1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,584 Ach, vagína. 3 00:00:13,293 --> 00:00:14,459 Podívejte na ni. 4 00:00:14,543 --> 00:00:17,959 Nejsme zrovna zvyklí se na ní dívat tak zblízka, že? 5 00:00:18,043 --> 00:00:23,626 Jak je tajemná, schovaná, dokonale mimo dohled. 6 00:00:23,709 --> 00:00:25,793 Tak velmi uvnitř. 7 00:00:26,376 --> 00:00:28,668 Jsem Nina Něžná. 8 00:00:28,751 --> 00:00:33,834 Vezmu vás na cestu do podbřišku lidského těla. 9 00:00:33,918 --> 00:00:39,293 Je dokonalou živnou půdou pro tu nejmocnější emoci ze všech. 10 00:00:39,376 --> 00:00:43,709 Pro stud. Samozřejmě, ne všechny ženy mají vagíny 11 00:00:43,793 --> 00:00:46,043 a ne všichni lidé s vagínou jsou ženy, 12 00:00:46,126 --> 00:00:49,418 ale jak komik Jeff Foxworthy nikdy slavně neřekl: 13 00:00:49,501 --> 00:00:53,459 „Jestli máš depku, asi máš pipku.“ 14 00:00:53,543 --> 00:00:59,459 Tak si připoutejte své stydké pysky a připojte se ke mně, veledámě hanby, 15 00:00:59,543 --> 00:01:05,251 ve velmi speciální epizodě seriálu Big Mouth s názvem „Trápení s vagínou“. 16 00:01:37,918 --> 00:01:41,834 Seznamte se s Jessicou Cobain Glazerovou. S Jessi. 17 00:01:41,918 --> 00:01:46,459 S dospívající dívkou, která už si se studem prožila svoje. 18 00:01:46,543 --> 00:01:50,834 Do svých 13 let zažila už všechno. Rozvod rodičů, 19 00:01:50,918 --> 00:01:54,834 řadu romantických neúspěchů a intenzivní vztah 20 00:01:54,918 --> 00:02:00,834 s úzkostí i depresí. Ale to všechno se v tu chvíli zdálo na hony vzdálené, 21 00:02:00,918 --> 00:02:05,459 jelikož Jessi našla štěstí, kdo by to byl čekal, 22 00:02:05,543 --> 00:02:07,876 v katalogu módní značky Eddie Bauer. 23 00:02:07,959 --> 00:02:10,668 Tyhle nový legíny jsou nejlepší, sakra. 24 00:02:11,168 --> 00:02:13,793 Tvoje prdelka v nich vypadá jako jablíčko. 25 00:02:13,876 --> 00:02:16,501 Díky, Connie. To je dobře, že jo? 26 00:02:16,584 --> 00:02:19,709 Je stejně k sežrání jako steak s mořskejma plodama. 27 00:02:19,793 --> 00:02:22,209 Jessi žila ve stísněném bytě 28 00:02:22,293 --> 00:02:26,168 se svým zhuleným otcem a jeho těhotnou přítelkyní Caitlin. 29 00:02:26,251 --> 00:02:28,959 Ta je též známá jako Ementálka. 30 00:02:30,584 --> 00:02:35,418 Nemůžu uvěřit, že se čokoládový fondant dostal na titulní stranu Fearless Flyer. 31 00:02:35,501 --> 00:02:40,584 Fearless Flyer je sbírkou kupónů a reklam na prodejnu potravin Trader Joe's. 32 00:02:40,668 --> 00:02:42,793 Greg si myslí, že jsou to noviny. 33 00:02:42,876 --> 00:02:46,209 - Do večeře budu doma. - Snad máš ráda dort z mikrovlnky. 34 00:02:46,293 --> 00:02:51,626 Jessi, jestli chceš, abych ti vyprala legíny, přihodím je ke svému prádlu. 35 00:02:51,709 --> 00:02:53,876 - Říkáš, že vypadají špinavě? - Ne. 36 00:02:53,959 --> 00:02:57,209 Ale nosíš je už pár dní. Tak mě napadlo… 37 00:02:57,293 --> 00:03:01,209 Vyprala jsem si je, když jsi spala. Spíš furt. 38 00:03:01,293 --> 00:03:06,959 Nehorázná, ale nutná lež, protože Caitlin se musí vždycky mýlit. Tak to funguje. 39 00:03:07,043 --> 00:03:10,668 - Já pravidla nevymýšlím. - Jsme jen malou holčičkou. 40 00:03:10,751 --> 00:03:14,709 A tak Jessi v rozkošné směsici nízké sebeúcty 41 00:03:14,793 --> 00:03:20,584 a spravedlivého rozhořčení nosila ty legíny celé dlouhé dny. 42 00:03:20,668 --> 00:03:23,126 Celé dlouhé dny. 43 00:03:23,209 --> 00:03:26,584 Jedenáctého dne se dostavilo svědění. 44 00:03:27,543 --> 00:03:32,293 Oukej, jo. Něco tam dole není zrovna úplně takzvaně „košer“. 45 00:03:32,376 --> 00:03:37,459 Mám nápad. Popadni tu kostru a jednou z jeho kostí si poškrábej svoji číču. 46 00:03:37,543 --> 00:03:40,418 - Ahojky, Jessi. Tady dole. - Čau. 47 00:03:40,501 --> 00:03:45,293 Laskavě mě seškrábni jako loterijní los a budeš se cítit, jako bys vyhrála milion. 48 00:03:45,376 --> 00:03:49,376 Pokusím se ještě víc si vrazit hřbet týhle učebnice do rozkroku. 49 00:03:49,459 --> 00:03:54,876 Určitě to chceš udělat? Jestli tě někdo uvidí, budeš za holku, co ojíždí knížky. 50 00:03:54,959 --> 00:03:59,293 Jessi, jsem pořád tady. Kdybys sem mohla šáhnout a vyškrábnout mi oči, 51 00:03:59,376 --> 00:04:01,043 šíleně bych to ocenila. 