1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,584 Ο κόλπος. 3 00:00:13,293 --> 00:00:14,459 Δείτε τον. 4 00:00:14,543 --> 00:00:17,959 Δεν έχουμε συνηθίσει να τον κοιτάμε τόσο ευθέως, έτσι; 5 00:00:18,043 --> 00:00:20,793 Τόσο μυστηριώδης είναι ο κόλπος, 6 00:00:20,876 --> 00:00:23,626 άψογα κρυμμένος εκτός οπτικού πεδίου. 7 00:00:23,709 --> 00:00:25,793 Τόσο… εσωτερικός. 8 00:00:26,376 --> 00:00:28,668 Είμαι η Ρίτα Σέιντ Σουίδινς, 9 00:00:28,751 --> 00:00:31,126 κι είμαι εδώ για να κάνουμε ένα ταξίδι 10 00:00:31,209 --> 00:00:33,834 στην ευάλωτη πλευρά της ανθρώπινης ύπαρξης. 11 00:00:33,918 --> 00:00:39,334 Το τέλειο έδαφος αναπαραγωγής για το πιο ισχυρό συναίσθημα όλων, 12 00:00:39,418 --> 00:00:40,751 την ντροπή. 13 00:00:40,834 --> 00:00:43,709 Φυσικά, δεν έχουν όλες οι γυναίκες κόλπους 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,126 ούτε η ύπαρξή του περιορίζεται σε γυναίκες, 15 00:00:46,209 --> 00:00:49,418 αλλά όπως δεν είπε ποτέ ο Τζεφ Φοξγουόρθι 16 00:00:49,501 --> 00:00:53,459 "Αν έχεις μελαγχολία, μπορεί και να έχεις αιδοίο". 17 00:00:53,543 --> 00:00:59,459 Βάλε ζώνη στο αιδοίο σου, και μαζί με τη μεγάλη κυρία του εξευτελισμού, 18 00:00:59,543 --> 00:01:05,251 εμένα, θα δούμε ένα ξεχωριστό επεισόδιο του Big Mouth, με τίτλο "Κολπική Ντροπή". 19 00:01:37,918 --> 00:01:40,751 Γνωρίστε την Τζέσικα Κομπέιν Γκλέιζερ. 20 00:01:40,834 --> 00:01:41,834 Την Τζέσι. 21 00:01:41,918 --> 00:01:46,459 Μια έφηβη κοπέλα βουτηγμένη στην ντροπή. 22 00:01:46,543 --> 00:01:49,418 Μέχρι το 13ο έτος της, τα είχε όλα. 23 00:01:49,501 --> 00:01:50,834 Διαζευγμένους γονείς, 24 00:01:50,918 --> 00:01:52,918 μια σειρά από ρομαντικές αποτυχίες 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,834 και μια έντονη σχέση 26 00:01:54,918 --> 00:01:58,001 με το άγχος και την κατάθλιψη. 27 00:01:58,084 --> 00:02:00,834 Αλλά όλα αυτά φαίνονταν πολύ μακριά, 28 00:02:00,918 --> 00:02:05,459 αφού η Τζέσι είχε βρει την ευτυχία στο πιο απίθανο μέρος, 29 00:02:05,543 --> 00:02:07,876 στον κατάλογο της Eddie Bauer. 30 00:02:07,959 --> 00:02:10,668 Αυτά τα νέα κολάν δεν είναι ό,τι καλύτερο; 31 00:02:11,168 --> 00:02:13,793 Κάνουν τον κώλο σου να μοιάζει με αγριόμηλο. 32 00:02:13,876 --> 00:02:16,543 Ευχαριστώ, Κόνι. Αυτό είναι καλό μάλλον, έτσι; 33 00:02:16,626 --> 00:02:19,709 Και άγριο και μήλο; Ο τέλειος συνδυασμός, μωρό μου. 34 00:02:19,793 --> 00:02:22,209 Η Τζέσι ζούσε σε μικρό σπίτι 35 00:02:22,293 --> 00:02:26,168 με τον μαστούρη πατέρα της και την έγκυο κοπέλα του, την Κέιτλιν, 36 00:02:26,251 --> 00:02:28,959 γνωστή και ως "Το Τυρένιο Κορίτσι". 37 00:02:30,709 --> 00:02:35,418 Απίστευτο, το σουφλέ σοκολάτας στο πρωτοσέλιδο του Fearless Flyer. 38 00:02:35,501 --> 00:02:36,501 Το Fearless Flyer 39 00:02:36,584 --> 00:02:40,584 είναι μια συλλογή από κουπόνια και διαφημίσεις για το Trader Joe's. 40 00:02:40,668 --> 00:02:42,918 Ο Γκρεγκ το θεωρεί εφημερίδα. 41 00:02:43,001 --> 00:02:46,209 -Θα γυρίσω για φαγητό. -Ελπίζω να σ' αρέσουν τα σουφλέ. 42 00:02:46,293 --> 00:02:51,626 Τζες, αν θέλεις να πλύνω το κολάν σου, μπορώ να το βάλω με τα άπλυτά μου. 43 00:02:51,709 --> 00:02:53,876 -Μου λες ότι φαίνεται βρόμικο; -Όχι. 44 00:02:53,959 --> 00:02:57,209 Απλώς το φοράς μερικές μέρες τώρα, οπότε… 45 00:02:57,293 --> 00:03:01,209 Ναι, το έπλυνα όσο κοιμόσουν, αφού κοιμάσαι συνέχεια. 46 00:03:01,293 --> 00:03:03,251 Θρασύτατο αλλά απαραίτητο ψέμα, 47 00:03:03,334 --> 00:03:06,959 αφού η Κέιτλιν πρέπει να έχει πάντα άδικο. Έτσι είναι. 48 00:03:07,043 --> 00:03:10,709 -Δεν βγάζουμε εμείς τους κανόνες. -Εμείς ένα κοριτσάκι είμαστε. 49 00:03:10,793 --> 00:03:13,001 Οπότε, σε ένα υπέροχο μείγμα 50 00:03:13,084 --> 00:03:16,584 χαμηλής αυτοεκτίμησης και εύλογης αγανάκτησης, 51 00:03:16,668 --> 00:03:20,584 η Τζέσι συνέχισε να φοράει το κολάν μέρες 52 00:03:20,668 --> 00:03:21,876 και μέρες 53 00:03:21,959 --> 00:03:23,168 και μέρες. 54 00:03:23,251 --> 00:03:26,584 Και την ενδέκατη μέρα, ήρθε η φαγούρα. 55 00:03:27,543 --> 00:03:28,418 Ναι, εντάξει. 56 00:03:28,918 --> 00:03:32,293 Κάτι εκεί κάτω δεν είναι αυτό που λέμε "κομπλέ". 57 00:03:32,376 --> 00:03:33,418 Έχω μια ιδέα. 58 00:03:33,501 --> 00:03:37,459 Πάρε αυτόν τον σκελετό και με ένα κόκαλό του ξύσε το πράγμα σου. 59 00:03:37,543 --> 00:03:39,251 Γιου-χου, Τζέσι. 60 00:03:39,334 --> 00:03:40,501 -Εδώ κάτω. -Γεια. 61 00:03:40,584 --> 00:03:42,918 Κάνε μου μια χάρη. Ξύσε με σαν ξυστό, 62 00:03:43,001 --> 00:03:45,293 κι εγώ θα σε κάνω να νιώσεις τέλεια. 63 00:03:45,376 --> 00:03:49,376 Ίσως αν προσπαθήσω να ξύσω τη ράχη του βιβλίου στον καβάλο μου. 64 00:03:49,459 --> 00:03:51,251 Σίγουρα το θες αυτό; 65 00:03:51,334 --> 00:03:54,876 Αν σε δει κανείς, θα είσαι η κοπέλα που γαμάει βιβλία. 66 00:03:54,959 --> 00:03:56,501 Τζέσι, ακόμα εδώ είμαι. 67 00:03:56,584 --> 00:04:01,043 Αν μπορείς να μου σκίσεις τα μάτια, θα το εκτιμήσω πολύ. 68 00:04:01,126 --> 00:04:02,709 Πρέπει να πάω στο μπάνιο. 69 00:04:04,459 --> 00:04:06,543 Τρέχα, γαμιά των βιβλίων, τρέχα. 70 00:04:08,626 --> 00:04:10,168 Ψάξε στο Joojle. 71 00:04:10,251 --> 00:04:11,793 -Προσπαθώ. -Μη σκέφτεσαι. 72 00:04:11,876 --> 00:04:15,918 Εντάξει. Φαγούρα στον κόλπο. Πιθανές αιτίες, κολπίτιδα, καρκίνοι. 73 00:04:16,001 --> 00:04:19,168 Όσο ψάχνεις, θα με ξύσεις σαν να θες να με γδάρεις; 74 00:04:19,251 --> 00:04:20,418 Τώρα κατουριέμαι. 75 00:04:20,501 --> 00:04:21,918 Πλύν' το από μέσα. 76 00:04:22,001 --> 00:04:24,001 Ίσως τα ούρα να είναι δροσερά. 77 00:04:24,084 --> 00:04:25,209 Καλή ιδέα. Ας δούμε. 78 00:04:26,626 --> 00:04:28,251 Σαν φωτιά του Διαβόλου. 79 00:04:28,334 --> 00:04:31,626 Αγαπητέ Σατανά, θα σου επιτρέψω να το κάνεις μαζί μου, 80 00:04:31,709 --> 00:04:33,501 αν πάρεις την ανίερη ασθένεια. 81 00:04:33,584 --> 00:04:36,043 Θα δεχτώ τον διαβολικό σπόρο σου. 82 00:04:36,126 --> 00:04:38,751 Θα κυοφορήσω τον σατανικό γόνο σου. 83 00:04:38,834 --> 00:04:40,709 Μια διαφήμιση. 84 00:04:40,793 --> 00:04:45,043 -Κρέμα Vagisil. Καλή φαίνεται. -Ναι. Ας γιάνουμε τον κόλπο σου. 85 00:04:45,668 --> 00:04:47,959 Μην πεθάνεις. Έρχεται βοήθεια. 86 00:04:48,043 --> 00:04:50,418 Η Τζέσι χρειαζόταν καθοδήγηση, 87 00:04:50,501 --> 00:04:52,709 αλλά η Σάνον δούλευε, 88 00:04:52,793 --> 00:04:55,751 γιατί τέτοια μητέρα είναι. 89 00:04:55,834 --> 00:04:56,793 ΜΑΜΑ 90 00:04:56,876 --> 00:04:58,084 Γεια, μαμά. Εγώ… 91 00:04:58,168 --> 00:05:00,043 Αν το ακούσεις, πάρε με. 92 00:05:00,126 --> 00:05:04,584 Σου έχω μια καυτή ερωτησούλα που με τρώει. 93 00:05:04,668 --> 00:05:05,501 Θεέ μου. 94 00:05:05,584 --> 00:05:06,501 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ 95 00:05:06,584 --> 00:05:07,959 Τζέσι. Ξύσε πιο δυνατά, 96 00:05:08,043 --> 00:05:11,001 αλλιώς θα σταματήσω να είμαι η κυρία Καλός Κόλπος 97 00:05:11,084 --> 00:05:13,626 και θα γίνω η Μπίατρις! 98 00:05:13,709 --> 00:05:15,043 Ποια σκατά είναι αυτή; 99 00:05:15,126 --> 00:05:17,168 Όχι, είναι η σατανική δίδυμή μου. 100 00:05:17,251 --> 00:05:19,418 Πίστεψέ με. Δεν θες να τη γνωρίσεις. 101 00:05:19,501 --> 00:05:21,668 Πάμε στο τμήμα κατεστραμμένων κόλπων. 102 00:05:21,751 --> 00:05:25,459 Ναι, ο διάδρομος γυναικείας υγιεινής. 103 00:05:25,543 --> 00:05:28,876 Ένα ολόκληρο τμήμα σχεδιασμένο να πείθει γυναίκες 104 00:05:28,959 --> 00:05:32,168 ότι οι κόλποι τους είναι αποκρουστικοί. 105 00:05:34,793 --> 00:05:37,043 -Γεια σου, φοβερό αφεντικό. -Γεια. 106 00:05:37,126 --> 00:05:40,918 Νιώθεις φαγούρα και έχεις ξηρότητα κόλπου και δυσάρεστες οσμές; 107 00:05:41,001 --> 00:05:43,043 Νομίζω ότι μυρίζω… φυσιολογικά; 108 00:05:43,543 --> 00:05:45,459 -Κακό το φυσιολογικό. -Αλήθεια; 109 00:05:45,543 --> 00:05:48,043 Πρέπει να μυρίζεις άγρια λεβάντα. 110 00:05:48,126 --> 00:05:49,293 Λεβάντα; Εντάξει. 111 00:05:49,376 --> 00:05:52,251 Οι γυναίκες πρέπει να μυρίζουν σαν τραπεζομάντιλα. 112 00:05:52,334 --> 00:05:53,793 Η μυρωδιά της καθαριότητας. 113 00:05:53,876 --> 00:05:55,834 -Γεια σου, γλύκα. -Γεια. 114 00:05:55,918 --> 00:06:01,626 Αυτό που χρειάζεσαι πραγματικά είναι μια πλύση με άρωμα βερίκοκου. 115 00:06:02,334 --> 00:06:06,626 -Καθαριστικό κόλπου; -Οι άντρες λατρεύουν το βερίκοκο. 116 00:06:06,709 --> 00:06:07,584 Θεέ μου! 117 00:06:07,668 --> 00:06:09,751 Κι αυτή είναι πραγματική διαφήμιση. 118 00:06:09,834 --> 00:06:11,709 ΔΕΝ ΤΟ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ, ΜΑ Μ' ΑΡΕΣΟΥΝ ΤΑ ΒΕΡΙΚΟΚΑ. 119 00:06:11,793 --> 00:06:14,209 Δεν επινόησα τίποτα. Ψάξτε το στο Joojle. 120 00:06:14,834 --> 00:06:16,626 Τζέσι, διάλεξε κάτι. 121 00:06:16,709 --> 00:06:18,293 Έρχεται η Μπίατρις. 122 00:06:18,376 --> 00:06:21,376 Άνοιξε την πόρτα, μωρή κατεστραμμένη σκύλα. 123 00:06:21,459 --> 00:06:23,918 Η Μπίατρις χτυπάει. Κλέψε τα μαντιλάκια. 124 00:06:24,001 --> 00:06:26,751 Κανένας ένορκος δεν θα σε καταδικάσει. 125 00:06:26,834 --> 00:06:28,293 Και κάπως έτσι, 126 00:06:28,376 --> 00:06:32,959 η γαμιάς των βιβλίων έγινε κλέφτρα κολπικών καθαριστικών. 127 00:06:37,293 --> 00:06:40,376 Το μόνο που κάνει είναι να με κάνει να μυρίζω… 128 00:06:40,918 --> 00:06:42,834 Τούρτα με ακτινίδιο και μπανάνα; 129 00:06:42,918 --> 00:06:47,126 Δύο λέξεις έχω να πω και θέλω να με αφήσεις: βιομηχανικό τριβείο. 130 00:06:47,209 --> 00:06:48,709 Όχι. Τι είναι αυτό; 131 00:06:48,793 --> 00:06:51,209 Εντάξει, θα ακουστεί παράξενο, Τζέσι, 132 00:06:51,293 --> 00:06:57,043 αλλά μήπως παρήγγειλες τυρί κότατζ και το έστειλαν στο εσώρουχό σου; 133 00:06:57,126 --> 00:06:58,043 Δεν νιώθω καλά. 134 00:06:58,126 --> 00:07:01,168 Λοιπόν, θα σε καθαρίσω πάρα πολύ καλά. 135 00:07:01,251 --> 00:07:05,084 Ναι, τρίψ' τη σαν να είναι βρόμικο τηγάνι με λαζάνια. 136 00:07:05,168 --> 00:07:06,626 Πιο γρήγορα. Πιο δυνατά. 137 00:07:06,709 --> 00:07:09,918 -Δεν μπορώ πιο δυνατά. -Τρίβε μέχρι να με γδάρεις. 138 00:07:10,001 --> 00:07:11,834 Ηλίθια κοκκινομάλλα σκύλα. 139 00:07:11,918 --> 00:07:13,793 -Γαμώτο, η Μπίατρις. -Όχι. 140 00:07:13,876 --> 00:07:15,126 Σωστά, Τζέσι. 141 00:07:15,209 --> 00:07:17,293 Πέθαινα να σε γνωρίσω. 142 00:07:17,376 --> 00:07:20,418 Και τώρα, θα με πυροβολήσω στο πρόσωπο. 143 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 -Έχει όπλο! -Είναι οπλισμένη. 144 00:07:22,709 --> 00:07:24,834 Μια από τις δύο θα πεθάνει απόψε. 145 00:07:24,918 --> 00:07:28,293 Εγώ είμαι έτοιμη για το σκοτάδι. 146 00:07:28,876 --> 00:07:31,001 Δώστε μου το όπλο, ρε κόλποι. 147 00:07:31,084 --> 00:07:33,501 Αυτό θέλεις; Γαμημένη ψυχοπαθή. 148 00:07:33,584 --> 00:07:34,584 -Όχι. -Αυτό; 149 00:07:34,668 --> 00:07:37,084 Σκοτώνεις το ίδιο σου το μουνί. 150 00:07:39,751 --> 00:07:42,001 Πολύ θλιβερό για την Τζέσι. 151 00:07:42,084 --> 00:07:45,751 Επιτέθηκε στα γεννητικά της όργανα με ένα σφουγγάρι λούφα. 152 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 Μεγάλη ντροπή. 153 00:07:48,168 --> 00:07:49,584 Σας ρωτάω το εξής, όμως. 154 00:07:49,668 --> 00:07:54,584 Τι θα γίνει αν ταξιδέψουμε βόρεια προς το εφηβαίο, 155 00:07:54,668 --> 00:07:58,793 εκεί όπου οι τρίχες είναι σγουρές και η ντροπή μεγάλη. 156 00:07:58,876 --> 00:08:02,959 Μελέτη περίπτωσης νούμερο δύο: Λόλα Αγκφάγκλιο Σκάμπι. 157 00:08:03,043 --> 00:08:08,459 Δεκατριών ετών, ανεπιτήρητη, χωρίς γονείς και αξύριστη. 158 00:08:08,543 --> 00:08:12,751 Ήταν Τετάρτη βράδυ και η μητέρα της Λόλα ήταν στο Ρασίν του Γουισκόνσιν 159 00:08:12,834 --> 00:08:15,751 και συνουσιαζόταν με το συγκρότημα Hoobastank. 160 00:08:15,834 --> 00:08:18,793 Αυτό σήμαινε μόνο ένα πράγμα για την αγαπητή Λόλα. 161 00:08:18,876 --> 00:08:22,334 Έτρωγε Hot Pockets κι έβλεπε πορνογραφία στο διαδίκτυο. 162 00:08:23,251 --> 00:08:26,209 Ας γαμηθούμε πριν γυρίσουν η μαμά κι ο μπαμπάς. 163 00:08:26,293 --> 00:08:30,543 Η μαμά μου κι ο μπαμπάς σου, ετεροθαλή αδέρφια είμαστε. 164 00:08:30,626 --> 00:08:34,584 Εντάξει, δεν είναι συγγενείς εξ αίματος, οπότε όλα μια χαρά. 165 00:08:34,668 --> 00:08:38,918 Πολύ βολικό να πηδάς κάποια που μένει στο ίδιο σπίτι. 166 00:08:39,001 --> 00:08:41,209 Εξοικονομούμε τόσα σε βενζίνη. 167 00:08:41,293 --> 00:08:44,376 Κοιτάζω προσεκτικά. Διακρίνω μια τάση. 168 00:08:45,001 --> 00:08:50,168 Όλες οι γυναίκες στο πορνό είναι λείες σαν μουνί δελφινιού. 169 00:08:50,251 --> 00:08:55,501 Μεγαλειοτάτη, οι περισσότερες γυναίκες δεν είναι έτσι από φυσικού τους. 170 00:08:55,584 --> 00:08:57,459 Τι ξέρεις εσύ, ηλίθια τρίχα; 171 00:08:57,543 --> 00:09:01,709 Το είπες και μόνη σου, μιλαίδη. Εμείς είμαστε ηβικές τρίχες. 172 00:09:01,793 --> 00:09:04,918 Φρουρούμε καβάλους από την απαρχή του χρόνου. 173 00:09:05,001 --> 00:09:06,501 Ναι, πράγματι. 174 00:09:06,584 --> 00:09:09,709 Δώσαμε όρκο να προστατεύουμε από βρομιά και σκουπίδια. 175 00:09:09,793 --> 00:09:11,293 Κι από φύλλα που πέφτουν. 176 00:09:11,376 --> 00:09:13,168 Καλά, φύλλα που πέφτουν. 177 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 Αλλά εκκρίνουμε επίσης και σμήγμα, 178 00:09:15,501 --> 00:09:19,668 ένα ειδικό έλαιο που αποτρέπει την αναπαραγωγή επικίνδυνων βακτηρίων. 179 00:09:19,751 --> 00:09:23,168 Είμαστε φυσική προστασία από φύλλα που πέφτουν, 180 00:09:23,251 --> 00:09:26,501 φύλλα που τα παίρνει ο αέρας, φύλλα που ένας κηπουρός… 181 00:09:26,584 --> 00:09:28,834 Μπάλταζαρ. Φτάνει με τα φύλλα, ρε. 182 00:09:28,918 --> 00:09:32,626 Καλά, μάλλον όντως θέλετε το καλό μου. 183 00:09:32,709 --> 00:09:35,918 Δείτε εδώ εικόνες, όμως. 184 00:09:36,001 --> 00:09:38,126 Κανένας θάμνος στην παρέα. 185 00:09:38,209 --> 00:09:40,459 Αυτό θέλουν οι άντρες; 186 00:09:40,543 --> 00:09:43,376 Δύσκολα καταλήγουμε σε συμπέρασμα, βασίλισσά μου. 187 00:09:43,459 --> 00:09:45,251 Απλές τρίχες είμαστε, άλλωστε. 188 00:09:45,334 --> 00:09:49,043 Γεννητικές ασπίδες από τον πιο επικίνδυνο κίνδυνο… 189 00:09:49,126 --> 00:09:51,334 Μην πεις για τα φύλλα που πέφτουν. 190 00:09:51,418 --> 00:09:54,376 Δεν χρειάζεται, μόλις το έκανες εσύ. 191 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 Μπάλταζαρ. 192 00:09:56,209 --> 00:09:57,626 Αν και η δίδα Σκάμπι 193 00:09:57,709 --> 00:10:01,793 καθησυχάστηκε για λίγο από τους ευγενείς ιππότες του Αγίου Ιωσήφ, 194 00:10:01,876 --> 00:10:06,418 η μοίρα έκανε την κίνησή της με τη μορφή μιας ταινίας του Ρόμπερτ Όλτμαν 195 00:10:06,501 --> 00:10:10,168 και των ανούσιων στοχασμών μερικών έφηβων αγοριών. 196 00:10:10,251 --> 00:10:12,251 Και τότε βγαίνει η Τζούλιαν Μουρ, 197 00:10:12,334 --> 00:10:15,209 γυμνή από τη μέση και κάτω σαν τον Γουίνι το Αρκουδάκι. 198 00:10:15,293 --> 00:10:18,793 Και ακούστε αυτό, παίδες. Έχει έναν κατακόκκινο θάμνο. 199 00:10:19,584 --> 00:10:20,834 Σωστή αντίδραση; 200 00:10:20,918 --> 00:10:24,459 Φυσικά! Οι γυναίκες πρέπει να είναι σαν φώκιες. 201 00:10:24,543 --> 00:10:28,668 Απόλυτα λείες, καλές με τις μπάλες και να σε χειροκροτούν. 202 00:10:28,751 --> 00:10:31,834 Θα έλεγα να κόψεις τις ατάκες από διαφημίσεις του μπαμπά σου, 203 00:10:31,918 --> 00:10:33,918 αλλά εδώ ίσως και να έχεις δίκιο. 204 00:10:34,001 --> 00:10:39,334 Όχι. Το σώμα ενόρκων από συνομήλικα αγόρια κατέληξαν ομόφωνα σε ετυμηγορία. 205 00:10:39,418 --> 00:10:43,084 Οι ηβικές τρίχες μου είναι ένοχες που είναι παρούσες. 206 00:10:43,168 --> 00:10:46,626 Μόνο ένα πράγμα μπορούσε να κάνει η καημενούλα. 207 00:10:47,626 --> 00:10:50,668 Σε ικετεύουμε, μεγαλειοτάτη, χάρισέ μας τις ζωές μας. 208 00:10:50,751 --> 00:10:55,001 Μας έβαλε στο εφηβαίο σου ο ίδιος ο Θεός. 209 00:10:55,084 --> 00:10:57,376 Συγγνώμη. Με υπηρετήσατε με ανδρεία, 210 00:10:57,459 --> 00:11:00,251 αλλά η κοινωνία μίλησε. 211 00:11:01,251 --> 00:11:03,501 Πάρτε τους τα κεφάλια! 212 00:11:03,584 --> 00:11:05,584 Βασίλισσά μου, σε ικετεύουμε. 213 00:11:05,668 --> 00:11:08,793 Σε υπηρετούμε πιστά τόσα χρόνια τώρα. 214 00:11:08,876 --> 00:11:10,209 Και λοιπόν; Θάνατος. 215 00:11:10,293 --> 00:11:12,876 -Ήρθαμε για εκτέλεση. -Με λέιζερ. 216 00:11:12,959 --> 00:11:15,209 Υψηλοτάτη, σε ικετεύω. 217 00:11:15,293 --> 00:11:20,126 Αν διαβάζεις γυμνή κάτω από δέντρο και πέσει ένα πολύ μυτερό φύλλο; 218 00:11:20,209 --> 00:11:22,584 Δεν μας βοηθάει αυτό, Μπάλταζαρ. 219 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 Τώρα. 220 00:11:27,876 --> 00:11:30,043 Μπάλταζαρ; Λιάντερ; 221 00:11:30,126 --> 00:11:31,209 Είστε εκεί; 222 00:11:31,793 --> 00:11:35,126 Όχι, δολοφόνησα τις ηβικές τρίχες μου. 223 00:11:35,209 --> 00:11:36,543 Κι έρχεται ένα φύλλο. 224 00:11:36,626 --> 00:11:40,334 Είμαι σαν ελάφι μπροστά σε προβολείς, έχω παραλύσει από φόβο. 225 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 Όπως προέβλεψε ο Μπάλταζαρ. 226 00:11:44,084 --> 00:11:46,126 Μα τι θα κάνω τώρα; 227 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 Τώρα, Λόλα, θα περιμένεις να ξαναβγούν οδυνηρά. 228 00:11:50,584 --> 00:11:54,543 Και μετά θα τις τραβάς, θα ξυρίζεσαι και θα λειαίνεις την περιοχή, 229 00:11:54,626 --> 00:11:58,043 χωρίς να καταλαβαίνεις απόλυτα τον λόγο που το κάνεις. 230 00:11:58,876 --> 00:12:01,751 Πεντανόστιμη ντροπή. 231 00:12:02,251 --> 00:12:03,334 Και σας ρωτάω, 232 00:12:03,418 --> 00:12:07,668 εκείνα τα αγόρια που ανάγκασαν τη δίδα Σκάμπι να ξυριστεί, 233 00:12:07,751 --> 00:12:10,876 έχουν την παραμικρή ιδέα πώς είναι ένας κόλπος; 234 00:12:11,834 --> 00:12:12,876 Ένας κόλπος; 235 00:12:13,418 --> 00:12:16,543 Όχι, δεν έχω δει ποτέ από κοντά, 236 00:12:16,626 --> 00:12:18,793 αλλά σίγουρα μπορώ να σχεδιάσω έναν. 237 00:12:20,001 --> 00:12:21,834 Και… ορίστε. 238 00:12:22,668 --> 00:12:27,751 Εντάξει. Αυτό δεν είναι μη καυτό. Θα επιτραπεί στο Netflix να το δείξει; 239 00:12:27,834 --> 00:12:28,668 Ο κόλπος; 240 00:12:28,751 --> 00:12:31,293 Γιατί με ρωτάς; Δεν είναι δική μου δουλειά. 241 00:12:31,376 --> 00:12:33,918 Γι' αυτό εφηύραν την πόρτα του μπάνιου. 242 00:12:34,001 --> 00:12:35,834 Βγες από το αμάξι μου, ανώμαλε. 243 00:12:35,918 --> 00:12:37,626 Εγώ τους λέω γλυκάκια. 244 00:12:37,709 --> 00:12:42,043 Μήπως ξέρει κανείς τι απέγινε ο κόλπος που σχεδίασε ο Νικ; 245 00:12:42,126 --> 00:12:43,668 Μήπως έχει κι αδερφή; 246 00:12:44,418 --> 00:12:48,334 Μελέτη περίπτωσης νούμερο τρία: Μίσι Φόρμαν-Γκρίνουολντ. 247 00:12:48,418 --> 00:12:50,126 Γεμάτη ορμόνες, 248 00:12:50,209 --> 00:12:53,376 μια κοπέλα που αντιμετωπίζει, όπως όλες οι 13χρονες, 249 00:12:53,459 --> 00:12:55,709 προβλήματα με την ταυτότητά της, 250 00:12:55,793 --> 00:12:57,834 προβλήματα με την αυτοεκτίμησή της, 251 00:12:57,918 --> 00:13:01,293 προβλήματα με τους γονείς της, αυτονόητο. 252 00:13:01,376 --> 00:13:06,168 Εκείνη τη μέρα, όμως, ένιωθε ότι είχε μείνει πίσω. 253 00:13:06,251 --> 00:13:09,376 Μόλις μου ήρθε μια έκπληξη. Έχει καμία ταμπόν; 254 00:13:09,459 --> 00:13:11,251 Ψάχνω… αναζητώ… 255 00:13:11,334 --> 00:13:13,251 Συγγνώμη, δεν έχω ποτέ παραπάνω. 256 00:13:13,334 --> 00:13:16,584 Μ' αρέσει να ζω επικίνδυνα, να χαλάω τα εσώρουχά μου. 257 00:13:16,668 --> 00:13:18,584 Συγγνώμη, μωρό. Με το τελευταίο 258 00:13:18,668 --> 00:13:22,793 σκούπισα το νερό με γεύση μάνγκο που έριξα παντού. 259 00:13:22,876 --> 00:13:24,084 Για τη Μίσι, 260 00:13:24,168 --> 00:13:28,126 η απάντηση στο ποια είχε περίοδο ήταν απλή. Όλες. 261 00:13:28,209 --> 00:13:30,418 Όλες εκτός από την ίδια, την καημένη. 262 00:13:30,501 --> 00:13:32,834 Κοίτα πόσο γυναίκες είναι. 263 00:13:32,918 --> 00:13:34,376 Ψάχνουν τις τσάντες τους 264 00:13:34,459 --> 00:13:37,459 στο κυνήγι για το τοτέμ της γυναικείας ενηλικίωσης, 265 00:13:37,543 --> 00:13:39,001 το πούρο του αίματος. 266 00:13:39,084 --> 00:13:42,418 Κι εγώ είμαι μωρό με κατάξερη μήτρα. 267 00:13:42,501 --> 00:13:44,626 Γρήγορα, κάνε ότι ψάχνεις ταμπόν. 268 00:13:44,709 --> 00:13:47,793 -Έχεις, Μίσι; -Μην της πεις την αλήθεια. 269 00:13:47,876 --> 00:13:49,959 Να… Όχι. 270 00:13:50,043 --> 00:13:51,376 Θα μπορούσα, αλλά όχι. 271 00:13:51,459 --> 00:13:56,501 Εγώ για την περίοδό μου χρησιμοποιώ κύπελλο περιόδου. 272 00:13:56,584 --> 00:13:59,293 Φοράω κύπελλο περιόδου. 273 00:13:59,376 --> 00:14:00,751 Μεγάλο ρίσκο, καλή μου. 274 00:14:01,418 --> 00:14:02,918 Χρησιμοποιείς κύπελλο; 275 00:14:03,001 --> 00:14:04,418 Κι είμαι ενθουσιασμένη. 276 00:14:04,501 --> 00:14:06,793 Γρήγορο κι απλό σαν κάψουλα καφέ. 277 00:14:06,876 --> 00:14:09,709 Αντί για καφέ, όμως, όταν βάζω την κυπελλάρα μου, 278 00:14:09,793 --> 00:14:13,751 γεμίζει μέχρι πάνω με κατακόκκινο χυμό Μίσι. 279 00:14:13,834 --> 00:14:16,668 -Έλεος, γαμώτο. -Δεν ξέρω καμία που χρησιμοποιεί. 280 00:14:16,751 --> 00:14:19,709 Τώρα ξέρεις. Είναι σημαντικό για την ταυτότητά μου. 281 00:14:19,793 --> 00:14:21,334 Το έχαψαν. Φτάνει. 282 00:14:21,418 --> 00:14:25,209 Κι αφού η σιωπή είναι εκκωφαντική, 283 00:14:25,793 --> 00:14:27,793 χρησιμοποιεί κι η μαμά μου. 284 00:14:27,876 --> 00:14:29,168 Μα τι κάνεις; 285 00:14:29,251 --> 00:14:33,459 Δηλαδή, εσύ κι η μαμά σου συλλέγετε το αίμα σας σε ένα κύπελλο; 286 00:14:33,543 --> 00:14:35,959 Μας συνδέει με τον κύκλο του φεγγαριού. 287 00:14:36,043 --> 00:14:38,293 Όταν μου ήρθε περίοδος για πρώτη φορά, 288 00:14:38,376 --> 00:14:41,168 μάλλον πολύ πριν έρθει σ' εσένα, Ντέβιν, 289 00:14:41,251 --> 00:14:45,168 κάναμε τελετή Πρώτης Σελήνης για να γιορτάσουμε που έγινα γυναίκα. 290 00:14:45,251 --> 00:14:48,876 Ως Ορμονική Τερατίνα και δικηγόρος σου, σε ικετεύω να σκάσεις. 291 00:14:48,959 --> 00:14:51,834 Οπότε, όχι, Άλι, δεν έχω ταμπόν. 292 00:14:51,918 --> 00:14:55,168 Συγγνώμη. Είμαι ντίβα με κύπελλο περιόδου. Τα λέγαμε. 293 00:14:55,709 --> 00:14:58,959 Οι Μάγοι της Ντροπής λατρεύουμε τα καλά ψέματα, 294 00:14:59,043 --> 00:15:02,793 μια μικρή πληγή στην ψυχή που δεν κλείνει. 295 00:15:02,876 --> 00:15:07,334 Και δεν θα περάσει καιρός μέχρι να της γυρίσει μπούμερανγκ. 296 00:15:07,418 --> 00:15:10,334 Λοιπόν, en conversacion, por favor, 297 00:15:10,418 --> 00:15:14,251 συζητήστε πώς θα σταματούσατε τις επιθέσεις της 11ης Σεπτεμβρίου. 298 00:15:14,334 --> 00:15:15,959 Έχω ναυτία. 299 00:15:16,043 --> 00:15:17,959 Ίσως επειδή έφαγα πολύ πίτουρο; 300 00:15:18,043 --> 00:15:21,293 Πότε θα μάθετε να μην τρώτε τόσες φυτικές ίνες; 301 00:15:21,376 --> 00:15:22,418 Δεν είστε πάντα. 302 00:15:22,501 --> 00:15:24,126 Πρέπει να κάνω κακά. 303 00:15:24,209 --> 00:15:27,168 Señor Αρόγιο, τι επίπεδο κυβερνητικής άδειας 304 00:15:27,251 --> 00:15:29,501 έχω σε αυτό το υποθετικό σενάριο; 305 00:15:30,626 --> 00:15:31,834 En Español, Κέιλεμπ. 306 00:15:31,918 --> 00:15:33,418 Μπορώ να πάω στο μπάνιο; 307 00:15:33,501 --> 00:15:37,209 En Español, señiorita Φόρμαν-Βέρντεγουολντ. 308 00:15:37,293 --> 00:15:40,793 El baño, por favor. Για το χοντρό μου, ρε φίλε. 309 00:15:43,834 --> 00:15:46,168 Σκατά. Χέστηκα πάνω μου; 310 00:15:46,251 --> 00:15:47,543 Τυχαίνει σε όλους. 311 00:15:47,626 --> 00:15:50,084 Πώς το έκανα και δεν το κατάλαβα καν; 312 00:15:50,168 --> 00:15:51,751 -Μύρισε τα κακά. -Γιατί; 313 00:15:51,834 --> 00:15:53,209 Ξέρεις ότι το θες. 314 00:15:54,376 --> 00:15:55,959 Δεν είναι κακά αυτό. 315 00:15:56,043 --> 00:15:57,376 Νομίζω ότι είναι αίμα. 316 00:15:57,459 --> 00:15:59,959 Σκούρο, παχύ, κολλώδες αίμα. 317 00:16:00,043 --> 00:16:01,251 Σου ήρθε περίοδος; 318 00:16:01,334 --> 00:16:03,418 Χέσε και μύρισέ τα. Σύγκρινέ τα. 319 00:16:04,126 --> 00:16:08,751 Νιώθω σαν να έχω μια κακιά κούκλα μέσα μου που προσπαθεί να βγει με μαχαίρι. 320 00:16:08,834 --> 00:16:11,626 Θεέ μου, είσαι χλωμή, ιδρώνεις και τρέμεις. 321 00:16:11,709 --> 00:16:13,876 Σαν τον πρίγκιπα Άντριου σε συνέντευξη. 322 00:16:13,959 --> 00:16:15,584 Δεν μπορεί να είναι περίοδος. 323 00:16:15,668 --> 00:16:18,418 Η μαμά είπε ότι θα γινόμουν ένα με το φεγγάρι. 324 00:16:18,501 --> 00:16:21,001 Υποσχέθηκε μια ένδοξη άνοδο προς την ενηλικίωση. 325 00:16:21,084 --> 00:16:24,668 Αυτή είναι μια θλιβερή κάθοδος προς τη διάρροια. 326 00:16:26,209 --> 00:16:30,834 Η Μίσι, όμως, δεν μπορούσε να πει για την οδύνη της στις φίλες της. 327 00:16:30,918 --> 00:16:35,376 Ήταν παγιδευμένη σε μια φυλακή των ίδιων των ψεμάτων της. 328 00:16:37,084 --> 00:16:39,834 Η εκπομπή που σ' αρέσει με τον χορό και τα μαθηματικά 329 00:16:39,918 --> 00:16:41,918 αρχίζει σε λίγο στο PBS Kids. 330 00:16:42,001 --> 00:16:43,376 Δεν ενδιαφέρομαι. 331 00:16:43,918 --> 00:16:46,876 Η μητέρα της Μίσι είχε συνηθίσει τέτοια, 332 00:16:46,959 --> 00:16:50,709 αφού το 13ο έτος της Μίσι γινόταν όλο και πιο κουραστικό. 333 00:16:50,793 --> 00:16:52,959 Σε μισώ! Μη μου μιλάτε! 334 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 Δεν θέλω να φτιάξω σταφίδες! 335 00:16:57,959 --> 00:16:58,876 Τι κάνεις; 336 00:16:58,959 --> 00:17:01,584 Δεν θα βάλεις το εσώρουχό σου εκεί, έτσι; 337 00:17:01,668 --> 00:17:02,793 Και πού να το βάλω; 338 00:17:02,876 --> 00:17:04,876 Κρύψ' το. Στον κάδο σκουπιδιών. 339 00:17:04,959 --> 00:17:06,043 Ναι, καλή ιδέα. 340 00:17:07,626 --> 00:17:08,709 Μπράβο, Μίσι. 341 00:17:08,793 --> 00:17:11,501 Το έκρυψες κάτω από χαρτομάντιλα από μπαμπού 342 00:17:11,584 --> 00:17:13,918 και οδοντικό νήμα που γίνεται κομπόστ. 343 00:17:14,001 --> 00:17:17,459 Μακάρι να γινόταν κομπόστ όλο το ηλίθιο σώμα μου. 344 00:17:18,084 --> 00:17:19,543 Όταν η Μίσι ξάπλωσε, 345 00:17:19,626 --> 00:17:25,793 σιγόβραζε σε ένα τοξικό στιφάδο πόνου, μυστικών, οργής και ψεμάτων. 346 00:17:25,876 --> 00:17:29,751 Η τέλεια συνταγή για μπουγιαμπέσα ντροπής. 347 00:17:29,834 --> 00:17:31,501 Άντε γαμήσου, φεγγάρι. 348 00:17:32,751 --> 00:17:33,584 Μίσι; 349 00:17:33,668 --> 00:17:34,668 Φύγε. 350 00:17:34,751 --> 00:17:37,459 Γλυκιά μου, σου ήρθε περίοδος; 351 00:17:37,543 --> 00:17:40,251 Μαμά, το έβγαλες από τα σκουπίδια; 352 00:17:40,334 --> 00:17:43,418 Γιατί δεν μοιράστηκες τόσο υπέροχα νέα; 353 00:17:43,501 --> 00:17:46,501 Γιατί είναι αηδιαστικό, οδυνηρό και καφέ 354 00:17:46,584 --> 00:17:48,709 και καμία σχέση με ό,τι περιέγραφες. 355 00:17:48,793 --> 00:17:51,126 -Καλή μου… -Γιατί δεν με προετοίμασες; 356 00:17:51,209 --> 00:17:53,418 -Μου είπες ψέματα. -Δεν είπα ψέματα. 357 00:17:53,501 --> 00:17:57,293 Δεν είμαι θεά του φεγγαριού. Είμαι σιντριβάνι διάρροιας. 358 00:17:57,376 --> 00:17:58,918 Ήθελα μόνο να νιώσεις 359 00:17:59,001 --> 00:18:02,334 ότι η περίοδός σου θα ήταν μια υπέροχη μεταβατική στιγμή. 360 00:18:02,418 --> 00:18:06,251 Κυρά μου, έκανες μεγάλο λάθος. 361 00:18:06,334 --> 00:18:10,418 Συγγνώμη, δεν ξαναείχα 13χρονο κορίτσι. 362 00:18:10,501 --> 00:18:12,084 Μα ήσουν εσύ κάποτε. 363 00:18:12,168 --> 00:18:16,293 Και θέλω η ζωή σου να είναι καλύτερη από τη δική μου. 364 00:18:16,376 --> 00:18:18,501 Ξέρεις τι έγινε όταν μου ήρθε περίοδος; 365 00:18:18,584 --> 00:18:21,626 Δεν έγινες ένα με τη γη ή κάτι τέτοιο; 366 00:18:21,709 --> 00:18:24,376 Η μαμά με χαστούκισε και είπε "συγχαρητήρια". 367 00:18:24,459 --> 00:18:26,543 Με ανοιχτή παλάμη στο πρόσωπο. 368 00:18:26,626 --> 00:18:27,459 Γιατί; 369 00:18:27,543 --> 00:18:31,501 Είναι εβραϊκή παράδοση για να επιστρέψει το αίμα στο πρόσωπο. 370 00:18:31,584 --> 00:18:34,751 Επίσης η γιαγιά σου ήταν σκύλα κι απαίσια γυναίκα. 371 00:18:34,834 --> 00:18:36,251 Ας αναπαυθεί εν ειρήνη. 372 00:18:37,751 --> 00:18:42,584 -Νιώθω σαν μια κακιά κούκλα να με… -Μαχαιρώνει από μέσα; 373 00:18:42,668 --> 00:18:43,626 Ναι. 374 00:18:43,709 --> 00:18:44,751 Άκου. 375 00:18:44,834 --> 00:18:49,751 Θα σου δώσω μερικά παυσίπονα από το απόθεμά μου. 376 00:18:49,834 --> 00:18:51,418 Παίρνεις παυσίπονα; 377 00:18:51,501 --> 00:18:54,251 Κάθε καταραμένο μήνα. 378 00:18:54,334 --> 00:18:58,001 Ο μπαμπάς λέει πως ό,τι φάρμακο χρειαζόμαστε μας το δίνει η γη. 379 00:18:58,084 --> 00:19:00,626 Ναι, εκείνος δεν έχει ποτέ κράμπες 380 00:19:00,709 --> 00:19:04,084 που σε κάνουν να νιώθεις ότι θα εκραγεί ο πρωκτός σου. 381 00:19:04,168 --> 00:19:09,376 Ξέρω ότι δεν σου φαίνεται έτσι, αλλά η περίοδος είναι κάτι υπέροχο. 382 00:19:09,459 --> 00:19:11,084 Ευγνωμονώ τη δική μου, 383 00:19:11,168 --> 00:19:14,959 αφού μου θυμίζει ότι το σώμα μου έφτιαξε εσένα. 384 00:19:15,043 --> 00:19:16,334 Μαμά! 385 00:19:16,418 --> 00:19:18,501 Μπορώ να σε αγκαλιάσω; 386 00:19:18,584 --> 00:19:21,293 Γίνεται να φέρεις πρώτα το παυσίπονο; 387 00:19:22,501 --> 00:19:25,751 Δεν έχει τραγικό τέλος κάθε ιστορία κολπικής ντροπής. 388 00:19:25,834 --> 00:19:27,043 Δυστυχώς. 389 00:19:27,126 --> 00:19:28,959 Στοιχηματίζω ότι τώρα θα λέτε 390 00:19:29,043 --> 00:19:32,668 ότι τουλάχιστον αυτή η ντροπή θα φεύγει μετά την ενηλικίωση. 391 00:19:32,751 --> 00:19:36,918 Ως συνήθως, κάνετε λάθος και ρεζιλεύεστε. 392 00:19:37,001 --> 00:19:40,626 Περίπτωση μελέτης νούμερο τέσσερα: Κέιτλιν Γκράφτον. 393 00:19:40,709 --> 00:19:44,126 Τη θυμάστε; Το Τυρένιο Κορίτσι από το σπίτι της Τζέσι; 394 00:19:44,209 --> 00:19:46,168 Η Κέιτλιν είναι 26, 395 00:19:46,251 --> 00:19:51,126 επτά μηνών έγκυος, και την περιμένουν άσχημα νέα. 396 00:19:51,209 --> 00:19:53,376 Κέιτλιν, κοιτάζω το υπερηχογράφημα. 397 00:19:53,459 --> 00:19:55,418 Κομπλέ. Όλα καλά εκεί μέσα; 398 00:19:55,501 --> 00:19:58,584 Έχετε ακούσει για την ΚΠΔ; 399 00:19:58,668 --> 00:20:01,001 Ναι. Την καλιφορνέζικη πίτσα διαίτης. 400 00:20:01,084 --> 00:20:03,709 Όχι. Την κεφαλοπυελική δυσαναλογία. 401 00:20:03,793 --> 00:20:07,668 Η λεκάνη σου είναι πολύ μικρή για ασφαλή κολπικό τοκετό. 402 00:20:07,751 --> 00:20:11,251 Θεέ μου. Ποιος να το 'ξερε ότι μπορεί να είναι πολύ μικρή. 403 00:20:11,334 --> 00:20:14,251 Κέιτλιν, στη θέση σου θα σκεφτόμουν την καισαρική, 404 00:20:14,334 --> 00:20:16,876 για την ασφάλεια τη δική σου και του μωρού. 405 00:20:17,459 --> 00:20:19,543 Μα σχεδίαζα φυσικό τοκετό. 406 00:20:19,626 --> 00:20:23,668 Θα έβγαζα την μπλούζα μου και θα έπαιζα φυσαρμόνικα στο μωρό. 407 00:20:23,751 --> 00:20:27,876 Ναι, νομίζω ότι είναι ώρα για διαφορετικό σχέδιο. 408 00:20:27,959 --> 00:20:30,293 Καισαρική; Όχι. 409 00:20:30,376 --> 00:20:32,751 Εγώ ούτε επισκληρίδιο δεν ήθελα. 410 00:20:32,834 --> 00:20:36,751 Θεέ μου, η Κέιτλιν έχει ελαττωματικό κόλπο. 411 00:20:37,418 --> 00:20:41,626 Αλλά τουλάχιστον έχει τη στήριξη ενός μεγαλύτερου, μαστουρωμένου βλάκα. 412 00:20:42,584 --> 00:20:45,834 Μωρό, δεν καταλαβαίνω γιατί είναι τόσο σημαντικό. 413 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Δεν καταλαβαίνεις γιατί είναι σημαντικό; 414 00:20:48,959 --> 00:20:51,751 Ναι, κρίμα για την καισαρική… 415 00:20:51,834 --> 00:20:56,084 Ώστε, "κρίμα", έτσι, Γκρεγκ; Μήπως είναι και πολύ κρίμα; 416 00:20:56,168 --> 00:21:00,293 Δεν θέλω να πω κάτι, αλλά δεν θέλω και να μην πω. 417 00:21:00,376 --> 00:21:02,334 Δεν ήθελα καθόλου καισαρική. 418 00:21:02,418 --> 00:21:06,668 Ήθελα να γεννήσω φυσικά, όπως έκαναν οι γυναίκες εδώ και χιλιετίες. 419 00:21:06,751 --> 00:21:09,834 Νιώθω αποτυχημένη κι εσύ προφανώς δεν καταλαβαίνεις. 420 00:21:09,918 --> 00:21:11,918 Εντάξει, υπάρχουν και θετικά. 421 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 Όταν έρθει το μωρό, ο κόλπος σου δεν θα έχει καταστραφεί. 422 00:21:15,209 --> 00:21:16,584 Άντε γαμήσου. 423 00:21:16,668 --> 00:21:18,168 Συγγνώμη, όχι καταστραφεί. 424 00:21:19,126 --> 00:21:20,376 Δεν θα έχει εκραγεί; 425 00:21:21,959 --> 00:21:24,543 Θεωρώ τον Γκρεγκ πολύ ξεχωριστό. 426 00:21:25,209 --> 00:21:29,751 Καθώς η Κέιτλιν πήγαινε στο μπάνιο, ήταν απόλυτα σίγουρη ότι ήταν η μόνη 427 00:21:29,834 --> 00:21:33,459 που ένιωθε όσο φριχτά όσο ένιωθε εκείνη για το γλυκάκι της. 428 00:21:33,543 --> 00:21:37,209 Τέλειο! Η κυρία Σέιν Λίζαρντ χρησιμοποίησε τη λέξη μου. 429 00:21:37,293 --> 00:21:39,293 Φοβερό! 430 00:21:40,793 --> 00:21:43,043 Νικάω. 431 00:21:43,126 --> 00:21:45,418 Σκάσε, Μπίατρις. 432 00:21:45,501 --> 00:21:47,209 Θεέ μου, συγγνώμη, εγώ… 433 00:21:47,793 --> 00:21:49,709 Τζέσι, τι έπαθες, καλή μου; 434 00:21:49,793 --> 00:21:51,709 Ο κόλπος της τρελάθηκε. 435 00:21:51,793 --> 00:21:54,459 Ο κόλπος της Τζέσι δεν μένει πια εδώ. 436 00:21:54,543 --> 00:21:56,709 Μόνο η Μπίατρις υπάρχει. 437 00:21:56,793 --> 00:22:00,793 Με φαγουρίζει, με καίει κι έχω μια αηδιαστική γλίτσα στο βρακί μου. 438 00:22:00,876 --> 00:22:03,834 Σαν μια κουταλιά ρικότα σε βαμβακερή αιώρα. 439 00:22:03,918 --> 00:22:07,251 Δεν ξέρω αν έχω κολπίτιδα, καρκίνο, ή καρκίνο του κόλπου. 440 00:22:07,334 --> 00:22:08,543 Όχι, μωρό μου. 441 00:22:08,626 --> 00:22:11,376 Μην ανησυχείς. Μια κολπική μυκητίαση είναι. 442 00:22:11,459 --> 00:22:13,459 Κολπική μυκητίαση; 443 00:22:13,543 --> 00:22:15,459 Φοβερό όνομα. 444 00:22:15,543 --> 00:22:17,209 Και χρησιμοποίησες μαντιλάκια; 445 00:22:17,293 --> 00:22:19,084 Ναι, και με έκαναν χειρότερα. 446 00:22:21,418 --> 00:22:23,293 Τα μαντιλάκια είναι για πέταμα. 447 00:22:23,376 --> 00:22:25,376 Αλλά έχω κάτι για σένα. 448 00:22:25,459 --> 00:22:28,209 Νιώθω αηδιαστική. Είμαι αηδιαστική; 449 00:22:28,293 --> 00:22:30,418 Όχι, δεν είσαι αηδιαστική. 450 00:22:30,501 --> 00:22:32,751 Απλώς φόρεσες πολύ καιρό το κολάν. 451 00:22:32,834 --> 00:22:34,501 Έπρεπε να σε είχαμε ακούσει. 452 00:22:34,584 --> 00:22:37,084 Απλώς πιστεύουμε ότι είσαι για μπάτσες. 453 00:22:37,168 --> 00:22:40,043 Ορίστε. Λέγεται Monistat. 454 00:22:40,126 --> 00:22:41,959 Όχι Monistat. Όχι. 455 00:22:42,043 --> 00:22:44,126 Η κρέμα θα βοηθήσει με τη φαγούρα. 456 00:22:46,459 --> 00:22:47,668 Κάνει δουλειά. 457 00:22:47,751 --> 00:22:52,334 Τζέσι, να αγοράσεις έναν τόνο, η μανούλα λατρεύει τη Monistat. 458 00:22:52,418 --> 00:22:53,334 Τη λατρεύει. 459 00:22:53,418 --> 00:22:56,459 Ευτυχώς. Πάει η Μπίατρις. 460 00:22:58,001 --> 00:23:00,626 Κέιτλιν, μην ανησυχείς. Δεν υπάρχει Μπίατρις. 461 00:23:00,709 --> 00:23:02,834 Είναι το κακό πνεύμα του κόλπου μου. 462 00:23:02,918 --> 00:23:05,001 Όχι, δεν είναι αυτό. 463 00:23:05,543 --> 00:23:06,959 Έχω ΚΠΔ. 464 00:23:07,043 --> 00:23:08,876 Καλιφορνέζικη πίτσα διαίτης; 465 00:23:08,959 --> 00:23:11,501 Πρέπει να κάνω καισαρική. 466 00:23:11,584 --> 00:23:13,459 Εγώ ήθελα φυσικό τοκετό. 467 00:23:13,543 --> 00:23:16,293 Κι αυτό δεν ήταν το σχέδιό μου. 468 00:23:16,376 --> 00:23:20,626 Σκατά. Λυπάμαι πολύ. Χάλια η κατάσταση, Κέιτλιν. 469 00:23:20,709 --> 00:23:23,459 Ναι, αυτή είναι η σωστή αντίδραση. Ευχαριστώ. 470 00:23:23,543 --> 00:23:26,001 Ξέρεις, κι εγώ με καισαρική γεννήθηκα. 471 00:23:26,084 --> 00:23:27,751 -Κάτσε, αλήθεια; -Ναι. 472 00:23:28,751 --> 00:23:33,751 Νιώθω καλύτερα τώρα που ξέρω ότι γεννήθηκες με καισαρική. 473 00:23:33,834 --> 00:23:35,001 -Αλήθεια; -Ναι. 474 00:23:35,501 --> 00:23:38,543 Ίσως αυτό το παιδί να γίνει όσο φοβερό όσο εσύ. 475 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 Ευχαριστώ. 476 00:23:40,209 --> 00:23:43,209 Ένα λεπτό. Τώρα συμπαθούμε την Κέιτλιν; 477 00:23:43,293 --> 00:23:44,626 Δεν ξέρω, μάλλον. 478 00:23:44,709 --> 00:23:47,001 Εγώ έχω πάθει εμμονή μαζί της. 479 00:23:47,084 --> 00:23:49,168 Και να μιλήσουμε λίγο σοβαρά; 480 00:23:49,251 --> 00:23:51,293 Ναι, ομιλών κόλπε, πες το. 481 00:23:51,376 --> 00:23:53,918 Είμαι ένα μυώδες, ελαστικό όργανο, 482 00:23:54,001 --> 00:23:56,084 σαν κάθε άλλο όργανο. 483 00:23:56,168 --> 00:23:57,626 Προσφέρω ευχαρίστηση, 484 00:23:57,709 --> 00:24:01,209 και, ναι, μερικές φορές και πολύ οδυνηρή φαγούρα. 485 00:24:01,293 --> 00:24:05,751 Το μεγάλο πρόβλημα, όμως, είναι αυτά που μου καταλογίζει η κοινωνία. 486 00:24:05,834 --> 00:24:06,876 Οπότε, ξέρετε κάτι; 487 00:24:06,959 --> 00:24:09,751 Ίσως να χρειάζεται η κοινωνία καθαριστικό. 488 00:24:09,834 --> 00:24:12,168 Ναι. Καθαριστικό για την κοινωνία. 489 00:24:12,251 --> 00:24:15,668 Και μετά από όλα αυτά, έχετε ακόμη πρόβλημα με τους κόλπους; 490 00:24:15,751 --> 00:24:19,001 Τότε, να φάτε τα γειτονάκια μου. 491 00:24:19,084 --> 00:24:22,459 -Για τα σκατά σου λέει. -Το κατάλαβα. 492 00:24:22,543 --> 00:24:24,751 Αγκαλίτσα. Αμέσως. 493 00:24:24,834 --> 00:24:26,126 Σας αγαπώ. 494 00:24:27,459 --> 00:24:31,793 Η συντροφικότητα, η συμπόνοια και η ενσυναίσθηση 495 00:24:31,876 --> 00:24:34,043 είναι οι σκληροί εχθροί της ντροπής. 496 00:24:34,126 --> 00:24:38,459 Μην ανησυχείτε για μένα, όμως. Έχω μερικούς άσους στον κόλπο μου. 497 00:24:38,543 --> 00:24:41,293 Νιώθω πολύ καλύτερα. 498 00:24:41,376 --> 00:24:42,668 Κι εγώ. 499 00:24:42,751 --> 00:24:44,376 Συγγνώμη που έβγαλα όπλο. 500 00:24:44,459 --> 00:24:46,959 Μην τα βάζεις με τον εαυτό σου. Συμβαίνουν αυτά. 501 00:24:47,043 --> 00:24:49,709 Τζέσι. Γεια. Όλα καλά; 502 00:24:49,793 --> 00:24:52,459 Πήρα νέο κινητό και δεν είδα την ειδοποίηση. 503 00:24:52,543 --> 00:24:54,209 Όχι, όλα καλά. 504 00:24:54,293 --> 00:24:58,376 Είχα κολπική μυκητίαση, αλλά βοήθησε η Κέιτλιν. 505 00:24:58,459 --> 00:25:00,543 Βοήθησε η Κέιτλιν. Τέλεια. 506 00:25:00,626 --> 00:25:03,959 Ναι, μόνο και μόνο επειδή ήταν εδώ. Πειράζει; 507 00:25:04,043 --> 00:25:06,251 Φυσικά και όχι. Τζέσι, όλα καλά. 508 00:25:06,334 --> 00:25:09,543 Χαίρομαι πολύ που έχεις τη βοήθεια της Κέιτλιν. 509 00:25:09,626 --> 00:25:11,043 Συγγνώμη. 510 00:25:11,126 --> 00:25:13,959 Μη ζητάς συγγνώμη. Έπρεπε να ήμουν εκεί. 511 00:25:14,043 --> 00:25:16,168 Είσαι αναστατωμένη. Λυπάμαι πολύ. 512 00:25:16,251 --> 00:25:18,959 Εγώ λυπάμαι. Είμαι απαίσια μητέρα. 513 00:25:19,043 --> 00:25:21,543 Είσαι φοβερή μητέρα. Εγώ είμαι χάλια κόρη. 514 00:25:21,626 --> 00:25:22,543 Θα βελτιωθώ. 515 00:25:22,626 --> 00:25:24,626 Έπρεπε να βοηθήσω με το κινητό. 516 00:25:24,709 --> 00:25:26,418 Θα το μάθω το κινητό. 517 00:25:26,501 --> 00:25:27,459 Το είδατε; 518 00:25:27,543 --> 00:25:29,043 Είδατε τι έγινε εδώ; 519 00:25:29,126 --> 00:25:31,168 Η ντροπή δεν φεύγει έτσι απλά. 520 00:25:31,251 --> 00:25:34,876 Προσαρμόζεται κι επιστρέφει πιο δυνατή από ποτέ. 521 00:25:34,959 --> 00:25:40,001 Αυτή είναι η ανθεκτική δύναμη του Γυναίκες και Ντροπή. 522 00:25:40,084 --> 00:25:44,626 Διαθέσιμο τώρα στα μυαλά όλων των γυναικών πάντα και παντού. 523 00:25:44,709 --> 00:25:46,376 Και στο Amazon. 524 00:25:46,459 --> 00:25:50,001 Και, ναι, να νιώθετε άσχημα που ψωνίζετε από κει. 525 00:26:36,584 --> 00:26:40,668 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης