1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,793 --> 00:00:14,918
Știu, doamnelor!
Reprezentația mea a fost perfectă.
3
00:00:15,001 --> 00:00:16,043
Mulțumesc mult!
4
00:00:16,126 --> 00:00:21,459
Andrew, sunt Diane Lane și vreau
un autograf pe sânii mei talentați.
5
00:00:21,543 --> 00:00:24,876
Diane, pe cât de isteață,
pe atât de ispititoare ești!
6
00:00:24,959 --> 00:00:26,709
Dar iubesc pe alta.
7
00:00:26,793 --> 00:00:28,668
Bernadette Sanders!
8
00:00:28,751 --> 00:00:32,543
Iubirea mea, sărută-mă
în fața acestor femei geloase!
9
00:00:34,459 --> 00:00:36,876
Bernie Sanders!
10
00:00:36,959 --> 00:00:38,293
E minunată!
11
00:00:38,876 --> 00:00:42,751
Acum, că e iubita ta, trăiești un vis!
12
00:00:42,834 --> 00:00:44,876
- Tu cine ești?
- Flanny O'lympic.
13
00:00:44,959 --> 00:00:46,543
La dispoziția ta, micuțule.
14
00:00:46,626 --> 00:00:51,084
Bine. Ce trebuie să fac?
Te prind, ca să-ți iau oala de aur?
15
00:00:51,168 --> 00:00:53,668
Bine! Să știi că m-ai jignit.
16
00:00:53,751 --> 00:00:57,584
Nu. Eu sunt Gândacul Iubirii, norocosule!
17
00:00:57,668 --> 00:00:59,209
Gândacul Iubirii?
18
00:00:59,876 --> 00:01:01,668
Fiindcă o iubesc pe Bernie?
19
00:01:01,751 --> 00:01:04,001
Cum să n-o iubești? E perfectă!
20
00:01:04,084 --> 00:01:07,668
Cum te simți
să-ți fi cunoscut soția la 13 ani?
21
00:01:07,751 --> 00:01:12,084
Flanny! De-aia simțeam
furnicături în boașe!
22
00:01:12,168 --> 00:01:13,793
Bine, gata cu glumele!
23
00:01:13,876 --> 00:01:16,209
Să trecem la treabă!
24
00:01:16,293 --> 00:01:21,834
Primul pas: îi declarăm dragoste veșnică
drei Bernadette Sanders.
25
00:01:21,918 --> 00:01:22,959
Nu știu…
26
00:01:23,043 --> 00:01:27,084
Ultima dată când i-a zis unei fete
c-o iubește, i-a vomitat în față.
27
00:01:27,168 --> 00:01:30,418
- Și am devenit dependent de pornografie.
- Și arestat.
28
00:01:30,501 --> 00:01:35,501
- Arunca șosete cu sloboz în sinagogă.
- În sinagogă?
29
00:01:35,584 --> 00:01:37,918
Doamne! Se învârte camera?
30
00:01:38,001 --> 00:01:41,918
Dacă puștiul te sperie deja,
ar trebui să-i citești dosarul.
31
00:01:42,418 --> 00:01:47,293
- Doamne sfinte! E dosarul lui Andrew?
- Ăsta e doar cuprinsul.
32
00:01:47,376 --> 00:01:48,876
- Văleu!
- Aduceți restul!
33
00:01:48,959 --> 00:01:50,584
FLATULENȚĂ
MASTURBARE
34
00:02:23,959 --> 00:02:24,918
Bun!
35
00:02:25,001 --> 00:02:27,501
Jay, sigur vrei să-ți cunosc familia?
36
00:02:27,584 --> 00:02:29,168
Pare… nesigur.
37
00:02:29,251 --> 00:02:35,126
Mi-a plăcut că voi stați toți
în aceeași cameră, fără plânsete…
38
00:02:35,209 --> 00:02:36,043
Sigur.
39
00:02:36,126 --> 00:02:40,126
Dar, dacă mă prezinți familiei tale,
îți recunoști public orientarea.
40
00:02:40,209 --> 00:02:41,793
E un pas uriaș.
41
00:02:41,876 --> 00:02:42,834
Exact!
42
00:02:42,918 --> 00:02:47,709
Dacă mă iubesc
cu cel mai chipeș băiat din școală,
43
00:02:47,793 --> 00:02:49,834
e imposibil să mă neglijeze!
44
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Dragule, logica ta e sfâșietoare.
45
00:02:52,626 --> 00:02:57,834
Pregătește sprayul cu piper și ține minte!
Fără contact vizual și umflă-ți pieptul!
46
00:02:57,918 --> 00:02:58,751
E al meu!
47
00:03:00,918 --> 00:03:04,543
Dragilor, vreau să vi-l prezint pe…
48
00:03:04,626 --> 00:03:06,501
- Du-te naibii!
- Doamne!
49
00:03:06,584 --> 00:03:09,209
- Am făcut contact vizual.
- Pleacă!
50
00:03:11,459 --> 00:03:16,084
Au fost pulverizați de atâtea ori,
c-au dezvoltat imunitate la spray.
51
00:03:16,168 --> 00:03:18,334
E un condiment pentru noi, prostule!
52
00:03:18,418 --> 00:03:23,376
Ce-i cu agitația asta?
Iar am dormit tot Crăciunul?
53
00:03:23,459 --> 00:03:26,834
Da, mamă,
dar te-ai trezit mai repede de data asta.
54
00:03:26,918 --> 00:03:28,918
Ce minunat!
55
00:03:29,001 --> 00:03:32,959
- Știi unde e tata?
- Sigur că nu, scumpule.
56
00:03:33,043 --> 00:03:35,626
- Mulțumesc de întrebare.
- Bine.
57
00:03:35,709 --> 00:03:37,876
Vreau să-ți prezint pe cineva.
58
00:03:37,959 --> 00:03:39,793
Mamă, el e…
59
00:03:40,293 --> 00:03:41,793
Îmi pare rău, Jay.
60
00:03:41,876 --> 00:03:43,668
Dar pare mai fericită așa.
61
00:03:43,751 --> 00:03:44,668
Salut!
62
00:03:44,751 --> 00:03:50,209
Mi-am uitat termosul în ghiozdan
două săptămâni și a făcut mucegai.
63
00:03:50,293 --> 00:03:52,501
Mă ajută naibii cineva?
64
00:03:53,168 --> 00:03:55,584
- Bine, tată.
- Ce înseamnă asta?
65
00:03:55,668 --> 00:03:57,959
Ai ridicat degetul mic, ca tata.
66
00:03:58,043 --> 00:03:59,126
Eu văd totul.
67
00:03:59,209 --> 00:04:03,043
- Chiar l-ai ridicat, Nicky!
- Așchia nu sare departe de trunchi.
68
00:04:03,126 --> 00:04:05,459
Nu, nu fac ca tata.
69
00:04:05,543 --> 00:04:09,168
- Nick, mi l-am ridicat și eu.
- Ba nu.
70
00:04:09,251 --> 00:04:10,626
Uită-te în jos!
71
00:04:11,376 --> 00:04:16,168
E roz și neted, cu căpșorul tare.
72
00:04:16,251 --> 00:04:19,584
Să jurăm
că ne luăm inele pentru degetul mic
73
00:04:19,668 --> 00:04:22,501
și ni le dăruim
într-o ceremonie frumoasă, la școală.
74
00:04:22,584 --> 00:04:25,626
Nu. Nu sunt „așchia ta”, sunt bărbat.
75
00:04:25,709 --> 00:04:29,251
Mami, te rog să-mi speli termosul!
76
00:04:29,334 --> 00:04:31,376
Iar l-a ridicat!
77
00:04:31,459 --> 00:04:32,293
La naiba!
78
00:04:32,376 --> 00:04:37,876
Nick, partea dură din vârful penisului meu
era o lentilă de contact uscată.
79
00:04:41,001 --> 00:04:45,293
Dragi elevi, ca parte
a studiului geneticii și genealogiei,
80
00:04:45,376 --> 00:04:47,501
au sosit rezultatele testelor ADN!
81
00:04:47,584 --> 00:04:49,376
„Douăzeci și doi și tu”?
82
00:04:49,459 --> 00:04:52,459
Scuze, nu sunt 23 de cromozomi?
83
00:04:52,543 --> 00:04:54,626
Nu azi, Jessi!
84
00:04:54,709 --> 00:04:58,834
Doamne! Testul ăsta spune
că am trei potențiali tați?
85
00:04:58,918 --> 00:05:02,001
Pare o poveste distractivă
pentru mai târziu.
86
00:05:02,084 --> 00:05:04,751
Vă tachinez, dragi telespectatori!
87
00:05:05,626 --> 00:05:08,376
Potrivit rezultatelor, sunt 30% nigeriană.
88
00:05:08,459 --> 00:05:11,293
Nu cred! Eu sunt 47% nigerian.
89
00:05:11,376 --> 00:05:14,293
Asta e soarta, Missy! Care sunt șansele?
90
00:05:14,376 --> 00:05:17,876
Nu-i de mirare
dată fiind istoria comerțului cu sclavi.
91
00:05:17,959 --> 00:05:20,418
Nu azi, Missy!
92
00:05:20,501 --> 00:05:22,626
Ciudat! Cică sunt scoțian.
93
00:05:22,709 --> 00:05:28,043
Sunt predispus la hipertensiune arterială,
am buze uriașe și genă de războinic.
94
00:05:28,126 --> 00:05:30,376
Cică strămoșii mei sunt ruși.
95
00:05:30,459 --> 00:05:34,668
Da, din satul Ciot,
care era mai mult lat decât lung.
96
00:05:34,751 --> 00:05:36,709
Cui îi pasă de ciotul lui?
97
00:05:36,793 --> 00:05:39,876
Rezultatele confirmă
că nu e rudă cu Bernie Sanders?
98
00:05:39,959 --> 00:05:42,751
- Asta nu l-ar opri pe Andrew.
- Are dreptate.
99
00:05:42,834 --> 00:05:47,168
Mi-am sărutat verișoara primară
și i-am trimis apoi o poză cu puța mea.
100
00:05:47,918 --> 00:05:51,959
Văleu! N-am ajuns încă
la cutia cu incesturi.
101
00:05:52,043 --> 00:05:54,168
Cutiile! Sunt mai multe, prietene.
102
00:05:54,251 --> 00:05:58,168
Da! Potrivit scuipatului meu
analizat de cercetători,
103
00:05:58,251 --> 00:06:02,668
am un frate vitreg secret,
grație sculei virile a tatălui meu.
104
00:06:02,751 --> 00:06:05,543
- Doamne! Așa scrie?
- Știi ce înseamnă asta?
105
00:06:06,043 --> 00:06:08,918
- Că tatăl tău a înșelat-o pe mama ta?
- Da, la greu!
106
00:06:09,001 --> 00:06:14,751
Dar slavă Domnului! Acum, mai am
o șansă să te prezint familiei mele.
107
00:06:14,834 --> 00:06:19,168
- Bine… Nu te lași cu una, cu două.
- Nici cu nouă!
108
00:06:19,251 --> 00:06:22,709
Băieți, conform rezultatelor mele,
sunt o Samantha.
109
00:06:22,793 --> 00:06:27,001
Ceea ce e logic,
fiindcă sunt așa de Miranda!
110
00:06:27,084 --> 00:06:31,168
Missy, nu te uita acum,
dar vine marele preot al…
111
00:06:32,126 --> 00:06:33,084
Bună, Missy!
112
00:06:33,751 --> 00:06:36,543
Bună, Elijah! Salutare!
113
00:06:36,626 --> 00:06:40,543
Salutare și ție…
Ne-am analizat strămoșii.
114
00:06:40,626 --> 00:06:41,459
Da.
115
00:06:41,543 --> 00:06:44,084
Vii la un restaurant nigerian, cu mine?
116
00:06:44,168 --> 00:06:46,459
Da! Mergem acum? Conduc eu!
117
00:06:46,543 --> 00:06:48,876
- Da?
- Glumeam! Am prea multe amenzi.
118
00:06:48,959 --> 00:06:51,376
- Bei?
- Glumeam! Sunt un copil.
119
00:06:51,459 --> 00:06:52,709
Super…
120
00:06:52,793 --> 00:06:55,168
Nu există restaurant nigerian în oraș,
121
00:06:55,251 --> 00:06:57,959
dar e unul jamaican
dacă vrei să ne întâlnim…
122
00:06:58,043 --> 00:07:01,334
Da! Mâncarea jamaicană sună excitant!
Adică delicios.
123
00:07:01,418 --> 00:07:02,709
Doamne, Missy…
124
00:07:02,793 --> 00:07:05,168
Bun! Mă sună un caca.
125
00:07:05,251 --> 00:07:07,251
Adică trebuie să merg la toaletă.
126
00:07:07,334 --> 00:07:10,043
Unde fac doar pipi. Eu nu fac caca!
127
00:07:10,126 --> 00:07:12,209
Te învăț eu dacă vrei.
128
00:07:13,251 --> 00:07:14,751
Pa, Missy!
129
00:07:14,834 --> 00:07:17,418
Jessi, Elijah m-a invitat la o întâlnire!
130
00:07:17,501 --> 00:07:19,209
Serios? E sexy.
131
00:07:19,293 --> 00:07:22,918
Așa cred. Poate facem cercetări.
Cum știu că e o întâlnire?
132
00:07:23,001 --> 00:07:25,626
Nu știu, du-te și vezi ce se întâmplă!
133
00:07:25,709 --> 00:07:29,126
Da, ca atunci când am ieșit
la o cafea cu Seann Scott.
134
00:07:29,209 --> 00:07:33,001
Nenorocitul și-a adus soția!
Dar tot am făcut sex.
135
00:07:33,584 --> 00:07:35,626
- Așchiuță…
- Nu-mi spune așa!
136
00:07:35,709 --> 00:07:37,418
…ai învățat ceva interesant?
137
00:07:37,501 --> 00:07:41,918
Chiar am aflat ceva mișto.
Știai că suntem scoțieni?
138
00:07:42,001 --> 00:07:44,001
Nu cred că suntem, Nicky.
139
00:07:44,084 --> 00:07:47,668
- Dar am făcut un test ADN și…
- Nicky, las-o baltă!
140
00:07:47,751 --> 00:07:52,084
Uite! Scrie că suntem scoțieni
și că avem gena războinicului.
141
00:07:52,168 --> 00:07:55,751
Dă-mi să văd rezultatele alea ridicole!
142
00:07:55,834 --> 00:07:58,001
Vrea cineva o gură din prostia asta?
143
00:07:58,084 --> 00:08:00,084
E delicioasă!
144
00:08:00,168 --> 00:08:01,543
Ce se întâmplă, tată?
145
00:08:01,626 --> 00:08:05,376
Nu se întâmplă nimic, Leah!
Cu mine sau trecutul meu.
146
00:08:05,459 --> 00:08:06,459
Gata cina!
147
00:08:06,543 --> 00:08:08,626
- Ce naiba?
- Toată lumea la culcare!
148
00:08:08,709 --> 00:08:13,418
Copii, ați observat că nu vorbim niciodată
despre familia tatălui vostru.
149
00:08:13,501 --> 00:08:15,251
- Nu.
- Eu nu vă ascult.
150
00:08:15,334 --> 00:08:17,084
Aș butona și acum telefonul.
151
00:08:17,168 --> 00:08:19,376
Haideți să vă lămuresc.
152
00:08:19,459 --> 00:08:22,668
Familia tatălui tău e subiect interzis!
153
00:08:22,751 --> 00:08:25,126
Poftim? Există ceva interzis aici?
154
00:08:25,209 --> 00:08:27,751
Tata ne povestește zilnic
cum îți dă limbi.
155
00:08:27,834 --> 00:08:30,501
Nu insista, rahat cu ochi!
156
00:08:30,584 --> 00:08:33,543
N-aș vrea
să-ți confisc toate lucrurile frumoase.
157
00:08:33,626 --> 00:08:36,209
Doamne! De ce se poartă așa de ciudat?
158
00:08:36,293 --> 00:08:38,751
Părinții sunt proști! Mai ales ai mei.
159
00:08:38,834 --> 00:08:42,668
Mama e o băltoacă și tata e un hamburger.
160
00:08:42,751 --> 00:08:45,584
Sunt un cuplu minunat!
Sunt împreună de mult.
161
00:08:47,584 --> 00:08:52,084
Un Ferrari turcoaz?
Fratele meu vitreg secret e bogat!
162
00:08:52,168 --> 00:08:54,001
Sigur e un Bilzerian.
163
00:08:54,084 --> 00:08:56,293
Bine! Stai ascuns în tufișuri
164
00:08:56,376 --> 00:09:00,834
până mă auzi
spunând „iubit de același sex”.
165
00:09:00,918 --> 00:09:04,459
Apoi, tu sari
și eu eliberez porumbeii din ghiozdan.
166
00:09:04,543 --> 00:09:10,043
Bună idee! Dar încearcă să-l cunoști
înainte să-i spui despre relația noastră.
167
00:09:10,126 --> 00:09:13,084
Bine, ai sunat deja la ușă.
Și sunt gemete.
168
00:09:13,168 --> 00:09:16,334
Futu-i! O să-mi cunosc fratele
cu scula la înaintare.
169
00:09:16,418 --> 00:09:17,501
Aia e!
170
00:09:21,251 --> 00:09:22,876
Și… te-am uimit!
171
00:09:22,959 --> 00:09:27,168
La naiba! Ești un magician de 40 de ani?
172
00:09:27,251 --> 00:09:29,626
Am 26 de ani. Tu cine dracu' ești?
173
00:09:29,709 --> 00:09:31,251
Sunt Jay Bilzerian.
174
00:09:31,334 --> 00:09:32,918
- Fratele tău vitreg.
- Și?
175
00:09:33,001 --> 00:09:36,584
Fiindcă am ieșit amândoi
din penisul tatălui nostru,
176
00:09:36,668 --> 00:09:41,959
speram să mă iubești necondiționat
și să-mi cunoști…
177
00:09:42,043 --> 00:09:45,043
Tac-tu a futut-o pe mama,
dar noi nu suntem frați.
178
00:09:45,126 --> 00:09:47,251
Unele, mamele sunt futute.
179
00:09:47,334 --> 00:09:51,084
Bine, dar tocmai ai citat
din reclama tatălui nostru.
180
00:09:51,168 --> 00:09:54,334
Guy Bilzerian a tăvălit
toate femeile din oraș.
181
00:09:54,418 --> 00:09:57,376
Deranjează pe altul, agariciule!
182
00:09:58,084 --> 00:10:00,626
Îmi pare rău, Jay! A ieșit urât.
183
00:10:01,126 --> 00:10:03,543
Oare? Ne-a dat un indiciu.
184
00:10:03,626 --> 00:10:06,376
- Tatăl meu a tăvălit.
- Așa…
185
00:10:06,459 --> 00:10:08,459
A tăvălit femei…
186
00:10:08,543 --> 00:10:11,584
Spermă și vagine…
187
00:10:12,418 --> 00:10:13,918
Doamne, Matthew!
188
00:10:14,543 --> 00:10:17,126
Bebelușii se fac din spermă și vagin!
189
00:10:17,209 --> 00:10:21,959
- Trist, dar adevărat.
- Deci sunt și alți Bilzeriani pe lume!
190
00:10:22,043 --> 00:10:26,543
O să-i găsim și o să te prezint tuturor.
191
00:10:26,626 --> 00:10:29,126
Porumbei, aduceți-mi fratele!
192
00:10:29,209 --> 00:10:30,376
Văleu!
193
00:10:31,793 --> 00:10:35,209
Dulapul lui Diane! O simți, Andy?
194
00:10:36,751 --> 00:10:37,584
Da.
195
00:10:37,668 --> 00:10:43,043
Andrew, nu mai mângâia rufele mamei
și află de ce i-e rușine tatălui meu!
196
00:10:43,126 --> 00:10:44,084
Dă-te, Nick!
197
00:10:44,168 --> 00:10:46,709
O să-mi folosesc puterile de perversiune
198
00:10:46,793 --> 00:10:50,376
ca să deduc unde și-a ascuns tatăl tău
secretul rușinos.
199
00:10:51,668 --> 00:10:55,168
- Maury, ce face băiatul?
- Atenție, maestru în acțiune!
200
00:10:55,251 --> 00:10:58,334
N-ar fi la vedere, nu.
201
00:10:58,418 --> 00:11:01,168
Secretele savuroase se ascund
în umbră, nu?
202
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
Sub piatră…
203
00:11:02,709 --> 00:11:06,501
- Stai! Sunt tare ca piatra. Aici e.
- Nu pot să cred c-a mers!
204
00:11:07,001 --> 00:11:11,334
Bine. Niște medalii ciudate
și un pașaport vechi?
205
00:11:11,418 --> 00:11:15,709
William Alastair MacGregor?
E tatăl tău în copilărie?
206
00:11:15,793 --> 00:11:18,918
Are o identitate secretă?
207
00:11:19,001 --> 00:11:20,668
Devine ciudat.
208
00:11:21,168 --> 00:11:22,918
Uite ceva deloc ciudat!
209
00:11:23,001 --> 00:11:25,918
Andrew, am găsit
sertarul cu chiloți al lui Diane.
210
00:11:26,001 --> 00:11:29,834
Te implor, nu lua chiloții femeii!
211
00:11:29,918 --> 00:11:31,793
Bine, iau doar o eșarfă.
212
00:11:31,876 --> 00:11:35,793
Da, eșarfa! Chilotul de la gât.
213
00:11:36,751 --> 00:11:38,959
Iar gâtul e fundul capului.
214
00:11:39,043 --> 00:11:39,959
LA MUIȘTI
215
00:11:40,043 --> 00:11:40,959
AȘTEPTAȚI, VĂ ROG
216
00:11:41,043 --> 00:11:42,501
- Mersi!
- Și stai calmă!
217
00:11:42,584 --> 00:11:45,418
Îți lăsăm un bacșiș gras
chiar dacă suntem copii.
218
00:11:45,501 --> 00:11:49,626
Missy, mângâie piciorul lui Elijah,
să-i cauți scula!
219
00:11:49,709 --> 00:11:52,334
Nu, pare că se roagă.
220
00:11:52,418 --> 00:11:55,376
S-o ruga să i-o freci cu piciorul!
221
00:11:55,459 --> 00:11:56,293
Amin.
222
00:11:57,001 --> 00:12:00,084
Scuze! Voiai să spui rugăciunea cu mine?
223
00:12:00,168 --> 00:12:02,626
Nu, stai liniștit! Mi-am amintit
224
00:12:02,709 --> 00:12:08,543
că un episcop catolic a adus sclavi
din Africa în Lumea Nouă.
225
00:12:09,334 --> 00:12:11,418
- Da.
- La asta mă gândeam.
226
00:12:11,501 --> 00:12:12,668
Ce naiba, Missy?
227
00:12:12,751 --> 00:12:17,293
Legătura dintre biserică
și comerțul cu sclavi e tulburătoare!
228
00:12:17,376 --> 00:12:19,126
Doamne, s-a țăcănit și el!
229
00:12:19,209 --> 00:12:22,418
Repede!
Dă la manivelă, ciocănește-o-n vârf!
230
00:12:22,501 --> 00:12:24,459
Sugrumă-i scula!
231
00:12:24,543 --> 00:12:28,209
Hai să nu mai vorbim
despre comerțul cu sclavi!
232
00:12:28,293 --> 00:12:31,876
Ai auzit
despre Zidurile Beninului, din Nigeria?
233
00:12:31,959 --> 00:12:35,334
E cea mai mare structură creată de om
din era premecanică.
234
00:12:35,418 --> 00:12:38,626
Da, erau de patru ori mai lungi
decât Marele Zid Chinezesc.
235
00:12:38,709 --> 00:12:40,293
Stai! Și el e tocilar?
236
00:12:40,376 --> 00:12:45,709
Să nu subestimăm tribul Ife!
Topirea fierului, sticlăria…
237
00:12:45,793 --> 00:12:47,959
Nu-i de glumă cu ei!
238
00:12:48,043 --> 00:12:49,959
Am fost la Muzeul din Brooklyn
239
00:12:50,043 --> 00:12:54,001
și am văzut o sculptură din teracotă
veche de nouă secole.
240
00:12:54,084 --> 00:12:56,376
Era la cote înalte!
241
00:12:58,543 --> 00:12:59,459
Ce tare, Missy!
242
00:12:59,543 --> 00:13:01,918
Tocilarii ăștia par să se distreze,
243
00:13:02,001 --> 00:13:05,459
dar eu sunt așa de plictisită,
că mi-aș da foc la păsărică.
244
00:13:05,543 --> 00:13:07,293
Iar acum, o s-o fac!
245
00:13:07,876 --> 00:13:08,751
Bine, mamă.
246
00:13:08,834 --> 00:13:13,459
O să-ți dau puțină cafea
furată de la reprezentanța Toyota,
247
00:13:13,543 --> 00:13:15,709
unde mănânc în fiecare dimineață.
248
00:13:16,376 --> 00:13:18,876
Ce-i vinul ăsta maro și fierbinte?
249
00:13:18,959 --> 00:13:22,959
Știu că urăști să fii conștientă,
dar e important.
250
00:13:23,043 --> 00:13:26,626
Știai că tata a mai făcut copii
înainte să te cunoască?
251
00:13:26,709 --> 00:13:30,293
Da, înainte și după.
252
00:13:30,376 --> 00:13:32,293
Și nu ești supărată?
253
00:13:32,376 --> 00:13:36,334
Nu-ți face griji pentru mama lui Jay!
254
00:13:36,418 --> 00:13:41,668
- Ce-i aia?
- Mica mea poliță de asigurare.
255
00:13:41,751 --> 00:13:45,584
După ce dispar, să găsești agenda asta!
256
00:13:45,668 --> 00:13:49,459
Pa, Jay, fiul mamei lui Jay!
257
00:13:50,834 --> 00:13:53,418
Bine. Companii-fantomă…
258
00:13:53,501 --> 00:13:54,918
Morminte nemarcate?
259
00:13:55,001 --> 00:13:57,459
Paternitate extremă?
260
00:13:58,334 --> 00:14:02,334
Asta e! Urmărește șirul de copii!
261
00:14:03,418 --> 00:14:06,251
William Alastair MacGregor.
262
00:14:06,334 --> 00:14:08,501
Accesează primul clip! Nu citesc.
263
00:14:09,751 --> 00:14:13,834
Atenție, taekwondo! Răsucirea scoțiană
a sfârcurilor a ajuns la NY.
264
00:14:13,918 --> 00:14:14,918
Poftim?
265
00:14:15,001 --> 00:14:19,418
Iar această veche artă marțială are
o nouă vedetă: William MacGregor.
266
00:14:19,501 --> 00:14:22,751
- Ăla e tata!
- Uite-l cum se unge cu ulei!
267
00:14:22,834 --> 00:14:25,251
Tătic catifelat, vino la mine!
268
00:14:25,334 --> 00:14:29,293
- Credeam că-i place mama!
- Îi place orice are puls.
269
00:14:29,376 --> 00:14:32,293
Nu-s chiar așa de pretențios.
Am futut și-o roșie.
270
00:14:32,376 --> 00:14:34,376
Tatăl și antrenorul lui, Seamus,
271
00:14:34,459 --> 00:14:37,418
vrea să includă sportul
în jocurile olimpice de vară.
272
00:14:37,501 --> 00:14:40,876
Răsucirea sfârcurilor necesită
forță, rezistență,
273
00:14:40,959 --> 00:14:43,501
și bătături în locuri speciale.
274
00:14:43,584 --> 00:14:44,668
Ăla e bunicul meu?
275
00:14:44,751 --> 00:14:46,459
În curând, lumea o să vadă
276
00:14:46,543 --> 00:14:52,293
că bărbăția adevărată se află aici,
în vârful sfârcului!
277
00:14:53,293 --> 00:14:56,334
Degetele astea
chiar sunt armele unui războinic?
278
00:14:56,418 --> 00:15:00,084
- Putem afla într-un singur mod.
- Să-ți răsucesc sfârcurile?
279
00:15:00,168 --> 00:15:02,709
Haide, fă-o! Răsucește-mi țâțele porcoase!
280
00:15:02,793 --> 00:15:06,293
Ce mizerii scoate pe gură!
281
00:15:06,376 --> 00:15:08,959
Îmi pare rău, am nevoie de aer.
282
00:15:09,043 --> 00:15:13,709
Bine, dar vino repede,
să-i vezi pe porcușorii ăia pedepsiți!
283
00:15:13,793 --> 00:15:17,751
De aceea am vocea diferită acum.
284
00:15:17,834 --> 00:15:21,418
Se pare că, în cele din urmă,
au făcut alegerea corectă.
285
00:15:21,501 --> 00:15:23,209
Copii! Când sunteți gata.
286
00:15:23,293 --> 00:15:25,543
Și chelnerița crede că e o întâlnire.
287
00:15:25,626 --> 00:15:28,834
Ca să fie oficial,
să plătească cu banii părinților!
288
00:15:29,751 --> 00:15:30,584
Plătesc eu.
289
00:15:30,668 --> 00:15:31,626
- Da!
- Sigur.
290
00:15:31,709 --> 00:15:34,293
- Sau împărțim nota?
- Nu! Ce naiba?
291
00:15:34,376 --> 00:15:36,418
Sigur, putem s-o împărțim.
292
00:15:36,501 --> 00:15:38,876
- Da, așa se cuvine.
- Dacă asta vrei…
293
00:15:38,959 --> 00:15:41,626
Nu, Elijah, n-o asculta! Nu se simte bine!
294
00:15:41,709 --> 00:15:46,334
Mă duc la o petrecere vineri seară.
Vii cu mine?
295
00:15:46,418 --> 00:15:48,793
- Da!
- Încearcă să mă oprești!
296
00:15:48,876 --> 00:15:51,168
Adică… Da, sigur, în fine.
297
00:15:51,251 --> 00:15:53,626
Ar fi o întâlnire?
298
00:15:53,709 --> 00:15:54,876
Da, e o întâlnire.
299
00:15:54,959 --> 00:15:56,001
La naiba!
300
00:15:56,084 --> 00:16:01,043
Îmi dau iar foc la păsărică.
De data asta, cu dinamită!
301
00:16:01,126 --> 00:16:03,043
Foc în găurică!
302
00:16:03,793 --> 00:16:04,668
Ce nebunie!
303
00:16:04,751 --> 00:16:07,501
Arăta exact ca Jay și nu avea mobilă,
304
00:16:07,584 --> 00:16:10,626
avea doar un acvariu
c-o chitară electrică înăuntru.
305
00:16:10,709 --> 00:16:13,168
Scuze, dar n-aș mai suporta un Jay.
306
00:16:13,251 --> 00:16:14,209
Rahat!
307
00:16:14,293 --> 00:16:15,959
- Jay!
- Matthew!
308
00:16:16,043 --> 00:16:17,668
Am vești incredibile.
309
00:16:17,751 --> 00:16:21,418
Se pare că tata are zeci de copii secreți.
310
00:16:21,501 --> 00:16:24,584
- Adică are rude.
- Nu le zice așa! Sunt frații mei.
311
00:16:24,668 --> 00:16:27,501
Și o să te prezint tuturor.
312
00:16:27,584 --> 00:16:28,834
Nu e nevoie, Jay.
313
00:16:28,918 --> 00:16:34,168
Ba da! Îmi placi enorm, Matthew,
și vreau s-o știe toți frații mei.
314
00:16:34,876 --> 00:16:35,918
Ce drăguț!
315
00:16:36,001 --> 00:16:39,168
Da. Amuzant,
fiindcă sperma din care-s făcuți e acră.
316
00:16:39,251 --> 00:16:40,126
S-a dus vraja.
317
00:16:40,209 --> 00:16:42,084
Jay, și tu îmi placi enorm,
318
00:16:42,168 --> 00:16:45,584
dar nu mai vreau
să bat casele magicienilor libidinoși.
319
00:16:45,668 --> 00:16:47,709
Nici nu trebuie, dragule.
320
00:16:47,793 --> 00:16:54,001
Aduc eu magicienii libidinoși la noi.
Dau o petrecere a bastarzilor tatei!
321
00:16:54,668 --> 00:16:55,501
E…
322
00:16:55,584 --> 00:16:59,168
Cea mai tare idee
după cea cu porumbeii? Știu!
323
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
Imaginați-vă!
Toți frații mei, într-un singur loc.
324
00:17:02,543 --> 00:17:05,709
Ca atunci când eram
în boașele tatălui nostru!
325
00:17:05,793 --> 00:17:10,126
Bine. Dar cum convingi niște străini
să vină la petrecere?
326
00:17:10,626 --> 00:17:15,418
Toată lumea știe că un Bilzerian
nu poate refuza patru lucruri.
327
00:17:15,501 --> 00:17:19,001
Pantaloni scurți,
fripturi din cazinou, arme improvizate
328
00:17:19,084 --> 00:17:22,084
și o doamnă la duș,
la care să tragă cu ochiul.
329
00:17:22,168 --> 00:17:23,126
E o infracțiune.
330
00:17:24,251 --> 00:17:26,251
Bine. Cum facem asta?
331
00:17:26,334 --> 00:17:29,959
Ne apucăm sfârcurile și le răsucim?
332
00:17:30,043 --> 00:17:31,959
Cred că da.
333
00:17:32,543 --> 00:17:35,751
Nu mă pot opri din râs.
Sunt așa de entuziasmat!
334
00:17:36,668 --> 00:17:39,251
La naiba, da! Secolul XXI!
335
00:17:40,543 --> 00:17:42,418
Așa, ești un războinic!
336
00:17:42,501 --> 00:17:47,126
Da, simt sângele strămoșilor
curgându-mi prin vene!
337
00:17:47,209 --> 00:17:49,293
Ne pot lua sfârcurile,
338
00:17:49,376 --> 00:17:52,959
dar n-o să ne ia niciodată sfârcurile!
339
00:17:53,043 --> 00:17:57,043
Doamne, și eu simt sângele strămoșilor
curgându-mi prin vene!
340
00:17:57,126 --> 00:18:01,001
Nu te opri! Merit să fiu asuprit.
341
00:18:01,084 --> 00:18:04,376
Acum, confiscă-mi toată avuția!
342
00:18:04,918 --> 00:18:06,126
Ce faci?
343
00:18:06,209 --> 00:18:07,834
Nicky, încetează!
344
00:18:07,918 --> 00:18:12,168
Ți-am găsit cutia secretă.
Știu cine ești, William MacGregor.
345
00:18:12,251 --> 00:18:15,793
Nu rosti numele ăla!
William MacGregor nu mai există.
346
00:18:16,334 --> 00:18:20,043
Sunt Elliot Birch, trunchiul tău!
347
00:18:20,126 --> 00:18:22,668
Maury, sfârcurile îmi pulsează,
348
00:18:22,751 --> 00:18:26,709
anusul îmi zvâcnește
și cucul tânjește după acțiune!
349
00:18:26,793 --> 00:18:28,584
Gata, nu mai suport!
350
00:18:28,668 --> 00:18:30,043
În numai o zi,
351
00:18:30,126 --> 00:18:34,834
păgânul ăsta mic și depravat
m-a făcut să uit ce înseamnă iubirea.
352
00:18:34,918 --> 00:18:36,376
- Flanny…
- Ciocu' mic!
353
00:18:36,459 --> 00:18:41,209
Îmi dau demisia.
Și să nu mai văd un sfârc cât oi trăi!
354
00:18:41,293 --> 00:18:43,668
Stai, nu! Fiindcă am zis „cuc”?
355
00:18:43,751 --> 00:18:46,084
Îi zic cocoșel dacă sună mai frumos.
356
00:18:46,168 --> 00:18:49,918
Da, termenul științific e
„Steagul Plăcerii”.
357
00:18:50,543 --> 00:18:54,793
Ce mișto e petrecerea asta
cu lucrurile mele preferate!
358
00:18:54,876 --> 00:18:56,668
Dă-mi friptura de cazinou!
359
00:18:56,751 --> 00:19:00,043
Voi doi o luați în gură
sau sunteți doar de decor?
360
00:19:00,126 --> 00:19:04,959
Am visat mereu
să fiu împuns de un nordic cu puțulică.
361
00:19:05,043 --> 00:19:07,293
Frate, se clăbucește bine!
362
00:19:07,376 --> 00:19:10,334
Ești frumoasă, scumpo!
Ia-mi friptura de cazinou!
363
00:19:10,418 --> 00:19:12,834
Nu e cea mai frumoasă petrecere?
364
00:19:12,918 --> 00:19:15,209
Mă tem că doamna o să degere-n duș.
365
00:19:15,293 --> 00:19:19,834
Nu spune nimănui,
dar doamna de la duș e antrenorul Steve.
366
00:19:19,918 --> 00:19:20,751
Mersi, Jay!
367
00:19:20,834 --> 00:19:25,084
Doctorul meu de la Petco o să se bucure
c-am făcut duș.
368
00:19:25,168 --> 00:19:29,501
Ești gata, Matthew?
E timpul pentru marele nostru anunț.
369
00:19:29,584 --> 00:19:30,959
Bine. Cum arăt?
370
00:19:31,543 --> 00:19:32,959
- Gras și gravid?
- Perfect!
371
00:19:33,043 --> 00:19:36,084
Ce naiba faceți aici, căcănarilor?
372
00:19:36,168 --> 00:19:40,001
Tată? Doamne, nu pot să cred c-ai venit!
373
00:19:40,084 --> 00:19:44,209
Primesc o alertă specială
când e o doamnă la duș.
374
00:19:44,293 --> 00:19:48,709
Atenție, bastarzi! El e tatăl nostru.
375
00:19:48,793 --> 00:19:51,918
Iar el e…
376
00:19:52,001 --> 00:19:54,918
Tată? Doamne!
Mă înveți să merg cu bicicleta?
377
00:19:55,001 --> 00:19:57,126
Și pe mine să mă rad pe spate?
378
00:19:57,209 --> 00:19:59,709
Și pe mine să fac sex cu mănușa?
379
00:19:59,793 --> 00:20:02,543
Stați! Aveți timp să vă alintați apoi.
380
00:20:02,626 --> 00:20:05,918
Mai întâi, am un anunț.
Vreau să vi-l prezint…
381
00:20:06,001 --> 00:20:10,084
Stai, semi-avortonule! Trebuie să mă cac.
382
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Sigur, tată.
383
00:20:11,334 --> 00:20:14,334
Mulți dintre ei au așteptat
toată viața acest moment.
384
00:20:14,418 --> 00:20:16,668
Pot să mai rabde încă un căcat.
385
00:20:16,751 --> 00:20:19,626
Nicky, tatăl meu era un om dur.
386
00:20:20,209 --> 00:20:25,918
De când m-am născut, a iubit un lucru:
vechiul sport al răsucirii de sfârcuri.
387
00:20:26,418 --> 00:20:29,168
Inițial, scoțienii i-au zis
„pișcarea țâțelor”.
388
00:20:29,251 --> 00:20:31,834
Era un mijloc de a preveni invazia.
389
00:20:32,501 --> 00:20:34,001
Dar, pentru tata,
390
00:20:34,668 --> 00:20:35,834
a fost o obsesie.
391
00:20:36,334 --> 00:20:39,334
Mă simțeam iubit cu adevărat
392
00:20:39,418 --> 00:20:41,834
numai când chinuiam sânii cuiva.
393
00:20:41,918 --> 00:20:43,126
Așa, William!
394
00:20:43,209 --> 00:20:44,334
Fără milă!
395
00:20:44,418 --> 00:20:47,918
Închipuie-ți părinții idiotului
stându-i deasupra mormântului!
396
00:20:48,001 --> 00:20:50,293
Tânjeam după iubirea lui
397
00:20:50,376 --> 00:20:53,626
și mi-am pierdut complet controlul.
398
00:20:55,376 --> 00:20:58,751
Doamne! I-ai smuls sfârcurile?
399
00:20:58,834 --> 00:21:00,626
Din păcate, da.
400
00:21:00,709 --> 00:21:04,793
Am fost atât de îngrozit,
încât am părăsit casa tatălui meu.
401
00:21:04,876 --> 00:21:07,793
Am renunțat la sport
și am devenit chirurg,
402
00:21:07,876 --> 00:21:10,834
ca să ajut oamenii
cu mânuțele mele puternice.
403
00:21:10,918 --> 00:21:15,043
Și mi-am jurat
că voi fi opusul tatălui meu.
404
00:21:15,126 --> 00:21:16,543
Adică un tătic blând?
405
00:21:16,626 --> 00:21:19,376
Cel mai blând tătic din lume.
406
00:21:19,459 --> 00:21:23,668
Mă bucur că nu ești un nebun furios.
407
00:21:23,751 --> 00:21:26,668
Iar eu mă bucur că ești așchiuța mea.
408
00:21:27,168 --> 00:21:28,626
Da, bine…
409
00:21:29,459 --> 00:21:32,959
Ce naiba?
Tatăl nostru e acolo de 45 de minute.
410
00:21:33,043 --> 00:21:36,459
Stați liniștiți! S-o fi constipat.
411
00:21:36,543 --> 00:21:40,126
Atunci, să ne uităm! E tatăl nostru.
412
00:21:41,043 --> 00:21:43,251
La naiba! A fugit!
413
00:21:43,334 --> 00:21:44,459
Tipic lui.
414
00:21:44,543 --> 00:21:45,501
Ce naiba, Jay?
415
00:21:45,584 --> 00:21:48,543
Ne-ai invitat aici
ca să ne abandoneze iar?
416
00:21:48,626 --> 00:21:53,126
Nu! V-am invitat aici
ca să vi-l prezint pe…
417
00:21:53,209 --> 00:21:55,584
Ești nașpa, Jay! Ia-o la boașe!
418
00:21:56,084 --> 00:21:57,251
Să plecăm de aici!
419
00:21:57,334 --> 00:21:58,709
Să furăm mobila!
420
00:21:58,793 --> 00:22:01,751
Iau tabloul cu Chef Boyardee, frate.
421
00:22:01,834 --> 00:22:04,043
- Dă-mi aia!
- Nu mai furați!
422
00:22:04,918 --> 00:22:06,793
Doamne, ce ticăloși!
423
00:22:06,876 --> 00:22:09,459
Nu, au dreptate. Sunt nașpa.
424
00:22:09,543 --> 00:22:11,376
Acum, toată familia mă urăște.
425
00:22:11,459 --> 00:22:14,959
Cui îi pasă ce crede familia ta?
Ești mult mai bun decât ei.
426
00:22:15,043 --> 00:22:16,376
- Serios?
- Da.
427
00:22:16,459 --> 00:22:20,334
Deși ai gene putrede
și ai avut o copilărie groaznică,
428
00:22:20,418 --> 00:22:22,834
tot ai ajuns un om bun.
429
00:22:23,418 --> 00:22:27,834
Aș spune că ești un miracol,
dar, Jay, ești o anomalie genetică.
430
00:22:27,918 --> 00:22:29,626
Nu știu ce-i aia, Matthew,
431
00:22:29,709 --> 00:22:34,251
dar știi mereu ce să spui
ca să mi se scoale.
432
00:22:35,418 --> 00:22:36,334
Atenție, Jay!
433
00:22:36,418 --> 00:22:39,876
Frații tăi au aflat
că m-am dat drept femeie
434
00:22:39,959 --> 00:22:41,626
și mi-au furat mustața.
435
00:22:41,709 --> 00:22:43,626
O să-mi folosesc sprâncenele.
436
00:22:43,709 --> 00:22:45,168
Când se închide o ușă…
437
00:22:45,251 --> 00:22:48,251
Domnule antrenor Steve,
fiindcă îmi ești ca un tată…
438
00:22:48,334 --> 00:22:50,834
Fiindcă ți-am tăvălit mama?
439
00:22:50,918 --> 00:22:54,376
Da, dar și fiindcă îmi ești mereu alături.
440
00:22:54,459 --> 00:22:57,584
În fine, nu știu dacă ai auzit,
441
00:22:57,668 --> 00:23:02,209
dar eu și Matthew
suntem iubiți de același sex.
442
00:23:02,293 --> 00:23:05,668
- E grozav!
- Da, chiar e grozav.
443
00:23:06,793 --> 00:23:07,793
Mulțumesc, Steve!
444
00:23:07,876 --> 00:23:09,543
Pentru ce? Tu cine ești?
445
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
Nu pot să cred
că merg la o întâlnire cu Elijah!
446
00:23:13,293 --> 00:23:16,126
Stai! Nu aici e petrecerea, dragă.
447
00:23:16,209 --> 00:23:17,209
E o biserică!
448
00:23:17,293 --> 00:23:20,168
Știu, dar e adresa pe care mi-a trimis-o.
449
00:23:20,251 --> 00:23:22,168
- Bună, Missy!
- Bună!
450
00:23:22,251 --> 00:23:25,334
Ești gata să petreci în subsolul Domnului?
451
00:23:25,959 --> 00:23:28,918
Sigur! Sper doar ca ăla să nu fie iadul.
452
00:23:29,001 --> 00:23:30,709
Mie așa îmi sună!
453
00:23:30,793 --> 00:23:32,668
Bun-venit la Clubul Tinerilor!
454
00:23:32,751 --> 00:23:34,709
Elijah ne-a spus că vii,
455
00:23:34,793 --> 00:23:38,543
dar nu ne-a zis ce aparat dentar mișto ai!
456
00:23:38,626 --> 00:23:39,918
- Ia uite!
- Mersi!
457
00:23:40,001 --> 00:23:43,001
Ce frumos că stai cu copiii vineri-seară!
458
00:23:43,084 --> 00:23:44,084
Și sâmbătă.
459
00:23:44,168 --> 00:23:47,834
Mă scuzi, dar ce petrecere mai e și asta?
460
00:23:47,918 --> 00:23:49,668
Înainte să mâncați pizza,
461
00:23:49,751 --> 00:23:53,084
să ne dăm mâinile
și să-i mulțumim lui Papa John!
462
00:23:53,168 --> 00:23:55,376
Mă bucur mult c-ai venit.
463
00:23:56,209 --> 00:23:58,876
Mona, mă ține de mână!
464
00:23:58,959 --> 00:24:03,043
Aleluia!
465
00:24:03,126 --> 00:24:05,501
Seara a fost salvată!
466
00:24:05,584 --> 00:24:08,709
Mulțumesc, Isuse! Cred!
467
00:24:08,793 --> 00:24:10,209
Luați-vă câte o felie
468
00:24:10,293 --> 00:24:14,793
cât vă explic eu
de ce e greșit să vă masturbați.
469
00:24:14,876 --> 00:24:16,709
Gata, s-a dus magia!
470
00:24:16,793 --> 00:24:19,626
Nicio pizza nu e gratis, nu?
471
00:24:19,709 --> 00:24:24,751
Ce băiat obraznic ești!
Mi-ai furat eșarfa, Andrew!
472
00:24:24,834 --> 00:24:28,584
Mă scuzați, dnă Birch!
Ar trebui să mă pedepsiți.
473
00:24:28,668 --> 00:24:30,543
Chiar renunți, Flanny?
474
00:24:30,626 --> 00:24:33,918
Îmi pare rău, Maury,
dar flăcăul ăla îmi face greață.
475
00:24:34,001 --> 00:24:36,709
- Da, Andrew e mai ciudat…
- Da.
476
00:24:36,793 --> 00:24:39,376
Dar are suflet bun și merită iubire.
477
00:24:39,459 --> 00:24:44,376
Zilele trecute,
a făcut o chestie drăguță la duș.
478
00:24:44,459 --> 00:24:47,709
A încercat
să-și bage o sticlă de șampon în fund.
479
00:24:50,209 --> 00:24:54,418
Sper ca micuțul din burta mea
să se ridice la nivelul lui Andrew.
480
00:24:54,501 --> 00:24:56,293
Desigur!
481
00:24:56,376 --> 00:24:58,959
- Cum de n-am observat?
- Ce anume?
482
00:24:59,043 --> 00:25:01,126
- Îl iubești!
- Ba nu.
483
00:25:01,209 --> 00:25:03,501
Asta e adevărata poveste de dragoste.
484
00:25:03,584 --> 00:25:07,043
Chiar îl iubești pe nebunul ăla mic.
485
00:25:07,126 --> 00:25:11,376
Cred c-ar putea avea
o relație grozavă cu Bernie.
486
00:25:11,459 --> 00:25:14,376
Poate mă ajuți și pe mine?
487
00:25:14,459 --> 00:25:18,084
Bine, Maury.
O să-l privesc pe pervers prin ochii tăi.
488
00:25:18,168 --> 00:25:19,001
Da!
489
00:25:19,084 --> 00:25:20,459
- Andrew!
- Da?
490
00:25:20,543 --> 00:25:25,584
Ai putea s-o întrebi pe Bernie
ce deodorant folosește.
491
00:25:25,668 --> 00:25:27,668
Îmi place mult ideea. Continuă!
492
00:25:27,751 --> 00:25:32,043
Poți să ți-l cumperi și tu
și să te dai pe tot corpul.
493
00:25:33,001 --> 00:25:36,459
- De parcă aș purta-o pe Bernie!
- Da.
494
00:25:36,543 --> 00:25:41,626
Așa, o miroși tot timpul,
iar penisul ți se umple de sânge,
495
00:25:41,709 --> 00:25:43,001
cum îți place ție.
496
00:25:43,084 --> 00:25:44,334
Flanny!
497
00:25:44,418 --> 00:25:47,001
Bun-venit în echipă, frate!
498
00:25:47,084 --> 00:25:48,793
- Uite ponchoul tău!
- Poncho?
499
00:25:48,876 --> 00:25:50,126
Nu ți-am zis?
500
00:25:50,209 --> 00:25:54,084
Andrew o să te tot stropească, dragule.
501
00:25:54,834 --> 00:25:55,668
Genericul!
502
00:26:42,251 --> 00:26:46,334
Subtitrarea: Elena Băncilă