1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,793 --> 00:00:14,918
Biliyorum hanımlar.
Biliyorum. Performansım kusursuzdu.
3
00:00:15,001 --> 00:00:16,043
Çok teşekkürler.
4
00:00:16,126 --> 00:00:17,209
Andrew Glouberman.
5
00:00:17,293 --> 00:00:21,459
Ben Diane Lane, yetenekli memelerimi
imzalamanız için canımı veririm.
6
00:00:21,543 --> 00:00:24,876
Diane Lane,
baştan çıkarıcı olduğun kadar zekisin de.
7
00:00:24,959 --> 00:00:28,668
Ne yazık ki başka birine âşığım.
Bernadette Sanders'a.
8
00:00:28,751 --> 00:00:32,543
Aşkım, bu kıskanç kadınların önünde
bana Fransız öpücüğü ver.
9
00:00:34,459 --> 00:00:36,876
Bernie Sanders yok mu.
10
00:00:36,959 --> 00:00:38,293
Göz alıcı biri.
11
00:00:38,376 --> 00:00:42,751
Artık sevgilin olduğuna göre
tüm hayatın bir rüya.
12
00:00:42,834 --> 00:00:44,876
-Sen kimsin?
-Flanny O'lympic.
13
00:00:44,959 --> 00:00:46,543
Hizmetindeyim ufaklık.
14
00:00:46,626 --> 00:00:48,251
Peki. Bu iş nasıl olacak?
15
00:00:48,334 --> 00:00:51,084
Bir testi altınını almak için
seni yakalayacak mıyım?
16
00:00:51,168 --> 00:00:53,668
Peki. Hayır, biraz kırıcısın.
17
00:00:53,751 --> 00:00:57,584
Ama hayır.
Ben senin Aşk Böceği'nim şanslı çocuk.
18
00:00:57,668 --> 00:00:59,209
Aşk Böceği'm mi?
19
00:00:59,834 --> 00:01:01,668
Bernie'ye âşık olduğum için mi?
20
00:01:01,751 --> 00:01:07,668
Nasıl olunmaz? Kusursuzluğun ta kendisi.
13 yaşında karınla tanışmak nasıl bir his?
21
00:01:07,751 --> 00:01:12,084
Flanny. Şanslı tılsımımda
bir tıkırtı duymuştum.
22
00:01:12,168 --> 00:01:16,209
Çok komik. Herkes şakasını yapar.
Şimdi işe koyulalım hadi.
23
00:01:16,293 --> 00:01:21,834
Birinci adım, Bayan Bernadette Sanders'a
sonsuz ilanıaşk edeceğiz.
24
00:01:21,918 --> 00:01:22,959
Bilmiyorum.
25
00:01:23,043 --> 00:01:27,084
Bir kıza ilanıaşk ettiğinde
kız, çocuğun suratına geğirdi.
26
00:01:27,168 --> 00:01:28,876
Sonra porno bağımlısı oldum.
27
00:01:28,959 --> 00:01:30,459
-Porno mu?
-Ve tutuklandı.
28
00:01:30,543 --> 00:01:33,209
Döl dolu çoraplarını sinagoga atıyordu.
29
00:01:33,293 --> 00:01:35,501
Döl dolu çoraplarını mı? Sinagoga mı?
30
00:01:35,584 --> 00:01:37,918
Olamaz, bu oda dönüyor mu?
31
00:01:38,001 --> 00:01:41,834
Çocuktan şimdiden rahatsız olduysan
dosyasını okusan iyi edersin.
32
00:01:42,418 --> 00:01:45,293
Yüce tanrım. Bu, Andrew'ın dosyası mı?
33
00:01:45,376 --> 00:01:47,293
Bu, sadece içindekiler kısmı.
34
00:01:47,376 --> 00:01:48,876
-Olamaz.
-Gerisi gelsin.
35
00:01:48,959 --> 00:01:50,584
GAZ MESELELERİ
ASILMAK
36
00:02:23,959 --> 00:02:24,918
Pekâlâ.
37
00:02:25,001 --> 00:02:27,501
Jay, ailenle
tanışmam konusunda emin misin?
38
00:02:27,584 --> 00:02:29,168
Pek güvenli değil gibi.
39
00:02:29,251 --> 00:02:32,293
Sizin evde tüm Matthew'ların
aynı odada oturup
40
00:02:32,376 --> 00:02:35,293
kimsenin ağlamamasına bayıldım.
41
00:02:35,376 --> 00:02:38,418
Tabii. Ama beni ailenle tanıştırarak
42
00:02:38,501 --> 00:02:40,126
açıldığının farkında mısın?
43
00:02:40,209 --> 00:02:41,793
Bu çok büyük bir olay.
44
00:02:41,876 --> 00:02:42,834
Aynen öyle.
45
00:02:42,918 --> 00:02:47,709
Okulumdaki en seksi çocuğun
aynı cinsiyetten sevgilisiysem
46
00:02:47,793 --> 00:02:49,834
beni ihmal etmeleri mümkün değil.
47
00:02:49,918 --> 00:02:52,543
Canım, mantığın kalbimi dağlıyor.
48
00:02:52,626 --> 00:02:54,251
Biber gazı hazırda olsun.
49
00:02:54,334 --> 00:02:57,793
Unutma, göz teması yok.
Kendini büyük göster.
50
00:02:57,876 --> 00:02:58,751
O Big Mac benim!
51
00:03:00,918 --> 00:03:04,543
Tamam, millet.
Benimle aynı cinsiyette erkek…
52
00:03:04,626 --> 00:03:06,501
-Siktir git!
-Tanrım!
53
00:03:06,584 --> 00:03:09,209
-Göz temasında bulundum.
-Yaklaşma.
54
00:03:11,459 --> 00:03:14,084
Abilerim o kadar çok biber gazı yedi ki
55
00:03:14,584 --> 00:03:16,084
bağışıklık kazandılar.
56
00:03:16,168 --> 00:03:18,376
Bizim için baharat sayılır geri zekâlı.
57
00:03:18,459 --> 00:03:23,376
Bu kargaşa da ne? Yine mi Noel'de uyudum?
58
00:03:23,459 --> 00:03:26,834
Evet anne ama bu kez
sadece birkaç haftayla kaçırdın.
59
00:03:26,918 --> 00:03:28,918
Çok güzel.
60
00:03:29,001 --> 00:03:30,876
Babam nerede biliyor musun?
61
00:03:30,959 --> 00:03:32,959
Tabii ki bilmiyorum tatlım.
62
00:03:33,043 --> 00:03:35,626
-Ama sorduğun için teşekkürler.
-Peki.
63
00:03:35,709 --> 00:03:37,876
Tanışmanı istediğim biri var.
64
00:03:37,959 --> 00:03:39,793
Bu, benimle aynı cinsiyette…
65
00:03:40,293 --> 00:03:43,668
Üzgünüm Jay
ama böyle daha mutlu görünüyor.
66
00:03:43,751 --> 00:03:44,668
Selam ekip.
67
00:03:44,751 --> 00:03:47,293
Termosumu iki hafta çantamda bırakmışım,
68
00:03:47,376 --> 00:03:50,209
içi tüylü tüylü olmuş.
69
00:03:50,293 --> 00:03:52,584
Biri bununla ilgilenebilir mi lütfen?
70
00:03:53,168 --> 00:03:55,584
-Peki baba.
-O ne demek?
71
00:03:55,668 --> 00:03:57,959
Serçe parmağın havada. Babam gibi.
72
00:03:58,043 --> 00:03:59,126
Her şeyi görürüm.
73
00:03:59,209 --> 00:04:03,043
-Baksana Nicky. Gerçekten öyle.
-Sanırım serçe parmağı ikizi olduk.
74
00:04:03,126 --> 00:04:05,376
Hayır. Bu hareket babama has değil.
75
00:04:05,459 --> 00:04:08,168
Baksana Nick,
ben de serçe parmağımı kaldırdım.
76
00:04:08,251 --> 00:04:10,626
-Ne? Kaldırmamışsın.
-Aşağı bak bebeğim.
77
00:04:11,376 --> 00:04:16,168
Pembe ve yumuşak.
Ucunda minicik bir sert kısım var.
78
00:04:16,251 --> 00:04:19,584
Aynı serçe parmağı yüzüğü alıp
okulunda güzel bir törende
79
00:04:19,668 --> 00:04:22,501
değiştireceğimize parmak sözü verelim.
80
00:04:22,584 --> 00:04:25,626
Olmaz, serçe parmağı ikizin değilim.
Aslında koca adamım.
81
00:04:25,709 --> 00:04:29,251
Anne, şimdi termosumu temizler misin?
82
00:04:29,334 --> 00:04:31,376
Arkadaşlar, yine yapıyor.
83
00:04:31,459 --> 00:04:32,293
Lanet olsun.
84
00:04:32,376 --> 00:04:36,084
Nick, penisimin ucundaki
minik, sert kısım vardı ya.
85
00:04:36,168 --> 00:04:37,876
Kurumuş lensti.
86
00:04:41,001 --> 00:04:42,209
Pekâlâ sınıf.
87
00:04:42,293 --> 00:04:45,293
Genetik ve genbilim birimimizin
bir parçası olarak
88
00:04:45,376 --> 00:04:47,501
DNA testlerinizin sonuçları geldi.
89
00:04:47,584 --> 00:04:49,376
"Yirmi iki ve sen" mi?
90
00:04:49,459 --> 00:04:52,459
Pardon, toplam 23 kromozom yok mu?
91
00:04:52,543 --> 00:04:54,626
Buna bugün başlamasak Jessi?
92
00:04:54,709 --> 00:04:58,751
Tanrım. Bu teste göre
muhtemel üç babam varmış.
93
00:04:58,834 --> 00:05:02,209
Sezonun sonlarına doğru
bundan eğlenceli bir hikâye çıkar.
94
00:05:02,293 --> 00:05:04,751
Şimdiden haber vermiş olalım seyirciler.
95
00:05:05,626 --> 00:05:08,376
Buna göre yüzde 30 Nijeryalıyım.
96
00:05:08,459 --> 00:05:11,293
Yok canım. Ben de yüzde 47 Nijeryalıyım.
97
00:05:11,376 --> 00:05:14,293
İşte bu kader Missy. Şu şansa bak.
98
00:05:14,376 --> 00:05:17,876
Köle ticaretinin karanlık tarihini
düşünürsek pek şaşırtıcı değil.
99
00:05:17,959 --> 00:05:20,418
Bugün yapmasak Missy.
100
00:05:20,501 --> 00:05:22,626
Tuhaf, İskoçyalı olduğum yazıyor.
101
00:05:22,709 --> 00:05:24,876
Yüksek tansiyon, dev dudak
102
00:05:24,959 --> 00:05:28,043
ve savaşçı genine sahipmişim.
103
00:05:28,126 --> 00:05:30,376
Benim atalarımın Rus olduğu yazıyor.
104
00:05:30,459 --> 00:05:34,668
Evet, Chode Köyü'nden.
Uzun değil, geniş olan bir köy.
105
00:05:34,751 --> 00:05:36,626
Kısa, kalın penisinden kime ne?
106
00:05:36,709 --> 00:05:39,876
Bu sonuçlar Bernie Sanders'la
akraba olmadığını doğruluyor mu?
107
00:05:39,959 --> 00:05:42,751
-Olsalar da Andrew'ı durdurmazdı.
-Durdurmazdı.
108
00:05:42,834 --> 00:05:47,376
Birinci dereceden kuzenimle öpüştüm.
Sonra kokuşmuş pipimin fotoğrafını attım.
109
00:05:47,918 --> 00:05:51,959
Olamaz, daha ensest kutusuna gelmemiştim.
110
00:05:52,043 --> 00:05:54,168
Kutularına. Çoğul dostum.
111
00:05:54,251 --> 00:05:58,168
Evet. Bilim insanlarının
araştırdığı tükürüğüme göre
112
00:05:58,251 --> 00:06:02,668
babamın erkeksi siki sağ olsun,
gizli bir üvey erkek kardeşim varmış.
113
00:06:02,751 --> 00:06:05,959
-Tanrım, öyle mi yazıyor?
-Bu ne demek biliyor musun?
114
00:06:06,043 --> 00:06:08,918
-Babanın, anneni aldattığı?
-Evet, aldattı tabii.
115
00:06:09,001 --> 00:06:14,751
Ama neyse ki seni ailemle tanıştırmak için
elime ikinci bir şans geçti.
116
00:06:14,834 --> 00:06:17,918
Peki. Yani onu tekrarlayacağız.
117
00:06:18,001 --> 00:06:19,168
Hem de defalarca.
118
00:06:19,251 --> 00:06:22,709
Arkadaşlar, sonuçlarıma göre
Samantha'ymışım.
119
00:06:22,793 --> 00:06:27,001
Gayet mantıklı çünkü tam bir Miranda'yım.
120
00:06:27,084 --> 00:06:31,168
Missy, şimdi bakma
ama şeyin baş rahibi geliyor…
121
00:06:32,126 --> 00:06:33,084
Selam Missy.
122
00:06:33,751 --> 00:06:36,543
Selam Elijah, selam, sana da n'aber.
123
00:06:36,626 --> 00:06:40,543
Selam, iyidir.
Atalarımızı araştırmamız gerekiyordu ya.
124
00:06:40,626 --> 00:06:41,459
Evet.
125
00:06:41,543 --> 00:06:46,459
-Benimle Nijerya restoranına gelir misin?
-Evet, şimdi mi? Arabayı ben kullanırım.
126
00:06:46,543 --> 00:06:48,876
-Araba mı?
-Şaka. Alkollü kullanırken yakalandım.
127
00:06:48,959 --> 00:06:51,376
-İçiyor musun?
-Şaka, ben çocuğum.
128
00:06:51,459 --> 00:06:52,709
Güzel.
129
00:06:52,793 --> 00:06:55,168
Bridgeton'da Nijerya restoranı yok
130
00:06:55,251 --> 00:06:57,959
ama bir Jamaika restoranı var, eğer…
131
00:06:58,043 --> 00:07:01,334
Evet, Jamaika yemeği
kulağa azgın geliyor… Yani leziz.
132
00:07:01,418 --> 00:07:02,709
Tanrım. Missy.
133
00:07:02,793 --> 00:07:05,168
Tamam, kakam beni arıyor.
134
00:07:05,251 --> 00:07:07,251
Yani tuvalete gitmem gerek.
135
00:07:07,334 --> 00:07:10,043
Sadece işerim. Ben kaka yapmam.
136
00:07:10,126 --> 00:07:12,209
İstersen sana öğretebilirim.
137
00:07:13,251 --> 00:07:14,751
Yani güle güle Missy.
138
00:07:14,834 --> 00:07:17,459
Jessi. Elijah bana
yemeğe çıkma teklifi etti.
139
00:07:17,543 --> 00:07:19,209
Cidden mi? Çocuk seksi.
140
00:07:19,293 --> 00:07:22,918
Sanırım. Sadece araştırma da yapabiliriz.
Randevu olduğu nasıl anlaşılır?
141
00:07:23,001 --> 00:07:25,626
Galiba gidip duruma bakacaksın.
142
00:07:25,709 --> 00:07:29,251
Evet, Seann William Scott'a
kahve ısmarladığımda olduğu gibi.
143
00:07:29,334 --> 00:07:33,001
Orospunun evladı karısını getirdi.
Yine de seviştik ama.
144
00:07:33,584 --> 00:07:35,626
-Parmak ikizim…
-Bana öyle deme.
145
00:07:35,709 --> 00:07:37,418
Okulda ilginç bir şey öğrendin mi?
146
00:07:37,501 --> 00:07:41,918
Aslında ilginç bir şey öğrendim.
İskoç olduğumuzu biliyor muydun?
147
00:07:42,001 --> 00:07:44,001
Hayır, hiç sanmıyorum Nicky.
148
00:07:44,084 --> 00:07:47,668
-Ama DNA testi yaptırdım ve sonuç…
-Nick, konuyu kapat.
149
00:07:47,751 --> 00:07:52,084
Bakın, İskoç olduğumuz,
savaşçı geni taşıdığımız yazıyor.
150
00:07:52,168 --> 00:07:55,751
Tamam, şu saçma,
bilim müsveddesine bakayım.
151
00:07:55,834 --> 00:07:59,334
Bu sahte kâğıttan
ısırık almak isteyen? Enfesmiş.
152
00:08:00,168 --> 00:08:01,543
Neler oluyor baba?
153
00:08:01,626 --> 00:08:05,376
Bir şey olduğu yok Leah.
Ne bende ne de geçmişimde.
154
00:08:05,459 --> 00:08:06,459
Yemek bitti!
155
00:08:06,543 --> 00:08:08,626
-Ne oluyor lan?
-Herkes yatağa.
156
00:08:08,709 --> 00:08:13,418
Çocuklar, babanın ailesinden hiçbir zaman
bahsetmediğimizi fark etmişsinizdir.
157
00:08:13,501 --> 00:08:15,251
-Hayır.
-Siz konuşunca dalıyorum.
158
00:08:15,334 --> 00:08:17,084
Kafam hep telefonda.
159
00:08:17,168 --> 00:08:19,376
Net bir biçimde söyleyeyim.
160
00:08:19,459 --> 00:08:22,668
Babanızın ailesi konusu yasak.
161
00:08:22,751 --> 00:08:25,126
Ne? Burada bir şey nasıl yasak olabilir?
162
00:08:25,209 --> 00:08:27,751
Babam her gün sana
oral seks yapmaktan bahsediyor.
163
00:08:27,834 --> 00:08:30,501
Hey! Bu meseleyi zorlama götten bacak.
164
00:08:30,584 --> 00:08:33,543
Güzel her şeyini kaybetmeni çok isterim.
165
00:08:33,626 --> 00:08:36,209
Tanrım. Anne, babam neden bu kadar tuhaf?
166
00:08:36,293 --> 00:08:38,918
Anne, babalar aptaldır.
Özellikle benimkiler.
167
00:08:39,001 --> 00:08:42,668
Annem bir su birikintisi,
babam da hamburger.
168
00:08:42,751 --> 00:08:45,584
Çok yakışıyorlar.
Uzun süredir birlikteler.
169
00:08:47,584 --> 00:08:52,084
Turkuaz Ferrari mi?
Gizli üvey kardeşim zengin olmalı.
170
00:08:52,168 --> 00:08:54,001
Bir Bilzerian olduğu belli.
171
00:08:54,084 --> 00:08:56,918
Tamam, sen şuradaki çalılığa saklan,
172
00:08:57,001 --> 00:09:00,834
"aynı cinsiyetten sevgili" deyince çık.
173
00:09:00,918 --> 00:09:04,459
Sonra kendini göster.
Sırt çantamdaki kumruları salacağım.
174
00:09:04,543 --> 00:09:08,043
Bayıldım ama ona
ilişkimizle pusu kurmadan önce
175
00:09:08,126 --> 00:09:10,043
onu yakından tanısan.
176
00:09:10,126 --> 00:09:13,084
Tamam, zili çaldın bile. Porno sesi.
177
00:09:13,168 --> 00:09:17,501
Siktir, gizli üvey kardeşimle
erekte hâlde tanışacağım. Hadi bakalım.
178
00:09:21,251 --> 00:09:22,876
Ağzın açık kaldı.
179
00:09:22,959 --> 00:09:27,168
Ha siktir!
40 yaşında, kaslı sihirbaz mısın?
180
00:09:27,251 --> 00:09:29,626
Aslında 26 yaşındayım. Sen kimsin lan?
181
00:09:29,709 --> 00:09:31,251
Ben Jay Bilzerian.
182
00:09:31,334 --> 00:09:32,918
-Üvey kardeşin.
-Yani?
183
00:09:33,001 --> 00:09:36,584
İkimiz de
aynı babanın kamışından çıktığımız için
184
00:09:36,668 --> 00:09:41,876
umuyordum ki beni koşulsuz seversin
ve benimle aynı cinsiyette sevgilimle…
185
00:09:41,959 --> 00:09:45,084
Bak, sırf baban
annemi sikti diye aile olacak değiliz!
186
00:09:45,168 --> 00:09:47,251
Bazen anneler öylesine sikilir.
187
00:09:47,334 --> 00:09:51,084
Peki ama açıkçası
babamızın hukuk reklamından alıntı yaptın.
188
00:09:51,168 --> 00:09:54,501
Guy Bilzerian bu kasabadaki
çoğu deliğe tohumunu bıraktı.
189
00:09:54,584 --> 00:09:57,126
Onlardan birine
rahatsızlık ver bok kafalı.
190
00:09:58,084 --> 00:10:00,626
Üzgünüm Jay. Pek iyi gitmedi.
191
00:10:01,126 --> 00:10:03,543
Gitmedi mi? Bize bir ipucu verdi.
192
00:10:03,626 --> 00:10:06,376
-Babam tohumunu ekmiş.
-Evet…
193
00:10:06,459 --> 00:10:08,459
Tohum… Deliklere ekmiş.
194
00:10:08,543 --> 00:10:11,584
Deliklere gelmiş, vajinaya gelmiş.
195
00:10:12,418 --> 00:10:13,918
Aman tanrım. Matthew.
196
00:10:14,543 --> 00:10:17,126
Bebekler vajina ve döllerle yapılır.
197
00:10:17,209 --> 00:10:21,959
-Acı ama gerçek.
-Yani başka Bilzerian'lar da var.
198
00:10:22,043 --> 00:10:23,251
Onları bulacağız.
199
00:10:23,334 --> 00:10:26,543
Seni onların her biriyle tanıştıracağım.
200
00:10:26,626 --> 00:10:29,126
Kumrular, bana kardeşimi getirin!
201
00:10:29,209 --> 00:10:30,376
Amanın.
202
00:10:31,793 --> 00:10:35,209
Diane'in dolabı.
Kadının kokusunu alabiliyor musun Andy?
203
00:10:36,751 --> 00:10:37,584
Evet.
204
00:10:37,668 --> 00:10:40,501
Andrew, annemin çamaşır sepetini
okşamayı bırakıp
205
00:10:40,584 --> 00:10:43,043
babamın utanç duyduğu şeyi
bulmama yardım et.
206
00:10:43,126 --> 00:10:46,709
Kenara çekil Nick.
Esrarengiz sapkınlık güçlerimi kullanarak
207
00:10:46,793 --> 00:10:50,376
babanın utandığı sırrını
nereye sakladığını bulacağım.
208
00:10:51,668 --> 00:10:55,168
-Maury, çocuk ne yapıyor?
-Üstadın işini yapışını seyret.
209
00:10:55,251 --> 00:10:58,334
Göz önünde tutmaz, hayır.
210
00:10:58,418 --> 00:11:01,168
En güzel midyeler
gölgelerde yaşar, değil mi?
211
00:11:01,251 --> 00:11:02,626
Kayanın altında…
212
00:11:02,709 --> 00:11:06,918
-Dur, dimdik oldu. Burada.
-Cidden işe yaradığına inanamıyorum.
213
00:11:07,001 --> 00:11:11,334
Peki, tuhaf madalyalar
ve eski bir pasaport var.
214
00:11:11,418 --> 00:11:15,709
-William Alastair MacGregor mı?
-Babanın çocukluğu mu bu?
215
00:11:15,793 --> 00:11:18,918
Gizli bir kimliği falan mı var?
216
00:11:19,001 --> 00:11:22,918
-Ürkütücü olmaya başladı.
-Ürkütücü olmayan bir şey diyeyim.
217
00:11:23,001 --> 00:11:25,918
Andrew, Diane'in külot çekmecesini buldum.
218
00:11:26,001 --> 00:11:29,834
Yalvarıyorum, bu kadının
iç çamaşırlarını alma lütfen.
219
00:11:29,918 --> 00:11:31,793
İyi, sadece atkı alırım.
220
00:11:31,876 --> 00:11:35,793
Evet, atkı. Boynun iç çamaşırı.
221
00:11:36,751 --> 00:11:38,959
Boyun kafanın kıçıdır.
222
00:11:40,043 --> 00:11:40,959
LÜTFEN BEKLEYİN
223
00:11:41,043 --> 00:11:42,584
-Teşekkürler.
-Endişelenme.
224
00:11:42,668 --> 00:11:45,418
Çocuk olsak da iyi bir bahşiş bırakacağız.
225
00:11:45,501 --> 00:11:49,626
Missy, ayağını Elijah'nın sikini
bulma görevine gönder hadi.
226
00:11:49,709 --> 00:11:52,334
Hayır, dua ediyor gibi.
227
00:11:52,418 --> 00:11:55,376
Ayağınla sikini okşaman için
dua ediyordur belki.
228
00:11:55,459 --> 00:11:56,293
Âmin.
229
00:11:56,918 --> 00:12:00,084
Pardon, benimle dua etmek
ister misin diye sormadım.
230
00:12:00,168 --> 00:12:02,626
Hayır, sorun değil. Sen dua edince aklıma
231
00:12:02,709 --> 00:12:05,793
Afrika'dan kölelerin
Yeni Dünya'ya getirilmesinden
232
00:12:05,876 --> 00:12:08,543
Katolik piskoposun
sorumlu olduğu geldi, yani…
233
00:12:09,334 --> 00:12:11,418
-Evet.
-Bende durum bu.
234
00:12:11,501 --> 00:12:12,668
Ne diyorsun Missy?
235
00:12:12,751 --> 00:12:13,751
Düşündüğünde
236
00:12:13,834 --> 00:12:17,293
kilise ve köle ticareti
arasındaki bağlantı çok üzücü.
237
00:12:17,376 --> 00:12:19,126
Tanrım, o da başladı.
238
00:12:19,209 --> 00:12:22,418
Çabuk, çocuğun tavuğunu öttür.
Kuyruğunu gıdıkla.
239
00:12:22,501 --> 00:12:24,459
Sikini boğazına kadar sok.
240
00:12:24,543 --> 00:12:28,209
Ne diyeceğim,
köle ticaretinden konuşmayalım.
241
00:12:28,293 --> 00:12:31,876
Nijerya'daki Benin Duvarlarını duydun mu?
242
00:12:31,959 --> 00:12:35,334
Mekanik dönem öncesi
insan yapımı en büyük yapılarmış.
243
00:12:35,418 --> 00:12:38,626
Evet, Çin Seddi'nden
dört kart büyüklermiş.
244
00:12:38,709 --> 00:12:40,293
Bir dakika, o da mı inek?
245
00:12:40,376 --> 00:12:45,709
Ife halkını küçümseme.
Demir işçiliği, cam işçiliği…
246
00:12:45,793 --> 00:12:49,959
Ife halkının şakası yok.
Geçen yaz Brooklyn Müzesi'ne gittim.
247
00:12:50,043 --> 00:12:54,001
Kızıl balçıktan yapılma
900 yıllık Ife heykeli gördüm.
248
00:12:54,084 --> 00:12:56,376
Harbiden balçıklıymışsın.
249
00:12:58,584 --> 00:12:59,459
Güzeldi Missy.
250
00:12:59,543 --> 00:13:01,918
Bu iki inek eğleniyor gibi
251
00:13:02,001 --> 00:13:05,459
ama ben öyle sıkıldım ki
amcığımı ateşe veresim var.
252
00:13:05,543 --> 00:13:07,293
Şimdi de ateşe vereceğim.
253
00:13:07,876 --> 00:13:08,751
Tamam anne.
254
00:13:08,834 --> 00:13:11,334
Sana her sabah kahvaltı ettiğim
255
00:13:11,418 --> 00:13:14,251
Toyota bayisinden çaldığım kahveden
256
00:13:14,334 --> 00:13:15,709
azıcık vereceğim.
257
00:13:16,376 --> 00:13:18,876
Bu sıcak, kahverengi şarap da ne?
258
00:13:18,959 --> 00:13:22,876
Bilincin açık olmasını sevmiyorsun
ama bu konu biraz önemli.