52 00:04:01,126 --> 00:04:02,709 Musím na záchod. 53 00:04:04,459 --> 00:04:06,543 Utíkej, šukačko knížek! 54 00:04:08,584 --> 00:04:11,793 - Vyjoojluj „svědivá vagína, proč?“ Honem. - Snažím se. 55 00:04:11,876 --> 00:04:15,918 Možný příčiny: vaginóza, vaginitida, hodně typů rakoviny. 56 00:04:16,001 --> 00:04:19,168 Mezitím mě poškrábej tak silně, až mi urveš ksicht! 57 00:04:19,251 --> 00:04:21,918 - Teď se musím vyčurat. - Vymyj to zevnitř. 58 00:04:22,001 --> 00:04:25,209 - Moč bude chladivá a uklidňující. - Dobrej nápad. 59 00:04:26,668 --> 00:04:31,626 - Pálí to jako pekelnej oheň! - Nejdražší Satane, můžeš mě mít, 60 00:04:31,709 --> 00:04:36,043 pokud mě zbavíš týhle příšerný nemoci! Přijmu tvý ďábelský semeno. 61 00:04:36,126 --> 00:04:40,709 - Porodím tvoje hříšný potomstvo. - Vyskočila tam nějaká reklama. 62 00:04:40,793 --> 00:04:45,126 - „Vagisil“. To vypadá slibně. - Jo, to bude určitě silný. 63 00:04:45,668 --> 00:04:47,959 Opovaž se zemřít. Pomoc je na cestě. 64 00:04:48,043 --> 00:04:52,709 Jessi potřebovala radu, ale Shannon byla zaneprázdněná prací. 65 00:04:52,793 --> 00:04:55,751 Taková matka už zkrátka byla. 66 00:04:55,834 --> 00:04:56,793 MÁMA 67 00:04:56,876 --> 00:05:00,043 Ahoj, mami. Já… Jestli si to poslechneš, zavolej mi. 68 00:05:00,126 --> 00:05:05,501 Mám na tebe takovou menší svědivou, pálivou otázku. Panebože. 69 00:05:05,584 --> 00:05:06,501 LÉKÁRNA 70 00:05:06,584 --> 00:05:11,001 Jessi, škrábej mě víc, nebo přestanu být slečna Milá vagína 71 00:05:11,084 --> 00:05:15,043 - a stane se ze mě Beatrice! - Kdo je kurva Beatrice? 72 00:05:15,126 --> 00:05:19,418 Ne, je to moje zlý dvojče, Jessi. A věř mi, že ji nechceš poznat. 73 00:05:19,501 --> 00:05:21,668 Oddělení na porouchaný vagíny. 74 00:05:21,751 --> 00:05:25,459 Ach ano, ulička s dámskou hygienou. 75 00:05:25,543 --> 00:05:28,876 Celá část obchodu, která má ženy přesvědčit, 76 00:05:28,959 --> 00:05:32,293 že jejich vagíny jsou už od přírody odpudivé. 77 00:05:34,793 --> 00:05:37,043 - Ahoj, úžasná šéfko. - Ahoj. 78 00:05:37,126 --> 00:05:40,918 Máš pocit svědění, vaginální suchosti a nepříjemného zápachu? 79 00:05:41,001 --> 00:05:43,043 Myslím, že voním normálně? 80 00:05:43,543 --> 00:05:45,501 - Normálně? To není dobrý. - Fakt? 81 00:05:45,584 --> 00:05:49,293 - Chceš vonět jako přírodní levandule. - Levandule? Tak jo. 82 00:05:49,376 --> 00:05:53,793 Ženy by měly mít vůni šuplíku plného ubrusů. Tak voní čistota. 83 00:05:53,876 --> 00:05:55,834 - Čau, kočičko. - Čau. 84 00:05:55,918 --> 00:05:59,293 Nejvíc ze všeho potřebuješ tuhle situaci spláchnout 85 00:05:59,376 --> 00:06:01,626 mým čerstvým meruňkovým výplachem. 86 00:06:02,626 --> 00:06:06,543 - Výplachem? - Věř mi, chlapi milujou chuť meruněk. 87 00:06:06,626 --> 00:06:07,584 Fuj. 88 00:06:07,668 --> 00:06:10,293 Ne, to je skutečná reklama. 89 00:06:11,126 --> 00:06:14,209 Nemusím si nic z toho vymýšlet. Vyjoojlujte si to. 90 00:06:14,834 --> 00:06:18,293 Jessi, rychle si něco vyber. Beatrice se už blíží. 91 00:06:18,376 --> 00:06:21,376 Ťuk, ťuk, otevři dveře, ty porouchaná děvko! 92 00:06:21,459 --> 00:06:23,918 Beatrice už klepá! Ukradni ty ubrousky! 93 00:06:24,001 --> 00:06:26,751 V týhle zemi tě za to žádná porota neusvědčí. 94 00:06:26,834 --> 00:06:32,959 A tak se ze šukačky knížek stala zlodějka vlhčených ubrousků. 95 00:06:37,251 --> 00:06:38,876 Tohle vůbec nic nedělá. 96 00:06:38,959 --> 00:06:42,834 Jenom po tom voním jako… narozeninovej dort s kiwi a banánem. 97 00:06:42,918 --> 00:06:47,126 Mám pro tebe dvě slova a nech mě je vyslovit. Průmyslová bruska. 98 00:06:47,209 --> 00:06:51,209 - Ale ne. Co to je? - Jessi, tohle bude znít divně, 99 00:06:51,293 --> 00:06:57,043 ale neobjednala sis k večeři tvaroh a nedoručili ti ho rovnou do kalhotek? 100 00:06:57,126 --> 00:07:01,001 - Necítím se dobře. - Tak já tě vážně poctivě umyju. 101 00:07:01,084 --> 00:07:05,084 Jo! Vydrhni ji, jako by to byla špinavá pánev se spálenýma lasagnema. 102 00:07:05,168 --> 00:07:08,959 - Drhni rychlejc a silnějc! - Nemůžu! Tvrdějc už to nejde! 103 00:07:09,043 --> 00:07:11,834 Vydrhni mě! Ty jedna pitomá zrzavá mrcho! 104 00:07:11,918 --> 00:07:13,793 - A do háje, Beatrice. - Ale ne. 105 00:07:13,876 --> 00:07:17,293 Přesně tak, Jessi. Umírala jsem touhou tě poznat. 106 00:07:17,376 --> 00:07:20,418 A teď se střelím do ksichtu, ty krávo! 107 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 - Má zbraň! - Je ozbrojená! 108 00:07:22,709 --> 00:07:28,293 Jedna z nás tady zařve! Já jsem na temnotu rozhodně připravená! 109 00:07:28,876 --> 00:07:31,001 Dejte mi tu pistolku, vy vagíny. 110 00:07:31,084 --> 00:07:33,501 Tohle chceš? Ty malá zasraná psychopatko! 111 00:07:33,584 --> 00:07:34,584 - Ne! - Chceš to? 112 00:07:34,668 --> 00:07:37,084 Zabíjíš si svoji vlastní kundičku! 113 00:07:39,751 --> 00:07:45,751 Na Jessi je vskutku smutný pohled, jak lufou útočí na své vyšinuté genitálie. 114 00:07:46,793 --> 00:07:49,584 Vážně ostuda. Avšak položím vám otázku. 115 00:07:49,668 --> 00:07:54,584 Co kdybychom se vydali pár centimetrů na sever od vulvy ke stydkému pahorku, 116 00:07:54,668 --> 00:07:58,793 kde rostou vlnité chloupky a houstne stud? 117 00:07:58,876 --> 00:08:02,959 Případová studie číslo dvě: Lola Ošklivoun Skumpyová. 118 00:08:03,043 --> 00:08:08,459 Třináct let, bez dozoru, bez rodičů a chloupky neupravené. 119 00:08:08,543 --> 00:08:12,751 Byla středa večer a Lolina matka byla ve městě Racine ve Wisconsinu 120 00:08:12,834 --> 00:08:18,709 a smilnila s kapelou Hoobastank. To mohlo pro drahou Lolu znamenat jediné. 121 00:08:18,793 --> 00:08:22,334 Slané taštičky a sledování bezplatné internetové pornografie. 122 00:08:23,251 --> 00:08:26,209 Rychle si zamrdáme, než se rodiče vrátí domů. 123 00:08:26,293 --> 00:08:30,543 Myslíš moje máma a tvůj táta, jsem totiž tvoje nevlastní ségra. 124 00:08:30,626 --> 00:08:34,584 Fajn, nejsou pokrevní příbuzní, takže je to v naprostý pohodě. 125 00:08:34,668 --> 00:08:38,918 Je tak praktický šoustat někoho, kdo žije ve stejným baráku. 126 00:08:39,001 --> 00:08:41,209 Ušetříme spoustu peněz za benzín. 127 00:08:41,293 --> 00:08:44,376 Dívám se pozorně. Všímám si trendu. 128 00:08:45,001 --> 00:08:50,168 Všechny ženský jsou tam dole hladký jako delfíní frnda. 129 00:08:50,251 --> 00:08:55,501 Vaše Veličenstvo, uvědomujete si přece, že takhle většina žen přirozeně nevypadá. 130 00:08:55,584 --> 00:08:57,459 Co ty víš, ty pitomej chlupe? 131 00:08:57,543 --> 00:09:01,709 Řekla jste to sama, milostivá paní. Jsme vskutku ochlupení. 132 00:09:01,793 --> 00:09:06,418 - A už od počátku věku strážíme rozkroky. - Ano, to opravdu chráníme. 133 00:09:06,501 --> 00:09:09,543 Chráníme lidské genitálie před špínou a nečistotami. 134 00:09:09,626 --> 00:09:13,168 - Před padajícím listím. - Jistě, před padajícím listím. 135 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 Ale také produkujeme kožní maz. 136 00:09:15,501 --> 00:09:19,668 Speciální olej, který zabraňuje množení nebezpečných bakterií. 137 00:09:19,751 --> 00:09:23,168 Jsme přirozenou ochranou před padajícím listím, 138 00:09:23,251 --> 00:09:26,501 listím rozfoukaným větrem, listím, které by zahradník… 139 00:09:26,584 --> 00:09:28,834 Baltazare. S těmi listy už to stačilo. 140 00:09:28,918 --> 00:09:32,626 Tak jo, asi vám skutečně jde o moje dobro. 141 00:09:32,709 --> 00:09:35,918 Ale podívejte se na všechny ty náhledy. 142 00:09:36,001 --> 00:09:40,459 Není tam vůbec žádný ochlupení. Tohle jako chlapi chtějí? 143 00:09:40,543 --> 00:09:45,209 Těžko řícct, má královno. Jsme přece jen pouhým ochlupením. 144 00:09:45,293 --> 00:09:49,043 Genitálními štíty před tím nejnebezpečnějším nebezpečím… 145 00:09:49,126 --> 00:09:54,376 - Neříkej před padajícím listím. - Nemusím, poněvadž jsi to právě řekl ty. 146 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 Baltazare! 147 00:09:56,209 --> 00:09:57,626 Ačkoli slečnu Skumpyovou 148 00:09:57,709 --> 00:10:01,793 nakrátko uklidnili ušlechtilí rytíři sv. Josefa, 149 00:10:01,876 --> 00:10:06,334 o několik dní později zasáhl osud v podobě filmu Roberta Altmana 150 00:10:06,418 --> 00:10:10,168 a banálního přemítání několika dospívajících chlapců. 151 00:10:10,251 --> 00:10:15,209 Julianne Moore je v tom filmu od pasu dolů nahatá. Jako Medvídek Pú. 152 00:10:15,293 --> 00:10:18,626 A pánové, má pořádně zrzavýho bobra. 153 00:10:18,709 --> 00:10:20,834 No fuj! Že jo? Správná reakce? 154 00:10:20,918 --> 00:10:24,459 Jo, je to hnus. Ženský mají bejt jako tuleni. 155 00:10:24,543 --> 00:10:28,709 Naprosto hladký, šikovný s kuličkama a vždycky ti mají tleskat. 156 00:10:28,793 --> 00:10:31,709 Řekl bych, abys necitoval reklamy tvýho táty, 157 00:10:31,793 --> 00:10:33,918 Jayi, ale tentokrát máš asi pravdu. 158 00:10:34,001 --> 00:10:39,334 Ale ne, porota mých chlapeckých vrstevníků dospěla k jednomyslnému verdiktu. 159 00:10:39,418 --> 00:10:43,084 Moje ochlupení je vinný z toho, že existuje. 160 00:10:43,168 --> 00:10:46,626 Nebohému dítěti zbývalo udělat jediné. 161 00:10:47,626 --> 00:10:50,668 Prosím, vaše Veličenstvo, ušetřete naše životy. 162 00:10:50,751 --> 00:10:55,001 Na váš stydký pysk nás umístil sám Bůh! 163 00:10:55,084 --> 00:11:00,251 Promiň. Sloužili jste mi statečně, ale společnost se vyjádřila jasně. 164 00:11:01,251 --> 00:11:03,501 Setněte jim hlavy! 165 00:11:03,584 --> 00:11:08,793 Má královno, snažně vás prosíme. Mnoho let jsme vám věrně sloužili. 166 00:11:08,876 --> 00:11:10,168 Má bejt? Zabte je! 167 00:11:10,251 --> 00:11:12,876 - Přišli jsme na popravu. - Laserem! 168 00:11:12,959 --> 00:11:15,209 Na kolenou vás prosím, vaše Výsosti. 169 00:11:15,293 --> 00:11:20,126 Co když si budete číst nahá pod stromem a spadne na vás ten nejšpičatější list? 170 00:11:20,209 --> 00:11:23,584 - To nám nepomáhá, Baltazare! - Teď! 171 00:11:27,876 --> 00:11:31,209 Baltazare? Leandre? Jste tam? 172 00:11:31,793 --> 00:11:36,543 Ale ne, zavraždila jsem svoje ochlupení. A právě sem vlétá list. 173 00:11:36,626 --> 00:11:40,334 Jsem pouhým jelenem v záři světel, paralyzovaná strachem. 174 00:11:41,626 --> 00:11:46,126 Přesně jak to Baltazar předpověděl. Co si teď jenom počnu? 175 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 Teď, Lolo, počkáš, až bolestivě dorostou nazpět. 176 00:11:50,584 --> 00:11:54,543 A pak si je budeš vytrhávat, holit, čistit a leštit, 177 00:11:54,626 --> 00:11:58,043 aniž bys úplně chápala, proč to vlastně děláš. 178 00:11:58,876 --> 00:12:01,751 Skutečně lahodný stud. 179 00:12:02,251 --> 00:12:03,334 Nyní se vás ptám, 180 00:12:03,418 --> 00:12:07,668 zda ti chlapci, kteří slečnu Skumpyovou přiměli, aby se oholila, 181 00:12:07,751 --> 00:12:10,876 vůbec vědí, jak vypadá vagína? 182 00:12:11,834 --> 00:12:12,876 Vagína? 183 00:12:13,418 --> 00:12:18,418 Ne, nikdy jsem žádnou zblízka neviděl, ale určitě ji zvládnu nakreslit. 184 00:12:20,001 --> 00:12:21,834 A je to. 185 00:12:22,626 --> 00:12:27,751 Dobře. Nedá se říct, že by to nebylo sexy. Může to Netflix vůbec ukázat? 186 00:12:27,834 --> 00:12:31,251 Vagína? Proč se mě na to vůbec ptáte? Do nich mi nic není. 187 00:12:31,334 --> 00:12:35,834 Proto vynalezli koupelnový dveře. A teď vypadněte z mýho auta, vy úchylačko! 188 00:12:35,918 --> 00:12:39,501 Říkám jim zlatíčka. Hele, nevíte někdo, 189 00:12:39,584 --> 00:12:43,668 co se stalo s tou vagínou, kterou nakreslil Nick? Má ségru? 190 00:12:44,418 --> 00:12:48,334 Případová studie číslo tři: Missy Foreman-Greenwaldová. 191 00:12:48,418 --> 00:12:53,376 Dívka zmítaná hormony, která se jako všichni 13letí potýká 192 00:12:53,459 --> 00:12:57,834 s hledáním své identity, s problémy se sebevědomím 193 00:12:57,918 --> 00:13:01,293 a samozřejmě také s rodiči. 194 00:13:01,376 --> 00:13:06,168 Ale v tento den se potýká s tím, že se cítí velmi pozadu. 195 00:13:06,251 --> 00:13:09,376 Nesu si z koupelny překvápko. Nemá někdo tampón? 196 00:13:09,459 --> 00:13:13,251 - Prohrabávám… pátrám… - Promiň, nenosím s sebou žádný navíc. 197 00:13:13,334 --> 00:13:17,168 - Ráda žiju na hraně a ničím si spoďáry. - Promiň, zlato. 198 00:13:17,251 --> 00:13:22,793 Svým posledním superabsorpčním jsem nasákla mangovou limonádu, co jsem vylila. 199 00:13:22,876 --> 00:13:28,126 Z Missyina pohledu to vypadalo, že menstruuje naprosto každá dívka. 200 00:13:28,209 --> 00:13:30,334 Až na chudáčka jí. 201 00:13:30,418 --> 00:13:34,334 Podívej na ně! Jsou to takový ženy. Šátrají v kabelkách, 202 00:13:34,418 --> 00:13:39,001 aby našly ten nejvyšší totem ženství, krvavý doutník. 203 00:13:39,084 --> 00:13:42,418 A já jsem takový mimčo se svojí vyschlou dělohou. 204 00:13:42,501 --> 00:13:44,626 Rychle, dělej, že hledáš tampón. 205 00:13:44,709 --> 00:13:47,793 - Nemáš nějakej, Missy? - Hlavně jí neříkej pravdu! 206 00:13:47,876 --> 00:13:51,334 No… Nemám. Mohla bych ho mít, ale nemám, 207 00:13:51,418 --> 00:13:56,501 protože na svoje měsíční periody používám menstruační kalíšek DivaCup. 208 00:13:56,584 --> 00:13:59,293 Používám DivaCup. 209 00:13:59,376 --> 00:14:00,751 Až moc velká lež. 210 00:14:00,834 --> 00:14:02,918 Ty používáš DivaCup? 211 00:14:03,001 --> 00:14:06,793 A s velkou chutí. Je stejně rychlej a jednoduchej jako kávovar. 212 00:14:06,876 --> 00:14:09,668 Ale když tam strčím ten šálek, 213 00:14:09,751 --> 00:14:13,751 místo kávy se naplní až po okraj jasně červeným Missyiným džusem. 214 00:14:13,834 --> 00:14:16,626 - Do psí řiti. - Neznám nikoho, kdo to používá. 215 00:14:16,709 --> 00:14:21,334 - Teď jo. Je to velká součást mý identity. - Už ti to sežrali. Sklapni. 216 00:14:21,418 --> 00:14:25,168 A jelikož je ticho ohlušující, 217 00:14:25,793 --> 00:14:29,168 - měly byste vědět, že ho používá i máma. - Co blbneš? 218 00:14:29,251 --> 00:14:33,459 To jako s mámou každej měsíc sbíráte svoji krev do kalíšku? 219 00:14:33,543 --> 00:14:38,209 Jo, spojuje nás to s měsíčním cyklem. Když jsem poprvý dostala měsíčky, 220 00:14:38,293 --> 00:14:41,168 nejspíš o několik měsíců před tebou, Devon, 221 00:14:41,251 --> 00:14:45,168 uspořádaly jsme obřad prvních měsíčků a oslavily, že jsem už ženou. 222 00:14:45,251 --> 00:14:48,876 Coby tvoje hormonální monstryně a advokátka ti říkám, sklapni. 223 00:14:48,959 --> 00:14:51,834 Takže ne, Ali, žádnej tampon nemám. 224 00:14:51,918 --> 00:14:55,168 Promiň, jsem diva, co používá DivaCup. Čágo belo. 225 00:14:55,709 --> 00:14:58,959 My hanbokněžníci milujeme dobrou lež. 226 00:14:59,043 --> 00:15:02,751 Malou hnisající ránu na duši. 227 00:15:02,834 --> 00:15:07,334 Missyiny lži ji zanedlouho doběhly. 228 00:15:07,418 --> 00:15:10,334 Dobře, en conversacion, por favor, 229 00:15:10,418 --> 00:15:14,251 řekněte svému partnerovi, jak byste zastavili útoky z 11. září. 230 00:15:14,334 --> 00:15:17,959 Není mi úplně dobře. Možná kvůli tý misce otrub navíc? 231 00:15:18,043 --> 00:15:22,418 Kdy se tvoje rodina poučí, že jíte až moc vlákniny? Nejste pandy. 232 00:15:22,501 --> 00:15:24,126 Fakt musím kakat. 233 00:15:24,209 --> 00:15:27,168 Señore Arroyo, jakou úroveň vládní prověrky 234 00:15:27,251 --> 00:15:29,501 mám v tomto hypotetickém případě? 235 00:15:30,626 --> 00:15:31,793 En Español, Calebe. 236 00:15:31,876 --> 00:15:33,418 Můžu prosím na záchod? 237 00:15:33,501 --> 00:15:37,209 En Español, Señorito Foreman-Verdewaldová. 238 00:15:37,293 --> 00:15:40,793 El baño, por favor! Numero dos grande, člověče! 239 00:15:43,834 --> 00:15:47,543 - To jsem se pokakala? - To se stává i v lepších rodinách. 240 00:15:47,626 --> 00:15:51,334 - Jak to, že jsem si toho nevšimla? - Čuchni k tomu hovínku. 241 00:15:51,418 --> 00:15:53,209 - Proč? - Víš, že chceš. 242 00:15:54,376 --> 00:15:57,293 Tohle není hovínko. Myslím, že je to krev. 243 00:15:57,376 --> 00:16:01,251 - Tmavá, hustá, lepkavá krev. - To je tvoje menstruace? 244 00:16:01,334 --> 00:16:03,418 Vyser se a pak to porovnej. 245 00:16:04,168 --> 00:16:08,584 Jako by tam byla malá zákeřná panenka, která se snaží prodrat ven! 246 00:16:08,668 --> 00:16:13,876 Bože můj, jsi bledá, potíš se a třeseš se. Vypadáš jako princ Andrew během rozhovoru. 247 00:16:13,959 --> 00:16:18,418 To nemůže být moje menstruace. Maminka říkala, že splynu s Měsícem! 248 00:16:18,501 --> 00:16:21,001 Slíbila ti velkolepý vstup do ženství! 249 00:16:21,084 --> 00:16:24,668 Ale tohle je bezútěšnej sešup do průjmu! 250 00:16:26,209 --> 00:16:30,834 Missy se však bohužel nemohla nikomu ze svých přátel svěřit, že je v agónii. 251 00:16:30,918 --> 00:16:35,376 Byla uvězněná ve vězení svých vlastních menstruačních lží. 252 00:16:35,459 --> 00:16:39,834 Ahoj, broučku. Na PBS Kids právě začne tvůj oblíbený pořad, 253 00:16:39,918 --> 00:16:43,376 - kde počítají matiku tancováním. - Nezájem! 254 00:16:43,918 --> 00:16:46,876 Missyina matka si na tohle již dostatečně zvykla, 255 00:16:46,959 --> 00:16:50,709 jelikož Missyin 13. rok života byl čím dál tím náročnější. 256 00:16:50,793 --> 00:16:55,209 Nenávidím vás! Nemluvte se mnou! Nechci si vyrábět vlastní hrozinky! 257 00:16:57,959 --> 00:17:01,626 Co to děláš? Nedáváš tam snad svoje zakrvavený kalhotky, že ne? 258 00:17:01,709 --> 00:17:04,876 - A kam je mám dát? - Schovej je. Hluboko do koše. 259 00:17:04,959 --> 00:17:06,043 Jo, dobrej nápad. 260 00:17:07,626 --> 00:17:11,501 Výborně, Missy. Jsou ukrytý pod hromadou bambusových kapesníků 261 00:17:11,584 --> 00:17:13,376 a kompostovatelný zubní nitě. 262 00:17:14,001 --> 00:17:17,459 Kéž bych mohla kompostovat celý svý stupidní tělo. 263 00:17:18,084 --> 00:17:19,543 A tak Missy ležela 264 00:17:19,626 --> 00:17:25,793 a vařila se v jedovatém guláši bolesti, tajemství, vzteku a lží. 265 00:17:25,876 --> 00:17:29,751 Dokonalý recept na bujabézu studu. 266 00:17:29,834 --> 00:17:31,501 Polib mi prdel, Měsíci. 267 00:17:32,751 --> 00:17:34,668 - Missy? - Jdi pryč. 268 00:17:34,751 --> 00:17:40,251 - Broučku, dostala jsi menstruaci? - Mami, tys je vytáhla z koše? 269 00:17:40,334 --> 00:17:43,418 Proč ses mi touhle úžasnou novinou nepochlubila? 270 00:17:43,501 --> 00:17:48,668 Protože je to nechutný, bolestivý a hnědý a vůbec ne takový, jak jsi říkala. 271 00:17:48,751 --> 00:17:51,126 - Já… - Proč jsi mě na to nepřipravila? 272 00:17:51,209 --> 00:17:53,418 - Lhala jsi mi. - Nelhala jsem ti. 273 00:17:53,501 --> 00:17:57,293 Nejsem měsíční bohyně, ale fontána s průjmem. 274 00:17:57,376 --> 00:18:02,293 Chtěla jsem, aby pro tebe první měsíčky byly krásným rituálem přeměny. 275 00:18:02,376 --> 00:18:06,251 Dámo, to ses stoprocentně přepočítala. 276 00:18:06,334 --> 00:18:10,418 Promiň, ještě nikdy jsem neměla 13letou holku. 277 00:18:10,501 --> 00:18:12,084 Kdysi jsi jí přece byla. 278 00:18:12,168 --> 00:18:16,293 A chci, aby tvůj život byl lepší než ten můj. 279 00:18:16,376 --> 00:18:21,626 - Víš, co se stalo, když jsem to dostala? - Spojila ses se Zemí nebo tak něco? 280 00:18:21,709 --> 00:18:26,543 Máma mi vlepila ořevřenou dlaní facku a prohlásila „mazel tov“. 281 00:18:26,626 --> 00:18:29,584 - Proč? - Kvůli nějaké židovské tradici o tom, 282 00:18:29,668 --> 00:18:34,751 že mi musí vrátit krev zpět do obličeje. Byla to příšerná mrcha a hrozná ženská. 283 00:18:34,834 --> 00:18:36,251 Ať odpočívá v pokoji. 284 00:18:37,751 --> 00:18:42,584 - Jako by mě malá zákeřná panenka… - Zevnitř bodala? 285 00:18:42,668 --> 00:18:44,751 - Ano. - Víš ty co? 286 00:18:44,834 --> 00:18:49,751 Dám ti pár ibuprofenů z mojí soukromé zásoby. 287 00:18:49,834 --> 00:18:54,251 - Ty používáš ibuprofen? - Každý zatracený měsíc. 288 00:18:54,334 --> 00:18:57,918 Ale podle táty najdeme všechny léky, co potřebujeme, v zemi. 289 00:18:58,001 --> 00:19:00,626 Ale on nikdy neměl křeče, 290 00:19:00,709 --> 00:19:03,626 při kterých máš pocit, že ti praskne řitní otvor. 291 00:19:04,168 --> 00:19:09,376 Vím, že ti to tak nepřipadá, ale tvoje menstruace je krásná věc. 292 00:19:09,459 --> 00:19:14,959 Já jsem vděčná za tu svou, protože mi připomíná, jak tě moje tělo stvořilo. 293 00:19:15,043 --> 00:19:18,501 - Maminko. - Můžu tě prosím obejmout? 294 00:19:18,584 --> 00:19:21,293 Můžeme to zkusit, až mi dáš ten ibuprofen? 295 00:19:22,501 --> 00:19:25,751 Ne každý příběh o trápení s vagínou končí tragicky. 296 00:19:25,834 --> 00:19:28,959 Bohužel. Vsadím se, že si říkáte, 297 00:19:29,043 --> 00:19:32,626 že vaginální stud aspoň zmizí, jakmile dosáhnete dospělosti. 298 00:19:32,709 --> 00:19:36,918 Jako obvykle se pletete a vypadáte hloupě. 299 00:19:37,001 --> 00:19:40,626 Případová studie číslo čtyři: Caitlin Graftonová. 300 00:19:40,709 --> 00:19:46,168 Pamatujete si ji? „Ementálku“ z Jessiina bytu? Caitlin je 26 let, 301 00:19:46,251 --> 00:19:51,126 je v sedmém měsíci těhotenství a právě dostane velmi znepokojivé zprávy. 302 00:19:51,209 --> 00:19:55,418 - Dívám se na vaše výsledky ultrazvuku. - Je tam všechno v klídku? 303 00:19:55,501 --> 00:20:01,001 - Slyšela jste někdy o KPD? - Jasně. Kalifornská pizza duchyně. 304 00:20:01,084 --> 00:20:03,709 Ne. Jde o kefalopelvickou disproporci. 305 00:20:03,793 --> 00:20:07,793 Znamená to, že vaše pánev je příliš malá na bezpečný vaginální porod. 306 00:20:07,876 --> 00:20:11,251 Probůh. Kdo mohl tušit, že může být moc malá? 307 00:20:11,334 --> 00:20:14,084 Caitlin, rozhodně bych zvážila císařský řez. 308 00:20:14,168 --> 00:20:16,668 Pro bezpečnost vás obou. 309 00:20:17,459 --> 00:20:19,501 Ale mám plán přirozeného porodu. 310 00:20:19,584 --> 00:20:23,668 Chtěl jsem si sundat tričko a zahrát na harmoniku. Dítěti do obličeje. 311 00:20:23,751 --> 00:20:27,876 Dobrá. Myslím, že je na čase vymyslet nový plán. 312 00:20:27,959 --> 00:20:32,751 Císařský řez? To ne. Ani jsem nechtěla dostat epidurál. 313 00:20:32,834 --> 00:20:36,751 Ach božíčku, Caitlin má poškozené porodní cesty. 314 00:20:37,418 --> 00:20:41,626 Ale aspoň má podporu stárnoucího zhuleného ňoumy. 315 00:20:42,584 --> 00:20:45,834 Kotě, nechápu, proč je to tak velkej problém. 316 00:20:45,918 --> 00:20:51,751 - „Nechápeš“, proč je to „velkej problém“? - Je malér, že musíš mít císařskej řez… 317 00:20:51,834 --> 00:20:56,084 Jo aha, je to „malér“, Gregu. A není to náhodou „pořádnej malér“? 318 00:20:56,168 --> 00:21:00,293 Nechci nic říkat, ale zároveň nechci nic neříkat? 319 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 Já fakt císaře nechtěla. Chtěla jsem porodit přirozeným způsobem. 320 00:21:04,293 --> 00:21:06,668 Jak to ženy dělají už miliony let. 321 00:21:06,751 --> 00:21:09,834 Cítím se jako břídil, a ty to očividně nechápeš! 322 00:21:09,918 --> 00:21:11,918 Oukej, ale má to i svý výhody. 323 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 Až se dítě narodí, tvoje kundička nebude… znetvořená? 324 00:21:15,209 --> 00:21:17,793 - Jdi do prdele! - Promiň, ne znetvořená. 325 00:21:19,001 --> 00:21:20,376 Jako po výbuchu? 326 00:21:21,959 --> 00:21:24,543 Podle mě je Greg velmi výjimečný člověk. 327 00:21:25,168 --> 00:21:29,668 Jak se Caitlin potácela na záchod, byla si jistá, že nikdo další na Zemi 328 00:21:29,751 --> 00:21:33,376 nemá ze svého zlatíčka tak příšerný pocit jako ona. 329 00:21:33,459 --> 00:21:37,209 Bezvadný! Ten dámskej Had oběžník použil mý slovo. 330 00:21:37,293 --> 00:21:39,293 Suprový! Oukej! 331 00:21:40,793 --> 00:21:45,418 - Vyhrávám! - Drž hubu, Beatrice! Hej! 332 00:21:45,501 --> 00:21:49,709 Bože, promiň, já… Jessi, drahoušku, copak se děje? 333 00:21:49,793 --> 00:21:51,709 Její vagína se zbláznila. 334 00:21:51,793 --> 00:21:56,709 Jessiina vagína už tady nebydlí! Tady dole je jenom Beatrice! 335 00:21:56,793 --> 00:22:00,793 Svědí mě to a pálí to a ve spoďárech mám příšernej nechutnej sajrajt. 336 00:22:00,876 --> 00:22:03,834 Je to jako lžička ricotty v bavlněný houpací síti. 337 00:22:03,918 --> 00:22:07,168 Nevím, jestli mám zánět nebo rakovinu nebo kdoví co. 338 00:22:07,251 --> 00:22:11,376 Ne, beruško, neboj se. To je jenom kvasinková infekce. 339 00:22:11,459 --> 00:22:15,459 Kvasinková infekce? Cool. Fakt bezvadný jméno. 340 00:22:15,543 --> 00:22:19,084 - Použilas tyhle ubrousky? - Jo, a ještě to zhoršily. 341 00:22:21,418 --> 00:22:25,376 Jo, stojí za starou belu. Ale něco tady pro tebe mám. 342 00:22:25,459 --> 00:22:28,209 Cítím se nechutně. Jsem nechutná? 343 00:22:28,293 --> 00:22:32,751 Ne, nejsi nechutná. Jsi jenom holka, co až moc dlouho nosila stejný legíny. 344 00:22:32,834 --> 00:22:37,084 Měly jsme tě poslechnout! Ale myslíme si, že stojíš za hovno. 345 00:22:37,168 --> 00:22:41,959 - Tady máš. Jmenuje se to Vagisan. - Ne, Vagisan ne! 346 00:22:42,043 --> 00:22:44,126 S tím svěděním ti to vážně pomůže. 347 00:22:46,459 --> 00:22:50,043 Jo, tohle fakt funguje. Jessi, nakup to do zásoby, 348 00:22:50,126 --> 00:22:53,334 protože mamce se Vagisan moc, moc líbí. 349 00:22:53,418 --> 00:22:56,459 Díkybohu. Beatrice je pryč. 350 00:22:58,001 --> 00:23:02,709 Neboj, Beatrice není skutečnej člověk, ale zlej duch, co žije v mojí vagíně. 351 00:23:02,793 --> 00:23:05,001 Ne, o to nejde. 352 00:23:05,543 --> 00:23:08,876 - Mám KPD. - Myslíš Kalifornskou pizza duchyni? 353 00:23:08,959 --> 00:23:13,459 Ne, to znamená, že potřebuju císařský řez. A chtěla jsem přirozenej porod. 354 00:23:13,543 --> 00:23:16,293 A tohle vůbec nebyl můj plán. 355 00:23:16,376 --> 00:23:20,626 A do háje, to mě mrzí. To je vážně na prd, Caitlin. 356 00:23:20,709 --> 00:23:26,001 - Jo, to je ta správná reakce. Děkuju ti. - Taky jsem se narodila císařským řezem. 357 00:23:26,084 --> 00:23:27,751 - Počkej, opravdu? - Jo. 358 00:23:28,751 --> 00:23:33,751 Když vím, že ses narodila císařským řezem, hned se cítím trochu líp. 359 00:23:33,834 --> 00:23:35,001 - Vážně? - Jo. 360 00:23:35,501 --> 00:23:40,126 - Možná bude to dítě tak úžasný jako ty. - Děkuju ti. 361 00:23:40,209 --> 00:23:44,626 - Tak prr. To máme teď Caitlin rády? - Nevím. Docela jo. 362 00:23:44,709 --> 00:23:49,168 Já osobně jsem jí posedlá. A můžeme na chvíli mluvit vážně? 363 00:23:49,251 --> 00:23:51,293 Jasně, mluvící vagíno. 364 00:23:51,376 --> 00:23:56,084 Jsem jenom svalnatý a pružný orgán, stejně jako všechny další části tvého těla. 365 00:23:56,168 --> 00:24:01,209 To díky mně cítíš velkou rozkoš, ale někdy i svědivou příšernou bolest. 366 00:24:01,293 --> 00:24:05,751 Ale co skutečně smrdí, je ten velký tlak, který na mě společnost vyvíjí. 367 00:24:05,834 --> 00:24:09,751 Takže víte vy co? To možná společnost potřebuje výplach. 368 00:24:09,834 --> 00:24:12,168 Jo, ať se společnost vypláchne! 369 00:24:12,251 --> 00:24:15,668 A po tomhle všem máte pořád problém s vagínama? 370 00:24:15,751 --> 00:24:19,001 Tak to rovnou polibte mýho souseda. 371 00:24:19,084 --> 00:24:22,459 - Mluví o tvojí prdelce. - Jo, chápu. 372 00:24:22,543 --> 00:24:26,126 - Pojď na mou hruď. No tak. - Mám vás ráda, holky. 373 00:24:27,459 --> 00:24:31,793 Žel, kamarádství, soucit a empatie 374 00:24:31,876 --> 00:24:34,043 jsou krutými nepřáteli studu. 375 00:24:34,126 --> 00:24:38,459 Ale nemusíte se o mě bát. Ještě mám ve svojí vagíně pár triků. 376 00:24:38,543 --> 00:24:41,293 Cítím se mnohem líp. 377 00:24:41,376 --> 00:24:44,376 - Já taky. - Promiň, že jsem na tebe vytáhla zbraň. 378 00:24:44,459 --> 00:24:46,959 Nedělej si s tím hlavu. To se stává. 379 00:24:47,043 --> 00:24:52,459 Jessi, je všechno v pořádku? Mám novej mobil a nevšimla jsem si toho oznámení. 380 00:24:52,543 --> 00:24:58,376 Jo, neboj. Měla jsem kvasinkovou infekci, ale Caitlin mi pomohla. 381 00:24:58,459 --> 00:25:00,543 Pomohla ti Caitlin. To je skvělý. 382 00:25:00,626 --> 00:25:03,959 Jo, jenom proto, že tady byla. Nevadí ti to? 383 00:25:04,043 --> 00:25:09,543 Ne, nevadí. Je to úžasný. Je úžasný, že ti Caitlin může pomáhat. 384 00:25:09,626 --> 00:25:11,043 Promiň. 385 00:25:11,126 --> 00:25:13,959 To nic, já se omlouvám. Měla jsem ti pomoct. 386 00:25:14,043 --> 00:25:16,168 Jsi očividně naštvaná. Omlouvám se. 387 00:25:16,251 --> 00:25:19,084 Promiň, jestli si to myslíš. Jsem příšerná matka. 388 00:25:19,168 --> 00:25:22,543 - Jsi úžasná matka. Já jsem špatná dcera. - Polepším se. 389 00:25:22,626 --> 00:25:26,418 - Měla jsem ti pomoct s tím mobilem. - Naučím se ho používat. 390 00:25:26,501 --> 00:25:31,168 Viděli jste to? Viděli jste, co se právě stalo? Stud jen tak nezmizí. 391 00:25:31,251 --> 00:25:34,876 Přizpůsobí se a pak se vrátí silnější než kdy dřív. 392 00:25:34,959 --> 00:25:40,001 Taková je věčná síla Žen a studu. 393 00:25:40,084 --> 00:25:44,626 K dostání ve všech ženských myslích, vždy a všude. 394 00:25:44,709 --> 00:25:50,001 A taky na Amazonu. A ano, měl byste mít špatný pocit z toho, že tam nakupujete. 395 00:25:51,584 --> 00:25:55,001 Překlad titulků: Jakub Doležal