1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,793 --> 00:00:14,918 Biliyorum hanımlar. Biliyorum. Performansım kusursuzdu. 3 00:00:15,001 --> 00:00:16,043 Çok teşekkürler. 4 00:00:16,126 --> 00:00:17,209 Andrew Glouberman. 5 00:00:17,293 --> 00:00:21,459 Ben Diane Lane, yetenekli memelerimi imzalamanız için canımı veririm. 6 00:00:21,543 --> 00:00:24,876 Diane Lane, baştan çıkarıcı olduğun kadar zekisin de. 7 00:00:24,959 --> 00:00:28,668 Ne yazık ki başka birine âşığım. Bernadette Sanders'a. 8 00:00:28,751 --> 00:00:32,543 Aşkım, bu kıskanç kadınların önünde bana Fransız öpücüğü ver. 9 00:00:34,459 --> 00:00:36,876 Bernie Sanders yok mu. 10 00:00:36,959 --> 00:00:38,293 Göz alıcı biri. 11 00:00:38,376 --> 00:00:42,751 Artık sevgilin olduğuna göre tüm hayatın bir rüya. 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,876 -Sen kimsin? -Flanny O'lympic. 13 00:00:44,959 --> 00:00:46,543 Hizmetindeyim ufaklık. 14 00:00:46,626 --> 00:00:48,251 Peki. Bu iş nasıl olacak? 15 00:00:48,334 --> 00:00:51,084 Bir testi altınını almak için seni yakalayacak mıyım? 16 00:00:51,168 --> 00:00:53,668 Peki. Hayır, biraz kırıcısın. 17 00:00:53,751 --> 00:00:57,584 Ama hayır. Ben senin Aşk Böceği'nim şanslı çocuk. 18 00:00:57,668 --> 00:00:59,209 Aşk Böceği'm mi? 19 00:00:59,834 --> 00:01:01,668 Bernie'ye âşık olduğum için mi? 20 00:01:01,751 --> 00:01:07,668 Nasıl olunmaz? Kusursuzluğun ta kendisi. 13 yaşında karınla tanışmak nasıl bir his? 21 00:01:07,751 --> 00:01:12,084 Flanny. Şanslı tılsımımda bir tıkırtı duymuştum. 22 00:01:12,168 --> 00:01:16,209 Çok komik. Herkes şakasını yapar. Şimdi işe koyulalım hadi. 23 00:01:16,293 --> 00:01:21,834 Birinci adım, Bayan Bernadette Sanders'a sonsuz ilanıaşk edeceğiz. 24 00:01:21,918 --> 00:01:22,959 Bilmiyorum. 25 00:01:23,043 --> 00:01:27,084 Bir kıza ilanıaşk ettiğinde kız, çocuğun suratına geğirdi. 26 00:01:27,168 --> 00:01:28,876 Sonra porno bağımlısı oldum. 27 00:01:28,959 --> 00:01:30,459 -Porno mu? -Ve tutuklandı. 28 00:01:30,543 --> 00:01:33,209 Döl dolu çoraplarını sinagoga atıyordu. 29 00:01:33,293 --> 00:01:35,501 Döl dolu çoraplarını mı? Sinagoga mı? 30 00:01:35,584 --> 00:01:37,918 Olamaz, bu oda dönüyor mu? 31 00:01:38,001 --> 00:01:41,834 Çocuktan şimdiden rahatsız olduysan dosyasını okusan iyi edersin. 32 00:01:42,418 --> 00:01:45,293 Yüce tanrım. Bu, Andrew'ın dosyası mı? 33 00:01:45,376 --> 00:01:47,293 Bu, sadece içindekiler kısmı. 34 00:01:47,376 --> 00:01:48,876 -Olamaz. -Gerisi gelsin. 35 00:01:48,959 --> 00:01:50,584 GAZ MESELELERİ ASILMAK 36 00:02:23,959 --> 00:02:24,918 Pekâlâ. 37 00:02:25,001 --> 00:02:27,501 Jay, ailenle tanışmam konusunda emin misin? 38 00:02:27,584 --> 00:02:29,168 Pek güvenli değil gibi. 39 00:02:29,251 --> 00:02:32,293 Sizin evde tüm Matthew'ların aynı odada oturup 40 00:02:32,376 --> 00:02:35,293 kimsenin ağlamamasına bayıldım. 41 00:02:35,376 --> 00:02:38,418 Tabii. Ama beni ailenle tanıştırarak 42 00:02:38,501 --> 00:02:40,126 açıldığının farkında mısın? 43 00:02:40,209 --> 00:02:41,793 Bu çok büyük bir olay. 44 00:02:41,876 --> 00:02:42,834 Aynen öyle. 45 00:02:42,918 --> 00:02:47,709 Okulumdaki en seksi çocuğun aynı cinsiyetten sevgilisiysem 46 00:02:47,793 --> 00:02:49,834 beni ihmal etmeleri mümkün değil. 47 00:02:49,918 --> 00:02:52,543 Canım, mantığın kalbimi dağlıyor. 48 00:02:52,626 --> 00:02:54,251 Biber gazı hazırda olsun. 49 00:02:54,334 --> 00:02:57,793 Unutma, göz teması yok. Kendini büyük göster. 50 00:02:57,876 --> 00:02:58,751 O Big Mac benim! 51 00:03:00,918 --> 00:03:04,543 Tamam, millet. Benimle aynı cinsiyette erkek… 52 00:03:04,626 --> 00:03:06,501 -Siktir git! -Tanrım! 53 00:03:06,584 --> 00:03:09,209 -Göz temasında bulundum. -Yaklaşma. 54 00:03:11,459 --> 00:03:14,084 Abilerim o kadar çok biber gazı yedi ki 55 00:03:14,584 --> 00:03:16,084 bağışıklık kazandılar. 56 00:03:16,168 --> 00:03:18,376 Bizim için baharat sayılır geri zekâlı. 57 00:03:18,459 --> 00:03:23,376 Bu kargaşa da ne? Yine mi Noel'de uyudum? 58 00:03:23,459 --> 00:03:26,834 Evet anne ama bu kez sadece birkaç haftayla kaçırdın. 59 00:03:26,918 --> 00:03:28,918 Çok güzel. 60 00:03:29,001 --> 00:03:30,876 Babam nerede biliyor musun? 61 00:03:30,959 --> 00:03:32,959 Tabii ki bilmiyorum tatlım. 62 00:03:33,043 --> 00:03:35,626 -Ama sorduğun için teşekkürler. -Peki. 63 00:03:35,709 --> 00:03:37,876 Tanışmanı istediğim biri var. 64 00:03:37,959 --> 00:03:39,793 Bu, benimle aynı cinsiyette… 65 00:03:40,293 --> 00:03:43,668 Üzgünüm Jay ama böyle daha mutlu görünüyor. 66 00:03:43,751 --> 00:03:44,668 Selam ekip. 67 00:03:44,751 --> 00:03:47,293 Termosumu iki hafta çantamda bırakmışım, 68 00:03:47,376 --> 00:03:50,209 içi tüylü tüylü olmuş. 69 00:03:50,293 --> 00:03:52,584 Biri bununla ilgilenebilir mi lütfen? 70 00:03:53,168 --> 00:03:55,584 -Peki baba. -O ne demek? 71 00:03:55,668 --> 00:03:57,959 Serçe parmağın havada. Babam gibi. 72 00:03:58,043 --> 00:03:59,126 Her şeyi görürüm. 73 00:03:59,209 --> 00:04:03,043 -Baksana Nicky. Gerçekten öyle. -Sanırım serçe parmağı ikizi olduk. 74 00:04:03,126 --> 00:04:05,376 Hayır. Bu hareket babama has değil. 75 00:04:05,459 --> 00:04:08,168 Baksana Nick, ben de serçe parmağımı kaldırdım. 76 00:04:08,251 --> 00:04:10,626 -Ne? Kaldırmamışsın. -Aşağı bak bebeğim. 77 00:04:11,376 --> 00:04:16,168 Pembe ve yumuşak. Ucunda minicik bir sert kısım var. 78 00:04:16,251 --> 00:04:19,584 Aynı serçe parmağı yüzüğü alıp okulunda güzel bir törende 79 00:04:19,668 --> 00:04:22,501 değiştireceğimize parmak sözü verelim. 80 00:04:22,584 --> 00:04:25,626 Olmaz, serçe parmağı ikizin değilim. Aslında koca adamım. 81 00:04:25,709 --> 00:04:29,251 Anne, şimdi termosumu temizler misin? 82 00:04:29,334 --> 00:04:31,376 Arkadaşlar, yine yapıyor. 83 00:04:31,459 --> 00:04:32,293 Lanet olsun. 84 00:04:32,376 --> 00:04:36,084 Nick, penisimin ucundaki minik, sert kısım vardı ya. 85 00:04:36,168 --> 00:04:37,876 Kurumuş lensti. 86 00:04:41,001 --> 00:04:42,209 Pekâlâ sınıf. 87 00:04:42,293 --> 00:04:45,293 Genetik ve genbilim birimimizin bir parçası olarak 88 00:04:45,376 --> 00:04:47,501 DNA testlerinizin sonuçları geldi. 89 00:04:47,584 --> 00:04:49,376 "Yirmi iki ve sen" mi? 90 00:04:49,459 --> 00:04:52,459 Pardon, toplam 23 kromozom yok mu? 91 00:04:52,543 --> 00:04:54,626 Buna bugün başlamasak Jessi? 92 00:04:54,709 --> 00:04:58,751 Tanrım. Bu teste göre muhtemel üç babam varmış. 93 00:04:58,834 --> 00:05:02,209 Sezonun sonlarına doğru bundan eğlenceli bir hikâye çıkar. 94 00:05:02,293 --> 00:05:04,751 Şimdiden haber vermiş olalım seyirciler. 95 00:05:05,626 --> 00:05:08,376 Buna göre yüzde 30 Nijeryalıyım. 96 00:05:08,459 --> 00:05:11,293 Yok canım. Ben de yüzde 47 Nijeryalıyım. 97 00:05:11,376 --> 00:05:14,293 İşte bu kader Missy. Şu şansa bak. 98 00:05:14,376 --> 00:05:17,876 Köle ticaretinin karanlık tarihini düşünürsek pek şaşırtıcı değil. 99 00:05:17,959 --> 00:05:20,418 Bugün yapmasak Missy. 100 00:05:20,501 --> 00:05:22,626 Tuhaf, İskoçyalı olduğum yazıyor. 101 00:05:22,709 --> 00:05:24,876 Yüksek tansiyon, dev dudak 102 00:05:24,959 --> 00:05:28,043 ve savaşçı genine sahipmişim. 103 00:05:28,126 --> 00:05:30,376 Benim atalarımın Rus olduğu yazıyor. 104 00:05:30,459 --> 00:05:34,668 Evet, Chode Köyü'nden. Uzun değil, geniş olan bir köy. 105 00:05:34,751 --> 00:05:36,626 Kısa, kalın penisinden kime ne? 106 00:05:36,709 --> 00:05:39,876 Bu sonuçlar Bernie Sanders'la akraba olmadığını doğruluyor mu? 107 00:05:39,959 --> 00:05:42,751 -Olsalar da Andrew'ı durdurmazdı. -Durdurmazdı. 108 00:05:42,834 --> 00:05:47,376 Birinci dereceden kuzenimle öpüştüm. Sonra kokuşmuş pipimin fotoğrafını attım. 109 00:05:47,918 --> 00:05:51,959 Olamaz, daha ensest kutusuna gelmemiştim. 110 00:05:52,043 --> 00:05:54,168 Kutularına. Çoğul dostum. 111 00:05:54,251 --> 00:05:58,168 Evet. Bilim insanlarının araştırdığı tükürüğüme göre 112 00:05:58,251 --> 00:06:02,668 babamın erkeksi siki sağ olsun, gizli bir üvey erkek kardeşim varmış. 113 00:06:02,751 --> 00:06:05,959 -Tanrım, öyle mi yazıyor? -Bu ne demek biliyor musun? 114 00:06:06,043 --> 00:06:08,918 -Babanın, anneni aldattığı? -Evet, aldattı tabii. 115 00:06:09,001 --> 00:06:14,751 Ama neyse ki seni ailemle tanıştırmak için elime ikinci bir şans geçti. 116 00:06:14,834 --> 00:06:17,918 Peki. Yani onu tekrarlayacağız. 117 00:06:18,001 --> 00:06:19,168 Hem de defalarca. 118 00:06:19,251 --> 00:06:22,709 Arkadaşlar, sonuçlarıma göre Samantha'ymışım. 119 00:06:22,793 --> 00:06:27,001 Gayet mantıklı çünkü tam bir Miranda'yım. 120 00:06:27,084 --> 00:06:31,168 Missy, şimdi bakma ama şeyin baş rahibi geliyor… 121 00:06:32,126 --> 00:06:33,084 Selam Missy. 122 00:06:33,751 --> 00:06:36,543 Selam Elijah, selam, sana da n'aber. 123 00:06:36,626 --> 00:06:40,543 Selam, iyidir. Atalarımızı araştırmamız gerekiyordu ya. 124 00:06:40,626 --> 00:06:41,459 Evet. 125 00:06:41,543 --> 00:06:46,459 -Benimle Nijerya restoranına gelir misin? -Evet, şimdi mi? Arabayı ben kullanırım. 126 00:06:46,543 --> 00:06:48,876 -Araba mı? -Şaka. Alkollü kullanırken yakalandım. 127 00:06:48,959 --> 00:06:51,376 -İçiyor musun? -Şaka, ben çocuğum. 128 00:06:51,459 --> 00:06:52,709 Güzel. 129 00:06:52,793 --> 00:06:55,168 Bridgeton'da Nijerya restoranı yok 130 00:06:55,251 --> 00:06:57,959 ama bir Jamaika restoranı var, eğer… 131 00:06:58,043 --> 00:07:01,334 Evet, Jamaika yemeği kulağa azgın geliyor… Yani leziz. 132 00:07:01,418 --> 00:07:02,709 Tanrım. Missy. 133 00:07:02,793 --> 00:07:05,168 Tamam, kakam beni arıyor. 134 00:07:05,251 --> 00:07:07,251 Yani tuvalete gitmem gerek. 135 00:07:07,334 --> 00:07:10,043 Sadece işerim. Ben kaka yapmam. 136 00:07:10,126 --> 00:07:12,209 İstersen sana öğretebilirim. 137 00:07:13,251 --> 00:07:14,751 Yani güle güle Missy. 138 00:07:14,834 --> 00:07:17,459 Jessi. Elijah bana yemeğe çıkma teklifi etti. 139 00:07:17,543 --> 00:07:19,209 Cidden mi? Çocuk seksi. 140 00:07:19,293 --> 00:07:22,918 Sanırım. Sadece araştırma da yapabiliriz. Randevu olduğu nasıl anlaşılır? 141 00:07:23,001 --> 00:07:25,626 Galiba gidip duruma bakacaksın. 142 00:07:25,709 --> 00:07:29,251 Evet, Seann William Scott'a kahve ısmarladığımda olduğu gibi. 143 00:07:29,334 --> 00:07:33,001 Orospunun evladı karısını getirdi. Yine de seviştik ama. 144 00:07:33,584 --> 00:07:35,626 -Parmak ikizim… -Bana öyle deme. 145 00:07:35,709 --> 00:07:37,418 Okulda ilginç bir şey öğrendin mi? 146 00:07:37,501 --> 00:07:41,918 Aslında ilginç bir şey öğrendim. İskoç olduğumuzu biliyor muydun? 147 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 Hayır, hiç sanmıyorum Nicky. 148 00:07:44,084 --> 00:07:47,668 -Ama DNA testi yaptırdım ve sonuç… -Nick, konuyu kapat. 149 00:07:47,751 --> 00:07:52,084 Bakın, İskoç olduğumuz, savaşçı geni taşıdığımız yazıyor. 150 00:07:52,168 --> 00:07:55,751 Tamam, şu saçma, bilim müsveddesine bakayım. 151 00:07:55,834 --> 00:07:59,334 Bu sahte kâğıttan ısırık almak isteyen? Enfesmiş. 152 00:08:00,168 --> 00:08:01,543 Neler oluyor baba? 153 00:08:01,626 --> 00:08:05,376 Bir şey olduğu yok Leah. Ne bende ne de geçmişimde. 154 00:08:05,459 --> 00:08:06,459 Yemek bitti! 155 00:08:06,543 --> 00:08:08,626 -Ne oluyor lan? -Herkes yatağa. 156 00:08:08,709 --> 00:08:13,418 Çocuklar, babanın ailesinden hiçbir zaman bahsetmediğimizi fark etmişsinizdir. 157 00:08:13,501 --> 00:08:15,251 -Hayır. -Siz konuşunca dalıyorum. 158 00:08:15,334 --> 00:08:17,084 Kafam hep telefonda. 159 00:08:17,168 --> 00:08:19,376 Net bir biçimde söyleyeyim. 160 00:08:19,459 --> 00:08:22,668 Babanızın ailesi konusu yasak. 161 00:08:22,751 --> 00:08:25,126 Ne? Burada bir şey nasıl yasak olabilir? 162 00:08:25,209 --> 00:08:27,751 Babam her gün sana oral seks yapmaktan bahsediyor. 163 00:08:27,834 --> 00:08:30,501 Hey! Bu meseleyi zorlama götten bacak. 164 00:08:30,584 --> 00:08:33,543 Güzel her şeyini kaybetmeni çok isterim. 165 00:08:33,626 --> 00:08:36,209 Tanrım. Anne, babam neden bu kadar tuhaf? 166 00:08:36,293 --> 00:08:38,918 Anne, babalar aptaldır. Özellikle benimkiler. 167 00:08:39,001 --> 00:08:42,668 Annem bir su birikintisi, babam da hamburger. 168 00:08:42,751 --> 00:08:45,584 Çok yakışıyorlar. Uzun süredir birlikteler. 169 00:08:47,584 --> 00:08:52,084 Turkuaz Ferrari mi? Gizli üvey kardeşim zengin olmalı. 170 00:08:52,168 --> 00:08:54,001 Bir Bilzerian olduğu belli. 171 00:08:54,084 --> 00:08:56,918 Tamam, sen şuradaki çalılığa saklan, 172 00:08:57,001 --> 00:09:00,834 "aynı cinsiyetten sevgili" deyince çık. 173 00:09:00,918 --> 00:09:04,459 Sonra kendini göster. Sırt çantamdaki kumruları salacağım. 174 00:09:04,543 --> 00:09:08,043 Bayıldım ama ona ilişkimizle pusu kurmadan önce 175 00:09:08,126 --> 00:09:10,043 onu yakından tanısan. 176 00:09:10,126 --> 00:09:13,084 Tamam, zili çaldın bile. Porno sesi. 177 00:09:13,168 --> 00:09:17,501 Siktir, gizli üvey kardeşimle erekte hâlde tanışacağım. Hadi bakalım. 178 00:09:21,251 --> 00:09:22,876 Ağzın açık kaldı. 179 00:09:22,959 --> 00:09:27,168 Ha siktir! 40 yaşında, kaslı sihirbaz mısın? 180 00:09:27,251 --> 00:09:29,626 Aslında 26 yaşındayım. Sen kimsin lan? 181 00:09:29,709 --> 00:09:31,251 Ben Jay Bilzerian. 182 00:09:31,334 --> 00:09:32,918 -Üvey kardeşin. -Yani? 183 00:09:33,001 --> 00:09:36,584 İkimiz de aynı babanın kamışından çıktığımız için 184 00:09:36,668 --> 00:09:41,876 umuyordum ki beni koşulsuz seversin ve benimle aynı cinsiyette sevgilimle… 185 00:09:41,959 --> 00:09:45,084 Bak, sırf baban annemi sikti diye aile olacak değiliz! 186 00:09:45,168 --> 00:09:47,251 Bazen anneler öylesine sikilir. 187 00:09:47,334 --> 00:09:51,084 Peki ama açıkçası babamızın hukuk reklamından alıntı yaptın. 188 00:09:51,168 --> 00:09:54,501 Guy Bilzerian bu kasabadaki çoğu deliğe tohumunu bıraktı. 189 00:09:54,584 --> 00:09:57,126 Onlardan birine rahatsızlık ver bok kafalı. 190 00:09:58,084 --> 00:10:00,626 Üzgünüm Jay. Pek iyi gitmedi. 191 00:10:01,126 --> 00:10:03,543 Gitmedi mi? Bize bir ipucu verdi. 192 00:10:03,626 --> 00:10:06,376 -Babam tohumunu ekmiş. -Evet… 193 00:10:06,459 --> 00:10:08,459 Tohum… Deliklere ekmiş. 194 00:10:08,543 --> 00:10:11,584 Deliklere gelmiş, vajinaya gelmiş. 195 00:10:12,418 --> 00:10:13,918 Aman tanrım. Matthew. 196 00:10:14,543 --> 00:10:17,126 Bebekler vajina ve döllerle yapılır. 197 00:10:17,209 --> 00:10:21,959 -Acı ama gerçek. -Yani başka Bilzerian'lar da var. 198 00:10:22,043 --> 00:10:23,251 Onları bulacağız. 199 00:10:23,334 --> 00:10:26,543 Seni onların her biriyle tanıştıracağım. 200 00:10:26,626 --> 00:10:29,126 Kumrular, bana kardeşimi getirin! 201 00:10:29,209 --> 00:10:30,376 Amanın. 202 00:10:31,793 --> 00:10:35,209 Diane'in dolabı. Kadının kokusunu alabiliyor musun Andy? 203 00:10:36,751 --> 00:10:37,584 Evet. 204 00:10:37,668 --> 00:10:40,501 Andrew, annemin çamaşır sepetini okşamayı bırakıp 205 00:10:40,584 --> 00:10:43,043 babamın utanç duyduğu şeyi bulmama yardım et. 206 00:10:43,126 --> 00:10:46,709 Kenara çekil Nick. Esrarengiz sapkınlık güçlerimi kullanarak 207 00:10:46,793 --> 00:10:50,376 babanın utandığı sırrını nereye sakladığını bulacağım. 208 00:10:51,668 --> 00:10:55,168 -Maury, çocuk ne yapıyor? -Üstadın işini yapışını seyret. 209 00:10:55,251 --> 00:10:58,334 Göz önünde tutmaz, hayır. 210 00:10:58,418 --> 00:11:01,168 En güzel midyeler gölgelerde yaşar, değil mi? 211 00:11:01,251 --> 00:11:02,626 Kayanın altında… 212 00:11:02,709 --> 00:11:06,918 -Dur, dimdik oldu. Burada. -Cidden işe yaradığına inanamıyorum. 213 00:11:07,001 --> 00:11:11,334 Peki, tuhaf madalyalar ve eski bir pasaport var. 214 00:11:11,418 --> 00:11:15,709 -William Alastair MacGregor mı? -Babanın çocukluğu mu bu? 215 00:11:15,793 --> 00:11:18,918 Gizli bir kimliği falan mı var? 216 00:11:19,001 --> 00:11:22,918 -Ürkütücü olmaya başladı. -Ürkütücü olmayan bir şey diyeyim. 217 00:11:23,001 --> 00:11:25,918 Andrew, Diane'in külot çekmecesini buldum. 218 00:11:26,001 --> 00:11:29,834 Yalvarıyorum, bu kadının iç çamaşırlarını alma lütfen. 219 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 İyi, sadece atkı alırım. 220 00:11:31,876 --> 00:11:35,793 Evet, atkı. Boynun iç çamaşırı. 221 00:11:36,751 --> 00:11:38,959 Boyun kafanın kıçıdır. 222 00:11:40,043 --> 00:11:40,959 LÜTFEN BEKLEYİN 223 00:11:41,043 --> 00:11:42,584 -Teşekkürler. -Endişelenme. 224 00:11:42,668 --> 00:11:45,418 Çocuk olsak da iyi bir bahşiş bırakacağız. 225 00:11:45,501 --> 00:11:49,626 Missy, ayağını Elijah'nın sikini bulma görevine gönder hadi. 226 00:11:49,709 --> 00:11:52,334 Hayır, dua ediyor gibi. 227 00:11:52,418 --> 00:11:55,376 Ayağınla sikini okşaman için dua ediyordur belki. 228 00:11:55,459 --> 00:11:56,293 Âmin. 229 00:11:56,918 --> 00:12:00,084 Pardon, benimle dua etmek ister misin diye sormadım. 230 00:12:00,168 --> 00:12:02,626 Hayır, sorun değil. Sen dua edince aklıma 231 00:12:02,709 --> 00:12:05,793 Afrika'dan kölelerin Yeni Dünya'ya getirilmesinden 232 00:12:05,876 --> 00:12:08,543 Katolik piskoposun sorumlu olduğu geldi, yani… 233 00:12:09,334 --> 00:12:11,418 -Evet. -Bende durum bu. 234 00:12:11,501 --> 00:12:12,668 Ne diyorsun Missy? 235 00:12:12,751 --> 00:12:13,751 Düşündüğünde 236 00:12:13,834 --> 00:12:17,293 kilise ve köle ticareti arasındaki bağlantı çok üzücü. 237 00:12:17,376 --> 00:12:19,126 Tanrım, o da başladı. 238 00:12:19,209 --> 00:12:22,418 Çabuk, çocuğun tavuğunu öttür. Kuyruğunu gıdıkla. 239 00:12:22,501 --> 00:12:24,459 Sikini boğazına kadar sok. 240 00:12:24,543 --> 00:12:28,209 Ne diyeceğim, köle ticaretinden konuşmayalım. 241 00:12:28,293 --> 00:12:31,876 Nijerya'daki Benin Duvarlarını duydun mu? 242 00:12:31,959 --> 00:12:35,334 Mekanik dönem öncesi insan yapımı en büyük yapılarmış. 243 00:12:35,418 --> 00:12:38,626 Evet, Çin Seddi'nden dört kart büyüklermiş. 244 00:12:38,709 --> 00:12:40,293 Bir dakika, o da mı inek? 245 00:12:40,376 --> 00:12:45,709 Ife halkını küçümseme. Demir işçiliği, cam işçiliği… 246 00:12:45,793 --> 00:12:49,959 Ife halkının şakası yok. Geçen yaz Brooklyn Müzesi'ne gittim. 247 00:12:50,043 --> 00:12:54,001 Kızıl balçıktan yapılma 900 yıllık Ife heykeli gördüm. 248 00:12:54,084 --> 00:12:56,376 Harbiden balçıklıymışsın. 249 00:12:58,584 --> 00:12:59,459 Güzeldi Missy. 250 00:12:59,543 --> 00:13:01,918 Bu iki inek eğleniyor gibi 251 00:13:02,001 --> 00:13:05,459 ama ben öyle sıkıldım ki amcığımı ateşe veresim var. 252 00:13:05,543 --> 00:13:07,293 Şimdi de ateşe vereceğim. 253 00:13:07,876 --> 00:13:08,751 Tamam anne. 254 00:13:08,834 --> 00:13:11,334 Sana her sabah kahvaltı ettiğim 255 00:13:11,418 --> 00:13:14,251 Toyota bayisinden çaldığım kahveden 256 00:13:14,334 --> 00:13:15,709 azıcık vereceğim. 257 00:13:16,376 --> 00:13:18,876 Bu sıcak, kahverengi şarap da ne? 258 00:13:18,959 --> 00:13:22,876 Bilincin açık olmasını sevmiyorsun ama bu konu biraz önemli. 259 00:13:22,959 --> 00:13:26,626 Babam seninle tanışmadan önce başka çocukları olduğunu biliyor muydun? 260 00:13:26,709 --> 00:13:30,293 Evet. Hem öncesinde hem sonrasında. 261 00:13:30,376 --> 00:13:32,293 Ama buna sinirlenmiyor musun? 262 00:13:32,376 --> 00:13:36,334 Jay'in annesini kafana takma. 263 00:13:36,418 --> 00:13:41,668 -Dur, o ne? -Bu, Jay'in annesinin sigorta poliçesi. 264 00:13:41,751 --> 00:13:45,584 Ben kaybolduğumda bu kitabı bul, tamam mı? 265 00:13:45,668 --> 00:13:49,459 Güle güle Jay'in annesinin oğlu, Jay. 266 00:13:50,334 --> 00:13:53,418 Tamam. Paravan şirketler… 267 00:13:53,501 --> 00:13:54,918 İsimsiz mezarlar mı? 268 00:13:55,001 --> 00:13:57,459 Ekstrem babalık mı? 269 00:13:58,334 --> 00:14:02,334 İşte bu. Tohumlar. Tohumları takip et. 270 00:14:03,418 --> 00:14:06,251 William Alastair MacGregor. 271 00:14:06,334 --> 00:14:08,501 İlk videoya tıkla, asla okumam. 272 00:14:09,751 --> 00:14:11,293 Dikkat et tekvando. 273 00:14:11,376 --> 00:14:13,834 İskoç meme ucu burkma New York'a geldi. 274 00:14:13,918 --> 00:14:14,918 Meme ucu burkma mı? 275 00:14:15,001 --> 00:14:19,418 Bu kadim dövüş sanatının yeni bir yıldızı var. William MacGregor. 276 00:14:19,501 --> 00:14:20,834 Babam bu. 277 00:14:20,918 --> 00:14:22,751 Baksana, nasıl da yağ sürüyor. 278 00:14:22,834 --> 00:14:25,251 Yumuşak baba, koca babana gel. 279 00:14:25,334 --> 00:14:26,959 Anneden hoşlanmıyor muydu? 280 00:14:27,043 --> 00:14:29,293 Nefes alan her şeyden hoşlanıyor. 281 00:14:29,376 --> 00:14:32,293 Pek seçici değilim. Bir keresinde domates siktim. 282 00:14:32,376 --> 00:14:34,376 William'ın babası ve koçu Seamus MacGregor 283 00:14:34,459 --> 00:14:37,418 sporun bu yaz Olimpiyatlarında yer alması için uğraşıyor. 284 00:14:37,501 --> 00:14:40,876 Meme ucu burkma için kuvvet, dayanıklılık 285 00:14:40,959 --> 00:14:43,501 ve aşırı özel nasırlar gerekir. 286 00:14:43,584 --> 00:14:44,668 Büyükbabam mı o? 287 00:14:44,751 --> 00:14:46,459 Erkekliğin asıl ölçüsünün 288 00:14:46,543 --> 00:14:50,043 burada, memesinin ucunda bulunduğunu 289 00:14:50,126 --> 00:14:52,293 yakında tüm dünya görecek. 290 00:14:52,376 --> 00:14:56,334 Vay be, bu parmaklar aslında bir savaşçının silahı mıymış? 291 00:14:56,418 --> 00:15:00,084 -Öğrenmenin tek bir yolu var. -Meme uçlarını mı burkayım yani? 292 00:15:00,168 --> 00:15:02,709 Hadi, burk. Yaramaz domuzcuk memelerimi kıvır. 293 00:15:02,793 --> 00:15:06,293 Dilinden pislik dökülüyor. 294 00:15:06,376 --> 00:15:08,959 Üzgünüm, yürüyüşe çıkmam gerek. 295 00:15:09,043 --> 00:15:10,334 Tamam ama hemen gel. 296 00:15:10,418 --> 00:15:13,709 Domuzcukların cezalandırılışını kaçırmak istemezsin. 297 00:15:13,793 --> 00:15:17,751 Yani işte bu yüzden sesim biraz farklı çıkıyor. 298 00:15:17,834 --> 00:15:21,418 Sonunda doğru kararı vermişler gibi. 299 00:15:21,501 --> 00:15:23,209 Çocuklar, hazır olduğunuzda. 300 00:15:23,293 --> 00:15:25,626 Garson bile randevu olduğunu düşünüyor. 301 00:15:25,709 --> 00:15:28,834 Kesinleştirmek için bırak da ailesinin parasıyla o ödesin. 302 00:15:29,751 --> 00:15:30,584 Ödeyebilirim. 303 00:15:30,668 --> 00:15:31,626 -Evet! -Tabii. 304 00:15:31,709 --> 00:15:33,084 Bölüşebiliriz de. 305 00:15:33,168 --> 00:15:34,293 Hayır. Ne diyorsun? 306 00:15:34,376 --> 00:15:36,418 Tabii. Bölüşebiliriz. 307 00:15:36,501 --> 00:15:38,876 -Aynen. Uygun görünüyor. -Madem istiyorsun. 308 00:15:38,959 --> 00:15:41,626 Hayır Elijah, onu dinleme. Kızın durumu kötü. 309 00:15:41,709 --> 00:15:46,334 Ama cuma gecesi bir partiye gidiyorum. Gelmek ister misin? 310 00:15:46,418 --> 00:15:48,793 -Evet! -Gelmez miyim lan? 311 00:15:48,876 --> 00:15:51,168 Yani, tabii, olur. Neyse. 312 00:15:51,251 --> 00:15:53,626 Randevu mu yani? 313 00:15:53,709 --> 00:15:54,876 Evet, randevu. 314 00:15:54,959 --> 00:15:56,001 Ha siktir. 315 00:15:56,084 --> 00:15:58,084 Yine amcığımı ateşe vereceğim 316 00:15:58,168 --> 00:16:01,043 ama bu kez dinamitle. 317 00:16:01,126 --> 00:16:03,043 Dikkat, patlıyor! 318 00:16:03,793 --> 00:16:04,668 İnanılmazdı. 319 00:16:04,751 --> 00:16:06,126 Tıpkı Jay'e benziyordu. 320 00:16:06,209 --> 00:16:10,626 İçinde elektrik gitar olan akvaryum dışında hiç mobilyası yoktu. 321 00:16:10,709 --> 00:16:13,168 Kusura bakma, başka bir Jay'i kaldıramam. 322 00:16:13,251 --> 00:16:14,209 Siktir. 323 00:16:14,293 --> 00:16:15,126 -Jay. -Matthew. 324 00:16:16,043 --> 00:16:17,668 İnanılmaz haberlerim var! 325 00:16:17,751 --> 00:16:21,418 Meğerse babam bir sürü gizli, döl vajina bebeği yapmış. 326 00:16:21,501 --> 00:16:24,584 -Kardeş diyor. -Onlara kardeş deme. Onlar abilerim. 327 00:16:24,668 --> 00:16:28,834 -Seni her biriyle tanıştıracağım. -Jay, bunu yapmana gerek yok. 328 00:16:28,918 --> 00:16:31,334 Evet, var! Senden çok hoşlanıyorum. 329 00:16:31,418 --> 00:16:34,251 Tüm kardeş döllerimin bunu bilmesini istiyorum. 330 00:16:34,334 --> 00:16:35,918 Tatlı aslında. 331 00:16:36,001 --> 00:16:39,168 Evet, komiktir çünkü dölün tadı ekşimtıraktır. 332 00:16:39,251 --> 00:16:40,126 Geri döndü. 333 00:16:40,209 --> 00:16:42,043 Jay, ben de senden hoşlanıyorum 334 00:16:42,126 --> 00:16:45,668 ama sihirbazların pejmürde evlerine gitmek istemiyorum artık. 335 00:16:45,751 --> 00:16:47,709 Buna gerek yok canım. 336 00:16:47,793 --> 00:16:50,668 Pejmürde sihirbazlar ayağımıza gelecek. 337 00:16:50,751 --> 00:16:54,001 Bilzerian piçleri aile buluşması düzenleyeceğim. 338 00:16:54,668 --> 00:16:55,501 Bu biraz… 339 00:16:55,584 --> 00:16:59,168 Torbadaki kumrulardan sonraki en iyi fikir mi? Biliyorum. 340 00:16:59,251 --> 00:17:02,459 Tüm kardeşlerim aynı yerde olduğunu hayal edin. 341 00:17:02,543 --> 00:17:05,709 Babamızın taşaklarına dönmüş gibi olacağız. 342 00:17:05,793 --> 00:17:10,126 Peki. O kadar Bilzerian'ı rastgele bir partiye nasıl getireceksin? 343 00:17:10,626 --> 00:17:12,876 Kolay, bir Bilzerian'ın 344 00:17:12,959 --> 00:17:15,418 -karşı koyamadığı dört şey vardır. -Peki. 345 00:17:15,501 --> 00:17:16,334 -Kot şort. -Tabii. 346 00:17:16,418 --> 00:17:17,793 -Kumarhane bifteği. -Cidden mi? 347 00:17:17,876 --> 00:17:19,084 -Doğaçlama silahlar. -Evet. 348 00:17:19,168 --> 00:17:22,084 Tabii ki dikizlemek için duşta bir kadın. 349 00:17:22,168 --> 00:17:23,043 Suç bu. 350 00:17:24,251 --> 00:17:26,251 Tamam, nasıl yapacağız? 351 00:17:26,334 --> 00:17:29,959 Birbirimizin meme ucunu tutup burkacak mıyız yani? 352 00:17:30,043 --> 00:17:31,959 Evet, sanırım öyle yapacağız. 353 00:17:32,543 --> 00:17:35,751 Neden gülüp duruyorum bilmiyorum. Çok heyecanlıyım. 354 00:17:36,668 --> 00:17:39,251 İşte bu. 21. yüzyıl. 355 00:17:40,543 --> 00:17:42,334 İşte bu bebeğim. Savaşçısın! 356 00:17:42,418 --> 00:17:47,126 Evet, atalarımın kanının damarlarımda dolaştığını hissediyorum. 357 00:17:47,209 --> 00:17:49,293 Meme uçlarımızı alabilirler 358 00:17:49,376 --> 00:17:52,959 ama meme uçlarımızı asla alamazlar! 359 00:17:53,043 --> 00:17:57,043 Tanrım, ben de atalarımın kanının damarlarımda dolaştığını hissediyorum. 360 00:17:57,126 --> 00:18:01,001 Durma. Ezilmeyi hak ediyorum. 361 00:18:01,084 --> 00:18:04,376 Şimdi Yahudi yaşam tarzıma ait tüm eşyalarıma el koy. 362 00:18:04,918 --> 00:18:06,126 Ne yapıyorsunuz? 363 00:18:06,209 --> 00:18:07,834 Nicky, kes şunu. 364 00:18:07,918 --> 00:18:09,459 Gizli kutunu buldum. 365 00:18:09,543 --> 00:18:12,168 Kim olduğunu biliyorum William MacGregor. 366 00:18:12,251 --> 00:18:13,418 O ismi ağzına alma. 367 00:18:13,501 --> 00:18:15,793 William MacGregor diye biri artık yok. 368 00:18:16,334 --> 00:18:20,043 Ben Elliot Birch'üm, serçe parmağı ikizin. 369 00:18:20,126 --> 00:18:22,668 Maury, meme uçlarım küt küt atıyor, 370 00:18:22,751 --> 00:18:26,709 göt deliğim zonkluyor, apış aram da "Hani bana" diye yalvarıyor. 371 00:18:26,793 --> 00:18:28,584 Yeter, artık kaldıramıyorum. 372 00:18:28,668 --> 00:18:30,043 Sadece bir gün içinde 373 00:18:30,126 --> 00:18:34,834 bu ahlaksız kafir bana aşkın ne demek olduğunu unutturdu. 374 00:18:34,918 --> 00:18:36,376 -Flanny… -Bana Flanny deme. 375 00:18:36,459 --> 00:18:41,209 İstifa ediyorum ve ömrüm boyunca meme ucu görmek istemiyorum. 376 00:18:41,293 --> 00:18:43,668 Dur, hayır. "Apış arası" dedim diye mi? 377 00:18:43,751 --> 00:18:46,084 Daha hoş gelecekse bacak arası derim. 378 00:18:46,168 --> 00:18:49,918 Aslında tıbbi terimi "bok deliğine giden yol". 379 00:18:50,543 --> 00:18:54,793 En sevdiğim dört şeyin olduğu bu rastgele parti muhteşem lan! 380 00:18:54,876 --> 00:18:56,668 Şu kumarhane bifteğini ver! 381 00:18:56,751 --> 00:19:00,043 Sikilebiliyor musunuz yoksa sadece süs müsünüz? 382 00:19:00,126 --> 00:19:04,959 Küçük sikli Viking tarafından parçalanmak her zaman hayalim olmuştur kanka. 383 00:19:05,043 --> 00:19:07,293 İnanamıyorum, sabunlanıyor. 384 00:19:07,376 --> 00:19:10,334 Çok güzelsin tatlım. Kumarhane bifteğimi al. 385 00:19:10,418 --> 00:19:12,834 Gördüğün en hoş parti değil mi? 386 00:19:12,918 --> 00:19:15,209 Duştaki kadın donacak diye korkuyorum. 387 00:19:15,293 --> 00:19:19,834 Kimseye söyleme ama duştaki kadın aslında Koç Steve. 388 00:19:19,918 --> 00:19:20,876 Teşekkürler Jay. 389 00:19:20,959 --> 00:19:25,084 Veteriner doktorum duş aldığım için çok sevinecek. 390 00:19:25,168 --> 00:19:26,168 Hazır mısın 391 00:19:26,251 --> 00:19:29,501 çünkü bence büyük duyurumuz için vakit geldi. 392 00:19:29,584 --> 00:19:30,918 Tamam, nasılım? 393 00:19:31,418 --> 00:19:32,959 -Şişman ve hamile. -Harika. 394 00:19:33,043 --> 00:19:36,084 Burada ne bok yiyorsunuz lan? 395 00:19:36,168 --> 00:19:40,001 Baba, tanrım. Gerçekten geldiğine inanamıyorum. 396 00:19:40,084 --> 00:19:44,209 Bir kadın duşa girdiğinde özel bir bildirim alırım. 397 00:19:44,293 --> 00:19:48,709 Bilzerian piçleri, dikkat. Bu adam bizim babamız. 398 00:19:48,793 --> 00:19:51,918 Bu da benimle aynı cinsiyetteki… 399 00:19:52,001 --> 00:19:54,918 Baba? Tanrım! Bana bisiklet sürmeyi öğretir misin? 400 00:19:55,001 --> 00:19:57,126 Bana da sırtımı tıraş etmeyi öğret. 401 00:19:57,209 --> 00:19:59,751 Bana da beyzbol eldiveniyle sevişmeyi öğret. 402 00:19:59,834 --> 00:20:02,543 Hepinize babalık yapması için vakit olacak 403 00:20:02,626 --> 00:20:05,918 ama önce bir duyurum var. Karşınızda… 404 00:20:06,001 --> 00:20:10,084 Aklındakini unutma az daha kürtaj kurbanı. Sıçmam gerek. 405 00:20:10,168 --> 00:20:11,251 Tabii baba. 406 00:20:11,334 --> 00:20:14,334 Bu adamların çoğu bu an için ömrü boyunca bekledi. 407 00:20:14,418 --> 00:20:16,668 O yüzden sıçmanı da bekleyebilirler. 408 00:20:16,751 --> 00:20:19,626 Nicky, babam zor biriydi. 409 00:20:20,209 --> 00:20:23,168 Doğduğum günden beri bir şeyi severdi. 410 00:20:23,668 --> 00:20:25,918 Antik meme ucu burkma sporunu. 411 00:20:26,418 --> 00:20:29,168 İskoçlar bu spora aslen "Meme Çimdikleme" demiş. 412 00:20:29,251 --> 00:20:31,834 Onlar için işgali önleme yoluydu 413 00:20:32,501 --> 00:20:34,001 ama babam için 414 00:20:34,668 --> 00:20:35,834 bir takıntıydı 415 00:20:36,334 --> 00:20:39,126 ve gerçekten sevildiğimi hissettiğim tek an 416 00:20:39,209 --> 00:20:41,834 başkasının memelerini gaddarca sıktığım andı. 417 00:20:41,918 --> 00:20:43,126 İşte böyle William. 418 00:20:43,209 --> 00:20:44,334 Merhamet yok. 419 00:20:44,418 --> 00:20:47,918 O şerefsizin mezarı başında ailesinin olduğunu hayal et. 420 00:20:48,001 --> 00:20:50,293 Sevgisini o kadar çok istedim ki 421 00:20:50,376 --> 00:20:53,626 kontrolümü tamamen kaybettim. 422 00:20:55,376 --> 00:21:00,626 -Aman tanrım. Meme uçlarını mı kopardın? -Üzülerek söylüyorum. Öyle yaptım. 423 00:21:00,709 --> 00:21:04,793 Öyle korktum ki babamın evinden sonsuza dek ayrıldım. 424 00:21:04,876 --> 00:21:07,793 Güçlü, küçük ellerimle insanlara yardım etmek için 425 00:21:07,876 --> 00:21:10,834 meme ucu burkmayı bırakıp cerrah oldum. 426 00:21:10,918 --> 00:21:15,043 Onun tam tersi bir baba olacağıma dair kendime yemin ettim. 427 00:21:15,126 --> 00:21:16,543 Yumuşak baba mı yani? 428 00:21:16,626 --> 00:21:19,376 En yumuşacığı. En babacanı. 429 00:21:19,459 --> 00:21:23,668 Sanırım iyi ki öfkeli, sinirli bir manyak değilsin. 430 00:21:23,751 --> 00:21:26,668 Sen de iyi ki serçe parmak ikizimsin. 431 00:21:27,168 --> 00:21:28,626 Evet, peki. 432 00:21:29,459 --> 00:21:32,959 Ne oluyor lan? Babamız 45 dakikadır içeride. 433 00:21:33,043 --> 00:21:36,459 Sorun yok. Muhtemelen sert bifteği sıçıyordur. 434 00:21:36,543 --> 00:21:40,126 O zaman seyredelim. O bizim babamız. 435 00:21:41,043 --> 00:21:43,251 Siktir, bize El Chapo'luk yaptı. 436 00:21:43,334 --> 00:21:44,459 Babamın huyu. 437 00:21:44,543 --> 00:21:45,501 Bu ne demek Jay? 438 00:21:45,584 --> 00:21:48,543 Bizi tekrar terk etsin diye mi buraya davet ettin? 439 00:21:48,626 --> 00:21:50,543 Hayır! Sizi davet etmemin sebebi 440 00:21:50,626 --> 00:21:53,126 hepinizi aynı cinsiyetten sevgilimle… 441 00:21:53,209 --> 00:21:55,584 Çok kötüsün Jay. Taşağına saplarım. 442 00:21:56,084 --> 00:21:57,251 Gidelim buradan! 443 00:21:57,334 --> 00:21:58,709 Mobilyaları çalalım! 444 00:21:58,793 --> 00:22:01,751 Şef Boyardee'nin tablosunu alıyorum kanka. 445 00:22:01,834 --> 00:22:04,043 -Ver şunu. -Çalmayın. 446 00:22:04,918 --> 00:22:06,793 Tanrım, ne pislikler ama. 447 00:22:06,876 --> 00:22:09,459 Hayır, haklılar. Çok kötüyüm. 448 00:22:09,543 --> 00:22:11,376 Tüm ailem benden nefret ediyor. 449 00:22:11,459 --> 00:22:14,918 Ailenin ne düşündüğünden kime ne? Onlardan çok daha iyisin. 450 00:22:15,001 --> 00:22:16,376 -Gerçekten mi? -Evet. 451 00:22:16,459 --> 00:22:20,334 Berbat genlerin ve gerçekten feci geçen çocukluğuna rağmen 452 00:22:20,418 --> 00:22:22,834 bir şekilde iyi birisi olmuşsun. 453 00:22:23,418 --> 00:22:27,834 Senin için bir mucize derdim ama Jay, sen bir genetik anomalisin. 454 00:22:27,918 --> 00:22:30,084 Bunun anlamını bilmiyorum Matthew 455 00:22:30,168 --> 00:22:34,251 ama bana ereksiyon vermeyi bir şekilde hep başarıyorsun. 456 00:22:35,418 --> 00:22:36,334 Dikkat et Jay. 457 00:22:36,418 --> 00:22:41,626 Abilerin yalandan "duştaki kadın" olduğumu öğrenince bıyığımı çaldı. 458 00:22:41,709 --> 00:22:45,168 O yüzden kaşlarımı kullanmam gerek. Ying yang gibi. 459 00:22:45,251 --> 00:22:48,251 Koç Steve, benim için bir şekilde baba olduğundan… 460 00:22:48,334 --> 00:22:50,834 Annenle işi pişirdiğim için mi? 461 00:22:50,918 --> 00:22:54,376 Evet ama her zaman yanımda olduğun için. 462 00:22:54,459 --> 00:22:57,584 Neyse, duydun mu bilmiyorum 463 00:22:57,668 --> 00:23:02,209 ama Matthew'la ikimiz artık aynı cinsiyetten sevgiliyiz. 464 00:23:02,293 --> 00:23:05,668 -Muhteşem. -Evet, hem de çok muhteşem. 465 00:23:06,709 --> 00:23:07,793 Teşekkürler Steve. 466 00:23:07,876 --> 00:23:09,543 Ne için? Sen kimsin? 467 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 Elijah'la gerçek bir randevuya çıkacağıma inanamıyorum. 468 00:23:13,293 --> 00:23:16,126 Bir saniye. Parti burada olamaz canım. 469 00:23:16,209 --> 00:23:17,293 Burası kilise lan. 470 00:23:17,376 --> 00:23:20,168 Biliyorum ama gönderdiği adres bu. 471 00:23:20,251 --> 00:23:22,168 -Selam Missy. -Selam. 472 00:23:22,251 --> 00:23:25,334 Tanrı'nın bodrumunda parti yapmaya hazır mısın? 473 00:23:25,959 --> 00:23:28,918 Tabii, umarım cehennemi kastetmiyorsundur. 474 00:23:29,001 --> 00:23:30,709 Bana öyle geldi. 475 00:23:30,793 --> 00:23:32,668 Gençlik Grubu'na hoş geldin. 476 00:23:32,751 --> 00:23:34,709 Geleceğini Elijah söyledi 477 00:23:34,793 --> 00:23:38,543 ama o süper diş tellerinden bahsetmemişti. 478 00:23:38,626 --> 00:23:40,251 -Çok güzelsin. -Teşekkürler. 479 00:23:40,334 --> 00:23:44,084 -Cuma gecesi çocuklarla takılman süper. -Cumartesi de takılırım. 480 00:23:44,168 --> 00:23:47,834 Üzgünüm ama Elijah bunun bir parti olduğunu nasıl düşünür? 481 00:23:47,918 --> 00:23:49,668 O pizzaya gömülmeden önce 482 00:23:49,751 --> 00:23:53,084 el ele tutuşup pizzanın asıl aşçısına şükredelim. 483 00:23:53,168 --> 00:23:55,376 Gelmene çok sevindim. 484 00:23:56,209 --> 00:23:58,876 Mona, elimi tutuyor lan. 485 00:23:58,959 --> 00:24:03,043 Şükürler olsun! 486 00:24:03,126 --> 00:24:05,501 Bu akşamı kurtardık. 487 00:24:05,584 --> 00:24:08,709 Teşekkürler İsa! İnanıyorum! 488 00:24:08,793 --> 00:24:11,418 Siz birer dilim alırken mastürbasyon yapmanın 489 00:24:11,501 --> 00:24:14,793 yanlış olduğuna dair kısaca birkaç kelime söylemek istiyorum. 490 00:24:14,876 --> 00:24:16,709 Tamam, hep bir kötü yanı olur. 491 00:24:16,793 --> 00:24:19,626 Asla beleşe pizza alamazsınız, değil mi? 492 00:24:19,709 --> 00:24:24,751 Atkımı çaldığın için çok yaramaz bir çocuksun Andrew. 493 00:24:24,834 --> 00:24:28,584 Özür dilerim Bayan Birch. Belki de beni cezalandırmanız gerek. 494 00:24:28,668 --> 00:24:30,543 Cidden bırakıyor musun Flanny? 495 00:24:30,626 --> 00:24:33,918 Üzgünüm Maury ama o çocuk midemi bulandırıyor. 496 00:24:34,001 --> 00:24:36,709 -Tamam, evet. Andrew biraz tuhaf… -Evet. 497 00:24:36,793 --> 00:24:39,376 Ama iyi kalpli biri ve sevgiyi hak ediyor. 498 00:24:39,459 --> 00:24:41,418 Yani daha geçen gün 499 00:24:41,501 --> 00:24:44,376 duştaydı ve çok tatlı bir şey yaptı. 500 00:24:44,459 --> 00:24:47,709 Götüne Pantene Pro-V şişesi sokmaya çalıştı. 501 00:24:50,209 --> 00:24:54,418 Umarım bu ufaklık da en az Andrew'ın yarısı kadar bir canavar olur. 502 00:24:54,501 --> 00:24:56,293 Elbette ya. 503 00:24:56,376 --> 00:24:58,959 -Bunu daha önce nasıl görmedim? -Neyi? 504 00:24:59,043 --> 00:25:01,126 -Onu seviyorsun. -Hayır. 505 00:25:01,209 --> 00:25:03,501 Gerçek sevgi öyküsü işte bu. 506 00:25:03,584 --> 00:25:07,043 O küçük manyağı gerçekten seviyorsun. 507 00:25:07,126 --> 00:25:11,376 Bernie'yle arasında bir şeyler olabileceğini düşünüyorum. 508 00:25:11,459 --> 00:25:14,376 Belki benim hatırıma kalmak istersin. 509 00:25:14,459 --> 00:25:18,084 Peki Maury. Bu küçük sapığı senin gözlerinden görmeye çalışacağım. 510 00:25:18,168 --> 00:25:19,001 Evet. 511 00:25:19,084 --> 00:25:20,459 -Baksana Andrew? -Evet? 512 00:25:20,543 --> 00:25:25,584 Bernie'ye kullandığı deodorant türünü sormak istersin belki. 513 00:25:25,668 --> 00:25:27,668 Bu fikri çok sevdim. Devam et. 514 00:25:27,751 --> 00:25:32,043 Böylece o deodoranttan alıp vücuduna sürebilirsin. 515 00:25:32,918 --> 00:25:35,418 Bernie'den yapılmış bir kostüm giyer gibi. 516 00:25:35,501 --> 00:25:36,459 Evet. 517 00:25:36,543 --> 00:25:41,626 Sonra sürekli onu koklayabilirsin ve penisine kan pompalanır. 518 00:25:41,709 --> 00:25:43,001 Sevdiğin gibi. 519 00:25:43,084 --> 00:25:44,334 Flanny. 520 00:25:44,418 --> 00:25:47,001 Ekibe hoş geldin kardeşim. 521 00:25:47,084 --> 00:25:48,793 -İşte pançon. -Panço mu? 522 00:25:48,876 --> 00:25:50,126 Söylemedin mi? 523 00:25:50,209 --> 00:25:54,084 Andrew söz konusu olunca her koltuk ıslanabilir canım. 524 00:25:54,751 --> 00:25:55,668 Jeneriği verin. 525 00:26:42,251 --> 00:26:46,334 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım