Paizinho dócil, venha para o papai durão. 302 00:14:25,334 --> 00:14:26,959 Achei que ele gostasse da mãe. 303 00:14:27,043 --> 00:14:29,293 Acho que gosta de tudo que respira. 304 00:14:29,376 --> 00:14:32,293 Não sou tão exigente. Já transei com um tomate. 305 00:14:32,376 --> 00:14:34,376 O pai e técnico de William, Seamus MacGregor, 306 00:14:34,459 --> 00:14:37,418 quer que o esporte seja incluído nas Olimpíadas. 307 00:14:37,501 --> 00:14:40,876 Torção de mamilos requer força, resistência 308 00:14:40,959 --> 00:14:43,501 e calos extremamente específicos. 309 00:14:43,584 --> 00:14:44,668 Esse é o meu avô? 310 00:14:44,751 --> 00:14:46,459 Em breve, o mundo verá 311 00:14:46,543 --> 00:14:50,043 que a verdadeira força de um homem se mede aqui, 312 00:14:50,126 --> 00:14:52,293 na ponta de sua teta. 313 00:14:52,376 --> 00:14:56,334 Então estes dedos são as armas de um guerreiro? 314 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 Só há um jeito de saber. 315 00:14:57,876 --> 00:15:00,084 Quer que eu torça seus mamilos? 316 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 Vá em frente. Torça meus peitinhos safados. 317 00:15:02,793 --> 00:15:06,293 Olha toda a sujeira que sai da boca dele. 318 00:15:06,376 --> 00:15:08,959 Desculpe, tenho que ir dar uma volta. 319 00:15:09,043 --> 00:15:10,334 Tá, mas volte logo. 320 00:15:10,418 --> 00:15:13,709 Não vai querer perder esses peitinhos serem punidos. 321 00:15:13,793 --> 00:15:17,751 Então, basicamente, é por isso que minha voz ficou diferente. 322 00:15:17,834 --> 00:15:21,418 No final das contas, acabaram fazendo a escolha certa. 323 00:15:21,501 --> 00:15:23,209 Crianças, quando quiserem. 324 00:15:23,293 --> 00:15:25,543 Até ela acha que é um encontro. 325 00:15:25,626 --> 00:15:28,834 Para oficializar, deixe-o pagar com o dinheiro dos pais. 326 00:15:29,751 --> 00:15:30,584 Eu pago. 327 00:15:30,668 --> 00:15:31,626 - Isso! - Claro. 328 00:15:31,709 --> 00:15:34,293 - A menos que queira dividir. - Não. Que porra? 329 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 Sim, claro. Podemos dividir. 330 00:15:36,501 --> 00:15:38,876 - É. Parece adequado. - Se é o que quer. 331 00:15:38,959 --> 00:15:41,626 Não, Elijah. Não a ouça. Ela não está bem. 332 00:15:41,709 --> 00:15:46,334 Vou a uma festa na sexta à noite. Quer ir? 333 00:15:46,418 --> 00:15:48,793 - Sim! - Nada vai me impedir. 334 00:15:48,876 --> 00:15:51,168 Quero dizer, sim, claro, pode ser. 335 00:15:51,251 --> 00:15:53,626 Você diria que é um encontro? 336 00:15:53,709 --> 00:15:54,876 Sim, é um encontro. 337 00:15:54,959 --> 00:15:56,001 Puta merda. 338 00:15:56,084 --> 00:15:58,084 Vou incendiar minha xoxota de novo, 339 00:15:58,168 --> 00:16:01,043 mas desta vez com uma banana de dinamite. 340 00:16:01,126 --> 00:16:03,043 Fogo! 341 00:16:03,793 --> 00:16:04,668 Foi insano. 342 00:16:04,751 --> 00:16:06,001 Ele era a cara do Jay. 343 00:16:06,084 --> 00:16:07,501 E não tinha móveis, 344 00:16:07,584 --> 00:16:10,626 exceto um aquário com uma guitarra dentro. 345 00:16:10,709 --> 00:16:13,168 Sinto muito. Eu não aguentaria outro Jay. 346 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 Merda! 347 00:16:14,293 --> 00:16:15,126 - Jay. - Matthew. 348 00:16:16,043 --> 00:16:17,668 Tenho uma ótima novidade. 349 00:16:17,751 --> 00:16:21,418 Meu pai fez dezenas de bebês com gozo e vagina. 350 00:16:21,501 --> 00:16:22,584 São meios-irmãos. 351 00:16:22,668 --> 00:16:24,584 Não diga isso. São meus irmãos. 352 00:16:24,668 --> 00:16:27,501 E vou apresentá-lo a cada um deles. 353 00:16:27,584 --> 00:16:28,834 Não precisa. 354 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 Precisa. Gosto muito de você, Matthew, 355 00:16:31,418 --> 00:16:34,293 e quero que todos os meus irmãos de gozo saibam. 356 00:16:34,376 --> 00:16:35,918 Que fofo. 357 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 Sim, e é engraçado porque o gozo é meio azedo, não? 358 00:16:39,251 --> 00:16:40,126 Lá vem. 359 00:16:40,209 --> 00:16:42,084 Jay, eu também gosto de você, 360 00:16:42,168 --> 00:16:45,584 mas não quero mais visitar nenhum mágico imundo. 361 00:16:45,668 --> 00:16:47,709 Não precisa, meu querido. 362 00:16:47,793 --> 00:16:50,668 Eu trago os mágicos imundos para nós 363 00:16:50,751 --> 00:16:54,001 fazendo uma reunião de bastardos da família Bilzerian. 364 00:16:54,668 --> 00:16:55,501 Isso parece… 365 00:16:55,584 --> 00:16:59,168 A melhor ideia desde pombos em um saco? Pois é. 366 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 Imagine só, todos os meus irmãos em um só lugar. 367 00:17:02,543 --> 00:17:05,709 Será como voltar ao saco do nosso pai. 368 00:17:05,793 --> 00:17:08,626 Certo. Mas como fazer um bando de Bilzerians 369 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 vir a uma festa qualquer? 370 00:17:10,626 --> 00:17:13,084 Ora, todo mundo sabe que há quatro coisas 371 00:17:13,168 --> 00:17:15,418 - a que um Bilzerian não resiste. - Tá. 372 00:17:15,501 --> 00:17:16,418 - Shorts jeans. - Sim. 373 00:17:16,501 --> 00:17:17,626 - Bifes de cassino - É? 374 00:17:17,709 --> 00:17:19,001 - Armas improvisadas. - Sei. 375 00:17:19,084 --> 00:17:22,084 E, claro, uma moça no chuveiro para espiar. 376 00:17:22,168 --> 00:17:23,043 E um crime. 377 00:17:24,251 --> 00:17:26,251 Certo, como fazemos? 378 00:17:26,334 --> 00:17:29,959 Vamos pegar os mamilos um do outro e torcer? 379 00:17:30,043 --> 00:17:31,959 É, acho que é assim que se faz. 380 00:17:32,543 --> 00:17:35,751 Não consigo parar de rir. Estou tão animado. 381 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 Aí, sim, porra. É o século 21. 382 00:17:40,543 --> 00:17:42,334 Isso aí. Você é um guerreiro. 383 00:17:42,418 --> 00:17:47,126 Sim, sinto o sangue dos meus ancestrais correndo nas minhas veias. 384 00:17:47,209 --> 00:17:49,293 Podem tomar nossos mamilos, 385 00:17:49,376 --> 00:17:52,959 mas nunca tomarão nossos mamilos. 386 00:17:53,043 --> 00:17:57,043 Nossa, sinto o sangue dos meus ancestrais correndo nas minhas veias. 387 00:17:57,126 --> 00:18:01,001 Não pare. Eu mereço ser oprimido. 388 00:18:01,084 --> 00:18:04,376 Agora confisque todos os meus bens judaicos. 389 00:18:04,918 --> 00:18:06,126 O que estão fazendo? 390 00:18:06,209 --> 00:18:07,834 Nicky, pare. 391 00:18:07,918 --> 00:18:09,459 Achei sua caixa secreta. 392 00:18:09,543 --> 00:18:12,168 Eu sei quem você é, William MacGregor. 393 00:18:12,251 --> 00:18:13,418 Não diga esse nome. 394 00:18:13,501 --> 00:18:15,793 William MacGregor não existe mais. 395 00:18:16,334 --> 00:18:20,043 Sou Elliot Birch, seu gêmeo de mindinho. 396 00:18:20,126 --> 00:18:22,668 Maury, meus mamilos estão pulsando, 397 00:18:22,751 --> 00:18:24,251 meu cu está latejando, 398 00:18:24,334 --> 00:18:26,709 meu campinho implora para se envolver. 399 00:18:26,793 --> 00:18:28,584 Chega, não aguento mais. 400 00:18:28,668 --> 00:18:30,043 Em um único dia, 401 00:18:30,126 --> 00:18:34,834 esse pagão depravado até me fez esquecer o que o amor significa. 402 00:18:34,918 --> 00:18:36,376 - Flanny… - Sem "Flanny". 403 00:18:36,459 --> 00:18:37,293 Eu me demito. 404 00:18:37,376 --> 00:18:41,209 E nunca mais quero ver um mamilo enquanto eu viver. 405 00:18:41,293 --> 00:18:43,668 Espere. Foi porque eu disse "campinho"? 406 00:18:43,751 --> 00:18:46,084 Eu poderia dizer "períneo", se preferir. 407 00:18:46,168 --> 00:18:49,918 Sim, o termo médico é "A Ponte para o Cheiroso". 408 00:18:50,543 --> 00:18:54,793 É a melhor festa aleatória com minhas quatro regras favoritas. 409 00:18:54,876 --> 00:18:56,668 Me dê esse bife de cassino. 410 00:18:56,751 --> 00:19:00,043 Então, vocês dois se fodem? Ou só ficam de enfeite? 411 00:19:00,126 --> 00:19:01,668 Sempre foi meu sonho 412 00:19:01,751 --> 00:19:04,959 ser estripado por um nórdico com um pau pequeno. 413 00:19:05,043 --> 00:19:07,293 Cara, ela está se ensaboando. 414 00:19:07,376 --> 00:19:10,334 Você é linda, querida. Pegue meu bife de cassino. 415 00:19:10,418 --> 00:19:12,834 Não é a festa mais bacana? 416 00:19:12,918 --> 00:19:15,209 A moça do chuveiro vai congelar. 417 00:19:15,293 --> 00:19:19,834 Não conte a ninguém, mas a moça do chuveiro é o treinador Steve. 418 00:19:19,918 --> 00:19:20,751 Obrigado, Ray. 419 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 Meu médico do pet shop vai adorar eu ter tomado um banho. 420 00:19:25,168 --> 00:19:26,168 Está pronto? 421 00:19:26,251 --> 00:19:29,501 Porque acho que é hora do nosso grande anúncio. 422 00:19:29,584 --> 00:19:30,959 Certo, como estou? 423 00:19:31,543 --> 00:19:32,959 - Gordo e grávido? - Perfeito. 424 00:19:33,043 --> 00:19:36,084 Que porra estão fazendo aqui, seus merdas? 425 00:19:36,168 --> 00:19:40,001 Pai? Meu Deus, não acredito que você veio. 426 00:19:40,084 --> 00:19:44,209 Sempre recebo um alerta especial quando há uma mulher tomando banho. 427 00:19:44,293 --> 00:19:48,709 Atenção, Bilzerians bastardos. Este é o nosso pai. 428 00:19:48,793 --> 00:19:51,918 E este é o meu namo… 429 00:19:52,001 --> 00:19:54,918 Pai? Nossa! Vai me ensinar a andar de bicicleta? 430 00:19:55,001 --> 00:19:57,126 E me ensinar a depilar as costas? 431 00:19:57,209 --> 00:19:59,709 E eu, a transar com uma luva de beisebol? 432 00:19:59,793 --> 00:20:02,543 Todos terão muito tempo para aprender com ele. 433 00:20:02,626 --> 00:20:05,918 Mas antes, tenho um anúncio. Quero lhes apresentar meu… 434 00:20:06,001 --> 00:20:10,084 Espere aí, quase-aborto. Preciso soltar um barro. 435 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Claro, pai. 436 00:20:11,334 --> 00:20:14,334 Muitos destes caras já esperaram a vida toda, 437 00:20:14,418 --> 00:20:16,668 então podem esperar mais uma cagada. 438 00:20:16,751 --> 00:20:19,626 Sabe, Nicky, meu pai era um homem difícil. 439 00:20:20,209 --> 00:20:23,168 E desde que nasci, ele amava apenas uma coisa: 440 00:20:23,668 --> 00:20:25,918 o antigo esporte de torcer mamilos. 441 00:20:26,418 --> 00:20:29,168 Os escoceses chamavam de "torção de tetas". 442 00:20:29,251 --> 00:20:31,834 Para eles, era um meio de evitar invasões. 443 00:20:32,501 --> 00:20:34,001 Mas, para o meu pai, 444 00:20:34,668 --> 00:20:35,834 era uma obsessão. 445 00:20:36,334 --> 00:20:39,334 E a única vez em que me senti amado de verdade 446 00:20:39,418 --> 00:20:41,834 foi quando brutalizei os peitos de alguém. 447 00:20:41,918 --> 00:20:43,126 É isso aí, William. 448 00:20:43,209 --> 00:20:44,334 Sem dó. 449 00:20:44,418 --> 00:20:47,918 Imagine os pais desse imbecil chorando no túmulo dele. 450 00:20:48,001 --> 00:20:50,293 Eu ansiava tanto pelo amor dele 451 00:20:50,376 --> 00:20:53,626 que perdi totalmente o controle. 452 00:20:55,376 --> 00:20:58,751 Meu Deus. Você arrancou os mamilos dele? 453 00:20:58,834 --> 00:21:00,626 Lamento dizer que sim. 454 00:21:00,709 --> 00:21:04,793 E fiquei tão horrorizado que saí da casa do meu pai para sempre. 455 00:21:04,876 --> 00:21:07,793 Larguei a torção de mamilos e me tornei cirurgião 456 00:21:07,876 --> 00:21:10,834 para ajudar as pessoas com minhas mãos fortes. 457 00:21:10,918 --> 00:21:15,043 E jurei a mim mesmo que seria o oposto do meu pai. 458 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 Tipo um paizinho dócil? 459 00:21:16,626 --> 00:21:19,376 O mais dócil de todos. E o mais papaizinho. 460 00:21:19,459 --> 00:21:23,668 Bem, estou feliz por você não ser um maníaco raivoso. 461 00:21:23,751 --> 00:21:26,668 E estou feliz por você ser meu gêmeo de mindinho. 462 00:21:27,168 --> 00:21:28,626 Tá, beleza. 463 00:21:29,459 --> 00:21:32,959 Que porra é essa? Nosso pai está aí dentro há 45 minutos. 464 00:21:33,043 --> 00:21:36,459 Tudo bem. Ele deve estar entalado. 465 00:21:36,543 --> 00:21:40,126 Então, vamos ver. Ele é nosso pai. 466 00:21:41,043 --> 00:21:43,251 Merda. Ele fugiu à la El Chapo. 467 00:21:43,334 --> 00:21:44,459 Típico do pai. 468 00:21:44,543 --> 00:21:45,501 Que diabos, Jay? 469 00:21:45,584 --> 00:21:48,543 Nos convidou só para ele nos abandonar de novo? 470 00:21:48,626 --> 00:21:50,418 Não! Eu convidei vocês 471 00:21:50,501 --> 00:21:53,126 para lhes apresentar meu namo… 472 00:21:53,209 --> 00:21:54,459 Jay, seu merda. 473 00:21:54,543 --> 00:21:55,584 Facada no saco. 474 00:21:56,084 --> 00:21:57,251 Vamos cair fora. 475 00:21:57,334 --> 00:21:58,709 Vamos roubar os móveis. 476 00:21:58,793 --> 00:22:01,751 Vou pegar este quadro do chef Boyardee, mano. 477 00:22:01,834 --> 00:22:04,043 - Me dê isso. - Parem o roubo. 478 00:22:04,918 --> 00:22:06,793 Meu Deus, que bando de cuzões. 479 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 Não, eles têm razão. Eu sou um merda. 480 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 E agora minha família me odeia. 481 00:22:11,459 --> 00:22:13,168 Quem liga para o que pensam? 482 00:22:13,251 --> 00:22:14,918 Você é melhor do que eles. 483 00:22:15,001 --> 00:22:16,376 - Sério? - Sim. 484 00:22:16,459 --> 00:22:20,334 Apesar de seus genes podres e sua criação horrível, 485 00:22:20,418 --> 00:22:22,834 você ainda se tornou uma boa pessoa. 486 00:22:23,418 --> 00:22:27,834 Eu diria que você é um milagre, mas, Jay, você é uma anomalia genética. 487 00:22:27,918 --> 00:22:29,626 Não sei o que é isso, 488 00:22:29,709 --> 00:22:34,251 mas você sempre sabe a coisa certa a dizer para me deixar excitado. 489 00:22:35,418 --> 00:22:36,334 Um aviso, Jay. 490 00:22:36,418 --> 00:22:39,876 Quando seus irmãos descobriram que eu era a "moça do chuveiro", 491 00:22:39,959 --> 00:22:41,626 eles roubaram meu bigode. 492 00:22:41,709 --> 00:22:43,626 Vou usar minha sobrancelha. 493 00:22:43,709 --> 00:22:45,168 Sabe, tão yin-yang. 494 00:22:45,251 --> 00:22:48,251 Treinador Steve, como você é como um pai para mim… 495 00:22:48,334 --> 00:22:50,834 Por eu ter feito um tchaca com a sua mãe? 496 00:22:50,918 --> 00:22:54,376 Sim, mas também porque você está sempre ao meu lado. 497 00:22:54,459 --> 00:22:57,584 Enfim, não sei se você soube, 498 00:22:57,668 --> 00:23:02,209 mas Matthew e eu estamos namorando. 499 00:23:02,293 --> 00:23:05,668 - Isso é incrível. - Sim, é demais. 500 00:23:06,793 --> 00:23:07,793 Obrigado, Steve. 501 00:23:07,876 --> 00:23:09,543 Pelo quê? Quem é você? 502 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 Não acredito que vou sair com o Elijah. 503 00:23:13,293 --> 00:23:16,126 Bem, espere. Não pode ser aqui, querida. 504 00:23:16,209 --> 00:23:17,209 É uma igreja. 505 00:23:17,293 --> 00:23:20,168 Eu sei, mas é o endereço que ele me mandou. 506 00:23:20,251 --> 00:23:22,168 - Oi, Missy. - Oi. 507 00:23:22,251 --> 00:23:25,334 Bem… Está pronta para festejar no porão de Deus? 508 00:23:25,959 --> 00:23:28,918 Claro. Só espero que isso não signifique inferno. 509 00:23:29,001 --> 00:23:30,709 Parece um inferno para mim. 510 00:23:30,793 --> 00:23:32,668 Bem-vinda ao Grupo da Mocidade. 511 00:23:32,751 --> 00:23:34,709 Elijah disse que você viria, 512 00:23:34,793 --> 00:23:38,543 mas não falou sobre esse aparelho maneiro. 513 00:23:38,626 --> 00:23:39,918 - Olhe só. - Obrigada. 514 00:23:40,001 --> 00:23:43,001 Que legal vocês se reunirem na sexta à noite. 515 00:23:43,084 --> 00:23:44,084 E aos sábados. 516 00:23:44,168 --> 00:23:47,834 Desculpe, mas como Elijah considera isso uma festa? 517 00:23:47,918 --> 00:23:49,668 Antes de comermos a pizza, 518 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 vamos dar as mãos e agradecer ao Papa John original. 519 00:23:53,168 --> 00:23:55,376 Fiquei muito feliz por você vir. 520 00:23:56,209 --> 00:23:58,876 Mona. Ele está segurando minha mão. 521 00:23:58,959 --> 00:24:03,043 Aleluia! 522 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 Esta noite foi salva. 523 00:24:05,584 --> 00:24:08,709 Obrigada, Jesus. Eu creio. 524 00:24:08,793 --> 00:24:10,209 Enquanto se servem, 525 00:24:10,293 --> 00:24:11,918 quero falar brevemente 526 00:24:12,001 --> 00:24:14,793 sobre por que é errado se masturbar. 527 00:24:14,876 --> 00:24:16,709 Sempre tem uma pegadinha. 528 00:24:16,793 --> 00:24:19,626 Não existe pizza grátis, não é? 529 00:24:19,709 --> 00:24:24,751 Você é um garoto muito mau por roubar meu cachecol, Andrew. 530 00:24:24,834 --> 00:24:28,584 Sinto muito, Sra. Birch. Talvez você devesse me punir. 531 00:24:28,668 --> 00:24:30,543 Vai mesmo se demitir, Flanny? 532 00:24:30,626 --> 00:24:33,918 Sinto muito, Maury, mas esse garoto me dá nojo. 533 00:24:34,001 --> 00:24:36,709 - Claro, Andrew é meio estranho… - Sim. 534 00:24:36,793 --> 00:24:39,376 Mas ele tem um bom coração e merece amor. 535 00:24:39,459 --> 00:24:41,418 Tipo, um dia desses, 536 00:24:41,501 --> 00:24:44,376 ele estava no banho e fez a coisa mais fofa. 537 00:24:44,459 --> 00:24:47,709 Tentou enfiar um frasco de Pantene Pro-V no cu. 538 00:24:50,209 --> 00:24:54,418 Só espero que este pequeno aqui seja metade do monstro que Andrew é. 539 00:24:54,501 --> 00:24:56,293 Claro. 540 00:24:56,376 --> 00:24:58,959 - Como não percebi isso antes? - Isso o quê? 541 00:24:59,043 --> 00:25:01,126 - Você o ama. - Não. 542 00:25:01,209 --> 00:25:03,501 Esta é a verdadeira história de amor. 543 00:25:03,584 --> 00:25:07,043 Você ama de verdade aquele pequeno maníaco. 544 00:25:07,126 --> 00:25:11,376 Só acho que pode dar muito certo entre ele e a Bernie. 545 00:25:11,459 --> 00:25:14,376 E talvez você possa ficar, sabe, por mim? 546 00:25:14,459 --> 00:25:18,084 Certo, Maury. Vou tentar ver esse pervertido pelos seus olhos. 547 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 Isso! 548 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 - Ei, Andrew. - Sim? 549 00:25:20,543 --> 00:25:22,459 Talvez deva perguntar à Bernie 550 00:25:22,543 --> 00:25:25,584 que tipo de desodorante ela usa. 551 00:25:25,668 --> 00:25:27,668 Curti muito essa ideia. Prossiga. 552 00:25:27,751 --> 00:25:32,043 Assim, você pode comprar e passar no seu corpo todo. 553 00:25:33,001 --> 00:25:35,418 Tipo usar uma roupa feita de Bernie. 554 00:25:35,501 --> 00:25:36,459 Isso. 555 00:25:36,543 --> 00:25:38,418 Daí pode cheirá-la o tempo todo 556 00:25:38,501 --> 00:25:41,626 para seu pênis se encher de sangue. 557 00:25:41,709 --> 00:25:43,001 Como você gosta. 558 00:25:43,084 --> 00:25:44,334 Flanny. 559 00:25:44,418 --> 00:25:47,001 Bem-vindo ao time, irmão. 560 00:25:47,084 --> 00:25:48,793 - Seu poncho. - Poncho? 561 00:25:48,876 --> 00:25:50,126 Eu não falei? 562 00:25:50,209 --> 00:25:54,084 Com Andrew, todos os lugares estão na zona de respingo, querido. 563 00:25:54,834 --> 00:25:55,668 Role os créditos.