1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,793 --> 00:00:12,584
Ach, vagína.
3
00:00:13,293 --> 00:00:14,459
Podívejte na ni.
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,959
Nejsme zrovna zvyklí
se na ní dívat tak zblízka, že?
5
00:00:18,043 --> 00:00:23,626
Jak je tajemná,
schovaná, dokonale mimo dohled.
6
00:00:23,709 --> 00:00:25,793
Tak velmi uvnitř.
7
00:00:26,376 --> 00:00:28,668
Jsem Nina Něžná.
8
00:00:28,751 --> 00:00:33,834
Vezmu vás na cestu
do podbřišku lidského těla.
9
00:00:33,918 --> 00:00:39,293
Je dokonalou živnou půdou
pro tu nejmocnější emoci ze všech.
10
00:00:39,376 --> 00:00:43,709
Pro stud.
Samozřejmě, ne všechny ženy mají vagíny
11
00:00:43,793 --> 00:00:46,043
a ne všichni lidé s vagínou jsou ženy,
12
00:00:46,126 --> 00:00:49,418
ale jak komik Jeff Foxworthy
nikdy slavně neřekl:
13
00:00:49,501 --> 00:00:53,459
„Jestli máš depku, asi máš pipku.“
14
00:00:53,543 --> 00:00:59,459
Tak si připoutejte své stydké pysky
a připojte se ke mně, veledámě hanby,
15
00:00:59,543 --> 00:01:05,251
ve velmi speciální epizodě seriálu
Big Mouth s názvem „Trápení s vagínou“.
16
00:01:37,918 --> 00:01:41,834
Seznamte se
s Jessicou Cobain Glazerovou. S Jessi.
17
00:01:41,918 --> 00:01:46,459
S dospívající dívkou,
která už si se studem prožila svoje.
18
00:01:46,543 --> 00:01:50,834
Do svých 13 let
zažila už všechno. Rozvod rodičů,
19
00:01:50,918 --> 00:01:54,834
řadu romantických neúspěchů
a intenzivní vztah
20
00:01:54,918 --> 00:02:00,834
s úzkostí i depresí. Ale to všechno
se v tu chvíli zdálo na hony vzdálené,
21
00:02:00,918 --> 00:02:05,459
jelikož Jessi našla štěstí,
kdo by to byl čekal,
22
00:02:05,543 --> 00:02:07,876
v katalogu módní značky Eddie Bauer.
23
00:02:07,959 --> 00:02:10,668
Tyhle nový legíny jsou nejlepší, sakra.
24
00:02:11,168 --> 00:02:13,793
Tvoje prdelka v nich vypadá jako jablíčko.
25
00:02:13,876 --> 00:02:16,501
Díky, Connie. To je dobře, že jo?
26
00:02:16,584 --> 00:02:19,709
Je stejně k sežrání
jako steak s mořskejma plodama.
27
00:02:19,793 --> 00:02:22,209
Jessi žila ve stísněném bytě
28
00:02:22,293 --> 00:02:26,168
se svým zhuleným otcem
a jeho těhotnou přítelkyní Caitlin.
29
00:02:26,251 --> 00:02:28,959
Ta je též známá jako Ementálka.
30
00:02:30,584 --> 00:02:35,418
Nemůžu uvěřit, že se čokoládový fondant
dostal na titulní stranu Fearless Flyer.
31
00:02:35,501 --> 00:02:40,584
Fearless Flyer je sbírkou kupónů a reklam
na prodejnu potravin Trader Joe's.
32
00:02:40,668 --> 00:02:42,793
Greg si myslí, že jsou to noviny.
33
00:02:42,876 --> 00:02:46,209
- Do večeře budu doma.
- Snad máš ráda dort z mikrovlnky.
34
00:02:46,293 --> 00:02:51,626
Jessi, jestli chceš, abych ti vyprala
legíny, přihodím je ke svému prádlu.
35
00:02:51,709 --> 00:02:53,876
- Říkáš, že vypadají špinavě?
- Ne.
36
00:02:53,959 --> 00:02:57,209
Ale nosíš je už pár dní. Tak mě napadlo…
37
00:02:57,293 --> 00:03:01,209
Vyprala jsem si je,
když jsi spala. Spíš furt.
38
00:03:01,293 --> 00:03:06,959
Nehorázná, ale nutná lež, protože Caitlin
se musí vždycky mýlit. Tak to funguje.
39
00:03:07,043 --> 00:03:10,668
- Já pravidla nevymýšlím.
- Jsme jen malou holčičkou.
40
00:03:10,751 --> 00:03:14,709
A tak Jessi
v rozkošné směsici nízké sebeúcty
41
00:03:14,793 --> 00:03:20,584
a spravedlivého rozhořčení
nosila ty legíny celé dlouhé dny.
42
00:03:20,668 --> 00:03:23,126
Celé dlouhé dny.
43
00:03:23,209 --> 00:03:26,584
Jedenáctého dne se dostavilo svědění.
44
00:03:27,543 --> 00:03:32,293
Oukej, jo. Něco tam dole
není zrovna úplně takzvaně „košer“.
45
00:03:32,376 --> 00:03:37,459
Mám nápad. Popadni tu kostru a jednou
z jeho kostí si poškrábej svoji číču.
46
00:03:37,543 --> 00:03:40,418
- Ahojky, Jessi. Tady dole.
- Čau.
47
00:03:40,501 --> 00:03:45,293
Laskavě mě seškrábni jako loterijní los
a budeš se cítit, jako bys vyhrála milion.
48
00:03:45,376 --> 00:03:49,376
Pokusím se ještě víc si vrazit
hřbet týhle učebnice do rozkroku.
49
00:03:49,459 --> 00:03:54,876
Určitě to chceš udělat? Jestli tě někdo
uvidí, budeš za holku, co ojíždí knížky.
50
00:03:54,959 --> 00:03:59,293
Jessi, jsem pořád tady. Kdybys sem mohla
šáhnout a vyškrábnout mi oči,
51
00:03:59,376 --> 00:04:01,043
šíleně bych to ocenila.
52
00:04:01,126 --> 00:04:02,709
Musím na záchod.
53
00:04:04,459 --> 00:04:06,543
Utíkej, šukačko knížek!
54
00:04:08,584 --> 00:04:11,793
- Vyjoojluj „svědivá vagína, proč?“ Honem.
- Snažím se.
55
00:04:11,876 --> 00:04:15,918
Možný příčiny:
vaginóza, vaginitida, hodně typů rakoviny.
56
00:04:16,001 --> 00:04:19,168
Mezitím mě poškrábej tak silně,
až mi urveš ksicht!
57
00:04:19,251 --> 00:04:21,918
- Teď se musím vyčurat.
- Vymyj to zevnitř.
58
00:04:22,001 --> 00:04:25,209
- Moč bude chladivá a uklidňující.
- Dobrej nápad.
59
00:04:26,668 --> 00:04:31,626
- Pálí to jako pekelnej oheň!
- Nejdražší Satane, můžeš mě mít,
60
00:04:31,709 --> 00:04:36,043
pokud mě zbavíš týhle příšerný nemoci!
Přijmu tvý ďábelský semeno.
61
00:04:36,126 --> 00:04:40,709
- Porodím tvoje hříšný potomstvo.
- Vyskočila tam nějaká reklama.
62
00:04:40,793 --> 00:04:45,126
- „Vagisil“. To vypadá slibně.
- Jo, to bude určitě silný.
63
00:04:45,668 --> 00:04:47,959
Opovaž se zemřít. Pomoc je na cestě.
64
00:04:48,043 --> 00:04:52,709
Jessi potřebovala radu,
ale Shannon byla zaneprázdněná prací.
65
00:04:52,793 --> 00:04:55,751
Taková matka už zkrátka byla.
66
00:04:55,834 --> 00:04:56,793
MÁMA
67
00:04:56,876 --> 00:05:00,043
Ahoj, mami. Já…
Jestli si to poslechneš, zavolej mi.
68
00:05:00,126 --> 00:05:05,501
Mám na tebe takovou menší svědivou,
pálivou otázku. Panebože.
69
00:05:05,584 --> 00:05:06,501
LÉKÁRNA
70
00:05:06,584 --> 00:05:11,001
Jessi, škrábej mě víc,
nebo přestanu být slečna Milá vagína
71
00:05:11,084 --> 00:05:15,043
- a stane se ze mě Beatrice!
- Kdo je kurva Beatrice?
72
00:05:15,126 --> 00:05:19,418
Ne, je to moje zlý dvojče, Jessi.
A věř mi, že ji nechceš poznat.
73
00:05:19,501 --> 00:05:21,668
Oddělení na porouchaný vagíny.
74
00:05:21,751 --> 00:05:25,459
Ach ano, ulička s dámskou hygienou.
75
00:05:25,543 --> 00:05:28,876
Celá část obchodu,
která má ženy přesvědčit,
76
00:05:28,959 --> 00:05:32,293
že jejich vagíny
jsou už od přírody odpudivé.
77
00:05:34,793 --> 00:05:37,043
- Ahoj, úžasná šéfko.
- Ahoj.
78
00:05:37,126 --> 00:05:40,918
Máš pocit svědění,
vaginální suchosti a nepříjemného zápachu?
79
00:05:41,001 --> 00:05:43,043
Myslím, že voním normálně?
80
00:05:43,543 --> 00:05:45,501
- Normálně? To není dobrý.
- Fakt?
81
00:05:45,584 --> 00:05:49,293
- Chceš vonět jako přírodní levandule.
- Levandule? Tak jo.
82
00:05:49,376 --> 00:05:53,793
Ženy by měly mít vůni
šuplíku plného ubrusů. Tak voní čistota.
83
00:05:53,876 --> 00:05:55,834
- Čau, kočičko.
- Čau.
84
00:05:55,918 --> 00:05:59,293
Nejvíc ze všeho
potřebuješ tuhle situaci spláchnout
85
00:05:59,376 --> 00:06:01,626
mým čerstvým meruňkovým výplachem.
86
00:06:02,626 --> 00:06:06,543
- Výplachem?
- Věř mi, chlapi milujou chuť meruněk.
87
00:06:06,626 --> 00:06:07,584
Fuj.
88
00:06:07,668 --> 00:06:10,293
Ne, to je skutečná reklama.
89
00:06:11,126 --> 00:06:14,209
Nemusím si nic z toho vymýšlet.
Vyjoojlujte si to.
90
00:06:14,834 --> 00:06:18,293
Jessi, rychle si něco vyber.
Beatrice se už blíží.
91
00:06:18,376 --> 00:06:21,376
Ťuk, ťuk, otevři dveře,
ty porouchaná děvko!
92
00:06:21,459 --> 00:06:23,918
Beatrice už klepá! Ukradni ty ubrousky!
93
00:06:24,001 --> 00:06:26,751
V týhle zemi tě za to
žádná porota neusvědčí.
94
00:06:26,834 --> 00:06:32,959
A tak se ze šukačky knížek
stala zlodějka vlhčených ubrousků.
95
00:06:37,251 --> 00:06:38,876
Tohle vůbec nic nedělá.
96
00:06:38,959 --> 00:06:42,834
Jenom po tom voním jako…
narozeninovej dort s kiwi a banánem.
97
00:06:42,918 --> 00:06:47,126
Mám pro tebe dvě slova
a nech mě je vyslovit. Průmyslová bruska.
98
00:06:47,209 --> 00:06:51,209
- Ale ne. Co to je?
- Jessi, tohle bude znít divně,
99
00:06:51,293 --> 00:06:57,043
ale neobjednala sis k večeři tvaroh
a nedoručili ti ho rovnou do kalhotek?
100
00:06:57,126 --> 00:07:01,001
- Necítím se dobře.
- Tak já tě vážně poctivě umyju.
101
00:07:01,084 --> 00:07:05,084
Jo! Vydrhni ji, jako by to byla
špinavá pánev se spálenýma lasagnema.
102
00:07:05,168 --> 00:07:08,959
- Drhni rychlejc a silnějc!
- Nemůžu! Tvrdějc už to nejde!
103
00:07:09,043 --> 00:07:11,834
Vydrhni mě! Ty jedna pitomá zrzavá mrcho!
104
00:07:11,918 --> 00:07:13,793
- A do háje, Beatrice.
- Ale ne.
105
00:07:13,876 --> 00:07:17,293
Přesně tak, Jessi.
Umírala jsem touhou tě poznat.
106
00:07:17,376 --> 00:07:20,418
A teď se střelím do ksichtu, ty krávo!
107
00:07:20,501 --> 00:07:22,626
- Má zbraň!
- Je ozbrojená!
108
00:07:22,709 --> 00:07:28,293
Jedna z nás tady zařve!
Já jsem na temnotu rozhodně připravená!
109
00:07:28,876 --> 00:07:31,001
Dejte mi tu pistolku, vy vagíny.
110
00:07:31,084 --> 00:07:33,501
Tohle chceš? Ty malá zasraná psychopatko!
111
00:07:33,584 --> 00:07:34,584
- Ne!
- Chceš to?
112
00:07:34,668 --> 00:07:37,084
Zabíjíš si svoji vlastní kundičku!
113
00:07:39,751 --> 00:07:45,751
Na Jessi je vskutku smutný pohled,
jak lufou útočí na své vyšinuté genitálie.
114
00:07:46,793 --> 00:07:49,584
Vážně ostuda. Avšak položím vám otázku.
115
00:07:49,668 --> 00:07:54,584
Co kdybychom se vydali pár centimetrů
na sever od vulvy ke stydkému pahorku,
116
00:07:54,668 --> 00:07:58,793
kde rostou vlnité chloupky a houstne stud?
117
00:07:58,876 --> 00:08:02,959
Případová studie číslo dvě:
Lola Ošklivoun Skumpyová.
118
00:08:03,043 --> 00:08:08,459
Třináct let, bez dozoru,
bez rodičů a chloupky neupravené.
119
00:08:08,543 --> 00:08:12,751
Byla středa večer a Lolina matka
byla ve městě Racine ve Wisconsinu
120
00:08:12,834 --> 00:08:18,709
a smilnila s kapelou Hoobastank.
To mohlo pro drahou Lolu znamenat jediné.
121
00:08:18,793 --> 00:08:22,334
Slané taštičky a sledování
bezplatné internetové pornografie.
122
00:08:23,251 --> 00:08:26,209
Rychle si zamrdáme,
než se rodiče vrátí domů.
123
00:08:26,293 --> 00:08:30,543
Myslíš moje máma a tvůj táta,
jsem totiž tvoje nevlastní ségra.
124
00:08:30,626 --> 00:08:34,584
Fajn, nejsou pokrevní příbuzní,
takže je to v naprostý pohodě.
125
00:08:34,668 --> 00:08:38,918
Je tak praktický šoustat někoho,
kdo žije ve stejným baráku.
126
00:08:39,001 --> 00:08:41,209
Ušetříme spoustu peněz za benzín.
127
00:08:41,293 --> 00:08:44,376
Dívám se pozorně. Všímám si trendu.
128
00:08:45,001 --> 00:08:50,168
Všechny ženský jsou tam dole
hladký jako delfíní frnda.
129
00:08:50,251 --> 00:08:55,501
Vaše Veličenstvo, uvědomujete si přece,
že takhle většina žen přirozeně nevypadá.
130
00:08:55,584 --> 00:08:57,459
Co ty víš, ty pitomej chlupe?
131
00:08:57,543 --> 00:09:01,709
Řekla jste to sama, milostivá paní.
Jsme vskutku ochlupení.
132
00:09:01,793 --> 00:09:06,418
- A už od počátku věku strážíme rozkroky.
- Ano, to opravdu chráníme.
133
00:09:06,501 --> 00:09:09,543
Chráníme lidské genitálie
před špínou a nečistotami.
134
00:09:09,626 --> 00:09:13,168
- Před padajícím listím.
- Jistě, před padajícím listím.
135
00:09:13,251 --> 00:09:15,418
Ale také produkujeme kožní maz.
136
00:09:15,501 --> 00:09:19,668
Speciální olej, který zabraňuje
množení nebezpečných bakterií.
137
00:09:19,751 --> 00:09:23,168
Jsme přirozenou ochranou
před padajícím listím,
138
00:09:23,251 --> 00:09:26,501
listím rozfoukaným větrem,
listím, které by zahradník…
139
00:09:26,584 --> 00:09:28,834
Baltazare. S těmi listy už to stačilo.
140
00:09:28,918 --> 00:09:32,626
Tak jo, asi vám skutečně jde o moje dobro.
141
00:09:32,709 --> 00:09:35,918
Ale podívejte se na všechny ty náhledy.
142
00:09:36,001 --> 00:09:40,459
Není tam vůbec žádný ochlupení.
Tohle jako chlapi chtějí?
143
00:09:40,543 --> 00:09:45,209
Těžko řícct, má královno.
Jsme přece jen pouhým ochlupením.
144
00:09:45,293 --> 00:09:49,043
Genitálními štíty
před tím nejnebezpečnějším nebezpečím…
145
00:09:49,126 --> 00:09:54,376
- Neříkej před padajícím listím.
- Nemusím, poněvadž jsi to právě řekl ty.
146
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
Baltazare!
147
00:09:56,209 --> 00:09:57,626
Ačkoli slečnu Skumpyovou
148
00:09:57,709 --> 00:10:01,793
nakrátko uklidnili
ušlechtilí rytíři sv. Josefa,
149
00:10:01,876 --> 00:10:06,334
o několik dní později zasáhl osud
v podobě filmu Roberta Altmana
150
00:10:06,418 --> 00:10:10,168
a banálního přemítání
několika dospívajících chlapců.
151
00:10:10,251 --> 00:10:15,209
Julianne Moore je v tom filmu
od pasu dolů nahatá. Jako Medvídek Pú.
152
00:10:15,293 --> 00:10:18,626
A pánové, má pořádně zrzavýho bobra.
153
00:10:18,709 --> 00:10:20,834
No fuj! Že jo? Správná reakce?
154
00:10:20,918 --> 00:10:24,459
Jo, je to hnus.
Ženský mají bejt jako tuleni.
155
00:10:24,543 --> 00:10:28,709
Naprosto hladký, šikovný s kuličkama
a vždycky ti mají tleskat.
156
00:10:28,793 --> 00:10:31,709
Řekl bych,
abys necitoval reklamy tvýho táty,
157
00:10:31,793 --> 00:10:33,918
Jayi, ale tentokrát máš asi pravdu.
158
00:10:34,001 --> 00:10:39,334
Ale ne, porota mých chlapeckých vrstevníků
dospěla k jednomyslnému verdiktu.
159
00:10:39,418 --> 00:10:43,084
Moje ochlupení
je vinný z toho, že existuje.
160
00:10:43,168 --> 00:10:46,626
Nebohému dítěti zbývalo udělat jediné.
161
00:10:47,626 --> 00:10:50,668
Prosím, vaše Veličenstvo,
ušetřete naše životy.
162
00:10:50,751 --> 00:10:55,001
Na váš stydký pysk nás umístil sám Bůh!
163
00:10:55,084 --> 00:11:00,251
Promiň. Sloužili jste mi statečně,
ale společnost se vyjádřila jasně.
164
00:11:01,251 --> 00:11:03,501
Setněte jim hlavy!
165
00:11:03,584 --> 00:11:08,793
Má královno, snažně vás prosíme.
Mnoho let jsme vám věrně sloužili.
166
00:11:08,876 --> 00:11:10,168
Má bejt? Zabte je!
167
00:11:10,251 --> 00:11:12,876
- Přišli jsme na popravu.
- Laserem!
168
00:11:12,959 --> 00:11:15,209
Na kolenou vás prosím, vaše Výsosti.
169
00:11:15,293 --> 00:11:20,126
Co když si budete číst nahá pod stromem
a spadne na vás ten nejšpičatější list?
170
00:11:20,209 --> 00:11:23,584
- To nám nepomáhá, Baltazare!
- Teď!
171
00:11:27,876 --> 00:11:31,209
Baltazare? Leandre? Jste tam?
172
00:11:31,793 --> 00:11:36,543
Ale ne, zavraždila jsem svoje ochlupení.
A právě sem vlétá list.
173
00:11:36,626 --> 00:11:40,334
Jsem pouhým jelenem v záři světel,
paralyzovaná strachem.
174
00:11:41,626 --> 00:11:46,126
Přesně jak to Baltazar předpověděl.
Co si teď jenom počnu?
175
00:11:46,209 --> 00:11:50,501
Teď, Lolo, počkáš,
až bolestivě dorostou nazpět.
176
00:11:50,584 --> 00:11:54,543
A pak si je budeš vytrhávat,
holit, čistit a leštit,
177
00:11:54,626 --> 00:11:58,043
aniž bys úplně chápala,
proč to vlastně děláš.
178
00:11:58,876 --> 00:12:01,751
Skutečně lahodný stud.
179
00:12:02,251 --> 00:12:03,334
Nyní se vás ptám,
180
00:12:03,418 --> 00:12:07,668
zda ti chlapci, kteří slečnu Skumpyovou
přiměli, aby se oholila,
181
00:12:07,751 --> 00:12:10,876
vůbec vědí, jak vypadá vagína?
182
00:12:11,834 --> 00:12:12,876
Vagína?
183
00:12:13,418 --> 00:12:18,418
Ne, nikdy jsem žádnou zblízka neviděl,
ale určitě ji zvládnu nakreslit.
184
00:12:20,001 --> 00:12:21,834
A je to.
185
00:12:22,626 --> 00:12:27,751
Dobře. Nedá se říct, že by to nebylo sexy.
Může to Netflix vůbec ukázat?
186
00:12:27,834 --> 00:12:31,251
Vagína? Proč se mě
na to vůbec ptáte? Do nich mi nic není.
187
00:12:31,334 --> 00:12:35,834
Proto vynalezli koupelnový dveře.
A teď vypadněte z mýho auta, vy úchylačko!
188
00:12:35,918 --> 00:12:39,501
Říkám jim zlatíčka. Hele, nevíte někdo,
189
00:12:39,584 --> 00:12:43,668
co se stalo s tou vagínou,
kterou nakreslil Nick? Má ségru?
190
00:12:44,418 --> 00:12:48,334
Případová studie číslo tři:
Missy Foreman-Greenwaldová.
191
00:12:48,418 --> 00:12:53,376
Dívka zmítaná hormony,
která se jako všichni 13letí potýká
192
00:12:53,459 --> 00:12:57,834
s hledáním své identity,
s problémy se sebevědomím
193
00:12:57,918 --> 00:13:01,293
a samozřejmě také s rodiči.
194
00:13:01,376 --> 00:13:06,168
Ale v tento den se potýká s tím,
že se cítí velmi pozadu.
195
00:13:06,251 --> 00:13:09,376
Nesu si z koupelny překvápko.
Nemá někdo tampón?
196
00:13:09,459 --> 00:13:13,251
- Prohrabávám… pátrám…
- Promiň, nenosím s sebou žádný navíc.
197
00:13:13,334 --> 00:13:17,168
- Ráda žiju na hraně a ničím si spoďáry.
- Promiň, zlato.
198
00:13:17,251 --> 00:13:22,793
Svým posledním superabsorpčním jsem
nasákla mangovou limonádu, co jsem vylila.
199
00:13:22,876 --> 00:13:28,126
Z Missyina pohledu to vypadalo,
že menstruuje naprosto každá dívka.
200
00:13:28,209 --> 00:13:30,334
Až na chudáčka jí.
201
00:13:30,418 --> 00:13:34,334
Podívej na ně! Jsou to takový ženy.
Šátrají v kabelkách,
202
00:13:34,418 --> 00:13:39,001
aby našly ten nejvyšší totem ženství,
krvavý doutník.
203
00:13:39,084 --> 00:13:42,418
A já jsem takový mimčo
se svojí vyschlou dělohou.
204
00:13:42,501 --> 00:13:44,626
Rychle, dělej, že hledáš tampón.
205
00:13:44,709 --> 00:13:47,793
- Nemáš nějakej, Missy?
- Hlavně jí neříkej pravdu!
206
00:13:47,876 --> 00:13:51,334
No… Nemám.
Mohla bych ho mít, ale nemám,
207
00:13:51,418 --> 00:13:56,501
protože na svoje měsíční periody
používám menstruační kalíšek DivaCup.
208
00:13:56,584 --> 00:13:59,293
Používám DivaCup.
209
00:13:59,376 --> 00:14:00,751
Až moc velká lež.
210
00:14:00,834 --> 00:14:02,918
Ty používáš DivaCup?
211
00:14:03,001 --> 00:14:06,793
A s velkou chutí. Je stejně rychlej
a jednoduchej jako kávovar.
212
00:14:06,876 --> 00:14:09,668
Ale když tam strčím ten šálek,
213
00:14:09,751 --> 00:14:13,751
místo kávy se naplní až po okraj
jasně červeným Missyiným džusem.
214
00:14:13,834 --> 00:14:16,626
- Do psí řiti.
- Neznám nikoho, kdo to používá.
215
00:14:16,709 --> 00:14:21,334
- Teď jo. Je to velká součást mý identity.
- Už ti to sežrali. Sklapni.
216
00:14:21,418 --> 00:14:25,168
A jelikož je ticho ohlušující,
217
00:14:25,793 --> 00:14:29,168
- měly byste vědět, že ho používá i máma.
- Co blbneš?
218
00:14:29,251 --> 00:14:33,459
To jako s mámou každej měsíc
sbíráte svoji krev do kalíšku?
219
00:14:33,543 --> 00:14:38,209
Jo, spojuje nás to s měsíčním cyklem.
Když jsem poprvý dostala měsíčky,
220
00:14:38,293 --> 00:14:41,168
nejspíš o několik měsíců
před tebou, Devon,
221
00:14:41,251 --> 00:14:45,168
uspořádaly jsme obřad prvních měsíčků
a oslavily, že jsem už ženou.
222
00:14:45,251 --> 00:14:48,876
Coby tvoje hormonální monstryně
a advokátka ti říkám, sklapni.
223
00:14:48,959 --> 00:14:51,834
Takže ne, Ali, žádnej tampon nemám.
224
00:14:51,918 --> 00:14:55,168
Promiň, jsem diva,
co používá DivaCup. Čágo belo.
225
00:14:55,709 --> 00:14:58,959
My hanbokněžníci milujeme dobrou lež.
226
00:14:59,043 --> 00:15:02,751
Malou hnisající ránu na duši.
227
00:15:02,834 --> 00:15:07,334
Missyiny lži ji zanedlouho doběhly.
228
00:15:07,418 --> 00:15:10,334
Dobře, en conversacion, por favor,
229
00:15:10,418 --> 00:15:14,251
řekněte svému partnerovi,
jak byste zastavili útoky z 11. září.
230
00:15:14,334 --> 00:15:17,959
Není mi úplně dobře.
Možná kvůli tý misce otrub navíc?
231
00:15:18,043 --> 00:15:22,418
Kdy se tvoje rodina poučí,
že jíte až moc vlákniny? Nejste pandy.
232
00:15:22,501 --> 00:15:24,126
Fakt musím kakat.
233
00:15:24,209 --> 00:15:27,168
Señore Arroyo,
jakou úroveň vládní prověrky
234
00:15:27,251 --> 00:15:29,501
mám v tomto hypotetickém případě?
235
00:15:30,626 --> 00:15:31,793
En Español, Calebe.
236
00:15:31,876 --> 00:15:33,418
Můžu prosím na záchod?
237
00:15:33,501 --> 00:15:37,209
En Español, Señorito Foreman-Verdewaldová.
238
00:15:37,293 --> 00:15:40,793
El baño, por favor!
Numero dos grande, člověče!
239
00:15:43,834 --> 00:15:47,543
- To jsem se pokakala?
- To se stává i v lepších rodinách.
240
00:15:47,626 --> 00:15:51,334
- Jak to, že jsem si toho nevšimla?
- Čuchni k tomu hovínku.
241
00:15:51,418 --> 00:15:53,209
- Proč?
- Víš, že chceš.
242
00:15:54,376 --> 00:15:57,293
Tohle není hovínko. Myslím, že je to krev.
243
00:15:57,376 --> 00:16:01,251
- Tmavá, hustá, lepkavá krev.
- To je tvoje menstruace?
244
00:16:01,334 --> 00:16:03,418
Vyser se a pak to porovnej.
245
00:16:04,168 --> 00:16:08,584
Jako by tam byla malá zákeřná panenka,
která se snaží prodrat ven!
246
00:16:08,668 --> 00:16:13,876
Bože můj, jsi bledá, potíš se a třeseš se.
Vypadáš jako princ Andrew během rozhovoru.
247
00:16:13,959 --> 00:16:18,418
To nemůže být moje menstruace.
Maminka říkala, že splynu s Měsícem!
248
00:16:18,501 --> 00:16:21,001
Slíbila ti velkolepý vstup do ženství!
249
00:16:21,084 --> 00:16:24,668
Ale tohle je bezútěšnej sešup do průjmu!
250
00:16:26,209 --> 00:16:30,834
Missy se však bohužel nemohla nikomu
ze svých přátel svěřit, že je v agónii.
251
00:16:30,918 --> 00:16:35,376
Byla uvězněná ve vězení
svých vlastních menstruačních lží.
252
00:16:35,459 --> 00:16:39,834
Ahoj, broučku. Na PBS Kids
právě začne tvůj oblíbený pořad,
253
00:16:39,918 --> 00:16:43,376
- kde počítají matiku tancováním.
- Nezájem!
254
00:16:43,918 --> 00:16:46,876
Missyina matka
si na tohle již dostatečně zvykla,
255
00:16:46,959 --> 00:16:50,709
jelikož Missyin 13. rok života
byl čím dál tím náročnější.
256
00:16:50,793 --> 00:16:55,209
Nenávidím vás! Nemluvte se mnou!
Nechci si vyrábět vlastní hrozinky!
257
00:16:57,959 --> 00:17:01,626
Co to děláš? Nedáváš tam snad
svoje zakrvavený kalhotky, že ne?
258
00:17:01,709 --> 00:17:04,876
- A kam je mám dát?
- Schovej je. Hluboko do koše.
259
00:17:04,959 --> 00:17:06,043
Jo, dobrej nápad.
260
00:17:07,626 --> 00:17:11,501
Výborně, Missy. Jsou ukrytý
pod hromadou bambusových kapesníků
261
00:17:11,584 --> 00:17:13,376
a kompostovatelný zubní nitě.
262
00:17:14,001 --> 00:17:17,459
Kéž bych mohla kompostovat
celý svý stupidní tělo.
263
00:17:18,084 --> 00:17:19,543
A tak Missy ležela
264
00:17:19,626 --> 00:17:25,793
a vařila se v jedovatém
guláši bolesti, tajemství, vzteku a lží.
265
00:17:25,876 --> 00:17:29,751
Dokonalý recept na bujabézu studu.
266
00:17:29,834 --> 00:17:31,501
Polib mi prdel, Měsíci.
267
00:17:32,751 --> 00:17:34,668
- Missy?
- Jdi pryč.
268
00:17:34,751 --> 00:17:40,251
- Broučku, dostala jsi menstruaci?
- Mami, tys je vytáhla z koše?
269
00:17:40,334 --> 00:17:43,418
Proč ses mi touhle
úžasnou novinou nepochlubila?
270
00:17:43,501 --> 00:17:48,668
Protože je to nechutný, bolestivý
a hnědý a vůbec ne takový, jak jsi říkala.
271
00:17:48,751 --> 00:17:51,126
- Já…
- Proč jsi mě na to nepřipravila?
272
00:17:51,209 --> 00:17:53,418
- Lhala jsi mi.
- Nelhala jsem ti.
273
00:17:53,501 --> 00:17:57,293
Nejsem měsíční bohyně,
ale fontána s průjmem.
274
00:17:57,376 --> 00:18:02,293
Chtěla jsem, aby pro tebe první měsíčky
byly krásným rituálem přeměny.
275
00:18:02,376 --> 00:18:06,251
Dámo, to ses stoprocentně přepočítala.
276
00:18:06,334 --> 00:18:10,418
Promiň, ještě nikdy
jsem neměla 13letou holku.
277
00:18:10,501 --> 00:18:12,084
Kdysi jsi jí přece byla.
278
00:18:12,168 --> 00:18:16,293
A chci, aby tvůj život
byl lepší než ten můj.
279
00:18:16,376 --> 00:18:21,626
- Víš, co se stalo, když jsem to dostala?
- Spojila ses se Zemí nebo tak něco?
280
00:18:21,709 --> 00:18:26,543
Máma mi vlepila ořevřenou dlaní facku
a prohlásila „mazel tov“.
281
00:18:26,626 --> 00:18:29,584
- Proč?
- Kvůli nějaké židovské tradici o tom,
282
00:18:29,668 --> 00:18:34,751
že mi musí vrátit krev zpět do obličeje.
Byla to příšerná mrcha a hrozná ženská.
283
00:18:34,834 --> 00:18:36,251
Ať odpočívá v pokoji.
284
00:18:37,751 --> 00:18:42,584
- Jako by mě malá zákeřná panenka…
- Zevnitř bodala?
285
00:18:42,668 --> 00:18:44,751
- Ano.
- Víš ty co?
286
00:18:44,834 --> 00:18:49,751
Dám ti pár ibuprofenů
z mojí soukromé zásoby.
287
00:18:49,834 --> 00:18:54,251
- Ty používáš ibuprofen?
- Každý zatracený měsíc.
288
00:18:54,334 --> 00:18:57,918
Ale podle táty najdeme všechny léky,
co potřebujeme, v zemi.
289
00:18:58,001 --> 00:19:00,626
Ale on nikdy neměl křeče,
290
00:19:00,709 --> 00:19:03,626
při kterých máš pocit,
že ti praskne řitní otvor.
291
00:19:04,168 --> 00:19:09,376
Vím, že ti to tak nepřipadá,
ale tvoje menstruace je krásná věc.
292
00:19:09,459 --> 00:19:14,959
Já jsem vděčná za tu svou, protože mi
připomíná, jak tě moje tělo stvořilo.
293
00:19:15,043 --> 00:19:18,501
- Maminko.
- Můžu tě prosím obejmout?
294
00:19:18,584 --> 00:19:21,293
Můžeme to zkusit, až mi dáš ten ibuprofen?
295
00:19:22,501 --> 00:19:25,751
Ne každý příběh
o trápení s vagínou končí tragicky.
296
00:19:25,834 --> 00:19:28,959
Bohužel. Vsadím se, že si říkáte,
297
00:19:29,043 --> 00:19:32,626
že vaginální stud aspoň zmizí,
jakmile dosáhnete dospělosti.
298
00:19:32,709 --> 00:19:36,918
Jako obvykle se pletete a vypadáte hloupě.
299
00:19:37,001 --> 00:19:40,626
Případová studie číslo čtyři:
Caitlin Graftonová.
300
00:19:40,709 --> 00:19:46,168
Pamatujete si ji? „Ementálku“
z Jessiina bytu? Caitlin je 26 let,
301
00:19:46,251 --> 00:19:51,126
je v sedmém měsíci těhotenství
a právě dostane velmi znepokojivé zprávy.
302
00:19:51,209 --> 00:19:55,418
- Dívám se na vaše výsledky ultrazvuku.
- Je tam všechno v klídku?
303
00:19:55,501 --> 00:20:01,001
- Slyšela jste někdy o KPD?
- Jasně. Kalifornská pizza duchyně.
304
00:20:01,084 --> 00:20:03,709
Ne. Jde o kefalopelvickou disproporci.
305
00:20:03,793 --> 00:20:07,793
Znamená to, že vaše pánev je příliš malá
na bezpečný vaginální porod.
306
00:20:07,876 --> 00:20:11,251
Probůh. Kdo mohl tušit,
že může být moc malá?
307
00:20:11,334 --> 00:20:14,084
Caitlin,
rozhodně bych zvážila císařský řez.
308
00:20:14,168 --> 00:20:16,668
Pro bezpečnost vás obou.
309
00:20:17,459 --> 00:20:19,501
Ale mám plán přirozeného porodu.
310
00:20:19,584 --> 00:20:23,668
Chtěl jsem si sundat tričko
a zahrát na harmoniku. Dítěti do obličeje.
311
00:20:23,751 --> 00:20:27,876
Dobrá. Myslím,
že je na čase vymyslet nový plán.
312
00:20:27,959 --> 00:20:32,751
Císařský řez? To ne.
Ani jsem nechtěla dostat epidurál.
313
00:20:32,834 --> 00:20:36,751
Ach božíčku,
Caitlin má poškozené porodní cesty.
314
00:20:37,418 --> 00:20:41,626
Ale aspoň má podporu
stárnoucího zhuleného ňoumy.
315
00:20:42,584 --> 00:20:45,834
Kotě, nechápu,
proč je to tak velkej problém.
316
00:20:45,918 --> 00:20:51,751
- „Nechápeš“, proč je to „velkej problém“?
- Je malér, že musíš mít císařskej řez…
317
00:20:51,834 --> 00:20:56,084
Jo aha, je to „malér“, Gregu.
A není to náhodou „pořádnej malér“?
318
00:20:56,168 --> 00:21:00,293
Nechci nic říkat,
ale zároveň nechci nic neříkat?
319
00:21:00,376 --> 00:21:04,209
Já fakt císaře nechtěla.
Chtěla jsem porodit přirozeným způsobem.
320
00:21:04,293 --> 00:21:06,668
Jak to ženy dělají už miliony let.
321
00:21:06,751 --> 00:21:09,834
Cítím se jako břídil,
a ty to očividně nechápeš!
322
00:21:09,918 --> 00:21:11,918
Oukej, ale má to i svý výhody.
323
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
Až se dítě narodí,
tvoje kundička nebude… znetvořená?
324
00:21:15,209 --> 00:21:17,793
- Jdi do prdele!
- Promiň, ne znetvořená.
325
00:21:19,001 --> 00:21:20,376
Jako po výbuchu?
326
00:21:21,959 --> 00:21:24,543
Podle mě je Greg velmi výjimečný člověk.
327
00:21:25,168 --> 00:21:29,668
Jak se Caitlin potácela na záchod,
byla si jistá, že nikdo další na Zemi
328
00:21:29,751 --> 00:21:33,376
nemá ze svého zlatíčka
tak příšerný pocit jako ona.
329
00:21:33,459 --> 00:21:37,209
Bezvadný!
Ten dámskej Had oběžník použil mý slovo.
330
00:21:37,293 --> 00:21:39,293
Suprový! Oukej!
331
00:21:40,793 --> 00:21:45,418
- Vyhrávám!
- Drž hubu, Beatrice! Hej!
332
00:21:45,501 --> 00:21:49,709
Bože, promiň, já…
Jessi, drahoušku, copak se děje?
333
00:21:49,793 --> 00:21:51,709
Její vagína se zbláznila.
334
00:21:51,793 --> 00:21:56,709
Jessiina vagína už tady nebydlí!
Tady dole je jenom Beatrice!
335
00:21:56,793 --> 00:22:00,793
Svědí mě to a pálí to a ve spoďárech
mám příšernej nechutnej sajrajt.
336
00:22:00,876 --> 00:22:03,834
Je to jako lžička ricotty
v bavlněný houpací síti.
337
00:22:03,918 --> 00:22:07,168
Nevím, jestli mám zánět
nebo rakovinu nebo kdoví co.
338
00:22:07,251 --> 00:22:11,376
Ne, beruško, neboj se.
To je jenom kvasinková infekce.
339
00:22:11,459 --> 00:22:15,459
Kvasinková infekce?
Cool. Fakt bezvadný jméno.
340
00:22:15,543 --> 00:22:19,084
- Použilas tyhle ubrousky?
- Jo, a ještě to zhoršily.
341
00:22:21,418 --> 00:22:25,376
Jo, stojí za starou belu.
Ale něco tady pro tebe mám.
342
00:22:25,459 --> 00:22:28,209
Cítím se nechutně. Jsem nechutná?
343
00:22:28,293 --> 00:22:32,751
Ne, nejsi nechutná. Jsi jenom holka,
co až moc dlouho nosila stejný legíny.
344
00:22:32,834 --> 00:22:37,084
Měly jsme tě poslechnout!
Ale myslíme si, že stojíš za hovno.
345
00:22:37,168 --> 00:22:41,959
- Tady máš. Jmenuje se to Vagisan.
- Ne, Vagisan ne!
346
00:22:42,043 --> 00:22:44,126
S tím svěděním ti to vážně pomůže.
347
00:22:46,459 --> 00:22:50,043
Jo, tohle fakt funguje.
Jessi, nakup to do zásoby,
348
00:22:50,126 --> 00:22:53,334
protože mamce se Vagisan moc, moc líbí.
349
00:22:53,418 --> 00:22:56,459
Díkybohu. Beatrice je pryč.
350
00:22:58,001 --> 00:23:02,709
Neboj, Beatrice není skutečnej člověk,
ale zlej duch, co žije v mojí vagíně.
351
00:23:02,793 --> 00:23:05,001
Ne, o to nejde.
352
00:23:05,543 --> 00:23:08,876
- Mám KPD.
- Myslíš Kalifornskou pizza duchyni?
353
00:23:08,959 --> 00:23:13,459
Ne, to znamená, že potřebuju císařský řez.
A chtěla jsem přirozenej porod.
354
00:23:13,543 --> 00:23:16,293
A tohle vůbec nebyl můj plán.
355
00:23:16,376 --> 00:23:20,626
A do háje, to mě mrzí.
To je vážně na prd, Caitlin.
356
00:23:20,709 --> 00:23:26,001
- Jo, to je ta správná reakce. Děkuju ti.
- Taky jsem se narodila císařským řezem.
357
00:23:26,084 --> 00:23:27,751
- Počkej, opravdu?
- Jo.
358
00:23:28,751 --> 00:23:33,751
Když vím, že ses narodila císařským řezem,
hned se cítím trochu líp.
359
00:23:33,834 --> 00:23:35,001
- Vážně?
- Jo.
360
00:23:35,501 --> 00:23:40,126
- Možná bude to dítě tak úžasný jako ty.
- Děkuju ti.
361
00:23:40,209 --> 00:23:44,626
- Tak prr. To máme teď Caitlin rády?
- Nevím. Docela jo.
362
00:23:44,709 --> 00:23:49,168
Já osobně jsem jí posedlá.
A můžeme na chvíli mluvit vážně?
363
00:23:49,251 --> 00:23:51,293
Jasně, mluvící vagíno.
364
00:23:51,376 --> 00:23:56,084
Jsem jenom svalnatý a pružný orgán, stejně
jako všechny další části tvého těla.
365
00:23:56,168 --> 00:24:01,209
To díky mně cítíš velkou rozkoš,
ale někdy i svědivou příšernou bolest.
366
00:24:01,293 --> 00:24:05,751
Ale co skutečně smrdí, je ten velký tlak,
který na mě společnost vyvíjí.
367
00:24:05,834 --> 00:24:09,751
Takže víte vy co?
To možná společnost potřebuje výplach.
368
00:24:09,834 --> 00:24:12,168
Jo, ať se společnost vypláchne!
369
00:24:12,251 --> 00:24:15,668
A po tomhle všem
máte pořád problém s vagínama?
370
00:24:15,751 --> 00:24:19,001
Tak to rovnou polibte mýho souseda.
371
00:24:19,084 --> 00:24:22,459
- Mluví o tvojí prdelce.
- Jo, chápu.
372
00:24:22,543 --> 00:24:26,126
- Pojď na mou hruď. No tak.
- Mám vás ráda, holky.
373
00:24:27,459 --> 00:24:31,793
Žel, kamarádství, soucit a empatie
374
00:24:31,876 --> 00:24:34,043
jsou krutými nepřáteli studu.
375
00:24:34,126 --> 00:24:38,459
Ale nemusíte se o mě bát.
Ještě mám ve svojí vagíně pár triků.
376
00:24:38,543 --> 00:24:41,293
Cítím se mnohem líp.
377
00:24:41,376 --> 00:24:44,376
- Já taky.
- Promiň, že jsem na tebe vytáhla zbraň.
378
00:24:44,459 --> 00:24:46,959
Nedělej si s tím hlavu. To se stává.
379
00:24:47,043 --> 00:24:52,459
Jessi, je všechno v pořádku? Mám novej
mobil a nevšimla jsem si toho oznámení.
380
00:24:52,543 --> 00:24:58,376
Jo, neboj. Měla jsem kvasinkovou infekci,
ale Caitlin mi pomohla.
381
00:24:58,459 --> 00:25:00,543
Pomohla ti Caitlin. To je skvělý.
382
00:25:00,626 --> 00:25:03,959
Jo, jenom proto,
že tady byla. Nevadí ti to?
383
00:25:04,043 --> 00:25:09,543
Ne, nevadí. Je to úžasný.
Je úžasný, že ti Caitlin může pomáhat.
384
00:25:09,626 --> 00:25:11,043
Promiň.
385
00:25:11,126 --> 00:25:13,959
To nic, já se omlouvám.
Měla jsem ti pomoct.
386
00:25:14,043 --> 00:25:16,168
Jsi očividně naštvaná. Omlouvám se.
387
00:25:16,251 --> 00:25:19,084
Promiň, jestli si to myslíš.
Jsem příšerná matka.
388
00:25:19,168 --> 00:25:22,543
- Jsi úžasná matka. Já jsem špatná dcera.
- Polepším se.
389
00:25:22,626 --> 00:25:26,418
- Měla jsem ti pomoct s tím mobilem.
- Naučím se ho používat.
390
00:25:26,501 --> 00:25:31,168
Viděli jste to? Viděli jste,
co se právě stalo? Stud jen tak nezmizí.
391
00:25:31,251 --> 00:25:34,876
Přizpůsobí se
a pak se vrátí silnější než kdy dřív.
392
00:25:34,959 --> 00:25:40,001
Taková je věčná síla Žen a studu.
393
00:25:40,084 --> 00:25:44,626
K dostání
ve všech ženských myslích, vždy a všude.
394
00:25:44,709 --> 00:25:50,001
A taky na Amazonu. A ano, měl byste mít
špatný pocit z toho, že tam nakupujete.
395
00:25:51,584 --> 00:25:55,001
Překlad titulků: Jakub Doležal