259
00:13:22,959 --> 00:13:26,626
Babam seninle tanışmadan önce
başka çocukları olduğunu biliyor muydun?
260
00:13:26,709 --> 00:13:30,293
Evet. Hem öncesinde hem sonrasında.
261
00:13:30,376 --> 00:13:32,293
Ama buna sinirlenmiyor musun?
262
00:13:32,376 --> 00:13:36,334
Jay'in annesini kafana takma.
263
00:13:36,418 --> 00:13:41,668
-Dur, o ne?
-Bu, Jay'in annesinin sigorta poliçesi.
264
00:13:41,751 --> 00:13:45,584
Ben kaybolduğumda bu kitabı bul, tamam mı?
265
00:13:45,668 --> 00:13:49,459
Güle güle Jay'in annesinin oğlu, Jay.
266
00:13:50,334 --> 00:13:53,418
Tamam. Paravan şirketler…
267
00:13:53,501 --> 00:13:54,918
İsimsiz mezarlar mı?
268
00:13:55,001 --> 00:13:57,459
Ekstrem babalık mı?
269
00:13:58,334 --> 00:14:02,334
İşte bu. Tohumlar. Tohumları takip et.
270
00:14:03,418 --> 00:14:06,251
William Alastair MacGregor.
271
00:14:06,334 --> 00:14:08,501
İlk videoya tıkla, asla okumam.
272
00:14:09,751 --> 00:14:11,293
Dikkat et tekvando.
273
00:14:11,376 --> 00:14:13,834
İskoç meme ucu burkma New York'a geldi.
274
00:14:13,918 --> 00:14:14,918
Meme ucu burkma mı?
275
00:14:15,001 --> 00:14:19,418
Bu kadim dövüş sanatının
yeni bir yıldızı var. William MacGregor.
276
00:14:19,501 --> 00:14:20,834
Babam bu.
277
00:14:20,918 --> 00:14:22,751
Baksana, nasıl da yağ sürüyor.
278
00:14:22,834 --> 00:14:25,251
Yumuşak baba, koca babana gel.
279
00:14:25,334 --> 00:14:26,959
Anneden hoşlanmıyor muydu?
280
00:14:27,043 --> 00:14:29,293
Nefes alan her şeyden hoşlanıyor.
281
00:14:29,376 --> 00:14:32,293
Pek seçici değilim.
Bir keresinde domates siktim.
282
00:14:32,376 --> 00:14:34,376
William'ın babası ve koçu Seamus MacGregor
283
00:14:34,459 --> 00:14:37,418
sporun bu yaz Olimpiyatlarında
yer alması için uğraşıyor.
284
00:14:37,501 --> 00:14:40,876
Meme ucu burkma için kuvvet, dayanıklılık
285
00:14:40,959 --> 00:14:43,501
ve aşırı özel nasırlar gerekir.
286
00:14:43,584 --> 00:14:44,668
Büyükbabam mı o?
287
00:14:44,751 --> 00:14:46,459
Erkekliğin asıl ölçüsünün
288
00:14:46,543 --> 00:14:50,043
burada, memesinin ucunda bulunduğunu
289
00:14:50,126 --> 00:14:52,293
yakında tüm dünya görecek.
290
00:14:52,376 --> 00:14:56,334
Vay be, bu parmaklar
aslında bir savaşçının silahı mıymış?
291
00:14:56,418 --> 00:15:00,084
-Öğrenmenin tek bir yolu var.
-Meme uçlarını mı burkayım yani?
292
00:15:00,168 --> 00:15:02,709
Hadi, burk.
Yaramaz domuzcuk memelerimi kıvır.
293
00:15:02,793 --> 00:15:06,293
Dilinden pislik dökülüyor.
294
00:15:06,376 --> 00:15:08,959
Üzgünüm, yürüyüşe çıkmam gerek.
295
00:15:09,043 --> 00:15:10,334
Tamam ama hemen gel.
296
00:15:10,418 --> 00:15:13,709
Domuzcukların cezalandırılışını
kaçırmak istemezsin.
297
00:15:13,793 --> 00:15:17,751
Yani işte bu yüzden
sesim biraz farklı çıkıyor.
298
00:15:17,834 --> 00:15:21,418
Sonunda doğru kararı vermişler gibi.
299
00:15:21,501 --> 00:15:23,209
Çocuklar, hazır olduğunuzda.
300
00:15:23,293 --> 00:15:25,626
Garson bile randevu olduğunu düşünüyor.
301
00:15:25,709 --> 00:15:28,834
Kesinleştirmek için
bırak da ailesinin parasıyla o ödesin.
302
00:15:29,751 --> 00:15:30,584
Ödeyebilirim.
303
00:15:30,668 --> 00:15:31,626
-Evet!
-Tabii.
304
00:15:31,709 --> 00:15:33,084
Bölüşebiliriz de.
305
00:15:33,168 --> 00:15:34,293
Hayır. Ne diyorsun?
306
00:15:34,376 --> 00:15:36,418
Tabii. Bölüşebiliriz.
307
00:15:36,501 --> 00:15:38,876
-Aynen. Uygun görünüyor.
-Madem istiyorsun.
308
00:15:38,959 --> 00:15:41,626
Hayır Elijah, onu dinleme.
Kızın durumu kötü.
309
00:15:41,709 --> 00:15:46,334
Ama cuma gecesi
bir partiye gidiyorum. Gelmek ister misin?
310
00:15:46,418 --> 00:15:48,793
-Evet!
-Gelmez miyim lan?
311
00:15:48,876 --> 00:15:51,168
Yani, tabii, olur. Neyse.
312
00:15:51,251 --> 00:15:53,626
Randevu mu yani?
313
00:15:53,709 --> 00:15:54,876
Evet, randevu.
314
00:15:54,959 --> 00:15:56,001
Ha siktir.
315
00:15:56,084 --> 00:15:58,084
Yine amcığımı ateşe vereceğim
316
00:15:58,168 --> 00:16:01,043
ama bu kez dinamitle.
317
00:16:01,126 --> 00:16:03,043
Dikkat, patlıyor!
318
00:16:03,793 --> 00:16:04,668
İnanılmazdı.
319
00:16:04,751 --> 00:16:06,126
Tıpkı Jay'e benziyordu.
320
00:16:06,209 --> 00:16:10,626
İçinde elektrik gitar olan
akvaryum dışında hiç mobilyası yoktu.
321
00:16:10,709 --> 00:16:13,168
Kusura bakma, başka bir Jay'i kaldıramam.
322
00:16:13,251 --> 00:16:14,209
Siktir.
323
00:16:14,293 --> 00:16:15,126
-Jay.
-Matthew.
324
00:16:16,043 --> 00:16:17,668
İnanılmaz haberlerim var!
325
00:16:17,751 --> 00:16:21,418
Meğerse babam bir sürü
gizli, döl vajina bebeği yapmış.
326
00:16:21,501 --> 00:16:24,584
-Kardeş diyor.
-Onlara kardeş deme. Onlar abilerim.
327
00:16:24,668 --> 00:16:28,834
-Seni her biriyle tanıştıracağım.
-Jay, bunu yapmana gerek yok.
328
00:16:28,918 --> 00:16:31,334
Evet, var! Senden çok hoşlanıyorum.
329
00:16:31,418 --> 00:16:34,251
Tüm kardeş döllerimin
bunu bilmesini istiyorum.
330
00:16:34,334 --> 00:16:35,918
Tatlı aslında.
331
00:16:36,001 --> 00:16:39,168
Evet, komiktir
çünkü dölün tadı ekşimtıraktır.
332
00:16:39,251 --> 00:16:40,126
Geri döndü.
333
00:16:40,209 --> 00:16:42,043
Jay, ben de senden hoşlanıyorum
334
00:16:42,126 --> 00:16:45,668
ama sihirbazların pejmürde evlerine
gitmek istemiyorum artık.
335
00:16:45,751 --> 00:16:47,709
Buna gerek yok canım.
336
00:16:47,793 --> 00:16:50,668
Pejmürde sihirbazlar ayağımıza gelecek.
337
00:16:50,751 --> 00:16:54,001
Bilzerian piçleri
aile buluşması düzenleyeceğim.
338
00:16:54,668 --> 00:16:55,501
Bu biraz…
339
00:16:55,584 --> 00:16:59,168
Torbadaki kumrulardan sonraki
en iyi fikir mi? Biliyorum.
340
00:16:59,251 --> 00:17:02,459
Tüm kardeşlerim
aynı yerde olduğunu hayal edin.
341
00:17:02,543 --> 00:17:05,709
Babamızın taşaklarına
dönmüş gibi olacağız.
342
00:17:05,793 --> 00:17:10,126
Peki. O kadar Bilzerian'ı
rastgele bir partiye nasıl getireceksin?
343
00:17:10,626 --> 00:17:12,876
Kolay, bir Bilzerian'ın
344
00:17:12,959 --> 00:17:15,418
-karşı koyamadığı dört şey vardır.
-Peki.
345
00:17:15,501 --> 00:17:16,334
-Kot şort.
-Tabii.
346
00:17:16,418 --> 00:17:17,793
-Kumarhane bifteği.
-Cidden mi?
347
00:17:17,876 --> 00:17:19,084
-Doğaçlama silahlar.
-Evet.
348
00:17:19,168 --> 00:17:22,084
Tabii ki dikizlemek için duşta bir kadın.
349
00:17:22,168 --> 00:17:23,043
Suç bu.
350
00:17:24,251 --> 00:17:26,251
Tamam, nasıl yapacağız?
351
00:17:26,334 --> 00:17:29,959
Birbirimizin meme ucunu
tutup burkacak mıyız yani?
352
00:17:30,043 --> 00:17:31,959
Evet, sanırım öyle yapacağız.
353
00:17:32,543 --> 00:17:35,751
Neden gülüp duruyorum bilmiyorum.
Çok heyecanlıyım.
354
00:17:36,668 --> 00:17:39,251
İşte bu. 21. yüzyıl.
355
00:17:40,543 --> 00:17:42,334
İşte bu bebeğim. Savaşçısın!
356
00:17:42,418 --> 00:17:47,126
Evet, atalarımın kanının
damarlarımda dolaştığını hissediyorum.
357
00:17:47,209 --> 00:17:49,293
Meme uçlarımızı alabilirler
358
00:17:49,376 --> 00:17:52,959
ama meme uçlarımızı asla alamazlar!
359
00:17:53,043 --> 00:17:57,043
Tanrım, ben de atalarımın kanının
damarlarımda dolaştığını hissediyorum.
360
00:17:57,126 --> 00:18:01,001
Durma. Ezilmeyi hak ediyorum.
361
00:18:01,084 --> 00:18:04,376
Şimdi Yahudi yaşam tarzıma ait
tüm eşyalarıma el koy.
362
00:18:04,918 --> 00:18:06,126
Ne yapıyorsunuz?
363
00:18:06,209 --> 00:18:07,834
Nicky, kes şunu.
364
00:18:07,918 --> 00:18:09,459
Gizli kutunu buldum.
365
00:18:09,543 --> 00:18:12,168
Kim olduğunu biliyorum William MacGregor.
366
00:18:12,251 --> 00:18:13,418
O ismi ağzına alma.
367
00:18:13,501 --> 00:18:15,793
William MacGregor diye biri artık yok.
368
00:18:16,334 --> 00:18:20,043
Ben Elliot Birch'üm, serçe parmağı ikizin.
369
00:18:20,126 --> 00:18:22,668
Maury, meme uçlarım küt küt atıyor,
370
00:18:22,751 --> 00:18:26,709
göt deliğim zonkluyor,
apış aram da "Hani bana" diye yalvarıyor.
371
00:18:26,793 --> 00:18:28,584
Yeter, artık kaldıramıyorum.
372
00:18:28,668 --> 00:18:30,043
Sadece bir gün içinde
373
00:18:30,126 --> 00:18:34,834
bu ahlaksız kafir
bana aşkın ne demek olduğunu unutturdu.
374
00:18:34,918 --> 00:18:36,376
-Flanny…
-Bana Flanny deme.
375
00:18:36,459 --> 00:18:41,209
İstifa ediyorum ve ömrüm boyunca
meme ucu görmek istemiyorum.
376
00:18:41,293 --> 00:18:43,668
Dur, hayır. "Apış arası" dedim diye mi?
377
00:18:43,751 --> 00:18:46,084
Daha hoş gelecekse bacak arası derim.
378
00:18:46,168 --> 00:18:49,918
Aslında tıbbi terimi
"bok deliğine giden yol".
379
00:18:50,543 --> 00:18:54,793
En sevdiğim dört şeyin olduğu
bu rastgele parti muhteşem lan!
380
00:18:54,876 --> 00:18:56,668
Şu kumarhane bifteğini ver!
381
00:18:56,751 --> 00:19:00,043
Sikilebiliyor musunuz
yoksa sadece süs müsünüz?
382
00:19:00,126 --> 00:19:04,959
Küçük sikli Viking tarafından parçalanmak
her zaman hayalim olmuştur kanka.
383
00:19:05,043 --> 00:19:07,293
İnanamıyorum, sabunlanıyor.
384
00:19:07,376 --> 00:19:10,334
Çok güzelsin tatlım.
Kumarhane bifteğimi al.
385
00:19:10,418 --> 00:19:12,834
Gördüğün en hoş parti değil mi?
386
00:19:12,918 --> 00:19:15,209
Duştaki kadın donacak diye korkuyorum.
387
00:19:15,293 --> 00:19:19,834
Kimseye söyleme
ama duştaki kadın aslında Koç Steve.
388
00:19:19,918 --> 00:19:20,876
Teşekkürler Jay.
389
00:19:20,959 --> 00:19:25,084
Veteriner doktorum
duş aldığım için çok sevinecek.
390
00:19:25,168 --> 00:19:26,168
Hazır mısın
391
00:19:26,251 --> 00:19:29,501
çünkü bence
büyük duyurumuz için vakit geldi.
392
00:19:29,584 --> 00:19:30,918
Tamam, nasılım?
393
00:19:31,418 --> 00:19:32,959
-Şişman ve hamile.
-Harika.
394
00:19:33,043 --> 00:19:36,084
Burada ne bok yiyorsunuz lan?
395
00:19:36,168 --> 00:19:40,001
Baba, tanrım.
Gerçekten geldiğine inanamıyorum.
396
00:19:40,084 --> 00:19:44,209
Bir kadın duşa girdiğinde
özel bir bildirim alırım.
397
00:19:44,293 --> 00:19:48,709
Bilzerian piçleri, dikkat.
Bu adam bizim babamız.
398
00:19:48,793 --> 00:19:51,918
Bu da benimle aynı cinsiyetteki…
399
00:19:52,001 --> 00:19:54,918
Baba? Tanrım!
Bana bisiklet sürmeyi öğretir misin?
400
00:19:55,001 --> 00:19:57,126
Bana da sırtımı tıraş etmeyi öğret.
401
00:19:57,209 --> 00:19:59,751
Bana da beyzbol eldiveniyle
sevişmeyi öğret.
402
00:19:59,834 --> 00:20:02,543
Hepinize babalık yapması için vakit olacak
403
00:20:02,626 --> 00:20:05,918
ama önce bir duyurum var. Karşınızda…
404
00:20:06,001 --> 00:20:10,084
Aklındakini unutma
az daha kürtaj kurbanı. Sıçmam gerek.
405
00:20:10,168 --> 00:20:11,251
Tabii baba.
406
00:20:11,334 --> 00:20:14,334
Bu adamların çoğu
bu an için ömrü boyunca bekledi.
407
00:20:14,418 --> 00:20:16,668
O yüzden sıçmanı da bekleyebilirler.
408
00:20:16,751 --> 00:20:19,626
Nicky, babam zor biriydi.
409
00:20:20,209 --> 00:20:23,168
Doğduğum günden beri bir şeyi severdi.
410
00:20:23,668 --> 00:20:25,918
Antik meme ucu burkma sporunu.
411
00:20:26,418 --> 00:20:29,168
İskoçlar bu spora aslen
"Meme Çimdikleme" demiş.
412
00:20:29,251 --> 00:20:31,834
Onlar için işgali önleme yoluydu
413
00:20:32,501 --> 00:20:34,001
ama babam için
414
00:20:34,668 --> 00:20:35,834
bir takıntıydı
415
00:20:36,334 --> 00:20:39,126
ve gerçekten
sevildiğimi hissettiğim tek an
416
00:20:39,209 --> 00:20:41,834
başkasının memelerini
gaddarca sıktığım andı.
417
00:20:41,918 --> 00:20:43,126
İşte böyle William.
418
00:20:43,209 --> 00:20:44,334
Merhamet yok.
419
00:20:44,418 --> 00:20:47,918
O şerefsizin mezarı başında
ailesinin olduğunu hayal et.
420
00:20:48,001 --> 00:20:50,293
Sevgisini o kadar çok istedim ki
421
00:20:50,376 --> 00:20:53,626
kontrolümü tamamen kaybettim.
422
00:20:55,376 --> 00:21:00,626
-Aman tanrım. Meme uçlarını mı kopardın?
-Üzülerek söylüyorum. Öyle yaptım.
423
00:21:00,709 --> 00:21:04,793
Öyle korktum ki
babamın evinden sonsuza dek ayrıldım.
424
00:21:04,876 --> 00:21:07,793
Güçlü, küçük ellerimle
insanlara yardım etmek için
425
00:21:07,876 --> 00:21:10,834
meme ucu burkmayı bırakıp cerrah oldum.
426
00:21:10,918 --> 00:21:15,043
Onun tam tersi bir baba
olacağıma dair kendime yemin ettim.
427
00:21:15,126 --> 00:21:16,543
Yumuşak baba mı yani?
428
00:21:16,626 --> 00:21:19,376
En yumuşacığı. En babacanı.
429
00:21:19,459 --> 00:21:23,668
Sanırım iyi ki öfkeli,
sinirli bir manyak değilsin.
430
00:21:23,751 --> 00:21:26,668
Sen de iyi ki serçe parmak ikizimsin.
431
00:21:27,168 --> 00:21:28,626
Evet, peki.
432
00:21:29,459 --> 00:21:32,959
Ne oluyor lan?
Babamız 45 dakikadır içeride.
433
00:21:33,043 --> 00:21:36,459
Sorun yok.
Muhtemelen sert bifteği sıçıyordur.
434
00:21:36,543 --> 00:21:40,126
O zaman seyredelim. O bizim babamız.
435
00:21:41,043 --> 00:21:43,251
Siktir, bize El Chapo'luk yaptı.
436
00:21:43,334 --> 00:21:44,459
Babamın huyu.
437
00:21:44,543 --> 00:21:45,501
Bu ne demek Jay?
438
00:21:45,584 --> 00:21:48,543
Bizi tekrar terk etsin diye mi
buraya davet ettin?
439
00:21:48,626 --> 00:21:50,543
Hayır! Sizi davet etmemin sebebi
440
00:21:50,626 --> 00:21:53,126
hepinizi aynı cinsiyetten sevgilimle…
441
00:21:53,209 --> 00:21:55,584
Çok kötüsün Jay. Taşağına saplarım.
442
00:21:56,084 --> 00:21:57,251
Gidelim buradan!
443
00:21:57,334 --> 00:21:58,709
Mobilyaları çalalım!
444
00:21:58,793 --> 00:22:01,751
Şef Boyardee'nin tablosunu alıyorum kanka.
445
00:22:01,834 --> 00:22:04,043
-Ver şunu.
-Çalmayın.
446
00:22:04,918 --> 00:22:06,793
Tanrım, ne pislikler ama.
447
00:22:06,876 --> 00:22:09,459
Hayır, haklılar. Çok kötüyüm.
448
00:22:09,543 --> 00:22:11,376
Tüm ailem benden nefret ediyor.
449
00:22:11,459 --> 00:22:14,918
Ailenin ne düşündüğünden kime ne?
Onlardan çok daha iyisin.
450
00:22:15,001 --> 00:22:16,376
-Gerçekten mi?
-Evet.
451
00:22:16,459 --> 00:22:20,334
Berbat genlerin
ve gerçekten feci geçen çocukluğuna rağmen
452
00:22:20,418 --> 00:22:22,834
bir şekilde iyi birisi olmuşsun.
453
00:22:23,418 --> 00:22:27,834
Senin için bir mucize derdim
ama Jay, sen bir genetik anomalisin.
454
00:22:27,918 --> 00:22:30,084
Bunun anlamını bilmiyorum Matthew
455
00:22:30,168 --> 00:22:34,251
ama bana ereksiyon vermeyi
bir şekilde hep başarıyorsun.
456
00:22:35,418 --> 00:22:36,334
Dikkat et Jay.
457
00:22:36,418 --> 00:22:41,626
Abilerin yalandan "duştaki kadın"
olduğumu öğrenince bıyığımı çaldı.
458
00:22:41,709 --> 00:22:45,168
O yüzden kaşlarımı kullanmam gerek.
Ying yang gibi.
459
00:22:45,251 --> 00:22:48,251
Koç Steve, benim için
bir şekilde baba olduğundan…
460
00:22:48,334 --> 00:22:50,834
Annenle işi pişirdiğim için mi?
461
00:22:50,918 --> 00:22:54,376
Evet ama her zaman yanımda olduğun için.
462
00:22:54,459 --> 00:22:57,584
Neyse, duydun mu bilmiyorum
463
00:22:57,668 --> 00:23:02,209
ama Matthew'la ikimiz
artık aynı cinsiyetten sevgiliyiz.
464
00:23:02,293 --> 00:23:05,668
-Muhteşem.
-Evet, hem de çok muhteşem.
465
00:23:06,709 --> 00:23:07,793
Teşekkürler Steve.
466
00:23:07,876 --> 00:23:09,543
Ne için? Sen kimsin?
467
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
Elijah'la gerçek bir randevuya
çıkacağıma inanamıyorum.
468
00:23:13,293 --> 00:23:16,126
Bir saniye. Parti burada olamaz canım.
469
00:23:16,209 --> 00:23:17,293
Burası kilise lan.
470
00:23:17,376 --> 00:23:20,168
Biliyorum ama gönderdiği adres bu.
471
00:23:20,251 --> 00:23:22,168
-Selam Missy.
-Selam.
472
00:23:22,251 --> 00:23:25,334
Tanrı'nın bodrumunda
parti yapmaya hazır mısın?
473
00:23:25,959 --> 00:23:28,918
Tabii, umarım cehennemi kastetmiyorsundur.
474
00:23:29,001 --> 00:23:30,709
Bana öyle geldi.
475
00:23:30,793 --> 00:23:32,668
Gençlik Grubu'na hoş geldin.
476
00:23:32,751 --> 00:23:34,709
Geleceğini Elijah söyledi
477
00:23:34,793 --> 00:23:38,543
ama o süper diş tellerinden bahsetmemişti.
478
00:23:38,626 --> 00:23:40,251
-Çok güzelsin.
-Teşekkürler.
479
00:23:40,334 --> 00:23:44,084
-Cuma gecesi çocuklarla takılman süper.
-Cumartesi de takılırım.
480
00:23:44,168 --> 00:23:47,834
Üzgünüm ama Elijah bunun
bir parti olduğunu nasıl düşünür?
481
00:23:47,918 --> 00:23:49,668
O pizzaya gömülmeden önce
482
00:23:49,751 --> 00:23:53,084
el ele tutuşup
pizzanın asıl aşçısına şükredelim.
483
00:23:53,168 --> 00:23:55,376
Gelmene çok sevindim.
484
00:23:56,209 --> 00:23:58,876
Mona, elimi tutuyor lan.
485
00:23:58,959 --> 00:24:03,043
Şükürler olsun!
486
00:24:03,126 --> 00:24:05,501
Bu akşamı kurtardık.
487
00:24:05,584 --> 00:24:08,709
Teşekkürler İsa! İnanıyorum!
488
00:24:08,793 --> 00:24:11,418
Siz birer dilim alırken
mastürbasyon yapmanın
489
00:24:11,501 --> 00:24:14,793
yanlış olduğuna dair
kısaca birkaç kelime söylemek istiyorum.
490
00:24:14,876 --> 00:24:16,709
Tamam, hep bir kötü yanı olur.
491
00:24:16,793 --> 00:24:19,626
Asla beleşe pizza alamazsınız, değil mi?
492
00:24:19,709 --> 00:24:24,751
Atkımı çaldığın için
çok yaramaz bir çocuksun Andrew.
493
00:24:24,834 --> 00:24:28,584
Özür dilerim Bayan Birch.
Belki de beni cezalandırmanız gerek.
494
00:24:28,668 --> 00:24:30,543
Cidden bırakıyor musun Flanny?
495
00:24:30,626 --> 00:24:33,918
Üzgünüm Maury
ama o çocuk midemi bulandırıyor.
496
00:24:34,001 --> 00:24:36,709
-Tamam, evet. Andrew biraz tuhaf…
-Evet.
497
00:24:36,793 --> 00:24:39,376
Ama iyi kalpli biri ve sevgiyi hak ediyor.
498
00:24:39,459 --> 00:24:41,418
Yani daha geçen gün
499
00:24:41,501 --> 00:24:44,376
duştaydı ve çok tatlı bir şey yaptı.
500
00:24:44,459 --> 00:24:47,709
Götüne Pantene Pro-V şişesi
sokmaya çalıştı.
501
00:24:50,209 --> 00:24:54,418
Umarım bu ufaklık da en az
Andrew'ın yarısı kadar bir canavar olur.
502
00:24:54,501 --> 00:24:56,293
Elbette ya.
503
00:24:56,376 --> 00:24:58,959
-Bunu daha önce nasıl görmedim?
-Neyi?
504
00:24:59,043 --> 00:25:01,126
-Onu seviyorsun.
-Hayır.
505
00:25:01,209 --> 00:25:03,501
Gerçek sevgi öyküsü işte bu.
506
00:25:03,584 --> 00:25:07,043
O küçük manyağı gerçekten seviyorsun.
507
00:25:07,126 --> 00:25:11,376
Bernie'yle arasında
bir şeyler olabileceğini düşünüyorum.
508
00:25:11,459 --> 00:25:14,376
Belki benim hatırıma kalmak istersin.
509
00:25:14,459 --> 00:25:18,084
Peki Maury. Bu küçük sapığı
senin gözlerinden görmeye çalışacağım.
510
00:25:18,168 --> 00:25:19,001
Evet.
511
00:25:19,084 --> 00:25:20,459
-Baksana Andrew?
-Evet?
512
00:25:20,543 --> 00:25:25,584
Bernie'ye kullandığı deodorant türünü
sormak istersin belki.
513
00:25:25,668 --> 00:25:27,668
Bu fikri çok sevdim. Devam et.
514
00:25:27,751 --> 00:25:32,043
Böylece o deodoranttan alıp
vücuduna sürebilirsin.
515
00:25:32,918 --> 00:25:35,418
Bernie'den yapılmış bir kostüm giyer gibi.
516
00:25:35,501 --> 00:25:36,459
Evet.
517
00:25:36,543 --> 00:25:41,626
Sonra sürekli onu koklayabilirsin
ve penisine kan pompalanır.
518
00:25:41,709 --> 00:25:43,001
Sevdiğin gibi.
519
00:25:43,084 --> 00:25:44,334
Flanny.
520
00:25:44,418 --> 00:25:47,001
Ekibe hoş geldin kardeşim.
521
00:25:47,084 --> 00:25:48,793
-İşte pançon.
-Panço mu?
522
00:25:48,876 --> 00:25:50,126
Söylemedin mi?
523
00:25:50,209 --> 00:25:54,084
Andrew söz konusu olunca
her koltuk ıslanabilir canım.
524
00:25:54,751 --> 00:25:55,668
Jeneriği verin.
525
00:26:42,251 --> 00:26:46,334
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım