1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,751 --> 00:00:10,793 ‎(แอนดรูว์ สุดหล่อ) 3 00:00:10,876 --> 00:00:14,918 ‎ครับผมๆ คุณผู้หญิง การแสดงผมมันสุดยอด 4 00:00:15,001 --> 00:00:16,043 ‎ขอบพระคุณเป็นอย่างยิ่ง 5 00:00:16,126 --> 00:00:17,209 ‎แอนดรูว์ เกลาเบอร์แมน 6 00:00:17,293 --> 00:00:21,459 ‎ฉันไดแอน เลน ขอลายเซ็นบนหน้าอกนี่ที 7 00:00:21,543 --> 00:00:24,876 ‎ไดแอน เลน คุณนี่เข้าใจยั่วนะ 8 00:00:24,959 --> 00:00:26,709 ‎แต่อนิจจา ผมรักคนอื่นซะแล้ว 9 00:00:26,793 --> 00:00:28,668 ‎เบอร์นาเดทท์ แซนเดอร์ส 10 00:00:28,751 --> 00:00:32,543 ‎ที่รัก จูบฉันให้สาวๆ พวกนี้อิจฉาตายไปเลย 11 00:00:34,459 --> 00:00:36,876 ‎นั่นเบอร์นี่ แซนเดอร์ส 12 00:00:36,959 --> 00:00:38,293 ‎เธอวิเศษมาก 13 00:00:38,376 --> 00:00:42,751 ‎ตอนนี้เธอเป็นแฟนนาย ชีวิตนายเหมือนฝันแท้ๆ 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,876 ‎- นายเป็นใคร ‎- แฟลนนี่ โอลิมปิก 15 00:00:44,959 --> 00:00:46,543 ‎ยินดีรับใช้ พ่อหนุ่มน้อย 16 00:00:46,626 --> 00:00:48,543 ‎โอเค แล้วต้องทำยังไง 17 00:00:48,626 --> 00:00:51,084 ‎ฉันต้องจับนายไว้ ถึงจะได้ไหทองคำเหรอ 18 00:00:51,168 --> 00:00:53,668 ‎ไม่ต้อง ฟังไม่ค่อยเข้าหูนะ 19 00:00:53,751 --> 00:00:57,584 ‎แต่ไม่ใช่ ฉันคือแมลงปิ๊งรักไง หนุ่มน้อย 20 00:00:57,668 --> 00:00:59,209 ‎แมลงปิ๊งรักเหรอ 21 00:00:59,876 --> 00:01:01,668 ‎เพราะฉันหลงรักเบอร์นี่งั้นสิ 22 00:01:01,751 --> 00:01:04,001 ‎ไม่รักได้ไงล่ะ เธอสมบูรณ์แบบขนาดนั้น 23 00:01:04,084 --> 00:01:07,668 ‎รู้สึกยังไงที่ได้เจอภรรยาตอนอายุ 13 เนี่ย 24 00:01:07,751 --> 00:01:12,084 ‎แฟลนนี่ตัวนำโชค มิน่าฉันถึงรู้สึกซู่ซ่าขึ้นมา 25 00:01:12,168 --> 00:01:13,793 ‎ฮ่าๆ ล้อเลียนฉันสนุกกันจังนะ 26 00:01:13,876 --> 00:01:16,209 ‎เอาละ มาพูดเรื่องงานกันดีกว่า 27 00:01:16,293 --> 00:01:21,834 ‎ขั้นแรก ต้องไปประกาศความรักนิรันดร ‎ให้เบอร์นาเดทท์ แซนเดอร์สรับรู้ 28 00:01:21,918 --> 00:01:22,959 ‎ไม่รู้นะ 29 00:01:23,043 --> 00:01:27,084 ‎ครั้งก่อนที่เขาบอกรักเธอ ‎เธอเลยอ้วกใส่หน้าเขาเต็มๆ 30 00:01:27,168 --> 00:01:28,876 ‎แล้วฉันก็เลยติดดูรูปโป๊ 31 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 ‎- รูปโป๊เหรอ ‎- และถูกจับได้ 32 00:01:30,501 --> 00:01:33,209 ‎เพราะเขาดันขว้างถุงเท้าใส่น้ำพุ่งพวกนี้ 33 00:01:33,293 --> 00:01:35,501 ‎- ที่โบสถ์ยิว ‎- ถุงเท้าน้ำพุ่งรึ ที่โบสถ์รึ 34 00:01:35,584 --> 00:01:37,918 ‎ตายจริง ห้องหมุนเหรอ 35 00:01:38,001 --> 00:01:41,834 ‎ถ้าหมอนี่ทำนายปวดหัว ก็ควรอ่านแฟ้มเขาก่อน 36 00:01:42,418 --> 00:01:45,293 ‎แม่เจ้า แฟ้มของแอนดรูว์เหรอ 37 00:01:45,376 --> 00:01:47,293 ‎โถ นี่แค่พวกสารบัญ 38 00:01:47,376 --> 00:01:48,876 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- เอาที่เหลือมา 39 00:01:48,959 --> 00:01:50,584 ‎(ตดทั้งวัน - ช่วยตัวเองบ้านเพื่อน) 40 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 ‎เอาล่ะ 41 00:02:25,001 --> 00:02:27,501 ‎เจย์ แน่ใจรึที่ให้ฉันมาเจอครอบครัวนายเนี่ย 42 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 ‎มันดูไม่ปลอดภัยนะ 43 00:02:29,251 --> 00:02:30,584 ‎ฉันว่ามันเจ๋งดี 44 00:02:30,668 --> 00:02:33,793 ‎ตอนไปบ้านนายที่ทุกคนในบ้านแมทธิว ‎นั่งอยู่ห้องเดียวกัน 45 00:02:33,876 --> 00:02:35,959 ‎- ไม่มีใครร้องไห้… ‎- ใช่ 46 00:02:36,043 --> 00:02:38,418 ‎แต่ถ้านายแนะนำฉันกับครอบครัว 47 00:02:38,501 --> 00:02:40,126 ‎นั่นคือการเผยความจริงนะ 48 00:02:40,209 --> 00:02:41,793 ‎มันเรื่องใหญ่โคตร 49 00:02:41,876 --> 00:02:42,834 ‎ถูกต้อง 50 00:02:42,918 --> 00:02:47,709 ‎ถ้าพ่อแม่รู้ว่าแฟนเพศเดียวกันของฉัน ‎เป็นหนุ่มฮอตสุดในโรงเรียน 51 00:02:47,793 --> 00:02:49,834 ‎พวกเขาไม่มีทางอยู่เฉยแน่ 52 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 ‎แหม ที่รัก พูดงี้ยิ่งเศร้าเข้าไปใหญ่ 53 00:02:52,626 --> 00:02:54,251 ‎เตรียมสเปรย์พริกไทยไว้ 54 00:02:54,334 --> 00:02:57,834 ‎จำไว้นะ อย่าสบตาและวางมาดผึ่งผาย 55 00:02:57,918 --> 00:02:58,751 ‎บิ๊กแมคของฉัน 56 00:03:00,918 --> 00:03:04,543 ‎ทุกคน อยากให้รู้จักกับ… 57 00:03:04,626 --> 00:03:06,501 ‎- ไปให้พ้น ‎- พระเจ้า 58 00:03:06,584 --> 00:03:09,209 ‎- ดันสบตาไปแล้ว ‎- ไปให้พ้น ไป 59 00:03:11,459 --> 00:03:14,084 ‎พี่ๆ ฉันโดนสเปรย์พริกไทยมาเยอะแล้ว 60 00:03:14,584 --> 00:03:16,084 ‎ก็เลยมีภูมิน่ะ 61 00:03:16,168 --> 00:03:18,334 ‎ก็แค่เครื่องปรุงรส พวกเกรียนเอ๊ย 62 00:03:18,418 --> 00:03:23,376 ‎ชุลมุนวุ่นวายอะไรกัน ‎แม่หลับข้ามคริสต์มาสอีกแล้วเหรอ 63 00:03:23,459 --> 00:03:26,834 ‎ใช่ แม่ แต่ครั้งนี้แม่พลาดไปแค่สองอาทิตย์เอง 64 00:03:26,918 --> 00:03:28,918 ‎วิเศษมาก 65 00:03:29,001 --> 00:03:30,876 ‎แล้วรู้ไหมว่าพ่ออยู่ไหนฮะ 66 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 ‎จะรู้ได้ไงล่ะ ลูกรัก 67 00:03:33,043 --> 00:03:35,626 ‎- แต่ขอบใจที่ถามแม่นะ ‎- ครับ 68 00:03:35,709 --> 00:03:37,709 ‎มีคนที่ผมอยากแนะนำให้แม่รู้จักฮะ 69 00:03:37,793 --> 00:03:39,626 ‎แม่ คนนี้คือ… 70 00:03:40,293 --> 00:03:41,793 ‎เสียใจด้วยนะ เจย์ 71 00:03:41,876 --> 00:03:43,668 ‎แต่แบบนี้เธอดูมีความสุขกว่านะ 72 00:03:43,751 --> 00:03:44,668 ‎นี่ ทุกคน 73 00:03:44,751 --> 00:03:47,293 ‎ฉันลืมทิ้งกระติกน้ำไว้ในเป้มาสองอาทิตย์น่ะ 74 00:03:47,376 --> 00:03:50,126 ‎ข้างในเลยมีคราบเป็นขุยๆ 75 00:03:50,209 --> 00:03:52,501 ‎ใครก็ได้ช่วยจัดการให้ทีได้ไหม 76 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 ‎- ครับพ่อ ‎- หมายความว่ายังไง 77 00:03:55,668 --> 00:03:57,959 ‎ก็ท่าจับนิ้วก้อยเด่เหมือนพ่อไง 78 00:03:58,043 --> 00:03:59,126 ‎ไม่น่าเชื่อแฮะ 79 00:03:59,209 --> 00:04:01,126 ‎ตายจริง นิคกี้ จริงด้วย 80 00:04:01,209 --> 00:04:03,043 ‎เราเป็นแฝดนิ้วก้อยแล้วสิ 81 00:04:03,126 --> 00:04:05,584 ‎ไม่ๆ ไม่เหมือนพ่อซะหน่อย 82 00:04:05,668 --> 00:04:08,126 ‎นิค ฉันก็นิ้วก้อยเด่เหมือนกัน 83 00:04:08,209 --> 00:04:09,168 ‎อะไร ไม่หรอก 84 00:04:09,251 --> 00:04:10,626 ‎ข้างล่างนี่ไง 85 00:04:11,376 --> 00:04:16,168 ‎สีชมพูเรียบเนียนและตรงปลายมีอะไรแข็งๆ 86 00:04:16,251 --> 00:04:19,584 ‎มาเกี่ยวก้อยสาบานว่า ‎จะหาแหวนนิ้วก้อยที่เข้าคู่กัน 87 00:04:19,668 --> 00:04:22,501 ‎และไปแลกแหวนกันในงานที่โรงเรียนนะ 88 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 ‎ไม่เอา ผมไม่ใช่แฝดนิ้วก้อยพ่อ ‎ผมเป็นลูกผู้ชายเต็มตัวแล้ว 89 00:04:25,709 --> 00:04:29,251 ‎แม่ฮะ ช่วยทำความสะอาดกระติกน้ำให้ผมที 90 00:04:29,334 --> 00:04:31,376 ‎ทุกคน นิ้วก้อยเขาเด่อีกแล้ว 91 00:04:31,459 --> 00:04:32,293 ‎ให้ตายสิ 92 00:04:32,376 --> 00:04:33,501 ‎นี่ นิค มาคุยต่อ 93 00:04:33,584 --> 00:04:36,084 ‎ที่บอกมีอะไรแข็งๆ ติดตรงปลายจ้อนฉันน่ะ 94 00:04:36,168 --> 00:04:37,876 ‎มันเป็นคอนแทคเลนส์แห้ง 95 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 ‎(กรุณาให้ทิปครู) 96 00:04:41,501 --> 00:04:42,376 ‎เอาล่ะ ทุกคน 97 00:04:42,459 --> 00:04:45,293 ‎ส่วนหนึ่งของการเรียน ‎พันธุศาสตร์และลำดับวงศ์ตระกูล 98 00:04:45,376 --> 00:04:47,501 ‎ผลการตรวจดีเอ็นเออยู่ในซองแล้ว 99 00:04:47,584 --> 00:04:49,376 ‎ผลคือ"22 กับตัวคุณ"งั้นรึ 100 00:04:49,459 --> 00:04:52,459 ‎ขอโทษค่ะ ไม่ได้มีโครโมโซม 23 คู่เหรอ 101 00:04:52,543 --> 00:04:54,626 ‎ไว้วันหลังเถอะนะ เจสซี่ 102 00:04:54,709 --> 00:04:58,834 ‎คุณพระ ผลบอกว่าฉันอาจมีพ่อถึงสามคนรึเนี่ย 103 00:04:58,918 --> 00:05:02,001 ‎ซีซั่นนี้ท่าทางสนุกน่าดู 104 00:05:02,084 --> 00:05:04,751 ‎แค่แหย่เล่นนะ ท่านผู้ชม 105 00:05:05,626 --> 00:05:08,501 ‎ฉันมีเชื้อสายไนจีเรีย 30 เปอร์เซ็นต์ 106 00:05:08,584 --> 00:05:11,293 ‎ไม่จริง ฉันมีเชื้อสายไนจีเรีย 47 เปอร์เซ็นต์ 107 00:05:11,376 --> 00:05:14,293 ‎ฟ้าลิขิตไว้ มิสซี่ เห็นความหวังรำไร 108 00:05:14,376 --> 00:05:17,876 ‎พิจารณาจากประวัติศาสตร์ ‎การค้าทาสอันมืดมน ก็ไม่น่าแปลกใจนะ 109 00:05:17,959 --> 00:05:20,418 ‎ไว้วันหลังเถอะนะ มิสซี่ 110 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 ‎ประหลาดแท้ มันว่าฉันเป็นชาวสกอต 111 00:05:22,709 --> 00:05:24,876 ‎และเป็นพาหะความดันโลหิตสูง 112 00:05:24,959 --> 00:05:28,043 ‎ริมฝีปากใหญ่เบิ้ม และยีนนักรบ 113 00:05:28,126 --> 00:05:30,376 ‎นี่บอกว่าบรรพบุรุษฉันเป็นคนรัสเซีย 114 00:05:30,459 --> 00:05:34,668 ‎ใช่ มาจากหมู่บ้านกะปู๋สายพันธ์ุอวบสั้น 115 00:05:34,751 --> 00:05:36,709 ‎ใครแคร์เรื่องกะปู๋อวบสั้นของเขาล่ะ 116 00:05:36,793 --> 00:05:39,876 ‎ผลยืนยันว่าเขาไม่ได้เป็นญาติกับเบอร์นี่งั้นรึ 117 00:05:39,959 --> 00:05:41,501 ‎เรื่องนั้นหยุดแอนดรูว์ไม่ได้หรอก 118 00:05:41,584 --> 00:05:42,751 ‎ไม่ มันหยุดฉันไม่ได้ 119 00:05:42,834 --> 00:05:44,501 ‎ฉันจูบลูกพี่ลูกน้อง 120 00:05:44,584 --> 00:05:47,168 ‎และส่งรูปช้างน้อยเหม็นหืนของฉันไปให้เธอ 121 00:05:47,918 --> 00:05:51,959 ‎ให้ตายสิ ฉันยังไม่ได้อ่านเรื่องรักร่วมสายเลือด 122 00:05:52,043 --> 00:05:54,168 ‎หลายกล่องเป็นพหูพจน์ เพื่อนยาก 123 00:05:54,251 --> 00:05:58,209 ‎เยี่ยมเลย จากการตรวจก้อนเสมหะฉันพบว่า 124 00:05:58,293 --> 00:06:02,751 ‎ฉันมีพี่ร่วมบิดาลับๆ เพราะความดึ๋งดั๋งของพ่อน่ะ 125 00:06:02,834 --> 00:06:05,543 ‎- พระเจ้า จริงเหรอ ‎- หมายความว่าไงรู้ไหม 126 00:06:06,043 --> 00:06:08,918 ‎- คือพ่อนายนอกใจแม่เหรอ ‎- ใช่แล้ว ครั้งใหญ่ 127 00:06:09,001 --> 00:06:14,751 ‎แต่ขอบคุณพระเจ้า ‎ฉันจะได้แก้ตัวพานายไปแนะนำครอบครัวใหม่ 128 00:06:14,834 --> 00:06:17,918 ‎โอเค ไปแนะนำกันอีกก็ดี 129 00:06:18,001 --> 00:06:19,168 ‎อีกเยอะเลย 130 00:06:19,251 --> 00:06:22,709 ‎นี่ ทุกคน จากผลตรวจฉันคือซาแมนธา 131 00:06:22,793 --> 00:06:27,001 ‎ซึ่งก็สมเหตุผลนะ เพราะฉันใช่มิแรนด้าชัดๆ 132 00:06:27,084 --> 00:06:31,168 ‎มิสซี่ อย่าเพิ่งมองนะ เทพบุตรนักบวชมา… 133 00:06:32,126 --> 00:06:33,084 ‎ไง มิสซี่ 134 00:06:33,751 --> 00:06:36,543 ‎หวัดดี เอไลจาห์ สบายดีไหม 135 00:06:36,626 --> 00:06:40,543 ‎สบายดี เธอล่ะ ‎รู้ไหมว่าจะค้นคว้าเรื่องบรรพบุรุษเรายังไง 136 00:06:40,626 --> 00:06:41,459 ‎ไงเหรอ 137 00:06:41,543 --> 00:06:44,084 ‎อยากไปร้านอาหารไนจีเรียกันไหมล่ะ 138 00:06:44,168 --> 00:06:46,459 ‎ดี ไปกันเลยไหม ฉันขับเอง 139 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 ‎- เธอขับรถรึ ‎- ล้อเล่น ฉันเมาแล้วขับเยอะเกินน่ะ 140 00:06:48,959 --> 00:06:51,376 ‎- เธอดื่มด้วยรึ ‎- ล้อเล่น ฉันยังเด็กนี่ 141 00:06:51,459 --> 00:06:52,709 ‎แจ๋ว 142 00:06:52,793 --> 00:06:55,168 ‎บริดจตันไม่มีร้านอาหารไนจีเรีย 143 00:06:55,251 --> 00:06:57,959 ‎แต่มีร้านอาหารจาเมกา ถ้าเธออยาก… 144 00:06:58,043 --> 00:07:01,501 ‎ดี อาหารจาเมกาฟังดูเร่าร้อน ‎หมายถึงน่าอร่อยน่ะ 145 00:07:01,584 --> 00:07:02,709 ‎คุณพระ มิสซี่ 146 00:07:02,793 --> 00:07:05,168 ‎คืองี้ คุณอึร้องแล้วอะ 147 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 ‎หมายถึงฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ 148 00:07:07,334 --> 00:07:10,043 ‎ฉันไปแค่ฉี่ ฉันไม่อึหรอก 149 00:07:10,126 --> 00:07:12,209 ‎ฉันสอนเธอได้ถ้าต้องการ 150 00:07:13,251 --> 00:07:14,751 ‎บาย มิสซี่ 151 00:07:14,834 --> 00:07:17,418 ‎เจสซี่ เอไลจาห์เพิ่งชวนฉันไปเดต 152 00:07:17,501 --> 00:07:19,209 ‎จริงเหรอ เขาเซ็กซี่จัง 153 00:07:19,293 --> 00:07:20,209 ‎ฉันก็ว่างั้น 154 00:07:20,293 --> 00:07:22,918 ‎เราแค่ไปค้นคว้าเรื่องเชื้อสาย คงไม่ใช่เดตมั้ง 155 00:07:23,001 --> 00:07:25,626 ‎ต้องลองไปดูว่าจะเป็นไง 156 00:07:25,709 --> 00:07:29,126 ‎ใช่ เหมือนที่ฉันไปดื่มกาแฟ ‎กับฌอน วิลเลียม สก็อตต์ 157 00:07:29,209 --> 00:07:33,001 ‎ไอ้สารเลวพาเมียมาด้วย แต่ก็ได้อึ๊บกันนะ 158 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 ‎- ไง แฝดนิ้วก้อย… ‎- อย่าเรียกผมแบบนั้น 159 00:07:35,709 --> 00:07:37,418 ‎เรียนรู้อะไรที่น่าสนใจบ้างวันนี้ 160 00:07:37,501 --> 00:07:40,501 ‎รู้ไหม วันนี้ผมได้เรียนรู้เรื่องที่เจ๋งทีเดียว 161 00:07:40,584 --> 00:07:41,918 ‎เรามีเชื้อสายสกอตใช่ไหม 162 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 ‎ไม่นี่ ไม่ใช่นะ นิคกี้ 163 00:07:44,084 --> 00:07:46,043 ‎แต่ผมตรวจดีเอ็นเอมา 164 00:07:46,126 --> 00:07:47,668 ‎- ผลบอกว่า… ‎- นิคกี้ หยุด 165 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 ‎นี่ มันบอกว่าเราเป็นชาวสกอต แถมมียีนนักรบ 166 00:07:52,168 --> 00:07:55,751 ‎โอเค ขอดูรายงานวิทยาศาสตร์ขยะงี่เง่าหน่อย 167 00:07:55,834 --> 00:07:58,001 ‎มีใครอยากกินเอกสารหลอกลวงนี่ไหม 168 00:07:58,084 --> 00:07:59,334 ‎อร่อยดีแฮะ 169 00:08:00,168 --> 00:08:01,543 ‎มันอะไรกันคะ พ่อ 170 00:08:01,626 --> 00:08:05,376 ‎ไม่มีอะไรทั้งน้น ลีอาห์ ทั้งตอนนี้และอดีต 171 00:08:05,459 --> 00:08:06,459 ‎มื้อค่ำนี้จบแล้ว 172 00:08:06,543 --> 00:08:08,626 ‎- อะไรวะเนี่ย ‎- ทุกคนเข้านอน 173 00:08:08,709 --> 00:08:10,793 ‎ลูกๆ คงสังเกตเห็นนะ 174 00:08:10,876 --> 00:08:13,418 ‎เราไม่เคยพูดถึงครอบครัวพ่อเลย 175 00:08:13,501 --> 00:08:15,251 ‎- ไม่เคยได้ยิน ‎- ก็คอยสังเกตตลอดค่ะ 176 00:08:15,334 --> 00:08:17,084 ‎ผมจะไม่สนใจมือถือก็ได้ 177 00:08:17,168 --> 00:08:19,376 ‎ขอพูดให้ชัดๆ นะ 178 00:08:19,459 --> 00:08:22,668 ‎ห้ามพูดถึงเรื่องครอบครัวพ่อนะ 179 00:08:22,751 --> 00:08:24,959 ‎อะไร ทำไมถึงต้องห้ามล่ะฮะ 180 00:08:25,043 --> 00:08:27,584 ‎พ่อยังพูดเรื่องหม่ำแม่อยู่ทุกวัน 181 00:08:27,668 --> 00:08:30,501 ‎นี่ ยังไม่เลิกอีก ไอ้เด็กเวร 182 00:08:30,584 --> 00:08:33,459 ‎เดี๋ยวแกจะถูกทำโทษยึดของคืน 183 00:08:33,959 --> 00:08:36,209 ‎พระเจ้าช่วย ทำไมพ่อแม่ทำตัวแปลกๆ 184 00:08:36,293 --> 00:08:38,751 ‎พ่อแม่มักทำตัวงี่เง่า โดยเฉพาะของฉัน 185 00:08:38,834 --> 00:08:42,668 ‎อย่างที่รู้ แม่ฉันเฟอะ ส่วนพ่อก็ไม่เอาถ่าน 186 00:08:42,751 --> 00:08:45,584 ‎แต่ก็เป็นคู่ที่น่ารัก อยู่ด้วยกันมานานเลย 187 00:08:47,584 --> 00:08:52,084 ‎เฟอร์รารี่สีเทอร์คอยซ์ ‎พี่ร่วมบิดาฉันต้องรวยเอามากๆ 188 00:08:52,168 --> 00:08:54,001 ‎เขาเป็นบิลเซเรียนแน่นอน 189 00:08:54,084 --> 00:08:56,293 ‎โอเค นายไปซ่อนในพุ่มไม้ตรงนั้น 190 00:08:56,376 --> 00:09:00,834 ‎จนกว่าจะได้ยินฉันพูดว่า"แฟนเพศเดียวกัน" 191 00:09:00,918 --> 00:09:02,376 ‎จากนั้น นายก็โดดออกมา 192 00:09:02,459 --> 00:09:04,459 ‎แล้วฉันจะปล่อยนกพิราบออกจากเป้ 193 00:09:04,543 --> 00:09:07,376 ‎ชอบจัง แต่น่าจะทำความรู้จักกับเขาก่อน 194 00:09:07,459 --> 00:09:10,043 ‎ก่อนจะมาซุ่มแนะนำตัวเรื่องเราแบบนี้ 195 00:09:10,126 --> 00:09:13,084 ‎โอเค พอกดกริ่งก็จะเห็นหนังโป๊ 196 00:09:13,168 --> 00:09:16,334 ‎บ้าเอ๊ย นี่ต้องเจอพี่ชายลับๆ ตอนโป๊รึเนี่ย 197 00:09:16,418 --> 00:09:17,501 ‎เอาละนะ 198 00:09:18,959 --> 00:09:21,168 ‎โอ้โฮ 199 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 ‎ทึ่งไหมล่ะ 200 00:09:22,959 --> 00:09:27,168 ‎แม่เจ้าโว้ย คุณเป็น ‎นักมายากลกล้ามแน่นอายุ 40 รึเนี่ย 201 00:09:27,251 --> 00:09:29,626 ‎ฉันอายุแค่ 26 นายเป็นใคร 202 00:09:29,709 --> 00:09:31,251 ‎ผมเจย์ บิลเซเรียน 203 00:09:31,334 --> 00:09:32,918 ‎- น้องร่วมบิดา ‎- แล้วไง 204 00:09:33,001 --> 00:09:36,584 ‎ไหนๆ เราก็เกิดมาจากดุ้นเดียวกันของพ่อ 205 00:09:36,668 --> 00:09:39,584 ‎ผมหวังว่าคุณจะรักผมโดยไร้เงื่อนไข 206 00:09:39,668 --> 00:09:41,959 ‎และพร้อมจะเจอกับแฟน… 207 00:09:42,043 --> 00:09:45,043 ‎ฟังนะ พ่อนายเอาแม่ฉัน ‎ไม่ได้หมายถึงเราเป็นครอบครัว 208 00:09:45,126 --> 00:09:47,251 ‎ก็แค่เรื่องที่แม่ไปมีอะไรกับผู้ชาย 209 00:09:47,334 --> 00:09:51,084 ‎โอเค แต่เอาแฟร์ๆ ‎คุณเพิ่งอ้างถึงผลงานของพ่อ เพราะงั้น… 210 00:09:51,168 --> 00:09:54,334 ‎หนุ่มบิลเซเรียนหลั่งอสุจิใส่รูสาวไปทั่วเมือง 211 00:09:54,418 --> 00:09:57,126 ‎ไปหาดูสักคนละกัน ไอ้ตูดหมึก 212 00:09:58,084 --> 00:10:00,626 ‎เสียใจด้วย เจย์ แย่จังที่เป็นแบบนี้ 213 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 ‎แม้จะแย่หน่อย แต่เขาบอกใบ้เรา 214 00:10:03,626 --> 00:10:06,376 ‎- พ่อหลั่งอสุจิ ‎- ใช่… 215 00:10:06,459 --> 00:10:08,459 ‎หลั่งอสุจิใส่รู 216 00:10:08,543 --> 00:10:11,584 ‎หลั่งใส่รู คือช่องคลอด 217 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 ‎พระเจ้า แมทธิว 218 00:10:14,543 --> 00:10:17,126 ‎เด็กเกิดมาจากการหลั่งกับช่องคลอด 219 00:10:17,209 --> 00:10:18,043 ‎เศร้านะ แต่ก็จริง 220 00:10:18,126 --> 00:10:21,959 ‎ดังนั้น ก็มีบิลเซเรียนคนอื่นๆ อีกไง 221 00:10:22,043 --> 00:10:23,251 ‎และเราจะไปหาพวกเขา 222 00:10:23,334 --> 00:10:26,543 ‎และฉันจะแนะนำนายให้ทุกคนรู้จัก 223 00:10:26,626 --> 00:10:29,126 ‎นกพิราบ ขอให้ฉันพบพี่ชาย! 224 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 ‎เวรกรรม 225 00:10:31,793 --> 00:10:35,209 ‎ตู้เสื้อผ้าไดแอน ได้กลิ่นเธอไหม แอนดี้ 226 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 ‎หอม 227 00:10:37,668 --> 00:10:40,334 ‎โอเค แอนดรูว์หยุดลูบไล้ตะกร้าผ้าแม่ฉัน 228 00:10:40,418 --> 00:10:42,876 ‎และช่วยฉันหาของที่น่าอายของพ่อได้แล้ว 229 00:10:42,959 --> 00:10:44,084 ‎ถอยไป นิค 230 00:10:44,168 --> 00:10:46,709 ‎ฉันจะได้ใช้พลังวิตถารพิสดารได้เต็มที่ 231 00:10:46,793 --> 00:10:50,376 ‎เพื่อสุ่มว่าพ่อนายซ่อนของน่าอายไว้ที่ไหน 232 00:10:51,668 --> 00:10:55,168 ‎- มัวรี่ พวกเขาทำอะไร ‎- คอยดูผู้ชำนาญละกัน 233 00:10:55,251 --> 00:10:58,334 ‎ไม่มีทางแขวนให้เห็นง่ายๆ หรอก 234 00:10:58,418 --> 00:11:01,126 ‎ชิ้นอาหารสุดหวานฉ่ำต้องอยู่ในเงามืดจริงไหม 235 00:11:01,209 --> 00:11:02,418 ‎ด้านล่างของ… 236 00:11:02,501 --> 00:11:04,459 ‎เดี๋ยว มันขยับแล้ว อยู่นี่แหละ 237 00:11:04,543 --> 00:11:06,501 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจะได้ผล 238 00:11:07,001 --> 00:11:11,334 ‎โอเค มีเหรียญแปลกๆ กับหนังสือเดินทางเก่าๆ 239 00:11:11,418 --> 00:11:14,251 ‎วิลเลียม อลาสแตร์ แม็คเกรเกอร์ 240 00:11:14,334 --> 00:11:15,709 ‎นั่นพ่อนายตอนเด็กๆ เหรอ 241 00:11:15,793 --> 00:11:18,918 ‎เขามีตัวตนลับด้วยรึเนี่ย 242 00:11:19,001 --> 00:11:20,668 ‎ชักจะขนลุกแล้ว 243 00:11:21,168 --> 00:11:22,918 ‎ตรงนี้สิที่น่าโหยหา 244 00:11:23,001 --> 00:11:25,918 ‎แอนดรูว์ดูเหมือนฉันจะเจอ ‎ลิ้นชักกางเกงในของไดแอนแล้ว 245 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 ‎ขอร้องล่ะ อย่าฉกกางเกงในผู้หญิงคนนี้ไปนะ 246 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 ‎ก็ได้ ฉันขอแค่ผ้าพันคอ 247 00:11:31,876 --> 00:11:35,793 ‎ใช่แล้ว ผ้าพันคอ คือกางเกงในที่คอ 248 00:11:36,751 --> 00:11:38,959 ‎และคอก็คือก้นของหัว 249 00:11:39,043 --> 00:11:39,959 ‎(ศาลาคนเซ่อ) 250 00:11:40,043 --> 00:11:40,959 ‎(กรุณารอสักครู่) 251 00:11:41,043 --> 00:11:42,501 ‎- ขอบคุณ ‎- ไม่ต้องห่วงค่ะ 252 00:11:42,584 --> 00:11:45,626 ‎เราตั้งใจจะให้ทิปอย่างที่ควร แม้เราเป็นเด็ก 253 00:11:45,709 --> 00:11:49,626 ‎มิสซี่ ยกเท้าไปวางบนขาเอไลจาห์และไต่หาจู๋ 254 00:11:49,709 --> 00:11:52,334 ‎ไม่ ดูเหมือนเขาภาวนาอยู่ 255 00:11:52,418 --> 00:11:55,376 ‎บางทีเขาอาจภาวนา ‎ขอให้เธอเอาเท้าไปขยี้ไอ้จ้อนเขา 256 00:11:55,459 --> 00:11:56,293 ‎เอเมน 257 00:11:57,001 --> 00:12:00,084 ‎โทษที ฉันดันลืมถามว่า ‎เธออยากภาวนาด้วยกันไหม 258 00:12:00,168 --> 00:12:02,626 ‎ไม่เป็นไร เห็นนายภาวนาทำให้คิดว่า 259 00:12:02,709 --> 00:12:04,418 ‎บิชอปคาทอลิกท่านทรงกรุณาอย่างมาก 260 00:12:04,501 --> 00:12:08,543 ‎ที่นำทาสจากแอฟริกาไปยังโลกใหม่ เลย… 261 00:12:09,334 --> 00:12:11,418 ‎- ใช่ ‎- ฉันว่ามันดีงามมากๆ 262 00:12:11,501 --> 00:12:12,668 ‎อะไรเนี่ย มิสซี่ 263 00:12:12,751 --> 00:12:13,751 ‎ถ้าลองคิดดีๆ 264 00:12:13,834 --> 00:12:17,293 ‎ความเชื่อมโยงระหว่างศาสนจักร ‎กับการค้าทาส มันช่างน่าผิดหวัง 265 00:12:17,376 --> 00:12:19,126 ‎พระเจ้า เขาก็เอาด้วยซะแล้ว 266 00:12:19,209 --> 00:12:22,418 ‎เร็วสิ รีบจี้รีบปั่นเข้า 267 00:12:22,501 --> 00:12:24,459 ‎จะกินก็รีบกิน 268 00:12:24,543 --> 00:12:28,209 ‎รู้อะไรไหม อย่าคุยเรื่องการค้าทาสอีกเลย 269 00:12:28,293 --> 00:12:31,876 ‎เคยได้ยินเรื่องกำแพงเบนินในไนจีเรียไหม 270 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 ‎มันเป็นสิ่งก่อสร้างใหญ่สุด ‎ที่มนุษย์สร้างในยุคก่อนเครื่องจักรกล 271 00:12:35,418 --> 00:12:38,626 ‎ใช่ และมันยาวกว่ากำแพงเมืองจีนสี่เท่า 272 00:12:38,709 --> 00:12:40,293 ‎เขาก็ซื่อบื้อเหมือนกันรึเนี่ย 273 00:12:40,376 --> 00:12:45,709 ‎อย่าสบประมาทชาวเมืองอิเฟนะ ‎ทั้งการถลุงเหล็ก ทำเครื่องแก้ว… 274 00:12:45,793 --> 00:12:47,959 ‎ชาวเมืองอิเฟน่ะเก่งมาก 275 00:12:48,043 --> 00:12:49,959 ‎ฉันไปพิพิธภัณฑ์บรุกลินฤดูร้อนปีก่อน 276 00:12:50,043 --> 00:12:54,001 ‎และได้เห็นรูปปั้นดินเผาอายุ 900 ปี 277 00:12:54,084 --> 00:12:56,376 ‎อยากกินมันเผาขึ้นมาเลย 278 00:12:58,584 --> 00:12:59,459 ‎ตลกจัง มิสซี่ 279 00:12:59,543 --> 00:13:01,918 ‎เด็กเนิร์ดสองคนนี้ดูท่าสนุกกันจัง 280 00:13:02,001 --> 00:13:05,459 ‎แต่ฉันเบื่อสุดๆ ฉันต้องการความร้อนรุ่ม 281 00:13:05,543 --> 00:13:07,293 ‎ไม่รอละนะ 282 00:13:07,876 --> 00:13:08,751 ‎โอเค แม่ 283 00:13:08,834 --> 00:13:11,334 ‎ต้องขอหยอดกาแฟ 284 00:13:11,418 --> 00:13:13,459 ‎ที่ขโมยมาจากตัวแทนจำหน่ายโตโยต้า 285 00:13:13,543 --> 00:13:15,709 ‎ที่ไปกินอาหารเช้าทุกวัน 286 00:13:16,376 --> 00:13:18,876 ‎ไวน์สีน้ำตาลอุ่นๆ นี่มันอะไร 287 00:13:18,959 --> 00:13:22,959 ‎ผมรู้ว่าแม่ไม่ชอบรู้สึกตัว แต่นี่เป็นเรื่องสำคัญ 288 00:13:23,043 --> 00:13:26,626 ‎รู้ไหมว่าพ่อมีลูกคนอื่นก่อนเจอแม่น่ะ 289 00:13:26,709 --> 00:13:30,293 ‎ใช่ ก่อนและหลัง 290 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 ‎แต่แม่ไม่โกรธเหรอ 291 00:13:32,376 --> 00:13:36,334 ‎ไม่ต้องห่วงแม่เจย์หรอก 292 00:13:36,418 --> 00:13:41,668 ‎- เดี๋ยว นั่นอะไร ‎- นี่คือกรมธรรม์ประกันภัยของแม่เจย์ 293 00:13:41,751 --> 00:13:45,584 ‎ถ้าแม่หายตัวไป มาเอาหนังสือนี้ไปนะ 294 00:13:45,668 --> 00:13:49,459 ‎บ๊ายบาย เจย์ ลูกของแม่ของเจย์ 295 00:13:50,334 --> 00:13:53,418 ‎โอเค บริษัทเชลล์… 296 00:13:53,501 --> 00:13:54,918 ‎หลุมฝังศพที่ไม่มีชื่อเหรอ 297 00:13:55,001 --> 00:13:57,459 ‎ความเป็นพ่อสุดโต่งเหรอ 298 00:13:58,334 --> 00:14:02,334 ‎นี่ไง เจ้าของอสุจิ ต้องตามไปดูประวัติ 299 00:14:03,418 --> 00:14:06,251 ‎วิลเลียม อลาสแตร์ แม็คเกรเกอร์ 300 00:14:06,334 --> 00:14:08,501 ‎คลิกที่วิดีโอแรกเลย ฉันไม่อ่านหรอก 301 00:14:09,751 --> 00:14:11,293 ‎ระวังให้ดี เทควันโด 302 00:14:11,376 --> 00:14:13,834 ‎ศิลปะบิดหัวนมแบบชาวสกอตได้มาถึงนิวยอร์ก 303 00:14:13,918 --> 00:14:14,918 ‎บิดหัวนมเหรอ 304 00:14:15,001 --> 00:14:19,418 ‎และดาวดวงใหม่แห่งศิลปะการต่อสู้โบราณ ‎วิลเลียม แม็คเกรเกอร์ 305 00:14:19,501 --> 00:14:20,834 ‎อ้าว นั่นพ่อฉันนี่ 306 00:14:20,918 --> 00:14:22,751 ‎ดูสิ เขาเอาน้ำมันทาตัว 307 00:14:22,834 --> 00:14:25,251 ‎คุณพ่อผู้อ่อนโยน มาหาป๋าเถอะ 308 00:14:25,334 --> 00:14:26,959 ‎ฉันนึกว่าเขาชอบแม่ 309 00:14:27,043 --> 00:14:29,293 ‎เขาชอบอะไรก็ตามที่ชีพจรเต้นอยู่มั้ง 310 00:14:29,376 --> 00:14:32,293 ‎ฉันไม่เรื่องมาก เอากับมะเขือเทศก็เคยนะ 311 00:14:32,376 --> 00:14:34,376 ‎เชมัส แม็คเกรเกอร์ พ่อและโค้ชของวิลเลียม 312 00:14:34,459 --> 00:14:37,418 ‎กำลังผลักดันให้กีฬานี้ ‎ถูกรวมอยู่ในโอลิมปิกฤดูร้อน 313 00:14:37,501 --> 00:14:40,876 ‎การบิดหัวนมต้องใช้ความแข็งแรง ความทรหด 314 00:14:40,959 --> 00:14:43,501 ‎และหนังที่ด้านหนาสุดๆ 315 00:14:43,584 --> 00:14:44,668 ‎นั่นปู่ฉันเหรอ 316 00:14:44,751 --> 00:14:46,501 ‎อีกไม่นาน ทั้งโลกก็จะประจักษ์ว่า 317 00:14:46,584 --> 00:14:50,043 ‎การวัดความเป็นชายที่แท้จริงนั้นอยู่ที่นี่ 318 00:14:50,126 --> 00:14:52,293 ‎มันอยู่ที่หัวนม***นี่เอง 319 00:14:52,376 --> 00:14:56,334 ‎นิ้วพวกนี้เป็นอาวุธของนักรบจริงเหรอ 320 00:14:56,418 --> 00:14:57,793 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 321 00:14:57,876 --> 00:15:00,084 ‎อยากให้ฉันบิดหัวนมนายงั้นรึ 322 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 ‎เถอะ มาลองกัน บิดหัวนมสุดหื่นของฉันที 323 00:15:02,793 --> 00:15:06,293 ‎เขาพ่นเรื่องลามกออกมาจนคล่องปาก 324 00:15:06,376 --> 00:15:08,959 ‎ขอโทษนะ ฉันไปเดินเล่นดีกว่า 325 00:15:09,043 --> 00:15:10,334 ‎โอเค แต่รีบกลับมานะ 326 00:15:10,418 --> 00:15:13,709 ‎เชื่อว่าคงอยากเห็นเด็กลามกถูกลงโทษ 327 00:15:13,793 --> 00:15:17,751 ‎และนั่นคือเหตุผล ‎ที่ตอนนี้น้ำเสียงฉันไม่ค่อยเหมือนแต่ก่อน 328 00:15:17,834 --> 00:15:21,418 ‎ดูเหมือนในที่สุด พวกเขาก็ตัดสินใจถูก 329 00:15:21,501 --> 00:15:23,209 ‎นี่เด็กๆ พร้อมเมื่อไหร่ก็เรียกนะ 330 00:15:23,293 --> 00:15:25,543 ‎โอเค แม้แต่พนักงานเสิร์ฟยังคิดว่าเป็นเดต 331 00:15:25,626 --> 00:15:28,834 ‎ทีนี้ เพื่อให้เป็นทางการ ‎ให้เขาเอาเงินพ่อแม่จ่ายมื้อนี้ 332 00:15:29,751 --> 00:15:30,584 ‎ฉันจ่ายละกัน 333 00:15:30,668 --> 00:15:31,626 ‎- เยี่ยม ‎- ได้ 334 00:15:31,709 --> 00:15:33,084 ‎เว้นแต่แยกกันจ่ายนะ 335 00:15:33,168 --> 00:15:34,293 ‎ไม่ อะไรวะ 336 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 ‎ได้สิ เราแยกกันจ่าย 337 00:15:36,501 --> 00:15:38,876 ‎- แน่นอน ดูเหมาะสมดี ‎- ถ้าเธอต้องการแบบนั้น 338 00:15:38,959 --> 00:15:41,626 ‎ไม่นะ เอไลจาห์ อย่าไปฟัง เธอไม่สบาย 339 00:15:41,709 --> 00:15:46,334 ‎เออนี่ ฉันจะไปปาร์ตี้คืนวันศุกร์ ‎"อิเฟ"เธออยากไปไหม 340 00:15:46,418 --> 00:15:48,793 ‎- ไปสิ ไป ‎- ลองห้ามฉันละกัน 341 00:15:48,876 --> 00:15:51,168 ‎คือตกลง ไปสิ ได้หมด 342 00:15:51,251 --> 00:15:53,626 ‎จะเรียกว่า… เดตรึเปล่า 343 00:15:53,709 --> 00:15:54,876 ‎ใช่ เดตไง 344 00:15:54,959 --> 00:15:56,001 ‎ให้ตายสิ 345 00:15:56,084 --> 00:15:58,084 ‎ไม่ไหวแล้ว มันรุ่มร้อน 346 00:15:58,168 --> 00:16:01,043 ‎แต่คราวนี้ต้องใช้แท่งระเบิด 347 00:16:01,126 --> 00:16:03,043 ‎ระวังระเบิด 348 00:16:03,793 --> 00:16:04,668 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 349 00:16:04,751 --> 00:16:06,001 ‎เขาหน้าตาเหมือนเจย์เลย 350 00:16:06,084 --> 00:16:07,501 ‎ทั้งบ้านไม่มีเฟอร์นิเจอร์ 351 00:16:07,584 --> 00:16:10,626 ‎นอกจากตู้ปลาที่มีกีตาร์ไฟฟ้าอยู่ในนั้น 352 00:16:10,709 --> 00:16:13,168 ‎ขอโทษที ฉันรับมือเจย์อีกคนไม่ไหวหรอก 353 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 ‎บ้าชะมัด 354 00:16:14,293 --> 00:16:15,126 ‎- เจย์ ‎- แมทธิว 355 00:16:16,043 --> 00:16:17,668 ‎ฉันมีข่าวดีมาบอก 356 00:16:17,751 --> 00:16:21,418 ‎ฉันรู้แล้วว่าพ่อฉันมีลูกลับๆ หลายสิบที่หลั่งไป 357 00:16:21,501 --> 00:16:22,584 ‎ญาติร่วมบิดาเขาน่ะ 358 00:16:22,668 --> 00:16:24,584 ‎อย่าเรียกงั้นสิ พี่ชายน้องชายฉันทั้งนั้น 359 00:16:24,668 --> 00:16:27,501 ‎และจะแนะนำนายให้รู้จักทุกคนเลย 360 00:16:27,584 --> 00:16:28,834 ‎ไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ 361 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 ‎ต้องสิ ฉันชอบนายมาก แมทธิว 362 00:16:31,418 --> 00:16:34,293 ‎และฉันอยากให้พี่น้องอสุจิทุกคนรู้เรื่องนี้ 363 00:16:34,376 --> 00:16:35,918 ‎แหม ช่างหวานจัง 364 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 ‎ใช่ ก็ตลกดี เพราะอสุจิมันรสออกเปรี้ยวนี่ 365 00:16:39,251 --> 00:16:40,126 ‎คุยเรื่องนายเหอะ 366 00:16:40,209 --> 00:16:42,084 ‎เจย์ ฉันก็ชอบนายนะ 367 00:16:42,168 --> 00:16:45,584 ‎แต๋ฉันไม่อยากไป ‎บ้านนักมายากลเถื่อนๆ แบบนั้นอีก 368 00:16:45,668 --> 00:16:47,709 ‎ไม่ต้องหรอก ที่รัก 369 00:16:47,793 --> 00:16:50,668 ‎ฉันจะพานักมายากลซกมกมาหาเราเอง 370 00:16:50,751 --> 00:16:54,001 ‎โดยการจัดงานคืนสู่เหย้าบิลเซเรียน 371 00:16:54,668 --> 00:16:55,501 ‎ฟังดู… 372 00:16:55,584 --> 00:16:59,168 ‎ยอดสุด หลังจากเอานกพิราบใส่เป้ รู้น่า 373 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 ‎ลองคิดดู พี่ชายน้องชายฉันรวมอยู่ที่เดียวกัน 374 00:17:02,543 --> 00:17:05,709 ‎มันเหมือนเรากลับไปอยู่ในไข่พ่อไง 375 00:17:05,793 --> 00:17:08,626 ‎โอเค แต่จะชวนบิลเซเรียนทั้งหมด 376 00:17:08,709 --> 00:17:10,126 ‎มาปาร์ตี้ที่ไม่ได้เชิญได้ไง 377 00:17:10,626 --> 00:17:12,876 ‎โธ่ ทุกคนรู้ว่ามีสี่อย่าง 378 00:17:12,959 --> 00:17:15,418 ‎- ที่เราบิลเซเรียนมิอาจต้าน ‎- อือ 379 00:17:15,501 --> 00:17:16,418 ‎- ยีนส์ขาสั้น ‎- อือ 380 00:17:16,501 --> 00:17:17,626 ‎- สเต๊กคาสิโน ‎- เหรอ 381 00:17:17,709 --> 00:17:19,001 ‎- อาวุธดัดแปลง ‎- โอเค 382 00:17:19,084 --> 00:17:22,084 ‎และแน่นอน ต้องมีสาวอาบน้ำให้แอบดู 383 00:17:22,168 --> 00:17:23,043 ‎และอาชญากรรม 384 00:17:24,251 --> 00:17:26,251 ‎โอเค เราจะทำยังไงล่ะ 385 00:17:26,334 --> 00:17:29,959 ‎เราจับหัวนมกันและกัน และหมุนไปมาเหรอ 386 00:17:30,043 --> 00:17:31,959 ‎ใช่ ฉันว่าก็แบบนั้นแหละ 387 00:17:32,543 --> 00:17:35,751 ‎ไม่รู้ทำไมถึงหยุดหัวเราะไม่ได้ ตื่นเต้นชะมัด 388 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 ‎ไอ้หยา ในศตวรรษที่ 21 389 00:17:40,543 --> 00:17:42,334 ‎นั่นแหละ นายคือนักรบ 390 00:17:42,418 --> 00:17:47,126 ‎ใช่ รู้สึกถึงเลือดบรรพบุรุษกำลังสูบฉีดในกาย 391 00:17:47,209 --> 00:17:49,293 ‎พวกมันจะเด็ดหัวนมเรา 392 00:17:49,376 --> 00:17:52,959 ‎แต่ไม่มีทางเอาหัวนมเราไปได้ 393 00:17:53,043 --> 00:17:57,043 ‎พระเจ้า รู้สึกถึงเลือดของบรรพบุรุษที่สูบฉีด 394 00:17:57,126 --> 00:18:01,001 ‎อย่าหยุด ฉันสมควรโดนกดขี่ 395 00:18:01,084 --> 00:18:04,376 ‎ยึดทุกอย่างในความเป็นยิวของฉันไปเลย 396 00:18:04,918 --> 00:18:06,126 ‎ทำอะไรน่ะ 397 00:18:06,209 --> 00:18:07,834 ‎นิคกี้ หยุดนะ 398 00:18:07,918 --> 00:18:09,459 ‎ผมเจอกล่องลับของพ่อ 399 00:18:09,543 --> 00:18:12,168 ‎รู้ว่าพ่อเป็นใคร วิลเลียม แม็คเกรเกอร์ 400 00:18:12,251 --> 00:18:13,418 ‎อย่าพูดชื่อนั้นนะ 401 00:18:13,501 --> 00:18:15,793 ‎วิลเลียม แม็คเกรเกอร์ไม่มีตัวตนแล้ว 402 00:18:16,334 --> 00:18:20,043 ‎พ่อคือเอลเลียต เบิร์ช แฝดนิ้วก้อยของลูก 403 00:18:20,126 --> 00:18:22,668 ‎มัวรี่ หัวนมฉันเต้นตุบๆ 404 00:18:22,751 --> 00:18:24,251 ‎รูตูดก็เต้นตุบๆ 405 00:18:24,334 --> 00:18:26,876 ‎ตรงฝีเย็บก็เรียกร้องอ้อนวอน 406 00:18:26,959 --> 00:18:28,584 ‎พอที ฉันทนไม่ไหวแล้ว 407 00:18:28,668 --> 00:18:30,043 ‎แค่ในหนึ่งวันสั้นๆ 408 00:18:30,126 --> 00:18:34,834 ‎เด็กนอกรีตนี่เล่นเอาฉันลืม ‎ความหมายของความรักไปเลย 409 00:18:34,918 --> 00:18:36,376 ‎- แฟลนนี่… ‎- อย่ามาเรียก 410 00:18:36,459 --> 00:18:37,293 ‎ฉันลาออก 411 00:18:37,376 --> 00:18:41,209 ‎และไม่อยากเห็นหัวนมใครอีกตราบที่ยังมีชีวิต 412 00:18:41,293 --> 00:18:43,668 ‎เดี๋ยว ไม่ เพราะฉันพูดว่า"ฝีเย็บ"งั้นรึ 413 00:18:43,751 --> 00:18:46,084 ‎ให้เรียกว่า"ฐานใต้อัณฑะ"ก็ได้ ‎ถ้าทำให้รู้สึกดีกว่า 414 00:18:46,168 --> 00:18:49,918 ‎ใช่ ที่จริงทางการแพทย์เรียกว่า"สะพานสู่ท่อขี้" 415 00:18:50,543 --> 00:18:54,793 ‎ปาร์ตี้สุ่มคนมานี่มีครบทั้งสี่เรื่องโปรดของฉันเลย 416 00:18:54,876 --> 00:18:56,668 ‎เอาสเต๊กคาสิโนมา 417 00:18:56,751 --> 00:19:00,043 ‎แล้วสองคนมีอะไรกันรึเปล่า หรือแค่ของตกแต่ง 418 00:19:00,126 --> 00:19:01,668 ‎ฉันก็ฝันมาตลอด 419 00:19:01,751 --> 00:19:04,959 ‎อยากโดนชาวนอร์เวย์โบราณจู๋เล็กทะลวงไส้น่ะ 420 00:19:05,043 --> 00:19:07,293 ‎สุดยอด เธอกำลังฟอกสบู่อะ 421 00:19:07,376 --> 00:19:10,334 ‎เธอแจ่มมาก ที่รัก เอาสเต๊กคาสิโนไปกิน 422 00:19:10,418 --> 00:19:12,834 ‎ปาร์ตี้นี้ดีงามสุดเลยว่าไหม 423 00:19:12,918 --> 00:19:15,209 ‎ฉันกลัวว่าสาวโชว์อาบน้ำจะหนาวจนไหม้ 424 00:19:15,293 --> 00:19:19,834 ‎อย่าบอกใครนะ แต่สาวโชว์คนนั้นคือโค้ชสตีฟ 425 00:19:19,918 --> 00:19:20,751 ‎ขอบใจนะ เจย์ 426 00:19:20,834 --> 00:19:25,084 ‎หมอร้านสินค้าสัตว์เลี้ยง ‎คงตื่นเต้นมากที่ฉันอาบน้ำได้ซะที 427 00:19:25,168 --> 00:19:26,168 ‎พร้อมรึยัง 428 00:19:26,251 --> 00:19:29,751 ‎เพราะถึงเวลาที่เราจะประกาศเรื่องสำคัญแล้ว 429 00:19:29,834 --> 00:19:30,959 ‎โอเค ฉันดูเป็นไง 430 00:19:31,543 --> 00:19:32,959 ‎- อ้วน และท้องโย้ ‎- สมบูรณ์แบบ 431 00:19:33,043 --> 00:19:36,084 ‎พวกสวะมาทำอะไรกันที่นี่ 432 00:19:36,168 --> 00:19:40,001 ‎พ่อ พระเจ้า ไม่อยากเชื่อว่าพ่อมาจริงๆ 433 00:19:40,084 --> 00:19:44,209 ‎มีการแจ้งด่วนมาทุกครั้งที่มีสาวโชว์อาบน้ำ 434 00:19:44,293 --> 00:19:48,709 ‎ฟังนะ เหล่าบิลเซเรียน นี่คือพ่อของเรา 435 00:19:48,793 --> 00:19:51,918 ‎และนี่คือฟะ… 436 00:19:52,001 --> 00:19:54,918 ‎พ่อรึ พระเจ้า ช่วยสอนผมขี่มอเตอร์ไซค์ได้ไหม 437 00:19:55,001 --> 00:19:57,126 ‎แล้วก็สอนโกนขนที่หลังด้วย 438 00:19:57,209 --> 00:19:59,709 ‎สอนวิธีมีเซ็กส์กับถุงมือเบสบอลให้ด้วยนะ 439 00:19:59,793 --> 00:20:02,543 ‎มีเวลาเหลือเฟือให้ทุกคนได้รับการสอนสั่ง 440 00:20:02,626 --> 00:20:05,918 ‎แต่ก่อนอื่น ฉันมีเรื่องจะประกาศ ขอแนะนำ… 441 00:20:06,001 --> 00:20:10,084 ‎เดี๋ยวมาคุยต่อ ก่อนจะแท้ง ฉันต้องรีบไปอึ 442 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 ‎ได้เลย พ่อ 443 00:20:11,334 --> 00:20:14,334 ‎หนุ่มๆ พวกนี้รอเวลานี้มาทั้งชีวิต 444 00:20:14,418 --> 00:20:16,668 ‎แค่รอพ่อขี้น่ะ สบายอยู่แล้ว 445 00:20:16,751 --> 00:20:19,626 ‎นิคกี้ ปู่ของลูกเขาเป็นคนเหี้ยมโหด 446 00:20:20,209 --> 00:20:23,376 ‎ตั้งแต่พ่อลืมตามา มีสิ่งเดียวเท่านั้นที่เขารัก 447 00:20:23,459 --> 00:20:25,793 ‎คือกีฬาบิดหัวนมแบบโบราณ 448 00:20:26,334 --> 00:20:29,168 ‎เดิมทีชาวสกอตเรียกมันว่า"หยิกนม" 449 00:20:29,251 --> 00:20:31,834 ‎สำหรับพวกเขา มันเป็นวิธีป้องกันการบุกรุก 450 00:20:32,501 --> 00:20:34,001 ‎แต่สำหรับพ่อ 451 00:20:34,668 --> 00:20:35,834 ‎มันคือความหมกมุ่น 452 00:20:36,334 --> 00:20:39,334 ‎มีแค่ช่วงเวลาเดียวที่พ่อจะรู้สึกว่าเป็นที่รัก 453 00:20:39,418 --> 00:20:41,834 ‎คือตอนที่พ่อกำลังประทุษร้ายนมคู่ต่อสู้ 454 00:20:41,918 --> 00:20:43,126 ‎ต้องอย่างงั้น วิลเลียม 455 00:20:43,209 --> 00:20:44,334 ‎อย่าได้ปรานี 456 00:20:44,418 --> 00:20:47,918 ‎นึกภาพพ่อแม่ไอ้เบื๊อกนั่นยืนอยู่เหนือหลุมศพมัน 457 00:20:48,001 --> 00:20:50,293 ‎พ่อโหยหาความรักจากปู่มาก 458 00:20:50,376 --> 00:20:53,626 ‎จนควบคุมตัวเองไม่ได้ 459 00:20:55,376 --> 00:20:58,751 ‎พระเจ้าช่วย พ่อหยิกหัวนมเขาขาดเลยงั้นรึ 460 00:20:58,834 --> 00:21:00,626 ‎พ่อเสียใจที่ต้องบอกว่าใช่ 461 00:21:00,709 --> 00:21:04,793 ‎แล้วพ่อก็สติแตก ‎จนต้องออกจากบ้านพ่อไปตลอดกาล 462 00:21:04,876 --> 00:21:07,793 ‎และเลิกบิดหัวนม จนได้มาเป็นศัลยแพทย์ 463 00:21:07,876 --> 00:21:10,834 ‎เพื่อช่วยชีวิตคนด้วยมือที่แข็งแกร่งนี้ 464 00:21:10,918 --> 00:21:15,043 ‎และสาบานว่าจะเป็นพ่อแบบคนละขั้วกับปู่ 465 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 ‎หมายถึงพ่อแบบอ่อนโยนงั้นรึ 466 00:21:16,626 --> 00:21:19,376 ‎อ่อนนุ่มสุด และสมเป็นพ่อที่สุด 467 00:21:19,459 --> 00:21:23,668 ‎ผมดีใจที่พ่อไม่เหมือนคนโรคจิตที่คลั่งแค้น 468 00:21:23,751 --> 00:21:26,668 ‎พ่อก็ดีใจที่ลูกเป็นแฝดนิ้วก้อยของพ่อ 469 00:21:27,168 --> 00:21:28,626 ‎ครับ ก็ได้ 470 00:21:29,459 --> 00:21:32,959 ‎อะไรวะ พ่อเราหมกอยู่ในนั้นมา 45 นาทีแล้ว 471 00:21:33,043 --> 00:21:36,459 ‎ใจเย็น เขาคงกินสเต๊กเนื้อเหนียวไปหน่อย 472 00:21:36,543 --> 00:21:40,126 ‎งั้น ขอดูหน่อย เขาเป็นพ่อเรานี่ 473 00:21:41,043 --> 00:21:43,251 ‎เวร เขาขุดอุโมงค์หนีไปแล้ว 474 00:21:43,334 --> 00:21:44,459 ‎ช่างเป็นพ่อที่คลาสสิก 475 00:21:44,543 --> 00:21:45,501 ‎อะไรวะ เจย์ 476 00:21:45,584 --> 00:21:48,543 ‎เชิญเรามานี่เพื่อให้เขาทิ้งเราไปอีกครั้งงั้นรึ 477 00:21:48,626 --> 00:21:50,418 ‎ไม่ใช่ ที่เชิญมา 478 00:21:50,501 --> 00:21:53,126 ‎เพื่อจะได้แนะนำให้รู้จัก… 479 00:21:53,209 --> 00:21:54,459 ‎นายมันเฮงซวย เจย์ 480 00:21:54,543 --> 00:21:55,584 ‎จิ้มเข้าให้ 481 00:21:56,084 --> 00:21:57,251 ‎ไปจากที่นี่กันเหอะ 482 00:21:57,334 --> 00:21:58,709 ‎ขโมยเฟอร์นิเจอร์ไปซะเลย 483 00:21:58,793 --> 00:22:01,751 ‎ฉันขอภาพวาดของเชฟโบยาร์ดี้ 484 00:22:01,834 --> 00:22:04,043 ‎- เอามา ‎- อย่าขโมยนะ 485 00:22:04,918 --> 00:22:06,793 ‎พระเจ้า พวกวายร้ายทั้งนั้น 486 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 ‎ไม่ พวกเขาพูดถูก ฉันมันเฮงซวย 487 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 ‎ตอนนี้ทั้งครอบครัวเกลียดฉันหมดแล้ว 488 00:22:11,459 --> 00:22:13,168 ‎จะไปแคร์ความคิดพวกเขาทำไม 489 00:22:13,251 --> 00:22:14,918 ‎นายดีกว่าเขาตั้งเยอะ 490 00:22:15,001 --> 00:22:16,376 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 491 00:22:16,459 --> 00:22:20,334 ‎ทั้งที่ได้รับยีนเน่าๆ กับการเลี้ยงดูที่สยองแท้ 492 00:22:20,418 --> 00:22:22,834 ‎นายก็ยังเติบโตเป็นคนดีได้ 493 00:22:23,418 --> 00:22:27,834 ‎อยากบอกว่านายคือปาฏิหาริย์ ‎แต่เจย์ นายคือสิ่งประหลาดทางพันธุกรรม 494 00:22:27,918 --> 00:22:29,626 ‎ไม่รู้ว่าเพราะอะไร แมทธิว 495 00:22:29,709 --> 00:22:34,251 ‎แต่นายรู้วิธีพูดที่โดนใจทำให้ฉันปึ๋งปั๋งตลอด 496 00:22:35,376 --> 00:22:36,334 ‎ประกาศ เจย์ 497 00:22:36,418 --> 00:22:39,876 ‎พอพวกพี่น้องนายรู้ว่าฉันปลอมเป็นสาวโชว์อาบน้ำ 498 00:22:39,959 --> 00:22:41,626 ‎ก็เลยขโมยหนวดฉันไป 499 00:22:41,709 --> 00:22:43,626 ‎ทีนี้ก็ต้องใช้คิ้วแทนไปก่อน 500 00:22:43,709 --> 00:22:45,168 ‎มันเป็นเรื่องหยินหยางน่ะ 501 00:22:45,251 --> 00:22:48,251 ‎นี่ โค้ชสตีฟ ในเมื่อคุณก็เหมือนพ่อผม… 502 00:22:48,334 --> 00:22:50,834 ‎เพราะฉันมีอะไรกับแม่นายงั้นรึ 503 00:22:50,918 --> 00:22:54,376 ‎ใช่ แต่เพราะคุณอยู่เคียงข้างผมเสมออีกด้วย 504 00:22:54,459 --> 00:22:57,584 ‎ผมไม่แน่ใจว่าคุณรู้รึยัง 505 00:22:57,668 --> 00:23:02,209 ‎คือผมกับแมทธิวเป็นคู่รักเพศเดียวกันน่ะ 506 00:23:02,293 --> 00:23:05,668 ‎- สุดยอดเลย ‎- ใช่ มันวิเศษมาก 507 00:23:06,793 --> 00:23:07,793 ‎ขอบคุณครับ สตีฟ 508 00:23:07,876 --> 00:23:09,543 ‎ขอบคุณอะไร แล้วนายเป็นใคร 509 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันจะได้ไปเดตกับเอไลจาห์ 510 00:23:13,293 --> 00:23:16,126 ‎เดี๋ยวนะ นี่ไม่ใช่ที่สำหรับจัดปาร์ตี้นี่ที่รัก 511 00:23:16,209 --> 00:23:17,209 ‎นี่มันโบสถ์อันโหดเหี้ยม 512 00:23:17,293 --> 00:23:20,168 ‎ฉันรู้ แต่ใช่ตามที่อยู่ที่เขาส่งมานี่ 513 00:23:20,251 --> 00:23:22,168 ‎- หวัดดี มิสซี่ ‎- หวัดดี 514 00:23:22,251 --> 00:23:25,334 ‎พร้อมจะปาร์ตี้ในห้องใต้ดินของพระเจ้าหรือยัง 515 00:23:25,959 --> 00:23:28,918 ‎พร้อม แต่หวังว่าคงไม่ได้หมายถึงนรกนะ 516 00:23:29,001 --> 00:23:30,709 ‎น่าจะใช่นรกชัดๆ 517 00:23:30,793 --> 00:23:32,668 ‎ยินดีต้อนรับสู่กลุ่มเยาวชน มิสซี่ 518 00:23:32,751 --> 00:23:34,709 ‎เอไลจาห์บอกว่าเธอจะมา 519 00:23:34,793 --> 00:23:38,543 ‎แต่เขาไม่ได้พูดถึงเหล็กดัดฟันสุดเก๋นั่น 520 00:23:38,626 --> 00:23:39,918 ‎- ดูดีนะ ‎- ขอบคุณค่ะ 521 00:23:40,001 --> 00:23:43,001 ‎มันเจ๋งดีนะ ที่คุณได้สนุกกับเด็กๆ คืนวันศุกร์ 522 00:23:43,084 --> 00:23:44,084 ‎วันเสาร์ด้วย 523 00:23:44,168 --> 00:23:47,834 ‎โทษที แต่เอไลจาห์คิดว่านี่เป็นปาร์ตี้ได้ไง 524 00:23:47,918 --> 00:23:49,668 ‎ก่อนที่ทุกคนจะกินพิซซ่ากัน 525 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 ‎เรามาจับมือกัน ‎และขอบคุณผู้ก่อตั้งพิซซ่าปาป้าจอห์น 526 00:23:53,168 --> 00:23:55,376 ‎นี่ ฉันดีใจนะที่เธอมา 527 00:23:56,209 --> 00:23:58,876 ‎โมน่า เขาจับมือแสนทะลึ่งของฉันด้วย 528 00:23:58,959 --> 00:24:03,043 ‎ฮาเลลูยา! 529 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 ‎เย็นนี้เราได้รับความเมตตาแล้ว 530 00:24:05,584 --> 00:24:08,709 ‎ขอบคุณพระเจ้า ลูกเชื่อในพระองค์ 531 00:24:08,793 --> 00:24:10,209 ‎ระหว่างที่ทุกคนไปหยิบพิซซ่า 532 00:24:10,293 --> 00:24:11,918 ‎ก็จะขออธิบายเหตุผลสั้นๆ 533 00:24:12,001 --> 00:24:14,793 ‎เรื่องการช่วยตัวเองที่ถือเป็นสิ่งผิดมหันต์ 534 00:24:14,876 --> 00:24:16,709 ‎โอเค นึกแล้วว่าต้องมีเงื่อนไข 535 00:24:16,793 --> 00:24:19,626 ‎ไม่มีทางได้กินพิซซ่าฟรีๆ จริงไหม 536 00:24:19,709 --> 00:24:24,751 ‎แย่มาก ทำไมถึงขโมยผ้าพันคอฉันมา แอนดรูว์ 537 00:24:24,834 --> 00:24:28,584 ‎ขอโทษครับ คุณนายเบิร์ช คุณน่าจะลงโทษผม 538 00:24:28,668 --> 00:24:30,543 ‎นายจะถอนตัวจริงเหรอ แฟลนนี่ 539 00:24:30,626 --> 00:24:33,918 ‎ขอโทษนะ มัวรี่ แต่เจ้านี่ ‎ทำฉันรู้สึกขยะแขยงถึงขั้วหัวใจ 540 00:24:34,001 --> 00:24:36,709 ‎- แน่นอน แอนดรูว์เป็นคนพิลึก… ‎- ใช่ 541 00:24:36,793 --> 00:24:39,376 ‎แต่เด็กคนนี้จิตใจดีและควรได้รับความรัก 542 00:24:39,459 --> 00:24:41,418 ‎นี่ เมื่อวันก่อนนะ 543 00:24:41,501 --> 00:24:44,376 ‎ตอนอาบน้ำ เขาก็เล่นแบบน่าเอ็นดูสุดๆ 544 00:24:44,459 --> 00:24:47,709 ‎เขาพยายามยัดขวดแพนทีนโปรวีเข้าตูดน่ะ 545 00:24:50,209 --> 00:24:54,418 ‎ฉันได้แต่หวังว่าเจ้าตัวเล็กนี่ ‎จะมีความเป็นปีศาจสักครึ่งของแอนดรูว์ 546 00:24:54,501 --> 00:24:56,293 ‎ใช่เลย 547 00:24:56,376 --> 00:24:58,959 ‎- ทำไมฉันถึงดูไม่ออกก่อนหน้านี้ ‎- หา เรื่องอะไร 548 00:24:59,043 --> 00:25:01,126 ‎- นายรักเขา ‎- ไม่ 549 00:25:01,209 --> 00:25:03,501 ‎นั่นคือเรื่องราวความรักที่แท้จริง 550 00:25:03,584 --> 00:25:07,043 ‎นายรักเจ้าโรคจิตนั่นจริงๆ 551 00:25:07,126 --> 00:25:11,376 ‎ฉันแค่คิดอยากให้มีเรื่องราวดีๆ ‎ระหว่างเขากับเบอร์นี่ 552 00:25:11,459 --> 00:25:14,376 ‎และบางทีนายอาจจะอยู่ต่อเพื่อฉันไง 553 00:25:14,459 --> 00:25:18,084 ‎โอเค มัวรี่ ฉันจะลองมอง ‎เด็กวิตถารนี่ผ่านสายตานายละกัน 554 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 ‎แจ๋ว 555 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 ‎- นี่ แอนดรูว์ ‎- หือ 556 00:25:20,543 --> 00:25:22,459 ‎นายน่าจะลองถามเบอร์นี่ดูว่า 557 00:25:22,543 --> 00:25:25,584 ‎เธอใช้ยาดับกลิ่นตัวแบบไหน 558 00:25:25,668 --> 00:25:27,668 ‎เป็นความคิดที่ยอดเลย ว่าต่อสิ 559 00:25:27,751 --> 00:25:32,043 ‎ทีนี้นายจะได้ซื้อมาทาให้ทั่วตัวนายไง 560 00:25:33,001 --> 00:25:35,418 ‎เหมือนฉันสวมชุดที่ทำจากเบอร์นี่งั้นสิ 561 00:25:35,501 --> 00:25:36,459 ‎ใช่ 562 00:25:36,543 --> 00:25:38,418 ‎นายก็จะได้กลิ่นเธอตลอดเวลา 563 00:25:38,501 --> 00:25:41,626 ‎แล้วเลือดก็จะไปคั่งอยู่ในอวัยวะเพศ 564 00:25:41,709 --> 00:25:43,001 ‎คิดว่าไงล่ะ 565 00:25:43,084 --> 00:25:44,334 ‎แฟลนนี่ 566 00:25:44,418 --> 00:25:47,001 ‎ยินดีต้อนรับสู่ทีมลามก น้องชาย 567 00:25:47,084 --> 00:25:48,793 ‎- นี่เสื้อกันฝนนาย ‎- เสื้อกันฝนรึ 568 00:25:48,876 --> 00:25:50,126 ‎ฉันยังไม่ได้บอกรึเนี่ย 569 00:25:50,209 --> 00:25:54,084 ‎เวลาอยู่กับแอนดรูว์ต้องระวังน้ำสาดน่ะ น้องรัก 570 00:25:54,834 --> 00:25:55,668 ‎เอาเครดิตขึ้นเลย 571 00:26:42,251 --> 00:26:44,334 ‎คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล