1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,584 Ah, la vulva. 3 00:00:13,293 --> 00:00:14,459 Mírenla. 4 00:00:14,543 --> 00:00:17,959 No es costumbre verla tan de cerca, ¿no? 5 00:00:18,043 --> 00:00:20,793 Tan misteriosa es la vulva, 6 00:00:20,876 --> 00:00:23,626 oculta, escondida de todo el mundo. 7 00:00:23,709 --> 00:00:25,793 Tan hacia adentro. 8 00:00:26,376 --> 00:00:28,668 Soy Rita Saint Swithins, 9 00:00:28,751 --> 00:00:31,126 y estoy acá para llevarte por un viaje 10 00:00:31,209 --> 00:00:33,834 hacia el bajo vientre del cuerpo humano. 11 00:00:33,918 --> 00:00:39,334 El suelo fértil ideal para la más poderosa de las emociones: 12 00:00:39,418 --> 00:00:40,751 la vergüenza. 13 00:00:40,834 --> 00:00:43,709 Por supuesto, no todas las mujeres tienen vulva, 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,043 ni todas las personas con vulva son mujeres, 15 00:00:46,126 --> 00:00:49,418 pero como Jeff Foxworthy nunca dijo: 16 00:00:49,501 --> 00:00:53,459 "Si sientes pesar, vulva has de portar". 17 00:00:53,543 --> 00:00:59,459 Ajústate los labios y ven conmigo, la gran dama de la humillación 18 00:00:59,543 --> 00:01:05,251 en este episodio especial de Big Mouth, "Vergüenza vaginal". 19 00:01:37,918 --> 00:01:40,751 Les presento a Jessica Cobain Glazer. 20 00:01:40,834 --> 00:01:41,834 Jessi. 21 00:01:41,918 --> 00:01:46,459 Una adolescente con altos grados de vergüenza. 22 00:01:46,543 --> 00:01:49,418 A los 13 años, ya tenía todo. 23 00:01:49,501 --> 00:01:50,834 Padres divorciados, 24 00:01:50,918 --> 00:01:52,918 una serie de fracasos amorosos 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,834 y una relación turbulenta 26 00:01:54,918 --> 00:01:58,001 con la ansiedad y la depresión. 27 00:01:58,084 --> 00:02:00,834 Pero todo eso parecía lejano en ese momento, 28 00:02:00,918 --> 00:02:05,459 porque Jessi había encontrado la felicidad en, nada más y nada menos, 29 00:02:05,543 --> 00:02:07,876 que el catálogo de Eddie Bauer. 30 00:02:07,959 --> 00:02:10,668 Estas calzas nuevas son lo máximo, ¿no? 31 00:02:11,168 --> 00:02:13,793 Hacen que tu culo parezca una manzanita. 32 00:02:13,876 --> 00:02:16,501 Gracias, Connie. Supongo que es bueno, ¿no? 33 00:02:16,584 --> 00:02:19,709 ¿Culo de manzanita? Firme y redondito, amor. 34 00:02:19,793 --> 00:02:22,209 Jessi vivía en un lugar pequeño 35 00:02:22,293 --> 00:02:26,168 con su padre fumón y su novia embarazada, Caitlin, 36 00:02:26,251 --> 00:02:28,959 También conocida como "La chica del queso". 37 00:02:30,709 --> 00:02:35,418 No puedo creer que el volcán de chocolate esté en la tapa de Fearless Flyer. 38 00:02:35,501 --> 00:02:40,584 Fearless Flyer es una colección de cupones y anuncios de Trader Joe's. 39 00:02:40,668 --> 00:02:42,918 Greg cree que es el periódico. 40 00:02:43,001 --> 00:02:46,209 - Vuelvo a cenar. - Ojalá te guste el pastel de microondas. 41 00:02:46,293 --> 00:02:51,626 Jess, si quieres que te lave las calzas, puedo hacerlo junto con mi ropa. 42 00:02:51,709 --> 00:02:53,876 - ¿Dices que están sucias? - No, no. 43 00:02:53,959 --> 00:02:57,209 Las tienes puestas hace unos días. Pensé que… 44 00:02:57,293 --> 00:03:01,209 Las lavé mientras dormías, porque vives durmiendo. 45 00:03:01,293 --> 00:03:06,959 Una mentira flagrante pero necesaria, ya que Caitlin nunca tiene razón. Así es. 46 00:03:07,043 --> 00:03:08,626 Sí, no hacemos las reglas. 47 00:03:08,709 --> 00:03:10,668 Somos solo una niña. 48 00:03:10,751 --> 00:03:16,584 Así que, en una deliciosa mezcla de baja autoestima y justa indignación, 49 00:03:16,668 --> 00:03:20,584 Jessi siguió usando sus calzas durante días 50 00:03:20,668 --> 00:03:21,876 y días. 51 00:03:21,959 --> 00:03:23,126 Y días. 52 00:03:23,209 --> 00:03:26,584 Y el onceavo día, llegó la picazón. 53 00:03:27,543 --> 00:03:28,418 Bueno, sí. 54 00:03:28,918 --> 00:03:32,293 Algo no pasaría una prueba de sanidad ahí abajo, Connie. 55 00:03:32,376 --> 00:03:33,418 Tengo una idea. 56 00:03:33,501 --> 00:03:37,459 Toma un hueso de este esqueleto para rascarte la yoni. 57 00:03:37,543 --> 00:03:39,251 ¡Iuju, Jessi! 58 00:03:39,334 --> 00:03:40,501 - Acá abajo. - Hola. 59 00:03:40,584 --> 00:03:42,918 Hazme un favor. Ráscame como un boleto de lotería 60 00:03:43,001 --> 00:03:45,293 y te haré sentir como un millón de dólares. 61 00:03:45,376 --> 00:03:49,376 A ver si froto el lomo de este libro con fuerza por mi entrepierna. 62 00:03:49,459 --> 00:03:51,251 ¿Estás segura? 63 00:03:51,334 --> 00:03:54,876 Si alguien te ve, serás la chica que se coge libros. 64 00:03:54,959 --> 00:03:56,501 Jessi, sigo acá. 65 00:03:56,584 --> 00:04:01,043 Si pudieras agacharte y sacarme los ojos, te lo agradecería mucho. 66 00:04:01,126 --> 00:04:02,709 Tengo que ir al baño. 67 00:04:04,459 --> 00:04:06,543 Corre, coge libros. Corre. 68 00:04:08,626 --> 00:04:10,168 Joojléa: "Picazón de vulva". 69 00:04:10,251 --> 00:04:11,793 - Lo intento. - ¡Busca! 70 00:04:11,876 --> 00:04:15,918 Picazón de vulva. Causas posibles: vaginosis, vaginitis, muchos cánceres. 71 00:04:16,001 --> 00:04:19,168 Mientras, ¿puedes rascarme hasta arrancarme la cara? 72 00:04:19,251 --> 00:04:20,418 Ahora quiero orinar. 73 00:04:20,501 --> 00:04:21,918 Lávala desde adentro. 74 00:04:22,001 --> 00:04:24,001 Quizá la orina te calme. 75 00:04:24,084 --> 00:04:25,209 Buena idea. Veamos. 76 00:04:26,668 --> 00:04:28,251 ¡Arde como el infierno! 77 00:04:28,334 --> 00:04:31,626 Querido Satán: Te dejaré acostarte conmigo 78 00:04:31,709 --> 00:04:33,501 si me quitas este sufrimiento. 79 00:04:33,584 --> 00:04:36,043 Aceptaré tu semilla malvada. 80 00:04:36,126 --> 00:04:38,751 Engendraré a tu hijo maldito. 81 00:04:38,834 --> 00:04:42,251 Mira, hay un anuncio emergente. "Vagisil". Suena prometedor. 82 00:04:42,334 --> 00:04:45,126 Sí, vamos a silenciar tu vulva. 83 00:04:45,668 --> 00:04:47,959 No te me mueras. Ya llega la ayuda. 84 00:04:48,043 --> 00:04:50,418 Jessi necesitaba orientación, 85 00:04:50,501 --> 00:04:55,751 pero Shannon estaba ocupada trabajando porque es esa clase de madre. 86 00:04:55,834 --> 00:04:56,793 MAMÁ 87 00:04:56,876 --> 00:04:58,084 Hola, mamá. Bueno… 88 00:04:58,168 --> 00:05:00,043 Cuando escuches esto, llámame. 89 00:05:00,126 --> 00:05:04,584 Tengo una preguntita un poco urticante para hacerte. 90 00:05:04,668 --> 00:05:05,501 ¡Por Dios! 91 00:05:05,584 --> 00:05:06,501 FARMACIA 92 00:05:06,584 --> 00:05:11,001 Jessi, rasca más fuerte o dejaré de ser la dulce Srta. Vulva 93 00:05:11,084 --> 00:05:13,626 para convertirme en Beatrice. 94 00:05:13,709 --> 00:05:15,043 ¿Quién mierda es Beatrice? 95 00:05:15,126 --> 00:05:17,168 No, es mi gemela malvada, Jessi. 96 00:05:17,251 --> 00:05:19,418 Créeme, no quieres conocerla. 97 00:05:19,501 --> 00:05:21,668 Busquemos en el pasillo de vulvas. 98 00:05:21,751 --> 00:05:25,459 Sí, el pasillo de higiene femenina. 99 00:05:25,543 --> 00:05:28,876 Una sección completa diseñada para convencer a las mujeres 100 00:05:28,959 --> 00:05:32,293 de que sus vulvas son repulsivas en su estado natural. 101 00:05:34,793 --> 00:05:37,043 - Hola, chica buena onda. - Hola. 102 00:05:37,126 --> 00:05:40,918 ¿Sientes picazón, sequedad vaginal y olor desagradable? 103 00:05:41,001 --> 00:05:43,043 Creo que huele… ¿normal? 104 00:05:43,543 --> 00:05:45,459 - Normal no es bien. - ¿En serio? 105 00:05:45,543 --> 00:05:48,043 Tienes que oler a lavanda. 106 00:05:48,126 --> 00:05:49,293 ¿Lavanda? Bueno. 107 00:05:49,376 --> 00:05:52,209 Las mujeres deben oler como un cajón de manteles. 108 00:05:52,293 --> 00:05:53,793 Eso es olor a limpio. 109 00:05:53,876 --> 00:05:55,834 - Oye, cariño. - Hola. 110 00:05:55,918 --> 00:05:59,293 Lo que necesitas es limpiar toda esa situación 111 00:05:59,376 --> 00:06:01,626 con mi fresco jabón de melocotón. 112 00:06:02,334 --> 00:06:03,168 ¿Un jabón? 113 00:06:03,251 --> 00:06:06,626 Créeme, a los chicos les encanta el melocotón. 114 00:06:06,709 --> 00:06:07,584 Por Dios. 115 00:06:07,668 --> 00:06:10,293 Fue un anuncio de verdad. 116 00:06:11,126 --> 00:06:14,209 No necesito inventar nada. Búsquenlo en Joojle. 117 00:06:14,834 --> 00:06:16,626 Jessi, elige algo. 118 00:06:16,709 --> 00:06:18,293 Beatrice está por venir. 119 00:06:18,376 --> 00:06:21,376 Toc, toc, abre la puerta, hija de la mierda. 120 00:06:21,459 --> 00:06:23,918 ¡Es Beatrice, Jessi! Róbate las toallitas. 121 00:06:24,001 --> 00:06:26,751 Ningún juez te condenaría por eso. 122 00:06:26,834 --> 00:06:28,293 Y en así como si nada, 123 00:06:28,376 --> 00:06:32,959 la coge libros se convirtió en la ladrona de toallitas vaginales. 124 00:06:37,251 --> 00:06:42,834 Esto no me hace nada, ahora solo huelo a… ¿Pastel de cumple de banana y kiwi? 125 00:06:42,918 --> 00:06:47,126 Dos palabras. Y déjame decirlas: lijadora industrial. 126 00:06:47,209 --> 00:06:48,709 Ay, no. ¿Qué es eso? 127 00:06:48,793 --> 00:06:51,209 Bueno, esto va a sonar raro, Jessi, 128 00:06:51,293 --> 00:06:57,043 pero ¿pediste ricota para la cena y, te la entregaron en la bombacha? 129 00:06:57,126 --> 00:06:58,043 No me siento bien. 130 00:06:58,126 --> 00:07:01,168 De acuerdo. Voy a limpiarte muy muy muy bien. 131 00:07:01,251 --> 00:07:05,084 Sí, friégala como si fuera una sartén llena lasaña quemada. 132 00:07:05,168 --> 00:07:06,626 Friega. Rápido. Más fuerte. 133 00:07:06,709 --> 00:07:09,918 - Es lo más fuerte que puedo. - ¡Sin piedad! 134 00:07:10,001 --> 00:07:11,834 Estúpida zorra pelirroja. 135 00:07:11,918 --> 00:07:13,793 - Mierda, es Beatrice. - Ay, no. 136 00:07:13,876 --> 00:07:15,126 Así es, Jessi. 137 00:07:15,209 --> 00:07:17,293 Moría por conocerte. 138 00:07:17,376 --> 00:07:20,418 Y ahora, voy a dispararme en la puta en la cara. 139 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 - No, tiene un arma. - ¡Está armada! 140 00:07:22,709 --> 00:07:24,834 Una de nosotras muere esta noche. 141 00:07:24,918 --> 00:07:28,293 Yo estoy lista para la oscuridad. 142 00:07:28,876 --> 00:07:31,001 Dame esa pistola, vulvita. 143 00:07:31,084 --> 00:07:33,501 ¿Así te gusta? Maldita psicópata. 144 00:07:33,584 --> 00:07:34,584 - No. - ¿Así? 145 00:07:34,668 --> 00:07:37,084 Estás matando a tu propia concha. 146 00:07:39,751 --> 00:07:42,001 Qué triste lo de Jessi. 147 00:07:42,084 --> 00:07:45,751 Atacó sus propios genitales trastornados con una esponja. 148 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 Qué vergüenza. 149 00:07:48,168 --> 00:07:49,584 Pero les pregunto: 150 00:07:49,668 --> 00:07:54,584 ¿qué tal si viajamos al norte de la vulva, al monte de Venus, 151 00:07:54,668 --> 00:07:58,793 donde el vello es rizado y la vergüenza abunda? 152 00:07:58,876 --> 00:08:02,959 Caso práctico número dos: Lola Ugfuglio Skumpy. 153 00:08:03,043 --> 00:08:08,459 Trece años, sin supervisión, sin padres y sin depilar. 154 00:08:08,543 --> 00:08:12,751 Era miércoles por la noche, y la madre de Lola estaba en Wisconsin, 155 00:08:12,834 --> 00:08:15,751 fornicando con la banda Hoobastank. 156 00:08:15,834 --> 00:08:18,709 Eso significaba una sola cosa para la pobre Lola. 157 00:08:18,793 --> 00:08:22,334 Comida chatarra y porno libre por internet. 158 00:08:23,251 --> 00:08:26,209 Cojamos rápido antes de que lleguen papá y mamá. 159 00:08:26,293 --> 00:08:30,543 Mi mamá y tu papá, porque soy tu hermanastra. 160 00:08:30,626 --> 00:08:34,584 Bien, no son hermanos de sangre, es completamente legal. 161 00:08:34,668 --> 00:08:38,918 Qué práctico es coger con alguien que vive en la misma casa. 162 00:08:39,001 --> 00:08:41,209 Ahorramos mucho dinero en gasolina. 163 00:08:41,293 --> 00:08:44,376 Mirando de cerca. Detecto una tendencia. 164 00:08:45,001 --> 00:08:50,168 Todas las mujeres en el porno tienen la vulva suave como un delfín. 165 00:08:50,251 --> 00:08:55,501 Su majestad, es consciente de que las mujeres no se ven así, ¿no? 166 00:08:55,584 --> 00:08:57,459 ¿Qué sabes, pendejo estúpido? 167 00:08:57,543 --> 00:09:01,709 Bueno, usted lo dijo, milady. De hecho, somos vello púbico. 168 00:09:01,793 --> 00:09:04,918 Y hemos cuidado entrepiernas por siempre. 169 00:09:05,001 --> 00:09:06,501 Sí, claro que sí. 170 00:09:06,584 --> 00:09:09,668 Juramos proteger los genitales humanos de toda mugre. 171 00:09:09,751 --> 00:09:11,168 Como hojas que caen. 172 00:09:11,251 --> 00:09:13,168 Claro, sí, hojas que caen. 173 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 Pero también segregamos sebo, 174 00:09:15,501 --> 00:09:19,668 un aceite especial que evita la reproducción de bacterias peligrosas. 175 00:09:19,751 --> 00:09:23,168 Somos la protección natural contra las hojas que caen, 176 00:09:23,251 --> 00:09:26,501 las hojas que se vuelan, las hojas que el jardinero ba… 177 00:09:26,584 --> 00:09:28,834 Balthasar, basta con las hojas. 178 00:09:28,918 --> 00:09:32,626 Bueno, supongo que lo hacen por mi propio bien. 179 00:09:32,709 --> 00:09:35,918 Pero miren todas estas fotitos. 180 00:09:36,001 --> 00:09:38,126 Ninguna tiene un matorral. 181 00:09:38,209 --> 00:09:40,459 ¿Eso es lo que quieren los hombres? 182 00:09:40,543 --> 00:09:43,293 Bueno, eso es más difícil de decir, mi reina. 183 00:09:43,376 --> 00:09:45,209 Somos solo vellos púbicos. 184 00:09:45,293 --> 00:09:49,043 Escudos genitales contra los riesgos más peligrosos… 185 00:09:49,126 --> 00:09:51,334 No digas hojas que caen. 186 00:09:51,418 --> 00:09:54,376 No lo necesito, acabas de decirlo tú. 187 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 ¡Balthasar! 188 00:09:56,209 --> 00:10:01,793 Si bien los caballeros de San José calmaron por un instante a Lola, 189 00:10:01,876 --> 00:10:06,334 el destino llegó unos días después como una película de Robert Altman 190 00:10:06,418 --> 00:10:10,168 y las reflexiones de un grupo de adolescentes. 191 00:10:10,251 --> 00:10:12,376 Después, sale Julianne Moore 192 00:10:12,459 --> 00:10:15,209 desnuda como Winnie Pooh de la cintura para abajo. 193 00:10:15,293 --> 00:10:18,793 Y, escuchen esto, amigos. Su matorral es colorado. 194 00:10:18,876 --> 00:10:20,834 Qué asco, ¿no? ¿Sí? 195 00:10:20,918 --> 00:10:24,459 Sí, qué asco. Las mujeres deben ser como focas. 196 00:10:24,543 --> 00:10:28,709 Supersuaves, buenas con las pelotas y siempre dispuestas a aplaudirte. 197 00:10:28,793 --> 00:10:31,709 Te diría que no cites los comerciales de tu papá, 198 00:10:31,793 --> 00:10:33,918 pero, esta vez, tienes razón. 199 00:10:34,001 --> 00:10:39,334 ¡No! Un jurado de pares masculinos llegó a un veredicto unánime. 200 00:10:39,418 --> 00:10:43,084 Mi vello púbico es culpable de existir. 201 00:10:43,168 --> 00:10:46,626 A la pobre niña solo le quedaba una cosa por hacer. 202 00:10:47,626 --> 00:10:50,668 Le rogamos por nuestra vida, su majestad. 203 00:10:50,751 --> 00:10:55,001 El mismísimo Dios nos colocó en su pubis. 204 00:10:55,084 --> 00:11:00,251 Lo siento. Me han servido con valor, pero la sociedad se ha pronunciado. 205 00:11:01,251 --> 00:11:03,501 ¡Que les corten la cabeza! 206 00:11:03,584 --> 00:11:05,584 Mi reina, se lo suplicamos. 207 00:11:05,668 --> 00:11:08,793 Le hemos servido fielmente todos estos años. 208 00:11:08,876 --> 00:11:10,168 ¿Y qué? ¡Mátenlos! 209 00:11:10,251 --> 00:11:12,876 - Vinimos a una ejecución. - ¡Córtensela! 210 00:11:12,959 --> 00:11:15,209 Por favor, su alteza, se lo ruego. 211 00:11:15,293 --> 00:11:20,126 ¿Y si está leyendo desnuda bajo un árbol y cae una hoja puntiaguda? 212 00:11:20,209 --> 00:11:22,584 Eso no nos ayuda, Balthasar. 213 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 Ahora. 214 00:11:27,876 --> 00:11:30,043 ¿Balthasar? ¿Leandre? 215 00:11:30,126 --> 00:11:31,209 ¿Están ahí? 216 00:11:31,793 --> 00:11:36,543 No, asesiné a mis pendejos. Y está entrando una hoja. 217 00:11:36,626 --> 00:11:40,543 No soy más que un ciervo frente a un auto, paralizada por el miedo. 218 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 Tal como lo predijo Balthasar. 219 00:11:44,084 --> 00:11:46,126 ¿Y ahora qué hago? 220 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 Ahora, Lola, esperas a que vuelvan a crecer. 221 00:11:50,584 --> 00:11:54,543 Y luego los arrancarás, te depilarás y brillarás otra vez, 222 00:11:54,626 --> 00:11:58,043 sin entender del todo por qué lo haces. 223 00:11:58,876 --> 00:12:01,709 Qué vergüenza tan deliciosa. 224 00:12:02,209 --> 00:12:03,334 Ahora les pregunto, 225 00:12:03,418 --> 00:12:07,668 ¿estos chicos que obligaron a Lola a depilarse el pubis 226 00:12:07,751 --> 00:12:10,876 acaso saben cómo se ve una vulva? 227 00:12:11,834 --> 00:12:12,876 ¿Una vulva? 228 00:12:13,418 --> 00:12:16,543 Bueno, no. Nunca vi una de cerca, 229 00:12:16,626 --> 00:12:18,418 pero puedo dibujarla. 230 00:12:20,001 --> 00:12:21,834 Y acá está. 231 00:12:22,626 --> 00:12:25,959 Bueno, no es no sexy. 232 00:12:26,043 --> 00:12:27,751 ¿Puedo mostrar eso en Netflix? 233 00:12:27,834 --> 00:12:28,668 ¿Vulva? 234 00:12:28,751 --> 00:12:31,251 ¿Por qué me preguntas? No es asunto mío. 235 00:12:31,334 --> 00:12:33,918 Por eso inventaron la puerta del baño. 236 00:12:34,001 --> 00:12:35,834 Bájate del auto, depravado. 237 00:12:35,918 --> 00:12:37,584 Yo les digo "amorcitos". 238 00:12:37,668 --> 00:12:42,043 ¿Alguien sabe qué pasó con la vulva que dibujó Nick? 239 00:12:42,126 --> 00:12:43,668 ¿Tiene una hermana? 240 00:12:44,418 --> 00:12:48,334 Caso práctico número tres: Missy Foreman-Greenwald. 241 00:12:48,418 --> 00:12:50,126 Agitada por las hormonas, 242 00:12:50,209 --> 00:12:55,709 una chica, como todas las de 13, lidiando con problemas de identidad, 243 00:12:55,793 --> 00:12:57,834 problemas de autoestima, 244 00:12:57,918 --> 00:13:01,293 problemas con sus padres, ni hace falta decirlo. 245 00:13:01,376 --> 00:13:06,168 Pero ese día en particular, con problemas por sentirse muy… atrasada. 246 00:13:06,251 --> 00:13:09,376 Me llegó la bella sorpresa. ¿Alguien tiene un tampón? 247 00:13:09,459 --> 00:13:11,251 Revuelvo… Hurgo… 248 00:13:11,334 --> 00:13:13,251 Lo siento, no tengo de más. 249 00:13:13,334 --> 00:13:16,584 Me gusta vivir al límite, arruinar mi ropa interior. 250 00:13:16,668 --> 00:13:18,418 Lo siento. Usé mi último súper 251 00:13:18,501 --> 00:13:22,793 para absorber un refresco que derramé sin querer. 252 00:13:22,876 --> 00:13:28,126 Desde la perspectiva de Missy, todas estaban menstruando. 253 00:13:28,209 --> 00:13:30,334 Todas menos ella. 254 00:13:30,418 --> 00:13:32,834 Míralas. Tan mujeres. 255 00:13:32,918 --> 00:13:37,376 Hurgando sus bolsos para encontrar el máximo símbolo de feminidad: 256 00:13:37,459 --> 00:13:39,001 el cigarro de sangre. 257 00:13:39,084 --> 00:13:42,418 Y soy una bebé con el útero más seco que un desierto. 258 00:13:42,501 --> 00:13:44,626 Rápido, finge que buscas un tampón. 259 00:13:44,709 --> 00:13:47,793 - ¿Tienes uno, Missy? - Dile todo menos la verdad. 260 00:13:47,876 --> 00:13:49,959 Bueno… No. 261 00:13:50,043 --> 00:13:56,501 Podría, pero no. Para mis períodos, uso la copa. 262 00:13:56,584 --> 00:13:59,293 Eso. Uso la copa menstrual. 263 00:13:59,376 --> 00:14:00,751 Qué arriesgada, cariño. 264 00:14:01,418 --> 00:14:02,918 ¿Usas la copa menstrual? 265 00:14:03,001 --> 00:14:04,418 Con gusto. 266 00:14:04,501 --> 00:14:06,793 Es fácil de usar como una cápsula de café. 267 00:14:06,876 --> 00:14:09,668 Pero en vez de café, cuando me meto la copa, 268 00:14:09,751 --> 00:14:13,751 se llena a tope con el jugo rojo de Missy. 269 00:14:13,834 --> 00:14:16,626 - Por Dios. - No conocía a nadie que la usara. 270 00:14:16,709 --> 00:14:19,584 Ahora sí. Es una gran parte de mi identidad. 271 00:14:19,668 --> 00:14:21,334 Te creyeron. Deja de hablar. 272 00:14:21,418 --> 00:14:27,793 Y como el silencio es ensordecedor, les cuento que mi mamá también la usa. 273 00:14:27,876 --> 00:14:29,168 ¿Qué haces? 274 00:14:29,251 --> 00:14:33,459 Bien, ¿tú y tu mamá juntan sangre en una copa todos los meses? 275 00:14:33,543 --> 00:14:35,959 Sí, nos conecta con el ciclo de la luna. 276 00:14:36,043 --> 00:14:38,209 De hecho, cuando tuve mi primer período, 277 00:14:38,293 --> 00:14:41,168 probablemente mucho antes que tú, Devin, 278 00:14:41,251 --> 00:14:45,168 hicimos la ceremonia de la Primera Luna para celebrar mi ascensión a la feminidad. 279 00:14:45,251 --> 00:14:48,834 Como tu bestia hormonal y abogada, te ruego que te calles. 280 00:14:48,918 --> 00:14:51,834 Así que, no, Ali, no tengo un tampón. 281 00:14:51,918 --> 00:14:55,168 Lo siento. Uso la copita. Nos olemos luego. 282 00:14:55,709 --> 00:14:58,959 A los Magos de la Vergüenza nos encantan las mentiras, 283 00:14:59,043 --> 00:15:02,751 una marca en el alma que se pudre lentamente. 284 00:15:02,834 --> 00:15:07,334 Y poco después, las mentiras de Missy serían un problema. 285 00:15:10,418 --> 00:15:14,251 …dile a tu compañero cómo habrías detenido el 11 de septiembre. 286 00:15:14,334 --> 00:15:15,959 Me siento mal. 287 00:15:16,043 --> 00:15:17,959 ¿Habrá sido el tazón extra de salvado? 288 00:15:18,043 --> 00:15:21,293 ¿Cuándo tu familia entenderá que eso es demasiada fibra? 289 00:15:21,376 --> 00:15:22,418 No son pandas. 290 00:15:22,501 --> 00:15:24,126 Tengo que hacer caca. 291 00:15:24,209 --> 00:15:29,501 Profesor, ¿qué grado de libertad política tengo en este caso hipotético? 292 00:15:31,876 --> 00:15:33,418 ¿Puedo ir al baño? 293 00:15:43,834 --> 00:15:46,168 Mierda. ¿Me cagué encima? 294 00:15:46,251 --> 00:15:47,543 Nos pasa a todos. 295 00:15:47,626 --> 00:15:50,084 ¿Cómo mierda me cagué sin darme cuenta? 296 00:15:50,168 --> 00:15:51,751 - Huele la caca. - ¿Por qué? 297 00:15:51,834 --> 00:15:53,209 Sabes que quieres. 298 00:15:54,376 --> 00:15:55,959 No es caca. 299 00:15:56,043 --> 00:15:57,293 Creo que es sangre. 300 00:15:57,376 --> 00:15:59,959 Sangre oscura, espesa y pegajosa. 301 00:16:00,043 --> 00:16:01,251 ¿Es tu período? 302 00:16:01,334 --> 00:16:03,418 Caga y huélela. Así las comparas. 303 00:16:04,168 --> 00:16:08,584 Siento como si hubiera una muñeca maldita tratando de salir a los puñales. 304 00:16:08,668 --> 00:16:11,626 Dios, estás pálida, sudando y temblando. 305 00:16:11,709 --> 00:16:13,876 Como cuando entrevistan al príncipe Andrés. 306 00:16:13,959 --> 00:16:15,543 No puede ser mi período. 307 00:16:15,626 --> 00:16:18,418 Mi mamá dijo que me haría una con la luna. 308 00:16:18,501 --> 00:16:21,001 Te prometió una ascensión gloriosa a la feminidad. 309 00:16:21,084 --> 00:16:24,668 Pero esto es un triste descenso a la diarrea. 310 00:16:26,209 --> 00:16:30,834 Pero Missy no pudo confesar su agonía a ninguna de sus amigas. 311 00:16:30,918 --> 00:16:35,376 Estaba atrapada en la prisión de sus propias mentiras menstruales. 312 00:16:35,459 --> 00:16:37,043 Hola, amor. 313 00:16:37,126 --> 00:16:39,834 Ese programa en el que bailan problemas matemáticos 314 00:16:39,918 --> 00:16:41,918 está a punto de comenzar. 315 00:16:42,001 --> 00:16:43,376 No me interesa. 316 00:16:43,918 --> 00:16:46,876 La mamá de Missy se había acostumbrado a esto, 317 00:16:46,959 --> 00:16:50,709 ya que los 13 años de Missy fueron cada vez más difíciles. 318 00:16:50,793 --> 00:16:51,959 ¡Te odio! 319 00:16:52,043 --> 00:16:53,209 Que nadie me hable. 320 00:16:53,293 --> 00:16:54,876 No quiero hacer pasas. 321 00:16:57,959 --> 00:16:58,876 ¿Qué haces? 322 00:16:58,959 --> 00:17:01,584 No vas a poner la bombacha sucia ahí, ¿no? 323 00:17:01,668 --> 00:17:02,793 ¿Dónde si no? 324 00:17:02,876 --> 00:17:04,876 Escóndela. En el fondo de la basura. 325 00:17:04,959 --> 00:17:06,043 Sí, buena idea. 326 00:17:07,626 --> 00:17:08,709 Bien hecho, Missy. 327 00:17:08,793 --> 00:17:11,501 Tu secreto está a salvo bajo los pañuelos de bambú 328 00:17:11,584 --> 00:17:13,376 y el hilo dental compostable. 329 00:17:14,001 --> 00:17:17,459 Ojalá pudiera compostar todo mi estúpido cuerpo. 330 00:17:18,084 --> 00:17:19,543 Allí estaba Missy, 331 00:17:19,626 --> 00:17:25,793 hirviendo en un estofado tóxico de dolor, secretos, rabia y mentiras. 332 00:17:25,876 --> 00:17:29,751 La receta perfecta para una bullabesa de vergüenza. 333 00:17:29,834 --> 00:17:31,501 Vete a la mierda, luna. 334 00:17:32,751 --> 00:17:33,584 ¿Missy? 335 00:17:33,668 --> 00:17:34,668 Vete. 336 00:17:34,751 --> 00:17:37,459 Amor, ¿empezaste a menstruar? 337 00:17:37,543 --> 00:17:40,251 Mamá, ¿la sacaste de la basura? 338 00:17:40,334 --> 00:17:43,418 ¿Por qué no me contarías una noticia tan maravillosa? 339 00:17:43,501 --> 00:17:48,668 Porque es asqueroso, doloroso, marrón y muy diferente a lo que dijiste. 340 00:17:48,751 --> 00:17:51,126 - Amor… - ¿Por qué no me preparaste? 341 00:17:51,209 --> 00:17:53,418 - Me mentiste. - No te mentí. 342 00:17:53,501 --> 00:17:57,293 No soy una diosa de la luna. Soy una fuente de diarrea. 343 00:17:57,376 --> 00:18:02,293 Quería que sintieras que menstruar era un maravilloso rito de iniciación. 344 00:18:02,376 --> 00:18:06,251 Bueno, señora, está totalmente equivocada. 345 00:18:06,334 --> 00:18:10,418 Lo siento, nunca tuve una niña de 13 años. 346 00:18:10,501 --> 00:18:12,084 Pero lo fuiste. 347 00:18:12,168 --> 00:18:16,293 Y quiero que tu vida sea mejor la mía. 348 00:18:16,376 --> 00:18:18,418 ¿Sabes qué pasó cuando menstrué? 349 00:18:18,501 --> 00:18:21,626 ¿No te fusionaste con la tierra o lo que sea? 350 00:18:21,709 --> 00:18:24,376 Mi madre me abofeteó y dijo: "mazel tov". 351 00:18:24,459 --> 00:18:26,543 Con la mano abierta, me golpeó. 352 00:18:26,626 --> 00:18:27,459 ¿Por qué? 353 00:18:27,543 --> 00:18:31,501 Una tradición judía sobre ponerme la sangre en la cara. 354 00:18:31,584 --> 00:18:34,751 Además, tu bobe era una hija de puta. 355 00:18:34,834 --> 00:18:36,251 Que en paz descanse. 356 00:18:37,751 --> 00:18:42,584 - Siento como si una muñeca maldita… - ¿Te estuviera apuñalando por dentro? 357 00:18:42,668 --> 00:18:43,626 Sí. 358 00:18:43,709 --> 00:18:44,751 Te diré algo. 359 00:18:44,834 --> 00:18:49,751 Te daré unos analgésicos de mi escondite privado. 360 00:18:49,834 --> 00:18:51,418 ¿Tomas analgésicos? 361 00:18:51,501 --> 00:18:54,251 Cada puto mes. 362 00:18:54,334 --> 00:18:57,918 Pero papá dice que no hay mejor medicina que la tierra. 363 00:18:58,001 --> 00:19:03,626 Sí, bueno, nunca sintió que el ano le fuera a explotar del dolor de ovarios. 364 00:19:04,168 --> 00:19:09,376 Sé que ahora no lo parece, pero menstruar es algo hermoso. 365 00:19:09,459 --> 00:19:14,959 Yo estoy agradecida por la mía, porque me recuerda que mi cuerpo te hizo. 366 00:19:15,043 --> 00:19:16,334 Ay, mamá. 367 00:19:16,418 --> 00:19:18,501 ¿Puedo abrazarte? 368 00:19:18,584 --> 00:19:21,293 ¿Puedes preguntarme después del analgésico? 369 00:19:22,501 --> 00:19:25,751 No todas las historias de vergüenza terminan trágicamente. 370 00:19:25,834 --> 00:19:27,043 Lamentablemente. 371 00:19:27,126 --> 00:19:28,959 Apuesto a que creen 372 00:19:29,043 --> 00:19:32,626 que la vergüenza vulvar desaparece al llegar a la adultez. 373 00:19:32,709 --> 00:19:36,918 Bueno, como siempre, están equivocados y parecen ridículos. 374 00:19:37,001 --> 00:19:40,626 Caso práctico número cuatro: Caitlin Grafton. 375 00:19:40,709 --> 00:19:44,126 ¿La recuerdan? ¿"La chica del queso" de la casa de Jessi? 376 00:19:44,209 --> 00:19:46,168 Caitlin tiene 26 años, 377 00:19:46,251 --> 00:19:51,126 siete meses de embarazo y está por recibir noticias preocupantes. 378 00:19:51,209 --> 00:19:53,376 Caitlin, tengo los resultados de la ecografía. 379 00:19:53,459 --> 00:19:55,418 Genial. ¿Está todo bien? 380 00:19:55,501 --> 00:19:58,584 ¿Oíste hablar del CPD? 381 00:19:58,668 --> 00:20:01,001 ¿Un centro de procesamiento de datos? 382 00:20:01,084 --> 00:20:03,709 No. Desproporción cefalopélvica. 383 00:20:03,793 --> 00:20:07,668 Significa que tu pelvis es muy pequeña para un parto vaginal. 384 00:20:07,751 --> 00:20:11,251 ¡Ay, no! ¿Quién diría que sería muy pequeña? 385 00:20:11,334 --> 00:20:16,668 Caitlin, yo consideraría una cesárea, por tu seguridad y por la del bebé. 386 00:20:17,459 --> 00:20:19,543 Pero planeé un parto natural. 387 00:20:19,626 --> 00:20:23,668 Sí, iba a quitarme la camisa y tocar la armónica en la cara del bebé. 388 00:20:23,751 --> 00:20:27,876 Bien. Sí, pero creo que es mejor cambiar de plan. 389 00:20:27,959 --> 00:20:30,293 ¿Una cesárea? Ay, no. 390 00:20:30,376 --> 00:20:32,751 Ni siquiera quería la epidural. 391 00:20:32,834 --> 00:20:36,751 Cielos, Caitlin tiene un canal de parto defectuoso. 392 00:20:37,418 --> 00:20:41,626 Pero, al menos, tiene el apoyo de un imbécil, viejo y fumón. 393 00:20:42,584 --> 00:20:45,834 Amor, no entiendo por qué es un problema. 394 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 ¿No entiendes por qué es importante? 395 00:20:48,959 --> 00:20:51,751 Sí, apesta que tengan que hacerte una cesárea… 396 00:20:51,834 --> 00:20:56,084 ¿"Apesta", Greg? ¿Seguro de que no es un "bajón"? 397 00:20:56,168 --> 00:20:57,834 No quiero decir nada, 398 00:20:57,918 --> 00:21:00,293 pero tampoco quiero no no decir nada. 399 00:21:00,376 --> 00:21:02,334 No quería una cesárea. 400 00:21:02,418 --> 00:21:04,209 Quería dar a luz naturalmente, 401 00:21:04,293 --> 00:21:06,668 como lo hacen las mujeres hace miles de años. 402 00:21:06,751 --> 00:21:09,834 Me siento un fracaso, ¡y tú no me entiendes! 403 00:21:09,918 --> 00:21:11,918 Bueno, pero lo bueno 404 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 es que cuando nazca el bebé, tu vagina quedará… ¿intacta? 405 00:21:15,209 --> 00:21:16,584 Vete a la mierda. 406 00:21:16,668 --> 00:21:17,793 Perdón, no quise. 407 00:21:19,001 --> 00:21:20,376 ¿Como nueva? 408 00:21:21,959 --> 00:21:24,543 Greg me resulta muy especial. 409 00:21:25,168 --> 00:21:27,418 Mientras Caitlin iba al baño, 410 00:21:27,501 --> 00:21:33,376 estaba segura de que nadie en la Tierra sentía lo mismo que ella por su amorcito. 411 00:21:33,459 --> 00:21:37,209 Genial. La vaga sinvergüenza usó mi palabra. 412 00:21:37,293 --> 00:21:39,293 Muy bien, eso es. 413 00:21:40,793 --> 00:21:43,043 Estoy ganando. 414 00:21:43,126 --> 00:21:45,418 Cállate, Beatrice. ¡Ay! 415 00:21:45,501 --> 00:21:47,209 Dios, lo siento, quería… 416 00:21:47,793 --> 00:21:49,709 Jessi, linda, ¿qué pasa? 417 00:21:49,793 --> 00:21:51,709 Su vulva se volvió loca. 418 00:21:51,793 --> 00:21:54,459 La vulva de Jessi ya no vive acá. 419 00:21:54,543 --> 00:21:56,709 Solo está Beatrice. 420 00:21:56,793 --> 00:22:00,793 Me pica y me arde. Y me manché la bombacha con algo horrible. 421 00:22:00,876 --> 00:22:03,834 Es como una cucharada de ricota en una hamaca de algodón. 422 00:22:03,918 --> 00:22:07,168 No sé si tengo vaginitis o cáncer de vagina o qué. 423 00:22:07,251 --> 00:22:08,543 Linda, no. 424 00:22:08,626 --> 00:22:11,376 No, tranquila. Son hongos. 425 00:22:11,459 --> 00:22:13,459 ¿Hongos? 426 00:22:13,543 --> 00:22:15,459 Genial. Buen nombre. 427 00:22:15,543 --> 00:22:17,168 ¿Y usaste estas toallitas? 428 00:22:17,251 --> 00:22:19,084 Sí, y empeoraron todo. 429 00:22:21,418 --> 00:22:23,293 Sí, las toallitas son lo peor. 430 00:22:23,376 --> 00:22:25,376 Tengo algo que te va a ayudar. 431 00:22:25,459 --> 00:22:28,209 Me siento asquerosa. ¿Soy asquerosa? 432 00:22:28,293 --> 00:22:30,418 No, no eres asquerosa. 433 00:22:30,501 --> 00:22:32,751 Solo usaste las calzas muchas veces. 434 00:22:32,834 --> 00:22:34,459 Debimos escucharte. 435 00:22:34,543 --> 00:22:37,084 Es que nos pareces una mierda. 436 00:22:37,168 --> 00:22:40,043 Acá tienes. Se llama miconazol. 437 00:22:40,126 --> 00:22:41,959 No, miconazol no. 438 00:22:42,043 --> 00:22:44,126 La crema te ayudará con la picazón. 439 00:22:46,418 --> 00:22:47,668 Esta mierda funciona. 440 00:22:47,751 --> 00:22:52,334 Jessi, compra una tonelada de esta cosa porque adoro el miconazol. 441 00:22:52,418 --> 00:22:53,334 ¡Amo! 442 00:22:53,418 --> 00:22:56,459 Gracias al cielo. Beatrice se fue. 443 00:22:58,001 --> 00:23:00,584 Caitlin, tranquila. Beatrice no es real. 444 00:23:00,668 --> 00:23:02,709 Es un espíritu maligno que vive en mi vulva. 445 00:23:02,793 --> 00:23:05,001 No, no es eso. 446 00:23:05,543 --> 00:23:06,959 Tengo CPD. 447 00:23:07,043 --> 00:23:08,876 ¿Y eso qué es? 448 00:23:08,959 --> 00:23:13,459 Significa que voy a tener una cesárea. Y quería un parto natural. 449 00:23:13,543 --> 00:23:16,293 Y este no era mi plan. 450 00:23:16,376 --> 00:23:20,626 Carajo, lo siento. Es una mierda, Caitlin. 451 00:23:20,709 --> 00:23:23,459 Sí. Esa es la reacción correcta. Gracias. 452 00:23:23,543 --> 00:23:26,001 Yo nací por cesárea. 453 00:23:26,084 --> 00:23:27,751 - Espera, ¿en serio? - Sí. 454 00:23:28,751 --> 00:23:33,751 Ahora que sé que naciste por cesárea, me siento un poco mejor. 455 00:23:33,834 --> 00:23:35,001 - ¿En serio? - Sí. 456 00:23:35,501 --> 00:23:38,543 Quizá este bebé sea tan genial como tú. 457 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 Gracias. 458 00:23:40,209 --> 00:23:43,209 Bien, espera. ¿Ahora nos cae bien? 459 00:23:43,293 --> 00:23:44,626 No lo sé, un poco. 460 00:23:44,709 --> 00:23:47,001 Personalmente, la adoro. 461 00:23:47,084 --> 00:23:49,168 Y, chicas, ¿podemos ser realistas? 462 00:23:49,251 --> 00:23:51,293 Claro, vulva parlante, seamos realistas. 463 00:23:51,376 --> 00:23:56,084 Soy un órgano muscular y elástico, como cualquier otra parte de tu cuerpo. 464 00:23:56,168 --> 00:24:01,209 Puedo dar mucho placer y sí, a veces, picazón, ardor y dolor. 465 00:24:01,293 --> 00:24:03,834 Pero la carga que la sociedad me pone encima 466 00:24:03,918 --> 00:24:05,751 es lo que realmente apesta. 467 00:24:05,834 --> 00:24:06,793 ¿Saben qué? 468 00:24:06,876 --> 00:24:09,751 Quizá la sociedad necesite ese enjuague. 469 00:24:09,834 --> 00:24:12,168 Sí. Sociedad de imbéciles. 470 00:24:12,251 --> 00:24:15,668 Y después de esto, ¿aún tienen problemas con las vulvas? 471 00:24:15,751 --> 00:24:19,001 Entonces pueden venir y besarme el vecino. 472 00:24:19,084 --> 00:24:22,459 - Está hablando del culo. - Sí, lo entendí. 473 00:24:22,543 --> 00:24:24,751 Ven, dame un abrazo. 474 00:24:24,834 --> 00:24:26,126 Las quiero, chicas. 475 00:24:27,459 --> 00:24:34,043 La sororidad, la compasión y la empatía son las crueles enemigas de la vergüenza. 476 00:24:34,126 --> 00:24:38,459 No se preocupen por mí. Tengo un par de ases en la vulva. 477 00:24:38,543 --> 00:24:41,293 Me siento mucho mejor. 478 00:24:41,376 --> 00:24:42,668 Yo también. 479 00:24:42,751 --> 00:24:46,959 - Siento haberte apuntado con un arma. - Bueno, no te castigues. Sucede. 480 00:24:47,043 --> 00:24:49,709 Jessi. Hola. ¿Está todo bien? 481 00:24:49,793 --> 00:24:52,459 Tengo un teléfono nuevo y no vi la notificación. 482 00:24:52,543 --> 00:24:54,209 No. No, está bien. 483 00:24:54,293 --> 00:24:58,376 Tuve hongos vaginales, pero Caitlin me ayudó. 484 00:24:58,459 --> 00:25:00,543 Caitlin te ayudó. Qué genial. 485 00:25:00,626 --> 00:25:03,959 Sí. Solo porque estaba acá. ¿Está bien? 486 00:25:04,043 --> 00:25:06,251 Por supuesto. Jessi, está bien. 487 00:25:06,334 --> 00:25:09,543 Es maravilloso tener la ayuda de Caitlin. 488 00:25:09,626 --> 00:25:11,043 Lo siento. 489 00:25:11,126 --> 00:25:13,959 No, yo lo siento. Debí estar para ti. 490 00:25:14,043 --> 00:25:16,168 Ahora estás triste. Perdón. 491 00:25:16,251 --> 00:25:19,043 Perdón si crees que estoy triste. Soy pésima madre. 492 00:25:19,126 --> 00:25:21,543 No, eres increíble. Yo soy una mala hija. 493 00:25:21,626 --> 00:25:22,543 Voy a mejorar. 494 00:25:22,626 --> 00:25:24,626 Debí ayudarte con el teléfono. 495 00:25:24,709 --> 00:25:26,418 Voy a aprender a usarlo. 496 00:25:26,501 --> 00:25:27,459 ¿Vieron? 497 00:25:27,543 --> 00:25:29,043 ¿Vieron lo que pasó? 498 00:25:29,126 --> 00:25:31,168 La vergüenza no desaparece. 499 00:25:31,251 --> 00:25:34,876 Se adapta y vuelve más fuerte que nunca. 500 00:25:34,959 --> 00:25:40,001 Igual que el poder duradero de Mujeres y vergüenza. 501 00:25:40,084 --> 00:25:44,626 Disponible ahora y siempre en la mente de todas las mujeres. 502 00:25:44,709 --> 00:25:46,376 Y también en Amazon. 503 00:25:46,459 --> 00:25:50,001 Y sí, deberían sentirse mal por comprar ahí. 504 00:25:58,876 --> 00:26:00,959 Subtítulos: Belén Llanos