1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:10,793 --> 00:00:12,584
Ο κόλπος.
3
00:00:13,293 --> 00:00:14,459
Δείτε τον.
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,959
Δεν έχουμε συνηθίσει
να τον κοιτάμε τόσο ευθέως, έτσι;
5
00:00:18,043 --> 00:00:20,793
Τόσο μυστηριώδης είναι ο κόλπος,
6
00:00:20,876 --> 00:00:23,626
άψογα κρυμμένος εκτός οπτικού πεδίου.
7
00:00:23,709 --> 00:00:25,793
Τόσο… εσωτερικός.
8
00:00:26,376 --> 00:00:28,668
Είμαι η Ρίτα Σέιντ Σουίδινς,
9
00:00:28,751 --> 00:00:31,126
κι είμαι εδώ για να κάνουμε ένα ταξίδι
10
00:00:31,209 --> 00:00:33,834
στην ευάλωτη πλευρά
της ανθρώπινης ύπαρξης.
11
00:00:33,918 --> 00:00:39,334
Το τέλειο έδαφος αναπαραγωγής
για το πιο ισχυρό συναίσθημα όλων,
12
00:00:39,418 --> 00:00:40,751
την ντροπή.
13
00:00:40,834 --> 00:00:43,709
Φυσικά, δεν έχουν όλες οι γυναίκες κόλπους
14
00:00:43,793 --> 00:00:46,126
ούτε η ύπαρξή του
περιορίζεται σε γυναίκες,
15
00:00:46,209 --> 00:00:49,418
αλλά όπως δεν είπε ποτέ ο Τζεφ Φοξγουόρθι
16
00:00:49,501 --> 00:00:53,459
"Αν έχεις μελαγχολία,
μπορεί και να έχεις αιδοίο".
17
00:00:53,543 --> 00:00:59,459
Βάλε ζώνη στο αιδοίο σου, και μαζί
με τη μεγάλη κυρία του εξευτελισμού,
18
00:00:59,543 --> 00:01:05,251
εμένα, θα δούμε ένα ξεχωριστό επεισόδιο
του Big Mouth, με τίτλο "Κολπική Ντροπή".
19
00:01:37,918 --> 00:01:40,751
Γνωρίστε την Τζέσικα Κομπέιν Γκλέιζερ.
20
00:01:40,834 --> 00:01:41,834
Την Τζέσι.
21
00:01:41,918 --> 00:01:46,459
Μια έφηβη κοπέλα βουτηγμένη στην ντροπή.
22
00:01:46,543 --> 00:01:49,418
Μέχρι το 13ο έτος της, τα είχε όλα.
23
00:01:49,501 --> 00:01:50,834
Διαζευγμένους γονείς,
24
00:01:50,918 --> 00:01:52,918
μια σειρά από ρομαντικές αποτυχίες
25
00:01:53,001 --> 00:01:54,834
και μια έντονη σχέση
26
00:01:54,918 --> 00:01:58,001
με το άγχος και την κατάθλιψη.
27
00:01:58,084 --> 00:02:00,834
Αλλά όλα αυτά φαίνονταν πολύ μακριά,
28
00:02:00,918 --> 00:02:05,459
αφού η Τζέσι είχε βρει την ευτυχία
στο πιο απίθανο μέρος,
29
00:02:05,543 --> 00:02:07,876
στον κατάλογο της Eddie Bauer.
30
00:02:07,959 --> 00:02:10,668
Αυτά τα νέα κολάν δεν είναι ό,τι καλύτερο;
31
00:02:11,168 --> 00:02:13,793
Κάνουν τον κώλο σου
να μοιάζει με αγριόμηλο.
32
00:02:13,876 --> 00:02:16,543
Ευχαριστώ, Κόνι.
Αυτό είναι καλό μάλλον, έτσι;
33
00:02:16,626 --> 00:02:19,709
Και άγριο και μήλο;
Ο τέλειος συνδυασμός, μωρό μου.
34
00:02:19,793 --> 00:02:22,209
Η Τζέσι ζούσε σε μικρό σπίτι
35
00:02:22,293 --> 00:02:26,168
με τον μαστούρη πατέρα της
και την έγκυο κοπέλα του, την Κέιτλιν,
36
00:02:26,251 --> 00:02:28,959
γνωστή και ως "Το Τυρένιο Κορίτσι".
37
00:02:30,709 --> 00:02:35,418
Απίστευτο, το σουφλέ σοκολάτας
στο πρωτοσέλιδο του Fearless Flyer.
38
00:02:35,501 --> 00:02:36,501
Το Fearless Flyer
39
00:02:36,584 --> 00:02:40,584
είναι μια συλλογή από κουπόνια
και διαφημίσεις για το Trader Joe's.
40
00:02:40,668 --> 00:02:42,918
Ο Γκρεγκ το θεωρεί εφημερίδα.
41
00:02:43,001 --> 00:02:46,209
-Θα γυρίσω για φαγητό.
-Ελπίζω να σ' αρέσουν τα σουφλέ.
42
00:02:46,293 --> 00:02:51,626
Τζες, αν θέλεις να πλύνω το κολάν σου,
μπορώ να το βάλω με τα άπλυτά μου.
43
00:02:51,709 --> 00:02:53,876
-Μου λες ότι φαίνεται βρόμικο;
-Όχι.
44
00:02:53,959 --> 00:02:57,209
Απλώς το φοράς μερικές μέρες τώρα, οπότε…
45
00:02:57,293 --> 00:03:01,209
Ναι, το έπλυνα όσο κοιμόσουν,
αφού κοιμάσαι συνέχεια.
46
00:03:01,293 --> 00:03:03,251
Θρασύτατο αλλά απαραίτητο ψέμα,
47
00:03:03,334 --> 00:03:06,959
αφού η Κέιτλιν πρέπει
να έχει πάντα άδικο. Έτσι είναι.
48
00:03:07,043 --> 00:03:10,709
-Δεν βγάζουμε εμείς τους κανόνες.
-Εμείς ένα κοριτσάκι είμαστε.
49
00:03:10,793 --> 00:03:13,001
Οπότε, σε ένα υπέροχο μείγμα
50
00:03:13,084 --> 00:03:16,584
χαμηλής αυτοεκτίμησης
και εύλογης αγανάκτησης,
51
00:03:16,668 --> 00:03:20,584
η Τζέσι συνέχισε να φοράει το κολάν μέρες
52
00:03:20,668 --> 00:03:21,876
και μέρες
53
00:03:21,959 --> 00:03:23,168
και μέρες.
54
00:03:23,251 --> 00:03:26,584
Και την ενδέκατη μέρα, ήρθε η φαγούρα.
55
00:03:27,543 --> 00:03:28,418
Ναι, εντάξει.
56
00:03:28,918 --> 00:03:32,293
Κάτι εκεί κάτω
δεν είναι αυτό που λέμε "κομπλέ".
57
00:03:32,376 --> 00:03:33,418
Έχω μια ιδέα.
58
00:03:33,501 --> 00:03:37,459
Πάρε αυτόν τον σκελετό
και με ένα κόκαλό του ξύσε το πράγμα σου.
59
00:03:37,543 --> 00:03:39,251
Γιου-χου, Τζέσι.
60
00:03:39,334 --> 00:03:40,501
-Εδώ κάτω.
-Γεια.
61
00:03:40,584 --> 00:03:42,918
Κάνε μου μια χάρη. Ξύσε με σαν ξυστό,
62
00:03:43,001 --> 00:03:45,293
κι εγώ θα σε κάνω να νιώσεις τέλεια.
63
00:03:45,376 --> 00:03:49,376
Ίσως αν προσπαθήσω να ξύσω
τη ράχη του βιβλίου στον καβάλο μου.
64
00:03:49,459 --> 00:03:51,251
Σίγουρα το θες αυτό;
65
00:03:51,334 --> 00:03:54,876
Αν σε δει κανείς,
θα είσαι η κοπέλα που γαμάει βιβλία.
66
00:03:54,959 --> 00:03:56,501
Τζέσι, ακόμα εδώ είμαι.
67
00:03:56,584 --> 00:04:01,043
Αν μπορείς να μου σκίσεις τα μάτια,
θα το εκτιμήσω πολύ.
68
00:04:01,126 --> 00:04:02,709
Πρέπει να πάω στο μπάνιο.
69
00:04:04,459 --> 00:04:06,543
Τρέχα, γαμιά των βιβλίων, τρέχα.
70
00:04:08,626 --> 00:04:10,168
Ψάξε στο Joojle.
71
00:04:10,251 --> 00:04:11,793
-Προσπαθώ.
-Μη σκέφτεσαι.
72
00:04:11,876 --> 00:04:15,918
Εντάξει. Φαγούρα στον κόλπο.
Πιθανές αιτίες, κολπίτιδα, καρκίνοι.
73
00:04:16,001 --> 00:04:19,168
Όσο ψάχνεις, θα με ξύσεις
σαν να θες να με γδάρεις;
74
00:04:19,251 --> 00:04:20,418
Τώρα κατουριέμαι.
75
00:04:20,501 --> 00:04:21,918
Πλύν' το από μέσα.
76
00:04:22,001 --> 00:04:24,001
Ίσως τα ούρα να είναι δροσερά.
77
00:04:24,084 --> 00:04:25,209
Καλή ιδέα. Ας δούμε.
78
00:04:26,626 --> 00:04:28,251
Σαν φωτιά του Διαβόλου.
79
00:04:28,334 --> 00:04:31,626
Αγαπητέ Σατανά,
θα σου επιτρέψω να το κάνεις μαζί μου,
80
00:04:31,709 --> 00:04:33,501
αν πάρεις την ανίερη ασθένεια.
81
00:04:33,584 --> 00:04:36,043
Θα δεχτώ τον διαβολικό σπόρο σου.
82
00:04:36,126 --> 00:04:38,751
Θα κυοφορήσω τον σατανικό γόνο σου.
83
00:04:38,834 --> 00:04:40,709
Μια διαφήμιση.
84
00:04:40,793 --> 00:04:45,043
-Κρέμα Vagisil. Καλή φαίνεται.
-Ναι. Ας γιάνουμε τον κόλπο σου.
85
00:04:45,668 --> 00:04:47,959
Μην πεθάνεις. Έρχεται βοήθεια.
86
00:04:48,043 --> 00:04:50,418
Η Τζέσι χρειαζόταν καθοδήγηση,
87
00:04:50,501 --> 00:04:52,709
αλλά η Σάνον δούλευε,
88
00:04:52,793 --> 00:04:55,751
γιατί τέτοια μητέρα είναι.
89
00:04:55,834 --> 00:04:56,793
ΜΑΜΑ
90
00:04:56,876 --> 00:04:58,084
Γεια, μαμά. Εγώ…
91
00:04:58,168 --> 00:05:00,043
Αν το ακούσεις, πάρε με.
92
00:05:00,126 --> 00:05:04,584
Σου έχω μια καυτή ερωτησούλα που με τρώει.
93
00:05:04,668 --> 00:05:05,501
Θεέ μου.
94
00:05:05,584 --> 00:05:06,501
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ
95
00:05:06,584 --> 00:05:07,959
Τζέσι. Ξύσε πιο δυνατά,
96
00:05:08,043 --> 00:05:11,001
αλλιώς θα σταματήσω να είμαι
η κυρία Καλός Κόλπος
97
00:05:11,084 --> 00:05:13,626
και θα γίνω η Μπίατρις!
98
00:05:13,709 --> 00:05:15,043
Ποια σκατά είναι αυτή;
99
00:05:15,126 --> 00:05:17,168
Όχι, είναι η σατανική δίδυμή μου.
100
00:05:17,251 --> 00:05:19,418
Πίστεψέ με. Δεν θες να τη γνωρίσεις.
101
00:05:19,501 --> 00:05:21,668
Πάμε στο τμήμα κατεστραμμένων κόλπων.
102
00:05:21,751 --> 00:05:25,459
Ναι, ο διάδρομος γυναικείας υγιεινής.
103
00:05:25,543 --> 00:05:28,876
Ένα ολόκληρο τμήμα
σχεδιασμένο να πείθει γυναίκες
104
00:05:28,959 --> 00:05:32,168
ότι οι κόλποι τους είναι αποκρουστικοί.
105
00:05:34,793 --> 00:05:37,043
-Γεια σου, φοβερό αφεντικό.
-Γεια.
106
00:05:37,126 --> 00:05:40,918
Νιώθεις φαγούρα και έχεις
ξηρότητα κόλπου και δυσάρεστες οσμές;
107
00:05:41,001 --> 00:05:43,043
Νομίζω ότι μυρίζω… φυσιολογικά;
108
00:05:43,543 --> 00:05:45,459
-Κακό το φυσιολογικό.
-Αλήθεια;
109
00:05:45,543 --> 00:05:48,043
Πρέπει να μυρίζεις άγρια λεβάντα.
110
00:05:48,126 --> 00:05:49,293
Λεβάντα; Εντάξει.
111
00:05:49,376 --> 00:05:52,251
Οι γυναίκες πρέπει να μυρίζουν
σαν τραπεζομάντιλα.
112
00:05:52,334 --> 00:05:53,793
Η μυρωδιά της καθαριότητας.
113
00:05:53,876 --> 00:05:55,834
-Γεια σου, γλύκα.
-Γεια.
114
00:05:55,918 --> 00:06:01,626
Αυτό που χρειάζεσαι πραγματικά
είναι μια πλύση με άρωμα βερίκοκου.
115
00:06:02,334 --> 00:06:06,626
-Καθαριστικό κόλπου;
-Οι άντρες λατρεύουν το βερίκοκο.
116
00:06:06,709 --> 00:06:07,584
Θεέ μου!
117
00:06:07,668 --> 00:06:09,751
Κι αυτή είναι πραγματική διαφήμιση.
118
00:06:09,834 --> 00:06:11,709
ΔΕΝ ΤΟ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ,
ΜΑ Μ' ΑΡΕΣΟΥΝ ΤΑ ΒΕΡΙΚΟΚΑ.
119
00:06:11,793 --> 00:06:14,209
Δεν επινόησα τίποτα. Ψάξτε το στο Joojle.
120
00:06:14,834 --> 00:06:16,626
Τζέσι, διάλεξε κάτι.
121
00:06:16,709 --> 00:06:18,293
Έρχεται η Μπίατρις.
122
00:06:18,376 --> 00:06:21,376
Άνοιξε την πόρτα,
μωρή κατεστραμμένη σκύλα.
123
00:06:21,459 --> 00:06:23,918
Η Μπίατρις χτυπάει. Κλέψε τα μαντιλάκια.
124
00:06:24,001 --> 00:06:26,751
Κανένας ένορκος δεν θα σε καταδικάσει.
125
00:06:26,834 --> 00:06:28,293
Και κάπως έτσι,
126
00:06:28,376 --> 00:06:32,959
η γαμιάς των βιβλίων
έγινε κλέφτρα κολπικών καθαριστικών.
127
00:06:37,293 --> 00:06:40,376
Το μόνο που κάνει
είναι να με κάνει να μυρίζω…
128
00:06:40,918 --> 00:06:42,834
Τούρτα με ακτινίδιο και μπανάνα;
129
00:06:42,918 --> 00:06:47,126
Δύο λέξεις έχω να πω και θέλω
να με αφήσεις: βιομηχανικό τριβείο.
130
00:06:47,209 --> 00:06:48,709
Όχι. Τι είναι αυτό;
131
00:06:48,793 --> 00:06:51,209
Εντάξει, θα ακουστεί παράξενο, Τζέσι,
132
00:06:51,293 --> 00:06:57,043
αλλά μήπως παρήγγειλες τυρί κότατζ
και το έστειλαν στο εσώρουχό σου;
133
00:06:57,126 --> 00:06:58,043
Δεν νιώθω καλά.
134
00:06:58,126 --> 00:07:01,168
Λοιπόν, θα σε καθαρίσω πάρα πολύ καλά.
135
00:07:01,251 --> 00:07:05,084
Ναι, τρίψ' τη σαν να είναι
βρόμικο τηγάνι με λαζάνια.
136
00:07:05,168 --> 00:07:06,626
Πιο γρήγορα. Πιο δυνατά.
137
00:07:06,709 --> 00:07:09,918
-Δεν μπορώ πιο δυνατά.
-Τρίβε μέχρι να με γδάρεις.
138
00:07:10,001 --> 00:07:11,834
Ηλίθια κοκκινομάλλα σκύλα.
139
00:07:11,918 --> 00:07:13,793
-Γαμώτο, η Μπίατρις.
-Όχι.
140
00:07:13,876 --> 00:07:15,126
Σωστά, Τζέσι.
141
00:07:15,209 --> 00:07:17,293
Πέθαινα να σε γνωρίσω.
142
00:07:17,376 --> 00:07:20,418
Και τώρα, θα με πυροβολήσω στο πρόσωπο.
143
00:07:20,501 --> 00:07:22,626
-Έχει όπλο!
-Είναι οπλισμένη.
144
00:07:22,709 --> 00:07:24,834
Μια από τις δύο θα πεθάνει απόψε.
145
00:07:24,918 --> 00:07:28,293
Εγώ είμαι έτοιμη για το σκοτάδι.
146
00:07:28,876 --> 00:07:31,001
Δώστε μου το όπλο, ρε κόλποι.
147
00:07:31,084 --> 00:07:33,501
Αυτό θέλεις; Γαμημένη ψυχοπαθή.
148
00:07:33,584 --> 00:07:34,584
-Όχι.
-Αυτό;
149
00:07:34,668 --> 00:07:37,084
Σκοτώνεις το ίδιο σου το μουνί.
150
00:07:39,751 --> 00:07:42,001
Πολύ θλιβερό για την Τζέσι.
151
00:07:42,084 --> 00:07:45,751
Επιτέθηκε στα γεννητικά της όργανα
με ένα σφουγγάρι λούφα.
152
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
Μεγάλη ντροπή.
153
00:07:48,168 --> 00:07:49,584
Σας ρωτάω το εξής, όμως.
154
00:07:49,668 --> 00:07:54,584
Τι θα γίνει αν ταξιδέψουμε βόρεια
προς το εφηβαίο,
155
00:07:54,668 --> 00:07:58,793
εκεί όπου οι τρίχες είναι σγουρές
και η ντροπή μεγάλη.
156
00:07:58,876 --> 00:08:02,959
Μελέτη περίπτωσης νούμερο δύο:
Λόλα Αγκφάγκλιο Σκάμπι.
157
00:08:03,043 --> 00:08:08,459
Δεκατριών ετών, ανεπιτήρητη,
χωρίς γονείς και αξύριστη.
158
00:08:08,543 --> 00:08:12,751
Ήταν Τετάρτη βράδυ και η μητέρα της Λόλα
ήταν στο Ρασίν του Γουισκόνσιν
159
00:08:12,834 --> 00:08:15,751
και συνουσιαζόταν
με το συγκρότημα Hoobastank.
160
00:08:15,834 --> 00:08:18,793
Αυτό σήμαινε μόνο ένα πράγμα
για την αγαπητή Λόλα.
161
00:08:18,876 --> 00:08:22,334
Έτρωγε Hot Pockets
κι έβλεπε πορνογραφία στο διαδίκτυο.
162
00:08:23,251 --> 00:08:26,209
Ας γαμηθούμε πριν γυρίσουν
η μαμά κι ο μπαμπάς.
163
00:08:26,293 --> 00:08:30,543
Η μαμά μου κι ο μπαμπάς σου,
ετεροθαλή αδέρφια είμαστε.
164
00:08:30,626 --> 00:08:34,584
Εντάξει, δεν είναι συγγενείς εξ αίματος,
οπότε όλα μια χαρά.
165
00:08:34,668 --> 00:08:38,918
Πολύ βολικό να πηδάς κάποια
που μένει στο ίδιο σπίτι.
166
00:08:39,001 --> 00:08:41,209
Εξοικονομούμε τόσα σε βενζίνη.
167
00:08:41,293 --> 00:08:44,376
Κοιτάζω προσεκτικά. Διακρίνω μια τάση.
168
00:08:45,001 --> 00:08:50,168
Όλες οι γυναίκες στο πορνό
είναι λείες σαν μουνί δελφινιού.
169
00:08:50,251 --> 00:08:55,501
Μεγαλειοτάτη, οι περισσότερες γυναίκες
δεν είναι έτσι από φυσικού τους.
170
00:08:55,584 --> 00:08:57,459
Τι ξέρεις εσύ, ηλίθια τρίχα;
171
00:08:57,543 --> 00:09:01,709
Το είπες και μόνη σου, μιλαίδη.
Εμείς είμαστε ηβικές τρίχες.
172
00:09:01,793 --> 00:09:04,918
Φρουρούμε καβάλους
από την απαρχή του χρόνου.
173
00:09:05,001 --> 00:09:06,501
Ναι, πράγματι.
174
00:09:06,584 --> 00:09:09,709
Δώσαμε όρκο να προστατεύουμε
από βρομιά και σκουπίδια.
175
00:09:09,793 --> 00:09:11,293
Κι από φύλλα που πέφτουν.
176
00:09:11,376 --> 00:09:13,168
Καλά, φύλλα που πέφτουν.
177
00:09:13,251 --> 00:09:15,418
Αλλά εκκρίνουμε επίσης και σμήγμα,
178
00:09:15,501 --> 00:09:19,668
ένα ειδικό έλαιο που αποτρέπει
την αναπαραγωγή επικίνδυνων βακτηρίων.
179
00:09:19,751 --> 00:09:23,168
Είμαστε φυσική προστασία
από φύλλα που πέφτουν,
180
00:09:23,251 --> 00:09:26,501
φύλλα που τα παίρνει ο αέρας,
φύλλα που ένας κηπουρός…
181
00:09:26,584 --> 00:09:28,834
Μπάλταζαρ. Φτάνει με τα φύλλα, ρε.
182
00:09:28,918 --> 00:09:32,626
Καλά, μάλλον όντως θέλετε το καλό μου.
183
00:09:32,709 --> 00:09:35,918
Δείτε εδώ εικόνες, όμως.
184
00:09:36,001 --> 00:09:38,126
Κανένας θάμνος στην παρέα.
185
00:09:38,209 --> 00:09:40,459
Αυτό θέλουν οι άντρες;
186
00:09:40,543 --> 00:09:43,376
Δύσκολα καταλήγουμε
σε συμπέρασμα, βασίλισσά μου.
187
00:09:43,459 --> 00:09:45,251
Απλές τρίχες είμαστε, άλλωστε.
188
00:09:45,334 --> 00:09:49,043
Γεννητικές ασπίδες
από τον πιο επικίνδυνο κίνδυνο…
189
00:09:49,126 --> 00:09:51,334
Μην πεις για τα φύλλα που πέφτουν.
190
00:09:51,418 --> 00:09:54,376
Δεν χρειάζεται, μόλις το έκανες εσύ.
191
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
Μπάλταζαρ.
192
00:09:56,209 --> 00:09:57,626
Αν και η δίδα Σκάμπι
193
00:09:57,709 --> 00:10:01,793
καθησυχάστηκε για λίγο
από τους ευγενείς ιππότες του Αγίου Ιωσήφ,
194
00:10:01,876 --> 00:10:06,418
η μοίρα έκανε την κίνησή της με τη μορφή
μιας ταινίας του Ρόμπερτ Όλτμαν
195
00:10:06,501 --> 00:10:10,168
και των ανούσιων στοχασμών
μερικών έφηβων αγοριών.
196
00:10:10,251 --> 00:10:12,251
Και τότε βγαίνει η Τζούλιαν Μουρ,
197
00:10:12,334 --> 00:10:15,209
γυμνή από τη μέση και κάτω
σαν τον Γουίνι το Αρκουδάκι.
198
00:10:15,293 --> 00:10:18,793
Και ακούστε αυτό, παίδες.
Έχει έναν κατακόκκινο θάμνο.
199
00:10:19,584 --> 00:10:20,834
Σωστή αντίδραση;
200
00:10:20,918 --> 00:10:24,459
Φυσικά! Οι γυναίκες
πρέπει να είναι σαν φώκιες.
201
00:10:24,543 --> 00:10:28,668
Απόλυτα λείες, καλές με τις μπάλες
και να σε χειροκροτούν.
202
00:10:28,751 --> 00:10:31,834
Θα έλεγα να κόψεις τις ατάκες
από διαφημίσεις του μπαμπά σου,
203
00:10:31,918 --> 00:10:33,918
αλλά εδώ ίσως και να έχεις δίκιο.
204
00:10:34,001 --> 00:10:39,334
Όχι. Το σώμα ενόρκων από συνομήλικα αγόρια
κατέληξαν ομόφωνα σε ετυμηγορία.
205
00:10:39,418 --> 00:10:43,084
Οι ηβικές τρίχες μου
είναι ένοχες που είναι παρούσες.
206
00:10:43,168 --> 00:10:46,626
Μόνο ένα πράγμα
μπορούσε να κάνει η καημενούλα.
207
00:10:47,626 --> 00:10:50,668
Σε ικετεύουμε, μεγαλειοτάτη,
χάρισέ μας τις ζωές μας.
208
00:10:50,751 --> 00:10:55,001
Μας έβαλε στο εφηβαίο σου ο ίδιος ο Θεός.
209
00:10:55,084 --> 00:10:57,376
Συγγνώμη. Με υπηρετήσατε με ανδρεία,
210
00:10:57,459 --> 00:11:00,251
αλλά η κοινωνία μίλησε.
211
00:11:01,251 --> 00:11:03,501
Πάρτε τους τα κεφάλια!
212
00:11:03,584 --> 00:11:05,584
Βασίλισσά μου, σε ικετεύουμε.
213
00:11:05,668 --> 00:11:08,793
Σε υπηρετούμε πιστά τόσα χρόνια τώρα.
214
00:11:08,876 --> 00:11:10,209
Και λοιπόν; Θάνατος.
215
00:11:10,293 --> 00:11:12,876
-Ήρθαμε για εκτέλεση.
-Με λέιζερ.
216
00:11:12,959 --> 00:11:15,209
Υψηλοτάτη, σε ικετεύω.
217
00:11:15,293 --> 00:11:20,126
Αν διαβάζεις γυμνή κάτω από δέντρο
και πέσει ένα πολύ μυτερό φύλλο;
218
00:11:20,209 --> 00:11:22,584
Δεν μας βοηθάει αυτό, Μπάλταζαρ.
219
00:11:22,668 --> 00:11:23,584
Τώρα.
220
00:11:27,876 --> 00:11:30,043
Μπάλταζαρ; Λιάντερ;
221
00:11:30,126 --> 00:11:31,209
Είστε εκεί;
222
00:11:31,793 --> 00:11:35,126
Όχι, δολοφόνησα τις ηβικές τρίχες μου.
223
00:11:35,209 --> 00:11:36,543
Κι έρχεται ένα φύλλο.
224
00:11:36,626 --> 00:11:40,334
Είμαι σαν ελάφι μπροστά σε προβολείς,
έχω παραλύσει από φόβο.
225
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
Όπως προέβλεψε ο Μπάλταζαρ.
226
00:11:44,084 --> 00:11:46,126
Μα τι θα κάνω τώρα;
227
00:11:46,209 --> 00:11:50,501
Τώρα, Λόλα, θα περιμένεις
να ξαναβγούν οδυνηρά.
228
00:11:50,584 --> 00:11:54,543
Και μετά θα τις τραβάς, θα ξυρίζεσαι
και θα λειαίνεις την περιοχή,
229
00:11:54,626 --> 00:11:58,043
χωρίς να καταλαβαίνεις απόλυτα
τον λόγο που το κάνεις.
230
00:11:58,876 --> 00:12:01,751
Πεντανόστιμη ντροπή.
231
00:12:02,251 --> 00:12:03,334
Και σας ρωτάω,
232
00:12:03,418 --> 00:12:07,668
εκείνα τα αγόρια που ανάγκασαν
τη δίδα Σκάμπι να ξυριστεί,
233
00:12:07,751 --> 00:12:10,876
έχουν την παραμικρή ιδέα
πώς είναι ένας κόλπος;
234
00:12:11,834 --> 00:12:12,876
Ένας κόλπος;
235
00:12:13,418 --> 00:12:16,543
Όχι, δεν έχω δει ποτέ από κοντά,
236
00:12:16,626 --> 00:12:18,793
αλλά σίγουρα μπορώ να σχεδιάσω έναν.
237
00:12:20,001 --> 00:12:21,834
Και… ορίστε.
238
00:12:22,668 --> 00:12:27,751
Εντάξει. Αυτό δεν είναι μη καυτό.
Θα επιτραπεί στο Netflix να το δείξει;
239
00:12:27,834 --> 00:12:28,668
Ο κόλπος;
240
00:12:28,751 --> 00:12:31,293
Γιατί με ρωτάς;
Δεν είναι δική μου δουλειά.
241
00:12:31,376 --> 00:12:33,918
Γι' αυτό εφηύραν την πόρτα του μπάνιου.
242
00:12:34,001 --> 00:12:35,834
Βγες από το αμάξι μου, ανώμαλε.
243
00:12:35,918 --> 00:12:37,626
Εγώ τους λέω γλυκάκια.
244
00:12:37,709 --> 00:12:42,043
Μήπως ξέρει κανείς
τι απέγινε ο κόλπος που σχεδίασε ο Νικ;
245
00:12:42,126 --> 00:12:43,668
Μήπως έχει κι αδερφή;
246
00:12:44,418 --> 00:12:48,334
Μελέτη περίπτωσης νούμερο τρία:
Μίσι Φόρμαν-Γκρίνουολντ.
247
00:12:48,418 --> 00:12:50,126
Γεμάτη ορμόνες,
248
00:12:50,209 --> 00:12:53,376
μια κοπέλα που αντιμετωπίζει,
όπως όλες οι 13χρονες,
249
00:12:53,459 --> 00:12:55,709
προβλήματα με την ταυτότητά της,
250
00:12:55,793 --> 00:12:57,834
προβλήματα με την αυτοεκτίμησή της,
251
00:12:57,918 --> 00:13:01,293
προβλήματα με τους γονείς της, αυτονόητο.
252
00:13:01,376 --> 00:13:06,168
Εκείνη τη μέρα, όμως,
ένιωθε ότι είχε μείνει πίσω.
253
00:13:06,251 --> 00:13:09,376
Μόλις μου ήρθε μια έκπληξη.
Έχει καμία ταμπόν;
254
00:13:09,459 --> 00:13:11,251
Ψάχνω… αναζητώ…
255
00:13:11,334 --> 00:13:13,251
Συγγνώμη, δεν έχω ποτέ παραπάνω.
256
00:13:13,334 --> 00:13:16,584
Μ' αρέσει να ζω επικίνδυνα,
να χαλάω τα εσώρουχά μου.
257
00:13:16,668 --> 00:13:18,584
Συγγνώμη, μωρό. Με το τελευταίο
258
00:13:18,668 --> 00:13:22,793
σκούπισα το νερό με γεύση μάνγκο
που έριξα παντού.
259
00:13:22,876 --> 00:13:24,084
Για τη Μίσι,
260
00:13:24,168 --> 00:13:28,126
η απάντηση στο ποια είχε περίοδο
ήταν απλή. Όλες.
261
00:13:28,209 --> 00:13:30,418
Όλες εκτός από την ίδια, την καημένη.
262
00:13:30,501 --> 00:13:32,834
Κοίτα πόσο γυναίκες είναι.
263
00:13:32,918 --> 00:13:34,376
Ψάχνουν τις τσάντες τους
264
00:13:34,459 --> 00:13:37,459
στο κυνήγι για το τοτέμ
της γυναικείας ενηλικίωσης,
265
00:13:37,543 --> 00:13:39,001
το πούρο του αίματος.
266
00:13:39,084 --> 00:13:42,418
Κι εγώ είμαι μωρό με κατάξερη μήτρα.
267
00:13:42,501 --> 00:13:44,626
Γρήγορα, κάνε ότι ψάχνεις ταμπόν.
268
00:13:44,709 --> 00:13:47,793
-Έχεις, Μίσι;
-Μην της πεις την αλήθεια.
269
00:13:47,876 --> 00:13:49,959
Να… Όχι.
270
00:13:50,043 --> 00:13:51,376
Θα μπορούσα, αλλά όχι.
271
00:13:51,459 --> 00:13:56,501
Εγώ για την περίοδό μου
χρησιμοποιώ κύπελλο περιόδου.
272
00:13:56,584 --> 00:13:59,293
Φοράω κύπελλο περιόδου.
273
00:13:59,376 --> 00:14:00,751
Μεγάλο ρίσκο, καλή μου.
274
00:14:01,418 --> 00:14:02,918
Χρησιμοποιείς κύπελλο;
275
00:14:03,001 --> 00:14:04,418
Κι είμαι ενθουσιασμένη.
276
00:14:04,501 --> 00:14:06,793
Γρήγορο κι απλό σαν κάψουλα καφέ.
277
00:14:06,876 --> 00:14:09,709
Αντί για καφέ, όμως,
όταν βάζω την κυπελλάρα μου,
278
00:14:09,793 --> 00:14:13,751
γεμίζει μέχρι πάνω
με κατακόκκινο χυμό Μίσι.
279
00:14:13,834 --> 00:14:16,668
-Έλεος, γαμώτο.
-Δεν ξέρω καμία που χρησιμοποιεί.
280
00:14:16,751 --> 00:14:19,709
Τώρα ξέρεις. Είναι σημαντικό
για την ταυτότητά μου.
281
00:14:19,793 --> 00:14:21,334
Το έχαψαν. Φτάνει.
282
00:14:21,418 --> 00:14:25,209
Κι αφού η σιωπή είναι εκκωφαντική,
283
00:14:25,793 --> 00:14:27,793
χρησιμοποιεί κι η μαμά μου.
284
00:14:27,876 --> 00:14:29,168
Μα τι κάνεις;
285
00:14:29,251 --> 00:14:33,459
Δηλαδή, εσύ κι η μαμά σου
συλλέγετε το αίμα σας σε ένα κύπελλο;
286
00:14:33,543 --> 00:14:35,959
Μας συνδέει με τον κύκλο του φεγγαριού.
287
00:14:36,043 --> 00:14:38,293
Όταν μου ήρθε περίοδος για πρώτη φορά,
288
00:14:38,376 --> 00:14:41,168
μάλλον πολύ πριν έρθει σ' εσένα, Ντέβιν,
289
00:14:41,251 --> 00:14:45,168
κάναμε τελετή Πρώτης Σελήνης
για να γιορτάσουμε που έγινα γυναίκα.
290
00:14:45,251 --> 00:14:48,876
Ως Ορμονική Τερατίνα και δικηγόρος σου,
σε ικετεύω να σκάσεις.
291
00:14:48,959 --> 00:14:51,834
Οπότε, όχι, Άλι, δεν έχω ταμπόν.
292
00:14:51,918 --> 00:14:55,168
Συγγνώμη. Είμαι ντίβα
με κύπελλο περιόδου. Τα λέγαμε.
293
00:14:55,709 --> 00:14:58,959
Οι Μάγοι της Ντροπής
λατρεύουμε τα καλά ψέματα,
294
00:14:59,043 --> 00:15:02,793
μια μικρή πληγή στην ψυχή που δεν κλείνει.
295
00:15:02,876 --> 00:15:07,334
Και δεν θα περάσει καιρός
μέχρι να της γυρίσει μπούμερανγκ.
296
00:15:07,418 --> 00:15:10,334
Λοιπόν, en conversacion, por favor,
297
00:15:10,418 --> 00:15:14,251
συζητήστε πώς θα σταματούσατε
τις επιθέσεις της 11ης Σεπτεμβρίου.
298
00:15:14,334 --> 00:15:15,959
Έχω ναυτία.
299
00:15:16,043 --> 00:15:17,959
Ίσως επειδή έφαγα πολύ πίτουρο;
300
00:15:18,043 --> 00:15:21,293
Πότε θα μάθετε
να μην τρώτε τόσες φυτικές ίνες;
301
00:15:21,376 --> 00:15:22,418
Δεν είστε πάντα.
302
00:15:22,501 --> 00:15:24,126
Πρέπει να κάνω κακά.
303
00:15:24,209 --> 00:15:27,168
Señor Αρόγιο,
τι επίπεδο κυβερνητικής άδειας
304
00:15:27,251 --> 00:15:29,501
έχω σε αυτό το υποθετικό σενάριο;
305
00:15:30,626 --> 00:15:31,834
En Español, Κέιλεμπ.
306
00:15:31,918 --> 00:15:33,418
Μπορώ να πάω στο μπάνιο;
307
00:15:33,501 --> 00:15:37,209
En Español,
señiorita Φόρμαν-Βέρντεγουολντ.
308
00:15:37,293 --> 00:15:40,793
El baño, por favor.
Για το χοντρό μου, ρε φίλε.
309
00:15:43,834 --> 00:15:46,168
Σκατά. Χέστηκα πάνω μου;
310
00:15:46,251 --> 00:15:47,543
Τυχαίνει σε όλους.
311
00:15:47,626 --> 00:15:50,084
Πώς το έκανα και δεν το κατάλαβα καν;
312
00:15:50,168 --> 00:15:51,751
-Μύρισε τα κακά.
-Γιατί;
313
00:15:51,834 --> 00:15:53,209
Ξέρεις ότι το θες.
314
00:15:54,376 --> 00:15:55,959
Δεν είναι κακά αυτό.
315
00:15:56,043 --> 00:15:57,376
Νομίζω ότι είναι αίμα.
316
00:15:57,459 --> 00:15:59,959
Σκούρο, παχύ, κολλώδες αίμα.
317
00:16:00,043 --> 00:16:01,251
Σου ήρθε περίοδος;
318
00:16:01,334 --> 00:16:03,418
Χέσε και μύρισέ τα. Σύγκρινέ τα.
319
00:16:04,126 --> 00:16:08,751
Νιώθω σαν να έχω μια κακιά κούκλα μέσα μου
που προσπαθεί να βγει με μαχαίρι.
320
00:16:08,834 --> 00:16:11,626
Θεέ μου, είσαι χλωμή,
ιδρώνεις και τρέμεις.
321
00:16:11,709 --> 00:16:13,876
Σαν τον πρίγκιπα Άντριου σε συνέντευξη.
322
00:16:13,959 --> 00:16:15,584
Δεν μπορεί να είναι περίοδος.
323
00:16:15,668 --> 00:16:18,418
Η μαμά είπε ότι θα γινόμουν
ένα με το φεγγάρι.
324
00:16:18,501 --> 00:16:21,001
Υποσχέθηκε μια ένδοξη άνοδο
προς την ενηλικίωση.
325
00:16:21,084 --> 00:16:24,668
Αυτή είναι μια θλιβερή κάθοδος
προς τη διάρροια.
326
00:16:26,209 --> 00:16:30,834
Η Μίσι, όμως, δεν μπορούσε
να πει για την οδύνη της στις φίλες της.
327
00:16:30,918 --> 00:16:35,376
Ήταν παγιδευμένη σε μια φυλακή
των ίδιων των ψεμάτων της.
328
00:16:37,084 --> 00:16:39,834
Η εκπομπή που σ' αρέσει
με τον χορό και τα μαθηματικά
329
00:16:39,918 --> 00:16:41,918
αρχίζει σε λίγο στο PBS Kids.
330
00:16:42,001 --> 00:16:43,376
Δεν ενδιαφέρομαι.
331
00:16:43,918 --> 00:16:46,876
Η μητέρα της Μίσι είχε συνηθίσει τέτοια,
332
00:16:46,959 --> 00:16:50,709
αφού το 13ο έτος της Μίσι
γινόταν όλο και πιο κουραστικό.
333
00:16:50,793 --> 00:16:52,959
Σε μισώ! Μη μου μιλάτε!
334
00:16:53,043 --> 00:16:55,209
Δεν θέλω να φτιάξω σταφίδες!
335
00:16:57,959 --> 00:16:58,876
Τι κάνεις;
336
00:16:58,959 --> 00:17:01,584
Δεν θα βάλεις το εσώρουχό σου εκεί, έτσι;
337
00:17:01,668 --> 00:17:02,793
Και πού να το βάλω;
338
00:17:02,876 --> 00:17:04,876
Κρύψ' το. Στον κάδο σκουπιδιών.
339
00:17:04,959 --> 00:17:06,043
Ναι, καλή ιδέα.
340
00:17:07,626 --> 00:17:08,709
Μπράβο, Μίσι.
341
00:17:08,793 --> 00:17:11,501
Το έκρυψες
κάτω από χαρτομάντιλα από μπαμπού
342
00:17:11,584 --> 00:17:13,918
και οδοντικό νήμα που γίνεται κομπόστ.
343
00:17:14,001 --> 00:17:17,459
Μακάρι να γινόταν κομπόστ
όλο το ηλίθιο σώμα μου.
344
00:17:18,084 --> 00:17:19,543
Όταν η Μίσι ξάπλωσε,
345
00:17:19,626 --> 00:17:25,793
σιγόβραζε σε ένα τοξικό στιφάδο
πόνου, μυστικών, οργής και ψεμάτων.
346
00:17:25,876 --> 00:17:29,751
Η τέλεια συνταγή για μπουγιαμπέσα ντροπής.
347
00:17:29,834 --> 00:17:31,501
Άντε γαμήσου, φεγγάρι.
348
00:17:32,751 --> 00:17:33,584
Μίσι;
349
00:17:33,668 --> 00:17:34,668
Φύγε.
350
00:17:34,751 --> 00:17:37,459
Γλυκιά μου, σου ήρθε περίοδος;
351
00:17:37,543 --> 00:17:40,251
Μαμά, το έβγαλες από τα σκουπίδια;
352
00:17:40,334 --> 00:17:43,418
Γιατί δεν μοιράστηκες τόσο υπέροχα νέα;
353
00:17:43,501 --> 00:17:46,501
Γιατί είναι αηδιαστικό, οδυνηρό και καφέ
354
00:17:46,584 --> 00:17:48,709
και καμία σχέση με ό,τι περιέγραφες.
355
00:17:48,793 --> 00:17:51,126
-Καλή μου…
-Γιατί δεν με προετοίμασες;
356
00:17:51,209 --> 00:17:53,418
-Μου είπες ψέματα.
-Δεν είπα ψέματα.
357
00:17:53,501 --> 00:17:57,293
Δεν είμαι θεά του φεγγαριού.
Είμαι σιντριβάνι διάρροιας.
358
00:17:57,376 --> 00:17:58,918
Ήθελα μόνο να νιώσεις
359
00:17:59,001 --> 00:18:02,334
ότι η περίοδός σου
θα ήταν μια υπέροχη μεταβατική στιγμή.
360
00:18:02,418 --> 00:18:06,251
Κυρά μου, έκανες μεγάλο λάθος.
361
00:18:06,334 --> 00:18:10,418
Συγγνώμη, δεν ξαναείχα 13χρονο κορίτσι.
362
00:18:10,501 --> 00:18:12,084
Μα ήσουν εσύ κάποτε.
363
00:18:12,168 --> 00:18:16,293
Και θέλω η ζωή σου
να είναι καλύτερη από τη δική μου.
364
00:18:16,376 --> 00:18:18,501
Ξέρεις τι έγινε όταν μου ήρθε περίοδος;
365
00:18:18,584 --> 00:18:21,626
Δεν έγινες ένα με τη γη ή κάτι τέτοιο;
366
00:18:21,709 --> 00:18:24,376
Η μαμά με χαστούκισε
και είπε "συγχαρητήρια".
367
00:18:24,459 --> 00:18:26,543
Με ανοιχτή παλάμη στο πρόσωπο.
368
00:18:26,626 --> 00:18:27,459
Γιατί;
369
00:18:27,543 --> 00:18:31,501
Είναι εβραϊκή παράδοση
για να επιστρέψει το αίμα στο πρόσωπο.
370
00:18:31,584 --> 00:18:34,751
Επίσης η γιαγιά σου
ήταν σκύλα κι απαίσια γυναίκα.
371
00:18:34,834 --> 00:18:36,251
Ας αναπαυθεί εν ειρήνη.
372
00:18:37,751 --> 00:18:42,584
-Νιώθω σαν μια κακιά κούκλα να με…
-Μαχαιρώνει από μέσα;
373
00:18:42,668 --> 00:18:43,626
Ναι.
374
00:18:43,709 --> 00:18:44,751
Άκου.
375
00:18:44,834 --> 00:18:49,751
Θα σου δώσω μερικά παυσίπονα
από το απόθεμά μου.
376
00:18:49,834 --> 00:18:51,418
Παίρνεις παυσίπονα;
377
00:18:51,501 --> 00:18:54,251
Κάθε καταραμένο μήνα.
378
00:18:54,334 --> 00:18:58,001
Ο μπαμπάς λέει πως ό,τι φάρμακο
χρειαζόμαστε μας το δίνει η γη.
379
00:18:58,084 --> 00:19:00,626
Ναι, εκείνος δεν έχει ποτέ κράμπες
380
00:19:00,709 --> 00:19:04,084
που σε κάνουν να νιώθεις
ότι θα εκραγεί ο πρωκτός σου.
381
00:19:04,168 --> 00:19:09,376
Ξέρω ότι δεν σου φαίνεται έτσι,
αλλά η περίοδος είναι κάτι υπέροχο.
382
00:19:09,459 --> 00:19:11,084
Ευγνωμονώ τη δική μου,
383
00:19:11,168 --> 00:19:14,959
αφού μου θυμίζει
ότι το σώμα μου έφτιαξε εσένα.
384
00:19:15,043 --> 00:19:16,334
Μαμά!
385
00:19:16,418 --> 00:19:18,501
Μπορώ να σε αγκαλιάσω;
386
00:19:18,584 --> 00:19:21,293
Γίνεται να φέρεις πρώτα το παυσίπονο;
387
00:19:22,501 --> 00:19:25,751
Δεν έχει τραγικό τέλος
κάθε ιστορία κολπικής ντροπής.
388
00:19:25,834 --> 00:19:27,043
Δυστυχώς.
389
00:19:27,126 --> 00:19:28,959
Στοιχηματίζω ότι τώρα θα λέτε
390
00:19:29,043 --> 00:19:32,668
ότι τουλάχιστον αυτή η ντροπή
θα φεύγει μετά την ενηλικίωση.
391
00:19:32,751 --> 00:19:36,918
Ως συνήθως, κάνετε λάθος και ρεζιλεύεστε.
392
00:19:37,001 --> 00:19:40,626
Περίπτωση μελέτης νούμερο τέσσερα:
Κέιτλιν Γκράφτον.
393
00:19:40,709 --> 00:19:44,126
Τη θυμάστε; Το Τυρένιο Κορίτσι
από το σπίτι της Τζέσι;
394
00:19:44,209 --> 00:19:46,168
Η Κέιτλιν είναι 26,
395
00:19:46,251 --> 00:19:51,126
επτά μηνών έγκυος,
και την περιμένουν άσχημα νέα.
396
00:19:51,209 --> 00:19:53,376
Κέιτλιν, κοιτάζω το υπερηχογράφημα.
397
00:19:53,459 --> 00:19:55,418
Κομπλέ. Όλα καλά εκεί μέσα;
398
00:19:55,501 --> 00:19:58,584
Έχετε ακούσει για την ΚΠΔ;
399
00:19:58,668 --> 00:20:01,001
Ναι. Την καλιφορνέζικη πίτσα διαίτης.
400
00:20:01,084 --> 00:20:03,709
Όχι. Την κεφαλοπυελική δυσαναλογία.
401
00:20:03,793 --> 00:20:07,668
Η λεκάνη σου είναι πολύ μικρή
για ασφαλή κολπικό τοκετό.
402
00:20:07,751 --> 00:20:11,251
Θεέ μου. Ποιος να το 'ξερε
ότι μπορεί να είναι πολύ μικρή.
403
00:20:11,334 --> 00:20:14,251
Κέιτλιν, στη θέση σου
θα σκεφτόμουν την καισαρική,
404
00:20:14,334 --> 00:20:16,876
για την ασφάλεια τη δική σου
και του μωρού.
405
00:20:17,459 --> 00:20:19,543
Μα σχεδίαζα φυσικό τοκετό.
406
00:20:19,626 --> 00:20:23,668
Θα έβγαζα την μπλούζα μου
και θα έπαιζα φυσαρμόνικα στο μωρό.
407
00:20:23,751 --> 00:20:27,876
Ναι, νομίζω ότι είναι ώρα
για διαφορετικό σχέδιο.
408
00:20:27,959 --> 00:20:30,293
Καισαρική; Όχι.
409
00:20:30,376 --> 00:20:32,751
Εγώ ούτε επισκληρίδιο δεν ήθελα.
410
00:20:32,834 --> 00:20:36,751
Θεέ μου, η Κέιτλιν
έχει ελαττωματικό κόλπο.
411
00:20:37,418 --> 00:20:41,626
Αλλά τουλάχιστον έχει τη στήριξη
ενός μεγαλύτερου, μαστουρωμένου βλάκα.
412
00:20:42,584 --> 00:20:45,834
Μωρό, δεν καταλαβαίνω
γιατί είναι τόσο σημαντικό.
413
00:20:45,918 --> 00:20:48,876
Δεν καταλαβαίνεις γιατί είναι σημαντικό;
414
00:20:48,959 --> 00:20:51,751
Ναι, κρίμα για την καισαρική…
415
00:20:51,834 --> 00:20:56,084
Ώστε, "κρίμα", έτσι, Γκρεγκ;
Μήπως είναι και πολύ κρίμα;
416
00:20:56,168 --> 00:21:00,293
Δεν θέλω να πω κάτι,
αλλά δεν θέλω και να μην πω.
417
00:21:00,376 --> 00:21:02,334
Δεν ήθελα καθόλου καισαρική.
418
00:21:02,418 --> 00:21:06,668
Ήθελα να γεννήσω φυσικά,
όπως έκαναν οι γυναίκες εδώ και χιλιετίες.
419
00:21:06,751 --> 00:21:09,834
Νιώθω αποτυχημένη
κι εσύ προφανώς δεν καταλαβαίνεις.
420
00:21:09,918 --> 00:21:11,918
Εντάξει, υπάρχουν και θετικά.
421
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
Όταν έρθει το μωρό,
ο κόλπος σου δεν θα έχει καταστραφεί.
422
00:21:15,209 --> 00:21:16,584
Άντε γαμήσου.
423
00:21:16,668 --> 00:21:18,168
Συγγνώμη, όχι καταστραφεί.
424
00:21:19,126 --> 00:21:20,376
Δεν θα έχει εκραγεί;
425
00:21:21,959 --> 00:21:24,543
Θεωρώ τον Γκρεγκ πολύ ξεχωριστό.
426
00:21:25,209 --> 00:21:29,751
Καθώς η Κέιτλιν πήγαινε στο μπάνιο,
ήταν απόλυτα σίγουρη ότι ήταν η μόνη
427
00:21:29,834 --> 00:21:33,459
που ένιωθε όσο φριχτά
όσο ένιωθε εκείνη για το γλυκάκι της.
428
00:21:33,543 --> 00:21:37,209
Τέλειο! Η κυρία Σέιν Λίζαρντ
χρησιμοποίησε τη λέξη μου.
429
00:21:37,293 --> 00:21:39,293
Φοβερό!
430
00:21:40,793 --> 00:21:43,043
Νικάω.
431
00:21:43,126 --> 00:21:45,418
Σκάσε, Μπίατρις.
432
00:21:45,501 --> 00:21:47,209
Θεέ μου, συγγνώμη, εγώ…
433
00:21:47,793 --> 00:21:49,709
Τζέσι, τι έπαθες, καλή μου;
434
00:21:49,793 --> 00:21:51,709
Ο κόλπος της τρελάθηκε.
435
00:21:51,793 --> 00:21:54,459
Ο κόλπος της Τζέσι δεν μένει πια εδώ.
436
00:21:54,543 --> 00:21:56,709
Μόνο η Μπίατρις υπάρχει.
437
00:21:56,793 --> 00:22:00,793
Με φαγουρίζει, με καίει κι έχω
μια αηδιαστική γλίτσα στο βρακί μου.
438
00:22:00,876 --> 00:22:03,834
Σαν μια κουταλιά ρικότα
σε βαμβακερή αιώρα.
439
00:22:03,918 --> 00:22:07,251
Δεν ξέρω αν έχω κολπίτιδα,
καρκίνο, ή καρκίνο του κόλπου.
440
00:22:07,334 --> 00:22:08,543
Όχι, μωρό μου.
441
00:22:08,626 --> 00:22:11,376
Μην ανησυχείς.
Μια κολπική μυκητίαση είναι.
442
00:22:11,459 --> 00:22:13,459
Κολπική μυκητίαση;
443
00:22:13,543 --> 00:22:15,459
Φοβερό όνομα.
444
00:22:15,543 --> 00:22:17,209
Και χρησιμοποίησες μαντιλάκια;
445
00:22:17,293 --> 00:22:19,084
Ναι, και με έκαναν χειρότερα.
446
00:22:21,418 --> 00:22:23,293
Τα μαντιλάκια είναι για πέταμα.
447
00:22:23,376 --> 00:22:25,376
Αλλά έχω κάτι για σένα.
448
00:22:25,459 --> 00:22:28,209
Νιώθω αηδιαστική. Είμαι αηδιαστική;
449
00:22:28,293 --> 00:22:30,418
Όχι, δεν είσαι αηδιαστική.
450
00:22:30,501 --> 00:22:32,751
Απλώς φόρεσες πολύ καιρό το κολάν.
451
00:22:32,834 --> 00:22:34,501
Έπρεπε να σε είχαμε ακούσει.
452
00:22:34,584 --> 00:22:37,084
Απλώς πιστεύουμε ότι είσαι για μπάτσες.
453
00:22:37,168 --> 00:22:40,043
Ορίστε. Λέγεται Monistat.
454
00:22:40,126 --> 00:22:41,959
Όχι Monistat. Όχι.
455
00:22:42,043 --> 00:22:44,126
Η κρέμα θα βοηθήσει με τη φαγούρα.
456
00:22:46,459 --> 00:22:47,668
Κάνει δουλειά.
457
00:22:47,751 --> 00:22:52,334
Τζέσι, να αγοράσεις έναν τόνο,
η μανούλα λατρεύει τη Monistat.
458
00:22:52,418 --> 00:22:53,334
Τη λατρεύει.
459
00:22:53,418 --> 00:22:56,459
Ευτυχώς. Πάει η Μπίατρις.
460
00:22:58,001 --> 00:23:00,626
Κέιτλιν, μην ανησυχείς.
Δεν υπάρχει Μπίατρις.
461
00:23:00,709 --> 00:23:02,834
Είναι το κακό πνεύμα του κόλπου μου.
462
00:23:02,918 --> 00:23:05,001
Όχι, δεν είναι αυτό.
463
00:23:05,543 --> 00:23:06,959
Έχω ΚΠΔ.
464
00:23:07,043 --> 00:23:08,876
Καλιφορνέζικη πίτσα διαίτης;
465
00:23:08,959 --> 00:23:11,501
Πρέπει να κάνω καισαρική.
466
00:23:11,584 --> 00:23:13,459
Εγώ ήθελα φυσικό τοκετό.
467
00:23:13,543 --> 00:23:16,293
Κι αυτό δεν ήταν το σχέδιό μου.
468
00:23:16,376 --> 00:23:20,626
Σκατά. Λυπάμαι πολύ.
Χάλια η κατάσταση, Κέιτλιν.
469
00:23:20,709 --> 00:23:23,459
Ναι, αυτή είναι
η σωστή αντίδραση. Ευχαριστώ.
470
00:23:23,543 --> 00:23:26,001
Ξέρεις, κι εγώ με καισαρική γεννήθηκα.
471
00:23:26,084 --> 00:23:27,751
-Κάτσε, αλήθεια;
-Ναι.
472
00:23:28,751 --> 00:23:33,751
Νιώθω καλύτερα τώρα που ξέρω
ότι γεννήθηκες με καισαρική.
473
00:23:33,834 --> 00:23:35,001
-Αλήθεια;
-Ναι.
474
00:23:35,501 --> 00:23:38,543
Ίσως αυτό το παιδί
να γίνει όσο φοβερό όσο εσύ.
475
00:23:38,626 --> 00:23:40,126
Ευχαριστώ.
476
00:23:40,209 --> 00:23:43,209
Ένα λεπτό. Τώρα συμπαθούμε την Κέιτλιν;
477
00:23:43,293 --> 00:23:44,626
Δεν ξέρω, μάλλον.
478
00:23:44,709 --> 00:23:47,001
Εγώ έχω πάθει εμμονή μαζί της.
479
00:23:47,084 --> 00:23:49,168
Και να μιλήσουμε λίγο σοβαρά;
480
00:23:49,251 --> 00:23:51,293
Ναι, ομιλών κόλπε, πες το.
481
00:23:51,376 --> 00:23:53,918
Είμαι ένα μυώδες, ελαστικό όργανο,
482
00:23:54,001 --> 00:23:56,084
σαν κάθε άλλο όργανο.
483
00:23:56,168 --> 00:23:57,626
Προσφέρω ευχαρίστηση,
484
00:23:57,709 --> 00:24:01,209
και, ναι, μερικές φορές
και πολύ οδυνηρή φαγούρα.
485
00:24:01,293 --> 00:24:05,751
Το μεγάλο πρόβλημα, όμως,
είναι αυτά που μου καταλογίζει η κοινωνία.
486
00:24:05,834 --> 00:24:06,876
Οπότε, ξέρετε κάτι;
487
00:24:06,959 --> 00:24:09,751
Ίσως να χρειάζεται η κοινωνία καθαριστικό.
488
00:24:09,834 --> 00:24:12,168
Ναι. Καθαριστικό για την κοινωνία.
489
00:24:12,251 --> 00:24:15,668
Και μετά από όλα αυτά,
έχετε ακόμη πρόβλημα με τους κόλπους;
490
00:24:15,751 --> 00:24:19,001
Τότε, να φάτε τα γειτονάκια μου.
491
00:24:19,084 --> 00:24:22,459
-Για τα σκατά σου λέει.
-Το κατάλαβα.
492
00:24:22,543 --> 00:24:24,751
Αγκαλίτσα. Αμέσως.
493
00:24:24,834 --> 00:24:26,126
Σας αγαπώ.
494
00:24:27,459 --> 00:24:31,793
Η συντροφικότητα,
η συμπόνοια και η ενσυναίσθηση
495
00:24:31,876 --> 00:24:34,043
είναι οι σκληροί εχθροί της ντροπής.
496
00:24:34,126 --> 00:24:38,459
Μην ανησυχείτε για μένα, όμως.
Έχω μερικούς άσους στον κόλπο μου.
497
00:24:38,543 --> 00:24:41,293
Νιώθω πολύ καλύτερα.
498
00:24:41,376 --> 00:24:42,668
Κι εγώ.
499
00:24:42,751 --> 00:24:44,376
Συγγνώμη που έβγαλα όπλο.
500
00:24:44,459 --> 00:24:46,959
Μην τα βάζεις με τον εαυτό σου.
Συμβαίνουν αυτά.
501
00:24:47,043 --> 00:24:49,709
Τζέσι. Γεια. Όλα καλά;
502
00:24:49,793 --> 00:24:52,459
Πήρα νέο κινητό
και δεν είδα την ειδοποίηση.
503
00:24:52,543 --> 00:24:54,209
Όχι, όλα καλά.
504
00:24:54,293 --> 00:24:58,376
Είχα κολπική μυκητίαση,
αλλά βοήθησε η Κέιτλιν.
505
00:24:58,459 --> 00:25:00,543
Βοήθησε η Κέιτλιν. Τέλεια.
506
00:25:00,626 --> 00:25:03,959
Ναι, μόνο και μόνο
επειδή ήταν εδώ. Πειράζει;
507
00:25:04,043 --> 00:25:06,251
Φυσικά και όχι. Τζέσι, όλα καλά.
508
00:25:06,334 --> 00:25:09,543
Χαίρομαι πολύ που έχεις
τη βοήθεια της Κέιτλιν.
509
00:25:09,626 --> 00:25:11,043
Συγγνώμη.
510
00:25:11,126 --> 00:25:13,959
Μη ζητάς συγγνώμη. Έπρεπε να ήμουν εκεί.
511
00:25:14,043 --> 00:25:16,168
Είσαι αναστατωμένη. Λυπάμαι πολύ.
512
00:25:16,251 --> 00:25:18,959
Εγώ λυπάμαι. Είμαι απαίσια μητέρα.
513
00:25:19,043 --> 00:25:21,543
Είσαι φοβερή μητέρα. Εγώ είμαι χάλια κόρη.
514
00:25:21,626 --> 00:25:22,543
Θα βελτιωθώ.
515
00:25:22,626 --> 00:25:24,626
Έπρεπε να βοηθήσω με το κινητό.
516
00:25:24,709 --> 00:25:26,418
Θα το μάθω το κινητό.
517
00:25:26,501 --> 00:25:27,459
Το είδατε;
518
00:25:27,543 --> 00:25:29,043
Είδατε τι έγινε εδώ;
519
00:25:29,126 --> 00:25:31,168
Η ντροπή δεν φεύγει έτσι απλά.
520
00:25:31,251 --> 00:25:34,876
Προσαρμόζεται κι επιστρέφει
πιο δυνατή από ποτέ.
521
00:25:34,959 --> 00:25:40,001
Αυτή είναι η ανθεκτική δύναμη
του Γυναίκες και Ντροπή.
522
00:25:40,084 --> 00:25:44,626
Διαθέσιμο τώρα στα μυαλά
όλων των γυναικών πάντα και παντού.
523
00:25:44,709 --> 00:25:46,376
Και στο Amazon.
524
00:25:46,459 --> 00:25:50,001
Και, ναι, να νιώθετε άσχημα
που ψωνίζετε από κει.
525
00:26:36,584 --> 00:26:40,668
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης