1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:10,793 --> 00:00:14,918 ‎Știu, doamnelor! ‎Reprezentația mea a fost perfectă. 3 00:00:15,001 --> 00:00:16,043 ‎Mulțumesc mult! 4 00:00:16,126 --> 00:00:21,459 ‎Andrew, sunt Diane Lane și vreau ‎un autograf pe sânii mei talentați. 5 00:00:21,543 --> 00:00:24,876 ‎Diane, pe cât de isteață, ‎pe atât de ispititoare ești! 6 00:00:24,959 --> 00:00:26,709 ‎Dar iubesc pe alta. 7 00:00:26,793 --> 00:00:28,668 ‎Bernadette Sanders! 8 00:00:28,751 --> 00:00:32,543 ‎Iubirea mea, sărută-mă ‎în fața acestor femei geloase! 9 00:00:34,459 --> 00:00:36,876 ‎Bernie Sanders! 10 00:00:36,959 --> 00:00:38,293 ‎E minunată! 11 00:00:38,876 --> 00:00:42,751 ‎Acum, că e iubita ta, trăiești un vis! 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,876 ‎- Tu cine ești? ‎- Flanny O'lympic. 13 00:00:44,959 --> 00:00:46,543 ‎La dispoziția ta, micuțule. 14 00:00:46,626 --> 00:00:51,084 ‎Bine. Ce trebuie să fac? ‎Te prind, ca să-ți iau oala de aur? 15 00:00:51,168 --> 00:00:53,668 ‎Bine! Să știi că m-ai jignit. 16 00:00:53,751 --> 00:00:57,584 ‎Nu. Eu sunt Gândacul Iubirii, norocosule! 17 00:00:57,668 --> 00:00:59,209 ‎Gândacul Iubirii? 18 00:00:59,876 --> 00:01:01,668 ‎Fiindcă o iubesc pe Bernie? 19 00:01:01,751 --> 00:01:04,001 ‎Cum să n-o iubești? E perfectă! 20 00:01:04,084 --> 00:01:07,668 ‎Cum te simți ‎să-ți fi cunoscut soția la 13 ani? 21 00:01:07,751 --> 00:01:12,084 ‎Flanny! De-aia simțeam ‎furnicături în boașe! 22 00:01:12,168 --> 00:01:13,793 ‎Bine, gata cu glumele! 23 00:01:13,876 --> 00:01:16,209 ‎Să trecem la treabă! 24 00:01:16,293 --> 00:01:21,834 ‎Primul pas: îi declarăm dragoste veșnică ‎drei Bernadette Sanders. 25 00:01:21,918 --> 00:01:22,959 ‎Nu știu… 26 00:01:23,043 --> 00:01:27,084 ‎Ultima dată când i-a zis unei fete ‎c-o iubește, i-a vomitat în față. 27 00:01:27,168 --> 00:01:30,418 ‎- Și am devenit dependent de pornografie. ‎- Și arestat. 28 00:01:30,501 --> 00:01:35,501 ‎- Arunca șosete cu sloboz în sinagogă. ‎- În sinagogă? 29 00:01:35,584 --> 00:01:37,918 ‎Doamne! Se învârte camera? 30 00:01:38,001 --> 00:01:41,918 ‎Dacă puștiul te sperie deja, ‎ar trebui să-i citești dosarul. 31 00:01:42,418 --> 00:01:47,293 ‎- Doamne sfinte! E dosarul lui Andrew? ‎- Ăsta e doar cuprinsul. 32 00:01:47,376 --> 00:01:48,876 ‎- Văleu! ‎- Aduceți restul! 33 00:01:48,959 --> 00:01:50,584 ‎FLATULENȚĂ ‎MASTURBARE 34 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 ‎Bun! 35 00:02:25,001 --> 00:02:27,501 ‎Jay, sigur vrei să-ți cunosc familia? 36 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 ‎Pare… nesigur. 37 00:02:29,251 --> 00:02:35,126 ‎Mi-a plăcut că voi stați toți ‎în aceeași cameră, fără plânsete… 38 00:02:35,209 --> 00:02:36,043 ‎Sigur. 39 00:02:36,126 --> 00:02:40,126 ‎Dar, dacă mă prezinți familiei tale, ‎îți recunoști public orientarea. 40 00:02:40,209 --> 00:02:41,793 ‎E un pas uriaș. 41 00:02:41,876 --> 00:02:42,834 ‎Exact! 42 00:02:42,918 --> 00:02:47,709 ‎Dacă mă iubesc ‎cu cel mai chipeș băiat din școală, 43 00:02:47,793 --> 00:02:49,834 ‎e imposibil să mă neglijeze! 44 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 ‎Dragule, logica ta e sfâșietoare. 45 00:02:52,626 --> 00:02:57,834 ‎Pregătește sprayul cu piper și ține minte! ‎Fără contact vizual și umflă-ți pieptul! 46 00:02:57,918 --> 00:02:58,751 ‎E al meu! 47 00:03:00,918 --> 00:03:04,543 ‎Dragilor, vreau să vi-l prezint pe… 48 00:03:04,626 --> 00:03:06,501 ‎- Du-te naibii! ‎- Doamne! 49 00:03:06,584 --> 00:03:09,209 ‎- Am făcut contact vizual. ‎- Pleacă! 50 00:03:11,459 --> 00:03:16,084 ‎Au fost pulverizați de atâtea ori, ‎c-au dezvoltat imunitate la spray. 51 00:03:16,168 --> 00:03:18,334 ‎E un condiment pentru noi, prostule! 52 00:03:18,418 --> 00:03:23,376 ‎Ce-i cu agitația asta? ‎Iar am dormit tot Crăciunul? 53 00:03:23,459 --> 00:03:26,834 ‎Da, mamă, ‎dar te-ai trezit mai repede de data asta. 54 00:03:26,918 --> 00:03:28,918 ‎Ce minunat! 55 00:03:29,001 --> 00:03:32,959 ‎- Știi unde e tata? ‎- Sigur că nu, scumpule. 56 00:03:33,043 --> 00:03:35,626 ‎- Mulțumesc de întrebare. ‎- Bine. 57 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 ‎Vreau să-ți prezint pe cineva. 58 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 ‎Mamă, el e… 59 00:03:40,293 --> 00:03:41,793 ‎Îmi pare rău, Jay. 60 00:03:41,876 --> 00:03:43,668 ‎Dar pare mai fericită așa. 61 00:03:43,751 --> 00:03:44,668 ‎Salut! 62 00:03:44,751 --> 00:03:50,209 ‎Mi-am uitat termosul în ghiozdan ‎două săptămâni și a făcut mucegai. 63 00:03:50,293 --> 00:03:52,501 ‎Mă ajută naibii cineva? 64 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 ‎- Bine, tată. ‎- Ce înseamnă asta? 65 00:03:55,668 --> 00:03:57,959 ‎Ai ridicat degetul mic, ca tata. 66 00:03:58,043 --> 00:03:59,126 ‎Eu văd totul. 67 00:03:59,209 --> 00:04:03,043 ‎- Chiar l-ai ridicat, Nicky! ‎- Așchia nu sare departe de trunchi. 68 00:04:03,126 --> 00:04:05,459 ‎Nu, nu fac ca tata. 69 00:04:05,543 --> 00:04:09,168 ‎- Nick, mi l-am ridicat și eu. ‎- Ba nu. 70 00:04:09,251 --> 00:04:10,626 ‎Uită-te în jos! 71 00:04:11,376 --> 00:04:16,168 ‎E roz și neted, cu căpșorul tare. 72 00:04:16,251 --> 00:04:19,584 ‎Să jurăm ‎că ne luăm inele pentru degetul mic 73 00:04:19,668 --> 00:04:22,501 ‎și ni le dăruim ‎într-o ceremonie frumoasă, la școală. 74 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 ‎Nu. Nu sunt „așchia ta”, sunt bărbat. 75 00:04:25,709 --> 00:04:29,251 ‎Mami, te rog să-mi speli termosul! 76 00:04:29,334 --> 00:04:31,376 ‎Iar l-a ridicat! 77 00:04:31,459 --> 00:04:32,293 ‎La naiba! 78 00:04:32,376 --> 00:04:37,876 ‎Nick, partea dură din vârful penisului meu ‎era o lentilă de contact uscată. 79 00:04:41,001 --> 00:04:45,293 ‎Dragi elevi, ca parte ‎a studiului geneticii și genealogiei, 80 00:04:45,376 --> 00:04:47,501 ‎au sosit rezultatele testelor ADN! 81 00:04:47,584 --> 00:04:49,376 ‎„Douăzeci și doi și tu”? 82 00:04:49,459 --> 00:04:52,459 ‎Scuze, nu sunt 23 de cromozomi? 83 00:04:52,543 --> 00:04:54,626 ‎Nu azi, Jessi! 84 00:04:54,709 --> 00:04:58,834 ‎Doamne! Testul ăsta spune ‎că am trei potențiali tați? 85 00:04:58,918 --> 00:05:02,001 ‎Pare o poveste distractivă ‎pentru mai târziu. 86 00:05:02,084 --> 00:05:04,751 ‎Vă tachinez, dragi telespectatori! 87 00:05:05,626 --> 00:05:08,376 ‎Potrivit rezultatelor, sunt 30% nigeriană. 88 00:05:08,459 --> 00:05:11,293 ‎Nu cred! Eu sunt 47% nigerian. 89 00:05:11,376 --> 00:05:14,293 ‎Asta e soarta, Missy! Care sunt șansele? 90 00:05:14,376 --> 00:05:17,876 ‎Nu-i de mirare ‎dată fiind istoria comerțului cu sclavi. 91 00:05:17,959 --> 00:05:20,418 ‎Nu azi, Missy! 92 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 ‎Ciudat! Cică sunt scoțian. 93 00:05:22,709 --> 00:05:28,043 ‎Sunt predispus la hipertensiune arterială, ‎am buze uriașe și genă de războinic. 94 00:05:28,126 --> 00:05:30,376 ‎Cică strămoșii mei sunt ruși. 95 00:05:30,459 --> 00:05:34,668 ‎Da, din satul Ciot, ‎care era mai mult lat decât lung. 96 00:05:34,751 --> 00:05:36,709 ‎Cui îi pasă de ciotul lui? 97 00:05:36,793 --> 00:05:39,876 ‎Rezultatele confirmă ‎că nu e rudă cu Bernie Sanders? 98 00:05:39,959 --> 00:05:42,751 ‎- Asta nu l-ar opri pe Andrew. ‎- Are dreptate. 99 00:05:42,834 --> 00:05:47,168 ‎Mi-am sărutat verișoara primară ‎și i-am trimis apoi o poză cu puța mea. 100 00:05:47,918 --> 00:05:51,959 ‎Văleu! N-am ajuns încă ‎la cutia cu incesturi. 101 00:05:52,043 --> 00:05:54,168 ‎Cutiile! Sunt mai multe, prietene. 102 00:05:54,251 --> 00:05:58,168 ‎Da! Potrivit scuipatului meu ‎analizat de cercetători, 103 00:05:58,251 --> 00:06:02,668 ‎am un frate vitreg secret, ‎grație sculei virile a tatălui meu. 104 00:06:02,751 --> 00:06:05,543 ‎- Doamne! Așa scrie? ‎- Știi ce înseamnă asta? 105 00:06:06,043 --> 00:06:08,918 ‎- Că tatăl tău a înșelat-o pe mama ta? ‎- Da, la greu! 106 00:06:09,001 --> 00:06:14,751 ‎Dar slavă Domnului! Acum, mai am ‎o șansă să te prezint familiei mele. 107 00:06:14,834 --> 00:06:19,168 ‎- Bine… Nu te lași cu una, cu două. ‎- Nici cu nouă! 108 00:06:19,251 --> 00:06:22,709 ‎Băieți, conform rezultatelor mele, ‎sunt o Samantha. 109 00:06:22,793 --> 00:06:27,001 ‎Ceea ce e logic, ‎fiindcă sunt așa de Miranda! 110 00:06:27,084 --> 00:06:31,168 ‎Missy, nu te uita acum, ‎dar vine marele preot al… 111 00:06:32,126 --> 00:06:33,084 ‎Bună, Missy! 112 00:06:33,751 --> 00:06:36,543 ‎Bună, Elijah! Salutare! 113 00:06:36,626 --> 00:06:40,543 ‎Salutare și ție… ‎Ne-am analizat strămoșii. 114 00:06:40,626 --> 00:06:41,459 ‎Da. 115 00:06:41,543 --> 00:06:44,084 ‎Vii la un restaurant nigerian, cu mine? 116 00:06:44,168 --> 00:06:46,459 ‎Da! Mergem acum? Conduc eu! 117 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 ‎- Da? ‎- Glumeam! Am prea multe amenzi. 118 00:06:48,959 --> 00:06:51,376 ‎- Bei? ‎- Glumeam! Sunt un copil. 119 00:06:51,459 --> 00:06:52,709 ‎Super… 120 00:06:52,793 --> 00:06:55,168 ‎Nu există restaurant nigerian în oraș, 121 00:06:55,251 --> 00:06:57,959 ‎dar e unul jamaican ‎dacă vrei să ne întâlnim… 122 00:06:58,043 --> 00:07:01,334 ‎Da! Mâncarea jamaicană sună excitant! ‎Adică delicios. 123 00:07:01,418 --> 00:07:02,709 ‎Doamne, Missy… 124 00:07:02,793 --> 00:07:05,168 ‎Bun! Mă sună un caca. 125 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 ‎Adică trebuie să merg la toaletă. 126 00:07:07,334 --> 00:07:10,043 ‎Unde fac doar pipi. Eu nu fac caca! 127 00:07:10,126 --> 00:07:12,209 ‎Te învăț eu dacă vrei. 128 00:07:13,251 --> 00:07:14,751 ‎Pa, Missy! 129 00:07:14,834 --> 00:07:17,418 ‎Jessi, Elijah m-a invitat la o întâlnire! 130 00:07:17,501 --> 00:07:19,209 ‎Serios? E sexy. 131 00:07:19,293 --> 00:07:22,918 ‎Așa cred. Poate facem cercetări. ‎Cum știu că e o întâlnire? 132 00:07:23,001 --> 00:07:25,626 ‎Nu știu, du-te și vezi ce se întâmplă! 133 00:07:25,709 --> 00:07:29,126 ‎Da, ca atunci când am ieșit ‎la o cafea cu Seann Scott. 134 00:07:29,209 --> 00:07:33,001 ‎Nenorocitul și-a adus soția! ‎Dar tot am făcut sex. 135 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 ‎- Așchiuță… ‎- Nu-mi spune așa! 136 00:07:35,709 --> 00:07:37,418 ‎…ai învățat ceva interesant? 137 00:07:37,501 --> 00:07:41,918 ‎Chiar am aflat ceva mișto. ‎Știai că suntem scoțieni? 138 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 ‎Nu cred că suntem, Nicky. 139 00:07:44,084 --> 00:07:47,668 ‎- Dar am făcut un test ADN și… ‎- Nicky, las-o baltă! 140 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 ‎Uite! Scrie că suntem scoțieni ‎și că avem gena războinicului. 141 00:07:52,168 --> 00:07:55,751 ‎Dă-mi să văd rezultatele alea ridicole! 142 00:07:55,834 --> 00:07:58,001 ‎Vrea cineva o gură din prostia asta? 143 00:07:58,084 --> 00:08:00,084 ‎E delicioasă! 144 00:08:00,168 --> 00:08:01,543 ‎Ce se întâmplă, tată? 145 00:08:01,626 --> 00:08:05,376 ‎Nu se întâmplă nimic, Leah! ‎Cu mine sau trecutul meu. 146 00:08:05,459 --> 00:08:06,459 ‎Gata cina! 147 00:08:06,543 --> 00:08:08,626 ‎- Ce naiba? ‎- Toată lumea la culcare! 148 00:08:08,709 --> 00:08:13,418 ‎Copii, ați observat că nu vorbim niciodată ‎despre familia tatălui vostru. 149 00:08:13,501 --> 00:08:15,251 ‎- Nu. ‎- Eu nu vă ascult. 150 00:08:15,334 --> 00:08:17,084 ‎Aș butona și acum telefonul. 151 00:08:17,168 --> 00:08:19,376 ‎Haideți să vă lămuresc. 152 00:08:19,459 --> 00:08:22,668 ‎Familia tatălui tău e subiect interzis! 153 00:08:22,751 --> 00:08:25,126 ‎Poftim? Există ceva interzis aici? 154 00:08:25,209 --> 00:08:27,751 ‎Tata ne povestește zilnic ‎cum îți dă limbi. 155 00:08:27,834 --> 00:08:30,501 ‎Nu insista, rahat cu ochi! 156 00:08:30,584 --> 00:08:33,543 ‎N-aș vrea ‎să-ți confisc toate lucrurile frumoase. 157 00:08:33,626 --> 00:08:36,209 ‎Doamne! De ce se poartă așa de ciudat? 158 00:08:36,293 --> 00:08:38,751 ‎Părinții sunt proști! Mai ales ai mei. 159 00:08:38,834 --> 00:08:42,668 ‎Mama e o băltoacă și tata e un hamburger. 160 00:08:42,751 --> 00:08:45,584 ‎Sunt un cuplu minunat! ‎Sunt împreună de mult. 161 00:08:47,584 --> 00:08:52,084 ‎Un Ferrari turcoaz? ‎Fratele meu vitreg secret e bogat! 162 00:08:52,168 --> 00:08:54,001 ‎Sigur e un Bilzerian. 163 00:08:54,084 --> 00:08:56,293 ‎Bine! Stai ascuns în tufișuri 164 00:08:56,376 --> 00:09:00,834 ‎până mă auzi ‎spunând „iubit de același sex”. 165 00:09:00,918 --> 00:09:04,459 ‎Apoi, tu sari ‎și eu eliberez porumbeii din ghiozdan. 166 00:09:04,543 --> 00:09:10,043 ‎Bună idee! Dar încearcă să-l cunoști ‎înainte să-i spui despre relația noastră. 167 00:09:10,126 --> 00:09:13,084 ‎Bine, ai sunat deja la ușă. ‎Și sunt gemete. 168 00:09:13,168 --> 00:09:16,334 ‎Futu-i! O să-mi cunosc fratele ‎cu scula la înaintare. 169 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 ‎Aia e! 170 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 ‎Și… te-am uimit! 171 00:09:22,959 --> 00:09:27,168 ‎La naiba! Ești un magician de 40 de ani? 172 00:09:27,251 --> 00:09:29,626 ‎Am 26 de ani. Tu cine dracu' ești? 173 00:09:29,709 --> 00:09:31,251 ‎Sunt Jay Bilzerian. 174 00:09:31,334 --> 00:09:32,918 ‎- Fratele tău vitreg. ‎- Și? 175 00:09:33,001 --> 00:09:36,584 ‎Fiindcă am ieșit amândoi ‎din penisul tatălui nostru, 176 00:09:36,668 --> 00:09:41,959 ‎speram să mă iubești necondiționat ‎și să-mi cunoști… 177 00:09:42,043 --> 00:09:45,043 ‎Tac-tu a futut-o pe mama, ‎dar noi nu suntem frați. 178 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 ‎Unele, mamele sunt futute. 179 00:09:47,334 --> 00:09:51,084 ‎Bine, dar tocmai ai citat ‎din reclama tatălui nostru. 180 00:09:51,168 --> 00:09:54,334 ‎Guy Bilzerian a tăvălit ‎toate femeile din oraș. 181 00:09:54,418 --> 00:09:57,376 ‎Deranjează pe altul, agariciule! 182 00:09:58,084 --> 00:10:00,626 ‎Îmi pare rău, Jay! A ieșit urât. 183 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 ‎Oare? Ne-a dat un indiciu. 184 00:10:03,626 --> 00:10:06,376 ‎- Tatăl meu a tăvălit. ‎- Așa… 185 00:10:06,459 --> 00:10:08,459 ‎A tăvălit femei… 186 00:10:08,543 --> 00:10:11,584 ‎Spermă și vagine… 187 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 ‎Doamne, Matthew! 188 00:10:14,543 --> 00:10:17,126 ‎Bebelușii se fac din spermă și vagin! 189 00:10:17,209 --> 00:10:21,959 ‎- Trist, dar adevărat. ‎- Deci sunt și alți Bilzeriani pe lume! 190 00:10:22,043 --> 00:10:26,543 ‎O să-i găsim și o să te prezint tuturor. 191 00:10:26,626 --> 00:10:29,126 ‎Porumbei, aduceți-mi fratele! 192 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 ‎Văleu! 193 00:10:31,793 --> 00:10:35,209 ‎Dulapul lui Diane! O simți, Andy? 194 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 ‎Da. 195 00:10:37,668 --> 00:10:43,043 ‎Andrew, nu mai mângâia rufele mamei ‎și află de ce i-e rușine tatălui meu! 196 00:10:43,126 --> 00:10:44,084 ‎Dă-te, Nick! 197 00:10:44,168 --> 00:10:46,709 ‎O să-mi folosesc puterile de perversiune 198 00:10:46,793 --> 00:10:50,376 ‎ca să deduc unde și-a ascuns tatăl tău ‎secretul rușinos. 199 00:10:51,668 --> 00:10:55,168 ‎- Maury, ce face băiatul? ‎- Atenție, maestru în acțiune! 200 00:10:55,251 --> 00:10:58,334 ‎N-ar fi la vedere, nu. 201 00:10:58,418 --> 00:11:01,168 ‎Secretele savuroase se ascund ‎în umbră, nu? 202 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 ‎Sub piatră… 203 00:11:02,709 --> 00:11:06,501 ‎- Stai! Sunt tare ca piatra. Aici e. ‎- Nu pot să cred c-a mers! 204 00:11:07,001 --> 00:11:11,334 ‎Bine. Niște medalii ciudate ‎și un pașaport vechi? 205 00:11:11,418 --> 00:11:15,709 ‎William Alastair MacGregor? ‎E tatăl tău în copilărie? 206 00:11:15,793 --> 00:11:18,918 ‎Are o identitate secretă? 207 00:11:19,001 --> 00:11:20,668 ‎Devine ciudat. 208 00:11:21,168 --> 00:11:22,918 ‎Uite ceva deloc ciudat! 209 00:11:23,001 --> 00:11:25,918 ‎Andrew, am găsit ‎sertarul cu chiloți al lui Diane. 210 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 ‎Te implor, nu lua chiloții femeii! 211 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 ‎Bine, iau doar o eșarfă. 212 00:11:31,876 --> 00:11:35,793 ‎Da, eșarfa! Chilotul de la gât. 213 00:11:36,751 --> 00:11:38,959 ‎Iar gâtul e fundul capului. 214 00:11:39,043 --> 00:11:39,959 ‎LA MUIȘTI 215 00:11:40,043 --> 00:11:40,959 ‎AȘTEPTAȚI, VĂ ROG 216 00:11:41,043 --> 00:11:42,501 ‎- Mersi! ‎- Și stai calmă! 217 00:11:42,584 --> 00:11:45,418 ‎Îți lăsăm un bacșiș gras ‎chiar dacă suntem copii. 218 00:11:45,501 --> 00:11:49,626 ‎Missy, mângâie piciorul lui Elijah, ‎să-i cauți scula! 219 00:11:49,709 --> 00:11:52,334 ‎Nu, pare că se roagă. 220 00:11:52,418 --> 00:11:55,376 ‎S-o ruga să i-o freci cu piciorul! 221 00:11:55,459 --> 00:11:56,293 ‎Amin. 222 00:11:57,001 --> 00:12:00,084 ‎Scuze! Voiai să spui rugăciunea cu mine? 223 00:12:00,168 --> 00:12:02,626 ‎Nu, stai liniștit! Mi-am amintit 224 00:12:02,709 --> 00:12:08,543 ‎că un episcop catolic a adus sclavi ‎din Africa în Lumea Nouă. 225 00:12:09,334 --> 00:12:11,418 ‎- Da. ‎- La asta mă gândeam. 226 00:12:11,501 --> 00:12:12,668 ‎Ce naiba, Missy? 227 00:12:12,751 --> 00:12:17,293 ‎Legătura dintre biserică ‎și comerțul cu sclavi e tulburătoare! 228 00:12:17,376 --> 00:12:19,126 ‎Doamne, s-a țăcănit și el! 229 00:12:19,209 --> 00:12:22,418 ‎Repede! ‎Dă la manivelă, ciocănește-o-n vârf! 230 00:12:22,501 --> 00:12:24,459 ‎Sugrumă-i scula! 231 00:12:24,543 --> 00:12:28,209 ‎Hai să nu mai vorbim ‎despre comerțul cu sclavi! 232 00:12:28,293 --> 00:12:31,876 ‎Ai auzit ‎despre Zidurile Beninului, din Nigeria? 233 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 ‎E cea mai mare structură creată de om ‎din era premecanică. 234 00:12:35,418 --> 00:12:38,626 ‎Da, erau de patru ori mai lungi ‎decât Marele Zid Chinezesc. 235 00:12:38,709 --> 00:12:40,293 ‎Stai! Și el e tocilar? 236 00:12:40,376 --> 00:12:45,709 ‎Să nu subestimăm tribul Ife! ‎Topirea fierului, sticlăria… 237 00:12:45,793 --> 00:12:47,959 ‎Nu-i de glumă cu ei! 238 00:12:48,043 --> 00:12:49,959 ‎Am fost la Muzeul din Brooklyn 239 00:12:50,043 --> 00:12:54,001 ‎și am văzut o sculptură din teracotă ‎veche de nouă secole. 240 00:12:54,084 --> 00:12:56,376 ‎Era la cote înalte! 241 00:12:58,543 --> 00:12:59,459 ‎Ce tare, Missy! 242 00:12:59,543 --> 00:13:01,918 ‎Tocilarii ăștia par să se distreze, 243 00:13:02,001 --> 00:13:05,459 ‎dar eu sunt așa de plictisită, ‎că mi-aș da foc la păsărică. 244 00:13:05,543 --> 00:13:07,293 ‎Iar acum, o s-o fac! 245 00:13:07,876 --> 00:13:08,751 ‎Bine, mamă. 246 00:13:08,834 --> 00:13:13,459 ‎O să-ți dau puțină cafea ‎furată de la reprezentanța Toyota, 247 00:13:13,543 --> 00:13:15,709 ‎unde mănânc în fiecare dimineață. 248 00:13:16,376 --> 00:13:18,876 ‎Ce-i vinul ăsta maro și fierbinte? 249 00:13:18,959 --> 00:13:22,959 ‎Știu că urăști să fii conștientă, ‎dar e important. 250 00:13:23,043 --> 00:13:26,626 ‎Știai că tata a mai făcut copii ‎înainte să te cunoască? 251 00:13:26,709 --> 00:13:30,293 ‎Da, înainte și după. 252 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 ‎Și nu ești supărată? 253 00:13:32,376 --> 00:13:36,334 ‎Nu-ți face griji pentru mama lui Jay! 254 00:13:36,418 --> 00:13:41,668 ‎- Ce-i aia? ‎- Mica mea poliță de asigurare. 255 00:13:41,751 --> 00:13:45,584 ‎După ce dispar, să găsești agenda asta! 256 00:13:45,668 --> 00:13:49,459 ‎Pa, Jay, fiul mamei lui Jay! 257 00:13:50,834 --> 00:13:53,418 ‎Bine. Companii-fantomă… 258 00:13:53,501 --> 00:13:54,918 ‎Morminte nemarcate? 259 00:13:55,001 --> 00:13:57,459 ‎Paternitate extremă? 260 00:13:58,334 --> 00:14:02,334 ‎Asta e! Urmărește șirul de copii! 261 00:14:03,418 --> 00:14:06,251 ‎William Alastair MacGregor. 262 00:14:06,334 --> 00:14:08,501 ‎Accesează primul clip! Nu citesc. 263 00:14:09,751 --> 00:14:13,834 ‎Atenție, taekwondo! Răsucirea scoțiană ‎a sfârcurilor a ajuns la NY. 264 00:14:13,918 --> 00:14:14,918 ‎Poftim? 265 00:14:15,001 --> 00:14:19,418 ‎Iar această veche artă marțială are ‎o nouă vedetă: William MacGregor. 266 00:14:19,501 --> 00:14:22,751 ‎- Ăla e tata! ‎- Uite-l cum se unge cu ulei! 267 00:14:22,834 --> 00:14:25,251 ‎Tătic catifelat, vino la mine! 268 00:14:25,334 --> 00:14:29,293 ‎- Credeam că-i place mama! ‎- Îi place orice are puls. 269 00:14:29,376 --> 00:14:32,293 ‎Nu-s chiar așa de pretențios. ‎Am futut și-o roșie. 270 00:14:32,376 --> 00:14:34,376 ‎Tatăl și antrenorul lui, Seamus, 271 00:14:34,459 --> 00:14:37,418 ‎vrea să includă sportul ‎în jocurile olimpice de vară. 272 00:14:37,501 --> 00:14:40,876 ‎Răsucirea sfârcurilor necesită ‎forță, rezistență, 273 00:14:40,959 --> 00:14:43,501 ‎și bătături în locuri speciale. 274 00:14:43,584 --> 00:14:44,668 ‎Ăla e bunicul meu? 275 00:14:44,751 --> 00:14:46,459 ‎În curând, lumea o să vadă 276 00:14:46,543 --> 00:14:52,293 ‎că bărbăția adevărată se află aici, ‎în vârful sfârcului! 277 00:14:53,293 --> 00:14:56,334 ‎Degetele astea ‎chiar sunt armele unui războinic? 278 00:14:56,418 --> 00:15:00,084 ‎- Putem afla într-un singur mod. ‎- Să-ți răsucesc sfârcurile? 279 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 ‎Haide, fă-o! Răsucește-mi țâțele porcoase! 280 00:15:02,793 --> 00:15:06,293 ‎Ce mizerii scoate pe gură! 281 00:15:06,376 --> 00:15:08,959 ‎Îmi pare rău, am nevoie de aer. 282 00:15:09,043 --> 00:15:13,709 ‎Bine, dar vino repede, ‎să-i vezi pe porcușorii ăia pedepsiți! 283 00:15:13,793 --> 00:15:17,751 ‎De aceea am vocea diferită acum. 284 00:15:17,834 --> 00:15:21,418 ‎Se pare că, în cele din urmă, ‎au făcut alegerea corectă. 285 00:15:21,501 --> 00:15:23,209 ‎Copii! Când sunteți gata. 286 00:15:23,293 --> 00:15:25,543 ‎Și chelnerița crede că e o întâlnire. 287 00:15:25,626 --> 00:15:28,834 ‎Ca să fie oficial, ‎să plătească cu banii părinților! 288 00:15:29,751 --> 00:15:30,584 ‎Plătesc eu. 289 00:15:30,668 --> 00:15:31,626 ‎- Da! ‎- Sigur. 290 00:15:31,709 --> 00:15:34,293 ‎- Sau împărțim nota? ‎- Nu! Ce naiba? 291 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 ‎Sigur, putem s-o împărțim. 292 00:15:36,501 --> 00:15:38,876 ‎- Da, așa se cuvine. ‎- Dacă asta vrei… 293 00:15:38,959 --> 00:15:41,626 ‎Nu, Elijah, n-o asculta! Nu se simte bine! 294 00:15:41,709 --> 00:15:46,334 ‎Mă duc la o petrecere vineri seară. ‎Vii cu mine? 295 00:15:46,418 --> 00:15:48,793 ‎- Da! ‎- Încearcă să mă oprești! 296 00:15:48,876 --> 00:15:51,168 ‎Adică… Da, sigur, în fine. 297 00:15:51,251 --> 00:15:53,626 ‎Ar fi o întâlnire? 298 00:15:53,709 --> 00:15:54,876 ‎Da, e o întâlnire. 299 00:15:54,959 --> 00:15:56,001 ‎La naiba! 300 00:15:56,084 --> 00:16:01,043 ‎Îmi dau iar foc la păsărică. ‎De data asta, cu dinamită! 301 00:16:01,126 --> 00:16:03,043 ‎Foc în găurică! 302 00:16:03,793 --> 00:16:04,668 ‎Ce nebunie! 303 00:16:04,751 --> 00:16:07,501 ‎Arăta exact ca Jay și nu avea mobilă, 304 00:16:07,584 --> 00:16:10,626 ‎avea doar un acvariu ‎c-o chitară electrică înăuntru. 305 00:16:10,709 --> 00:16:13,168 ‎Scuze, dar n-aș mai suporta un Jay. 306 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 ‎Rahat! 307 00:16:14,293 --> 00:16:15,959 ‎- Jay! ‎- Matthew! 308 00:16:16,043 --> 00:16:17,668 ‎Am vești incredibile. 309 00:16:17,751 --> 00:16:21,418 ‎Se pare că tata are zeci de copii secreți. 310 00:16:21,501 --> 00:16:24,584 ‎- Adică are rude. ‎- Nu le zice așa! Sunt frații mei. 311 00:16:24,668 --> 00:16:27,501 ‎Și o să te prezint tuturor. 312 00:16:27,584 --> 00:16:28,834 ‎Nu e nevoie, Jay. 313 00:16:28,918 --> 00:16:34,168 ‎Ba da! Îmi placi enorm, Matthew, ‎și vreau s-o știe toți frații mei. 314 00:16:34,876 --> 00:16:35,918 ‎Ce drăguț! 315 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 ‎Da. Amuzant, ‎fiindcă sperma din care-s făcuți e acră. 316 00:16:39,251 --> 00:16:40,126 ‎S-a dus vraja. 317 00:16:40,209 --> 00:16:42,084 ‎Jay, și tu îmi placi enorm, 318 00:16:42,168 --> 00:16:45,584 ‎dar nu mai vreau ‎să bat casele magicienilor libidinoși. 319 00:16:45,668 --> 00:16:47,709 ‎Nici nu trebuie, dragule. 320 00:16:47,793 --> 00:16:54,001 ‎Aduc eu magicienii libidinoși la noi. ‎Dau o petrecere a bastarzilor tatei! 321 00:16:54,668 --> 00:16:55,501 ‎E… 322 00:16:55,584 --> 00:16:59,168 ‎Cea mai tare idee ‎după cea cu porumbeii? Știu! 323 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 ‎Imaginați-vă! ‎Toți frații mei, într-un singur loc. 324 00:17:02,543 --> 00:17:05,709 ‎Ca atunci când eram ‎în boașele tatălui nostru! 325 00:17:05,793 --> 00:17:10,126 ‎Bine. Dar cum convingi niște străini ‎să vină la petrecere? 326 00:17:10,626 --> 00:17:15,418 ‎Toată lumea știe că un Bilzerian ‎nu poate refuza patru lucruri. 327 00:17:15,501 --> 00:17:19,001 ‎Pantaloni scurți, ‎fripturi din cazinou, arme improvizate 328 00:17:19,084 --> 00:17:22,084 ‎și o doamnă la duș, ‎la care să tragă cu ochiul. 329 00:17:22,168 --> 00:17:23,126 ‎E o infracțiune. 330 00:17:24,251 --> 00:17:26,251 ‎Bine. Cum facem asta? 331 00:17:26,334 --> 00:17:29,959 ‎Ne apucăm sfârcurile și le răsucim? 332 00:17:30,043 --> 00:17:31,959 ‎Cred că da. 333 00:17:32,543 --> 00:17:35,751 ‎Nu mă pot opri din râs. ‎Sunt așa de entuziasmat! 334 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 ‎La naiba, da! Secolul XXI! 335 00:17:40,543 --> 00:17:42,418 ‎Așa, ești un războinic! 336 00:17:42,501 --> 00:17:47,126 ‎Da, simt sângele strămoșilor ‎curgându-mi prin vene! 337 00:17:47,209 --> 00:17:49,293 ‎Ne pot lua sfârcurile, 338 00:17:49,376 --> 00:17:52,959 ‎dar n-o să ne ia niciodată sfârcurile! 339 00:17:53,043 --> 00:17:57,043 ‎Doamne, și eu simt sângele strămoșilor ‎curgându-mi prin vene! 340 00:17:57,126 --> 00:18:01,001 ‎Nu te opri! Merit să fiu asuprit. 341 00:18:01,084 --> 00:18:04,376 ‎Acum, confiscă-mi toată avuția! 342 00:18:04,918 --> 00:18:06,126 ‎Ce faci? 343 00:18:06,209 --> 00:18:07,834 ‎Nicky, încetează! 344 00:18:07,918 --> 00:18:12,168 ‎Ți-am găsit cutia secretă. ‎Știu cine ești, William MacGregor. 345 00:18:12,251 --> 00:18:15,793 ‎Nu rosti numele ăla! ‎William MacGregor nu mai există. 346 00:18:16,334 --> 00:18:20,043 ‎Sunt Elliot Birch, trunchiul tău! 347 00:18:20,126 --> 00:18:22,668 ‎Maury, sfârcurile îmi pulsează, 348 00:18:22,751 --> 00:18:26,709 ‎anusul îmi zvâcnește ‎și cucul tânjește după acțiune! 349 00:18:26,793 --> 00:18:28,584 ‎Gata, nu mai suport! 350 00:18:28,668 --> 00:18:30,043 ‎În numai o zi, 351 00:18:30,126 --> 00:18:34,834 ‎păgânul ăsta mic și depravat ‎m-a făcut să uit ce înseamnă iubirea. 352 00:18:34,918 --> 00:18:36,376 ‎- Flanny… ‎- Ciocu' mic! 353 00:18:36,459 --> 00:18:41,209 ‎Îmi dau demisia. ‎Și să nu mai văd un sfârc cât oi trăi! 354 00:18:41,293 --> 00:18:43,668 ‎Stai, nu! Fiindcă am zis „cuc”? 355 00:18:43,751 --> 00:18:46,084 ‎Îi zic cocoșel dacă sună mai frumos. 356 00:18:46,168 --> 00:18:49,918 ‎Da, termenul științific e ‎„Steagul Plăcerii”. 357 00:18:50,543 --> 00:18:54,793 ‎Ce mișto e petrecerea asta ‎cu lucrurile mele preferate! 358 00:18:54,876 --> 00:18:56,668 ‎Dă-mi friptura de cazinou! 359 00:18:56,751 --> 00:19:00,043 ‎Voi doi o luați în gură ‎sau sunteți doar de decor? 360 00:19:00,126 --> 00:19:04,959 ‎Am visat mereu ‎să fiu împuns de un nordic cu puțulică. 361 00:19:05,043 --> 00:19:07,293 ‎Frate, se clăbucește bine! 362 00:19:07,376 --> 00:19:10,334 ‎Ești frumoasă, scumpo! ‎Ia-mi friptura de cazinou! 363 00:19:10,418 --> 00:19:12,834 ‎Nu e cea mai frumoasă petrecere? 364 00:19:12,918 --> 00:19:15,209 ‎Mă tem că doamna o să degere-n duș. 365 00:19:15,293 --> 00:19:19,834 ‎Nu spune nimănui, ‎dar doamna de la duș e antrenorul Steve. 366 00:19:19,918 --> 00:19:20,751 ‎Mersi, Jay! 367 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 ‎Doctorul meu de la Petco o să se bucure ‎c-am făcut duș. 368 00:19:25,168 --> 00:19:29,501 ‎Ești gata, Matthew? ‎E timpul pentru marele nostru anunț. 369 00:19:29,584 --> 00:19:30,959 ‎Bine. Cum arăt? 370 00:19:31,543 --> 00:19:32,959 ‎- Gras și gravid? ‎- Perfect! 371 00:19:33,043 --> 00:19:36,084 ‎Ce naiba faceți aici, căcănarilor? 372 00:19:36,168 --> 00:19:40,001 ‎Tată? Doamne, nu pot să cred c-ai venit! 373 00:19:40,084 --> 00:19:44,209 ‎Primesc o alertă specială ‎când e o doamnă la duș. 374 00:19:44,293 --> 00:19:48,709 ‎Atenție, bastarzi! El e tatăl nostru. 375 00:19:48,793 --> 00:19:51,918 ‎Iar el e… 376 00:19:52,001 --> 00:19:54,918 ‎Tată? Doamne! ‎Mă înveți să merg cu bicicleta? 377 00:19:55,001 --> 00:19:57,126 ‎Și pe mine să mă rad pe spate? 378 00:19:57,209 --> 00:19:59,709 ‎Și pe mine să fac sex cu mănușa? 379 00:19:59,793 --> 00:20:02,543 ‎Stați! Aveți timp să vă alintați apoi. 380 00:20:02,626 --> 00:20:05,918 ‎Mai întâi, am un anunț. ‎Vreau să vi-l prezint… 381 00:20:06,001 --> 00:20:10,084 ‎Stai, semi-avortonule! Trebuie să mă cac. 382 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 ‎Sigur, tată. 383 00:20:11,334 --> 00:20:14,334 ‎Mulți dintre ei au așteptat ‎toată viața acest moment. 384 00:20:14,418 --> 00:20:16,668 ‎Pot să mai rabde încă un căcat. 385 00:20:16,751 --> 00:20:19,626 ‎Nicky, tatăl meu era un om dur. 386 00:20:20,209 --> 00:20:25,918 ‎De când m-am născut, a iubit un lucru: ‎vechiul sport al răsucirii de sfârcuri. 387 00:20:26,418 --> 00:20:29,168 ‎Inițial, scoțienii i-au zis ‎„pișcarea țâțelor”. 388 00:20:29,251 --> 00:20:31,834 ‎Era un mijloc de a preveni invazia. 389 00:20:32,501 --> 00:20:34,001 ‎Dar, pentru tata, 390 00:20:34,668 --> 00:20:35,834 ‎a fost o obsesie. 391 00:20:36,334 --> 00:20:39,334 ‎Mă simțeam iubit cu adevărat 392 00:20:39,418 --> 00:20:41,834 ‎numai când chinuiam sânii cuiva. 393 00:20:41,918 --> 00:20:43,126 ‎Așa, William! 394 00:20:43,209 --> 00:20:44,334 ‎Fără milă! 395 00:20:44,418 --> 00:20:47,918 ‎Închipuie-ți părinții idiotului ‎stându-i deasupra mormântului! 396 00:20:48,001 --> 00:20:50,293 ‎Tânjeam după iubirea lui 397 00:20:50,376 --> 00:20:53,626 ‎și mi-am pierdut complet controlul. 398 00:20:55,376 --> 00:20:58,751 ‎Doamne! I-ai smuls sfârcurile? 399 00:20:58,834 --> 00:21:00,626 ‎Din păcate, da. 400 00:21:00,709 --> 00:21:04,793 ‎Am fost atât de îngrozit, ‎încât am părăsit casa tatălui meu. 401 00:21:04,876 --> 00:21:07,793 ‎Am renunțat la sport ‎și am devenit chirurg, 402 00:21:07,876 --> 00:21:10,834 ‎ca să ajut oamenii ‎cu mânuțele mele puternice. 403 00:21:10,918 --> 00:21:15,043 ‎Și mi-am jurat ‎că voi fi opusul tatălui meu. 404 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 ‎Adică un tătic blând? 405 00:21:16,626 --> 00:21:19,376 ‎Cel mai blând tătic din lume. 406 00:21:19,459 --> 00:21:23,668 ‎Mă bucur că nu ești un nebun furios. 407 00:21:23,751 --> 00:21:26,668 ‎Iar eu mă bucur că ești așchiuța mea. 408 00:21:27,168 --> 00:21:28,626 ‎Da, bine… 409 00:21:29,459 --> 00:21:32,959 ‎Ce naiba? ‎Tatăl nostru e acolo de 45 de minute. 410 00:21:33,043 --> 00:21:36,459 ‎Stați liniștiți! S-o fi constipat. 411 00:21:36,543 --> 00:21:40,126 ‎Atunci, să ne uităm! E tatăl nostru. 412 00:21:41,043 --> 00:21:43,251 ‎La naiba! A fugit! 413 00:21:43,334 --> 00:21:44,459 ‎Tipic lui. 414 00:21:44,543 --> 00:21:45,501 ‎Ce naiba, Jay? 415 00:21:45,584 --> 00:21:48,543 ‎Ne-ai invitat aici ‎ca să ne abandoneze iar? 416 00:21:48,626 --> 00:21:53,126 ‎Nu! V-am invitat aici ‎ca să vi-l prezint pe… 417 00:21:53,209 --> 00:21:55,584 ‎Ești nașpa, Jay! Ia-o la boașe! 418 00:21:56,084 --> 00:21:57,251 ‎Să plecăm de aici! 419 00:21:57,334 --> 00:21:58,709 ‎Să furăm mobila! 420 00:21:58,793 --> 00:22:01,751 ‎Iau tabloul cu Chef Boyardee, frate. 421 00:22:01,834 --> 00:22:04,043 ‎- Dă-mi aia! ‎- Nu mai furați! 422 00:22:04,918 --> 00:22:06,793 ‎Doamne, ce ticăloși! 423 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 ‎Nu, au dreptate. Sunt nașpa. 424 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 ‎Acum, toată familia mă urăște. 425 00:22:11,459 --> 00:22:14,959 ‎Cui îi pasă ce crede familia ta? ‎Ești mult mai bun decât ei. 426 00:22:15,043 --> 00:22:16,376 ‎- Serios? ‎- Da. 427 00:22:16,459 --> 00:22:20,334 ‎Deși ai gene putrede ‎și ai avut o copilărie groaznică, 428 00:22:20,418 --> 00:22:22,834 ‎tot ai ajuns un om bun. 429 00:22:23,418 --> 00:22:27,834 ‎Aș spune că ești un miracol, ‎dar, Jay, ești o anomalie genetică. 430 00:22:27,918 --> 00:22:29,626 ‎Nu știu ce-i aia, Matthew, 431 00:22:29,709 --> 00:22:34,251 ‎dar știi mereu ce să spui ‎ca să mi se scoale. 432 00:22:35,418 --> 00:22:36,334 ‎Atenție, Jay! 433 00:22:36,418 --> 00:22:39,876 ‎Frații tăi au aflat ‎că m-am dat drept femeie 434 00:22:39,959 --> 00:22:41,626 ‎și mi-au furat mustața. 435 00:22:41,709 --> 00:22:43,626 ‎O să-mi folosesc sprâncenele. 436 00:22:43,709 --> 00:22:45,168 ‎Când se închide o ușă… 437 00:22:45,251 --> 00:22:48,251 ‎Domnule antrenor Steve, ‎fiindcă îmi ești ca un tată… 438 00:22:48,334 --> 00:22:50,834 ‎Fiindcă ți-am tăvălit mama? 439 00:22:50,918 --> 00:22:54,376 ‎Da, dar și fiindcă îmi ești mereu alături. 440 00:22:54,459 --> 00:22:57,584 ‎În fine, nu știu dacă ai auzit, 441 00:22:57,668 --> 00:23:02,209 ‎dar eu și Matthew ‎suntem iubiți de același sex. 442 00:23:02,293 --> 00:23:05,668 ‎- E grozav! ‎- Da, chiar e grozav. 443 00:23:06,793 --> 00:23:07,793 ‎Mulțumesc, Steve! 444 00:23:07,876 --> 00:23:09,543 ‎Pentru ce? Tu cine ești? 445 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 ‎Nu pot să cred ‎că merg la o întâlnire cu Elijah! 446 00:23:13,293 --> 00:23:16,126 ‎Stai! Nu aici e petrecerea, dragă. 447 00:23:16,209 --> 00:23:17,209 ‎E o biserică! 448 00:23:17,293 --> 00:23:20,168 ‎Știu, dar e adresa pe care mi-a trimis-o. 449 00:23:20,251 --> 00:23:22,168 ‎- Bună, Missy! ‎- Bună! 450 00:23:22,251 --> 00:23:25,334 ‎Ești gata să petreci în subsolul Domnului? 451 00:23:25,959 --> 00:23:28,918 ‎Sigur! Sper doar ca ăla să nu fie iadul. 452 00:23:29,001 --> 00:23:30,709 ‎Mie așa îmi sună! 453 00:23:30,793 --> 00:23:32,668 ‎Bun-venit la Clubul Tinerilor! 454 00:23:32,751 --> 00:23:34,709 ‎Elijah ne-a spus că vii, 455 00:23:34,793 --> 00:23:38,543 ‎dar nu ne-a zis ce aparat dentar mișto ai! 456 00:23:38,626 --> 00:23:39,918 ‎- Ia uite! ‎- Mersi! 457 00:23:40,001 --> 00:23:43,001 ‎Ce frumos că stai cu copiii vineri-seară! 458 00:23:43,084 --> 00:23:44,084 ‎Și sâmbătă. 459 00:23:44,168 --> 00:23:47,834 ‎Mă scuzi, dar ce petrecere mai e și asta? 460 00:23:47,918 --> 00:23:49,668 ‎Înainte să mâncați pizza, 461 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 ‎să ne dăm mâinile ‎și să-i mulțumim lui Papa John! 462 00:23:53,168 --> 00:23:55,376 ‎Mă bucur mult c-ai venit. 463 00:23:56,209 --> 00:23:58,876 ‎Mona, mă ține de mână! 464 00:23:58,959 --> 00:24:03,043 ‎Aleluia! 465 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 ‎Seara a fost salvată! 466 00:24:05,584 --> 00:24:08,709 ‎Mulțumesc, Isuse! Cred! 467 00:24:08,793 --> 00:24:10,209 ‎Luați-vă câte o felie 468 00:24:10,293 --> 00:24:14,793 ‎cât vă explic eu ‎de ce e greșit să vă masturbați. 469 00:24:14,876 --> 00:24:16,709 ‎Gata, s-a dus magia! 470 00:24:16,793 --> 00:24:19,626 ‎Nicio pizza nu e gratis, nu? 471 00:24:19,709 --> 00:24:24,751 ‎Ce băiat obraznic ești! ‎Mi-ai furat eșarfa, Andrew! 472 00:24:24,834 --> 00:24:28,584 ‎Mă scuzați, dnă Birch! ‎Ar trebui să mă pedepsiți. 473 00:24:28,668 --> 00:24:30,543 ‎Chiar renunți, Flanny? 474 00:24:30,626 --> 00:24:33,918 ‎Îmi pare rău, Maury, ‎dar flăcăul ăla îmi face greață. 475 00:24:34,001 --> 00:24:36,709 ‎- Da, Andrew e mai ciudat… ‎- Da. 476 00:24:36,793 --> 00:24:39,376 ‎Dar are suflet bun și merită iubire. 477 00:24:39,459 --> 00:24:44,376 ‎Zilele trecute, ‎a făcut o chestie drăguță la duș. 478 00:24:44,459 --> 00:24:47,709 ‎A încercat ‎să-și bage o sticlă de șampon în fund. 479 00:24:50,209 --> 00:24:54,418 ‎Sper ca micuțul din burta mea ‎să se ridice la nivelul lui Andrew. 480 00:24:54,501 --> 00:24:56,293 ‎Desigur! 481 00:24:56,376 --> 00:24:58,959 ‎- Cum de n-am observat? ‎- Ce anume? 482 00:24:59,043 --> 00:25:01,126 ‎- Îl iubești! ‎- Ba nu. 483 00:25:01,209 --> 00:25:03,501 ‎Asta e adevărata poveste de dragoste. 484 00:25:03,584 --> 00:25:07,043 ‎Chiar îl iubești pe nebunul ăla mic. 485 00:25:07,126 --> 00:25:11,376 ‎Cred c-ar putea avea ‎o relație grozavă cu Bernie. 486 00:25:11,459 --> 00:25:14,376 ‎Poate mă ajuți și pe mine? 487 00:25:14,459 --> 00:25:18,084 ‎Bine, Maury. ‎O să-l privesc pe pervers prin ochii tăi. 488 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 ‎Da! 489 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 ‎- Andrew! ‎- Da? 490 00:25:20,543 --> 00:25:25,584 ‎Ai putea s-o întrebi pe Bernie ‎ce deodorant folosește. 491 00:25:25,668 --> 00:25:27,668 ‎Îmi place mult ideea. Continuă! 492 00:25:27,751 --> 00:25:32,043 ‎Poți să ți-l cumperi și tu ‎și să te dai pe tot corpul. 493 00:25:33,001 --> 00:25:36,459 ‎- De parcă aș purta-o pe Bernie! ‎- Da. 494 00:25:36,543 --> 00:25:41,626 ‎Așa, o miroși tot timpul, ‎iar penisul ți se umple de sânge, 495 00:25:41,709 --> 00:25:43,001 ‎cum îți place ție. 496 00:25:43,084 --> 00:25:44,334 ‎Flanny! 497 00:25:44,418 --> 00:25:47,001 ‎Bun-venit în echipă, frate! 498 00:25:47,084 --> 00:25:48,793 ‎- Uite ponchoul tău! ‎- Poncho? 499 00:25:48,876 --> 00:25:50,126 ‎Nu ți-am zis? 500 00:25:50,209 --> 00:25:54,084 ‎Andrew o să te tot stropească, dragule. 501 00:25:54,834 --> 00:25:55,668 ‎Genericul! 502 00:26:42,251 --> 00:26:46,334 ‎Subtitrarea: Elena Băncilă