1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,793 --> 00:00:12,584
Ah, la vulva.
3
00:00:13,293 --> 00:00:14,459
Mírenla.
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,959
No es costumbre verla tan de cerca, ¿no?
5
00:00:18,043 --> 00:00:20,793
Tan misteriosa es la vulva,
6
00:00:20,876 --> 00:00:23,626
oculta, escondida de todo el mundo.
7
00:00:23,709 --> 00:00:25,793
Tan hacia adentro.
8
00:00:26,376 --> 00:00:28,668
Soy Rita Saint Swithins,
9
00:00:28,751 --> 00:00:31,126
y estoy acá para llevarte por un viaje
10
00:00:31,209 --> 00:00:33,834
hacia el bajo vientre del cuerpo humano.
11
00:00:33,918 --> 00:00:39,334
El suelo fértil ideal
para la más poderosa de las emociones:
12
00:00:39,418 --> 00:00:40,751
la vergüenza.
13
00:00:40,834 --> 00:00:43,709
Por supuesto,
no todas las mujeres tienen vulva,
14
00:00:43,793 --> 00:00:46,043
ni todas las personas con vulva
son mujeres,
15
00:00:46,126 --> 00:00:49,418
pero como Jeff Foxworthy nunca dijo:
16
00:00:49,501 --> 00:00:53,459
"Si sientes pesar, vulva has de portar".
17
00:00:53,543 --> 00:00:59,459
Ajústate los labios y ven conmigo,
la gran dama de la humillación
18
00:00:59,543 --> 00:01:05,251
en este episodio especial de Big Mouth,
"Vergüenza vaginal".
19
00:01:37,918 --> 00:01:40,751
Les presento a Jessica Cobain Glazer.
20
00:01:40,834 --> 00:01:41,834
Jessi.
21
00:01:41,918 --> 00:01:46,459
Una adolescente
con altos grados de vergüenza.
22
00:01:46,543 --> 00:01:49,418
A los 13 años, ya tenía todo.
23
00:01:49,501 --> 00:01:50,834
Padres divorciados,
24
00:01:50,918 --> 00:01:52,918
una serie de fracasos amorosos
25
00:01:53,001 --> 00:01:54,834
y una relación turbulenta
26
00:01:54,918 --> 00:01:58,001
con la ansiedad y la depresión.
27
00:01:58,084 --> 00:02:00,834
Pero todo eso parecía lejano
en ese momento,
28
00:02:00,918 --> 00:02:05,459
porque Jessi había encontrado la felicidad
en, nada más y nada menos,
29
00:02:05,543 --> 00:02:07,876
que el catálogo de Eddie Bauer.
30
00:02:07,959 --> 00:02:10,668
Estas calzas nuevas son lo máximo, ¿no?
31
00:02:11,168 --> 00:02:13,793
Hacen que tu culo parezca una manzanita.
32
00:02:13,876 --> 00:02:16,501
Gracias, Connie.
Supongo que es bueno, ¿no?
33
00:02:16,584 --> 00:02:19,709
¿Culo de manzanita?
Firme y redondito, amor.
34
00:02:19,793 --> 00:02:22,209
Jessi vivía en un lugar pequeño
35
00:02:22,293 --> 00:02:26,168
con su padre fumón
y su novia embarazada, Caitlin,
36
00:02:26,251 --> 00:02:28,959
También conocida
como "La chica del queso".
37
00:02:30,709 --> 00:02:35,418
No puedo creer que el volcán de chocolate
esté en la tapa de Fearless Flyer.
38
00:02:35,501 --> 00:02:40,584
Fearless Flyer es una colección de cupones
y anuncios de Trader Joe's.
39
00:02:40,668 --> 00:02:42,918
Greg cree que es el periódico.
40
00:02:43,001 --> 00:02:46,209
- Vuelvo a cenar.
- Ojalá te guste el pastel de microondas.
41
00:02:46,293 --> 00:02:51,626
Jess, si quieres que te lave las calzas,
puedo hacerlo junto con mi ropa.
42
00:02:51,709 --> 00:02:53,876
- ¿Dices que están sucias?
- No, no.
43
00:02:53,959 --> 00:02:57,209
Las tienes puestas hace unos días.
Pensé que…
44
00:02:57,293 --> 00:03:01,209
Las lavé mientras dormías,
porque vives durmiendo.
45
00:03:01,293 --> 00:03:06,959
Una mentira flagrante pero necesaria,
ya que Caitlin nunca tiene razón. Así es.
46
00:03:07,043 --> 00:03:08,626
Sí, no hacemos las reglas.
47
00:03:08,709 --> 00:03:10,668
Somos solo una niña.
48
00:03:10,751 --> 00:03:16,584
Así que, en una deliciosa mezcla
de baja autoestima y justa indignación,
49
00:03:16,668 --> 00:03:20,584
Jessi siguió usando sus calzas
durante días
50
00:03:20,668 --> 00:03:21,876
y días.
51
00:03:21,959 --> 00:03:23,126
Y días.
52
00:03:23,209 --> 00:03:26,584
Y el onceavo día, llegó la picazón.
53
00:03:27,543 --> 00:03:28,418
Bueno, sí.
54
00:03:28,918 --> 00:03:32,293
Algo no pasaría
una prueba de sanidad ahí abajo, Connie.
55
00:03:32,376 --> 00:03:33,418
Tengo una idea.
56
00:03:33,501 --> 00:03:37,459
Toma un hueso de este esqueleto
para rascarte la yoni.
57
00:03:37,543 --> 00:03:39,251
¡Iuju, Jessi!
58
00:03:39,334 --> 00:03:40,501
- Acá abajo.
- Hola.
59
00:03:40,584 --> 00:03:42,918
Hazme un favor.
Ráscame como un boleto de lotería
60
00:03:43,001 --> 00:03:45,293
y te haré sentir
como un millón de dólares.
61
00:03:45,376 --> 00:03:49,376
A ver si froto el lomo de este libro
con fuerza por mi entrepierna.
62
00:03:49,459 --> 00:03:51,251
¿Estás segura?
63
00:03:51,334 --> 00:03:54,876
Si alguien te ve,
serás la chica que se coge libros.
64
00:03:54,959 --> 00:03:56,501
Jessi, sigo acá.
65
00:03:56,584 --> 00:04:01,043
Si pudieras agacharte y sacarme los ojos,
te lo agradecería mucho.
66
00:04:01,126 --> 00:04:02,709
Tengo que ir al baño.
67
00:04:04,459 --> 00:04:06,543
Corre, coge libros. Corre.
68
00:04:08,626 --> 00:04:10,168
Joojléa: "Picazón de vulva".
69
00:04:10,251 --> 00:04:11,793
- Lo intento.
- ¡Busca!
70
00:04:11,876 --> 00:04:15,918
Picazón de vulva. Causas posibles:
vaginosis, vaginitis, muchos cánceres.
71
00:04:16,001 --> 00:04:19,168
Mientras, ¿puedes rascarme
hasta arrancarme la cara?
72
00:04:19,251 --> 00:04:20,418
Ahora quiero orinar.
73
00:04:20,501 --> 00:04:21,918
Lávala desde adentro.
74
00:04:22,001 --> 00:04:24,001
Quizá la orina te calme.
75
00:04:24,084 --> 00:04:25,209
Buena idea. Veamos.
76
00:04:26,668 --> 00:04:28,251
¡Arde como el infierno!
77
00:04:28,334 --> 00:04:31,626
Querido Satán: Te dejaré acostarte conmigo
78
00:04:31,709 --> 00:04:33,501
si me quitas este sufrimiento.
79
00:04:33,584 --> 00:04:36,043
Aceptaré tu semilla malvada.
80
00:04:36,126 --> 00:04:38,751
Engendraré a tu hijo maldito.
81
00:04:38,834 --> 00:04:42,251
Mira, hay un anuncio emergente.
"Vagisil". Suena prometedor.
82
00:04:42,334 --> 00:04:45,126
Sí, vamos a silenciar tu vulva.
83
00:04:45,668 --> 00:04:47,959
No te me mueras. Ya llega la ayuda.
84
00:04:48,043 --> 00:04:50,418
Jessi necesitaba orientación,
85
00:04:50,501 --> 00:04:55,751
pero Shannon estaba ocupada trabajando
porque es esa clase de madre.
86
00:04:55,834 --> 00:04:56,793
MAMÁ
87
00:04:56,876 --> 00:04:58,084
Hola, mamá. Bueno…
88
00:04:58,168 --> 00:05:00,043
Cuando escuches esto, llámame.
89
00:05:00,126 --> 00:05:04,584
Tengo una preguntita
un poco urticante para hacerte.
90
00:05:04,668 --> 00:05:05,501
¡Por Dios!
91
00:05:05,584 --> 00:05:06,501
FARMACIA
92
00:05:06,584 --> 00:05:11,001
Jessi, rasca más fuerte
o dejaré de ser la dulce Srta. Vulva
93
00:05:11,084 --> 00:05:13,626
para convertirme en Beatrice.
94
00:05:13,709 --> 00:05:15,043
¿Quién mierda es Beatrice?
95
00:05:15,126 --> 00:05:17,168
No, es mi gemela malvada, Jessi.
96
00:05:17,251 --> 00:05:19,418
Créeme, no quieres conocerla.
97
00:05:19,501 --> 00:05:21,668
Busquemos en el pasillo de vulvas.
98
00:05:21,751 --> 00:05:25,459
Sí, el pasillo de higiene femenina.
99
00:05:25,543 --> 00:05:28,876
Una sección completa
diseñada para convencer a las mujeres
100
00:05:28,959 --> 00:05:32,293
de que sus vulvas son repulsivas
en su estado natural.
101
00:05:34,793 --> 00:05:37,043
- Hola, chica buena onda.
- Hola.
102
00:05:37,126 --> 00:05:40,918
¿Sientes picazón,
sequedad vaginal y olor desagradable?
103
00:05:41,001 --> 00:05:43,043
Creo que huele… ¿normal?
104
00:05:43,543 --> 00:05:45,459
- Normal no es bien.
- ¿En serio?
105
00:05:45,543 --> 00:05:48,043
Tienes que oler a lavanda.
106
00:05:48,126 --> 00:05:49,293
¿Lavanda? Bueno.
107
00:05:49,376 --> 00:05:52,209
Las mujeres deben oler
como un cajón de manteles.
108
00:05:52,293 --> 00:05:53,793
Eso es olor a limpio.
109
00:05:53,876 --> 00:05:55,834
- Oye, cariño.
- Hola.
110
00:05:55,918 --> 00:05:59,293
Lo que necesitas
es limpiar toda esa situación
111
00:05:59,376 --> 00:06:01,626
con mi fresco jabón de melocotón.
112
00:06:02,334 --> 00:06:03,168
¿Un jabón?
113
00:06:03,251 --> 00:06:06,626
Créeme, a los chicos
les encanta el melocotón.
114
00:06:06,709 --> 00:06:07,584
Por Dios.
115
00:06:07,668 --> 00:06:10,293
Fue un anuncio de verdad.
116
00:06:11,126 --> 00:06:14,209
No necesito inventar nada.
Búsquenlo en Joojle.
117
00:06:14,834 --> 00:06:16,626
Jessi, elige algo.
118
00:06:16,709 --> 00:06:18,293
Beatrice está por venir.
119
00:06:18,376 --> 00:06:21,376
Toc, toc, abre la puerta,
hija de la mierda.
120
00:06:21,459 --> 00:06:23,918
¡Es Beatrice, Jessi! Róbate las toallitas.
121
00:06:24,001 --> 00:06:26,751
Ningún juez te condenaría por eso.
122
00:06:26,834 --> 00:06:28,293
Y en así como si nada,
123
00:06:28,376 --> 00:06:32,959
la coge libros se convirtió
en la ladrona de toallitas vaginales.
124
00:06:37,251 --> 00:06:42,834
Esto no me hace nada, ahora solo huelo a…
¿Pastel de cumple de banana y kiwi?
125
00:06:42,918 --> 00:06:47,126
Dos palabras. Y déjame decirlas:
lijadora industrial.
126
00:06:47,209 --> 00:06:48,709
Ay, no. ¿Qué es eso?
127
00:06:48,793 --> 00:06:51,209
Bueno, esto va a sonar raro, Jessi,
128
00:06:51,293 --> 00:06:57,043
pero ¿pediste ricota para la cena
y, te la entregaron en la bombacha?
129
00:06:57,126 --> 00:06:58,043
No me siento bien.
130
00:06:58,126 --> 00:07:01,168
De acuerdo.
Voy a limpiarte muy muy muy bien.
131
00:07:01,251 --> 00:07:05,084
Sí, friégala como si fuera una sartén
llena lasaña quemada.
132
00:07:05,168 --> 00:07:06,626
Friega. Rápido. Más fuerte.
133
00:07:06,709 --> 00:07:09,918
- Es lo más fuerte que puedo.
- ¡Sin piedad!
134
00:07:10,001 --> 00:07:11,834
Estúpida zorra pelirroja.
135
00:07:11,918 --> 00:07:13,793
- Mierda, es Beatrice.
- Ay, no.
136
00:07:13,876 --> 00:07:15,126
Así es, Jessi.
137
00:07:15,209 --> 00:07:17,293
Moría por conocerte.
138
00:07:17,376 --> 00:07:20,418
Y ahora, voy a dispararme
en la puta en la cara.
139
00:07:20,501 --> 00:07:22,626
- No, tiene un arma.
- ¡Está armada!
140
00:07:22,709 --> 00:07:24,834
Una de nosotras muere esta noche.
141
00:07:24,918 --> 00:07:28,293
Yo estoy lista para la oscuridad.
142
00:07:28,876 --> 00:07:31,001
Dame esa pistola, vulvita.
143
00:07:31,084 --> 00:07:33,501
¿Así te gusta? Maldita psicópata.
144
00:07:33,584 --> 00:07:34,584
- No.
- ¿Así?
145
00:07:34,668 --> 00:07:37,084
Estás matando a tu propia concha.
146
00:07:39,751 --> 00:07:42,001
Qué triste lo de Jessi.
147
00:07:42,084 --> 00:07:45,751
Atacó sus propios genitales trastornados
con una esponja.
148
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
Qué vergüenza.
149
00:07:48,168 --> 00:07:49,584
Pero les pregunto:
150
00:07:49,668 --> 00:07:54,584
¿qué tal si viajamos al norte de la vulva,
al monte de Venus,
151
00:07:54,668 --> 00:07:58,793
donde el vello es rizado
y la vergüenza abunda?
152
00:07:58,876 --> 00:08:02,959
Caso práctico número dos:
Lola Ugfuglio Skumpy.
153
00:08:03,043 --> 00:08:08,459
Trece años, sin supervisión,
sin padres y sin depilar.
154
00:08:08,543 --> 00:08:12,751
Era miércoles por la noche,
y la madre de Lola estaba en Wisconsin,
155
00:08:12,834 --> 00:08:15,751
fornicando con la banda Hoobastank.
156
00:08:15,834 --> 00:08:18,709
Eso significaba una sola cosa
para la pobre Lola.
157
00:08:18,793 --> 00:08:22,334
Comida chatarra
y porno libre por internet.
158
00:08:23,251 --> 00:08:26,209
Cojamos rápido
antes de que lleguen papá y mamá.
159
00:08:26,293 --> 00:08:30,543
Mi mamá y tu papá,
porque soy tu hermanastra.
160
00:08:30,626 --> 00:08:34,584
Bien, no son hermanos de sangre,
es completamente legal.
161
00:08:34,668 --> 00:08:38,918
Qué práctico es coger con alguien
que vive en la misma casa.
162
00:08:39,001 --> 00:08:41,209
Ahorramos mucho dinero en gasolina.
163
00:08:41,293 --> 00:08:44,376
Mirando de cerca. Detecto una tendencia.
164
00:08:45,001 --> 00:08:50,168
Todas las mujeres en el porno
tienen la vulva suave como un delfín.
165
00:08:50,251 --> 00:08:55,501
Su majestad, es consciente
de que las mujeres no se ven así, ¿no?
166
00:08:55,584 --> 00:08:57,459
¿Qué sabes, pendejo estúpido?
167
00:08:57,543 --> 00:09:01,709
Bueno, usted lo dijo, milady.
De hecho, somos vello púbico.
168
00:09:01,793 --> 00:09:04,918
Y hemos cuidado entrepiernas por siempre.
169
00:09:05,001 --> 00:09:06,501
Sí, claro que sí.
170
00:09:06,584 --> 00:09:09,668
Juramos proteger los genitales humanos
de toda mugre.
171
00:09:09,751 --> 00:09:11,168
Como hojas que caen.
172
00:09:11,251 --> 00:09:13,168
Claro, sí, hojas que caen.
173
00:09:13,251 --> 00:09:15,418
Pero también segregamos sebo,
174
00:09:15,501 --> 00:09:19,668
un aceite especial que evita
la reproducción de bacterias peligrosas.
175
00:09:19,751 --> 00:09:23,168
Somos la protección natural
contra las hojas que caen,
176
00:09:23,251 --> 00:09:26,501
las hojas que se vuelan,
las hojas que el jardinero ba…
177
00:09:26,584 --> 00:09:28,834
Balthasar, basta con las hojas.
178
00:09:28,918 --> 00:09:32,626
Bueno, supongo que lo hacen
por mi propio bien.
179
00:09:32,709 --> 00:09:35,918
Pero miren todas estas fotitos.
180
00:09:36,001 --> 00:09:38,126
Ninguna tiene un matorral.
181
00:09:38,209 --> 00:09:40,459
¿Eso es lo que quieren los hombres?
182
00:09:40,543 --> 00:09:43,293
Bueno, eso es más difícil de decir,
mi reina.
183
00:09:43,376 --> 00:09:45,209
Somos solo vellos púbicos.
184
00:09:45,293 --> 00:09:49,043
Escudos genitales
contra los riesgos más peligrosos…
185
00:09:49,126 --> 00:09:51,334
No digas hojas que caen.
186
00:09:51,418 --> 00:09:54,376
No lo necesito, acabas de decirlo tú.
187
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
¡Balthasar!
188
00:09:56,209 --> 00:10:01,793
Si bien los caballeros de San José
calmaron por un instante a Lola,
189
00:10:01,876 --> 00:10:06,334
el destino llegó unos días después
como una película de Robert Altman
190
00:10:06,418 --> 00:10:10,168
y las reflexiones
de un grupo de adolescentes.
191
00:10:10,251 --> 00:10:12,376
Después, sale Julianne Moore
192
00:10:12,459 --> 00:10:15,209
desnuda como Winnie Pooh
de la cintura para abajo.
193
00:10:15,293 --> 00:10:18,793
Y, escuchen esto, amigos.
Su matorral es colorado.
194
00:10:18,876 --> 00:10:20,834
Qué asco, ¿no? ¿Sí?
195
00:10:20,918 --> 00:10:24,459
Sí, qué asco.
Las mujeres deben ser como focas.
196
00:10:24,543 --> 00:10:28,709
Supersuaves, buenas con las pelotas
y siempre dispuestas a aplaudirte.
197
00:10:28,793 --> 00:10:31,709
Te diría que no cites
los comerciales de tu papá,
198
00:10:31,793 --> 00:10:33,918
pero, esta vez, tienes razón.
199
00:10:34,001 --> 00:10:39,334
¡No! Un jurado de pares masculinos
llegó a un veredicto unánime.
200
00:10:39,418 --> 00:10:43,084
Mi vello púbico es culpable de existir.
201
00:10:43,168 --> 00:10:46,626
A la pobre niña
solo le quedaba una cosa por hacer.
202
00:10:47,626 --> 00:10:50,668
Le rogamos por nuestra vida, su majestad.
203
00:10:50,751 --> 00:10:55,001
El mismísimo Dios nos colocó en su pubis.
204
00:10:55,084 --> 00:11:00,251
Lo siento. Me han servido con valor,
pero la sociedad se ha pronunciado.
205
00:11:01,251 --> 00:11:03,501
¡Que les corten la cabeza!
206
00:11:03,584 --> 00:11:05,584
Mi reina, se lo suplicamos.
207
00:11:05,668 --> 00:11:08,793
Le hemos servido fielmente
todos estos años.
208
00:11:08,876 --> 00:11:10,168
¿Y qué? ¡Mátenlos!
209
00:11:10,251 --> 00:11:12,876
- Vinimos a una ejecución.
- ¡Córtensela!
210
00:11:12,959 --> 00:11:15,209
Por favor, su alteza, se lo ruego.
211
00:11:15,293 --> 00:11:20,126
¿Y si está leyendo desnuda bajo un árbol
y cae una hoja puntiaguda?
212
00:11:20,209 --> 00:11:22,584
Eso no nos ayuda, Balthasar.
213
00:11:22,668 --> 00:11:23,584
Ahora.
214
00:11:27,876 --> 00:11:30,043
¿Balthasar? ¿Leandre?
215
00:11:30,126 --> 00:11:31,209
¿Están ahí?
216
00:11:31,793 --> 00:11:36,543
No, asesiné a mis pendejos.
Y está entrando una hoja.
217
00:11:36,626 --> 00:11:40,543
No soy más que un ciervo frente a un auto,
paralizada por el miedo.
218
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
Tal como lo predijo Balthasar.
219
00:11:44,084 --> 00:11:46,126
¿Y ahora qué hago?
220
00:11:46,209 --> 00:11:50,501
Ahora, Lola,
esperas a que vuelvan a crecer.
221
00:11:50,584 --> 00:11:54,543
Y luego los arrancarás, te depilarás
y brillarás otra vez,
222
00:11:54,626 --> 00:11:58,043
sin entender del todo por qué lo haces.
223
00:11:58,876 --> 00:12:01,709
Qué vergüenza tan deliciosa.
224
00:12:02,209 --> 00:12:03,334
Ahora les pregunto,
225
00:12:03,418 --> 00:12:07,668
¿estos chicos que obligaron a Lola
a depilarse el pubis
226
00:12:07,751 --> 00:12:10,876
acaso saben cómo se ve una vulva?
227
00:12:11,834 --> 00:12:12,876
¿Una vulva?
228
00:12:13,418 --> 00:12:16,543
Bueno, no. Nunca vi una de cerca,
229
00:12:16,626 --> 00:12:18,418
pero puedo dibujarla.
230
00:12:20,001 --> 00:12:21,834
Y acá está.
231
00:12:22,626 --> 00:12:25,959
Bueno, no es no sexy.
232
00:12:26,043 --> 00:12:27,751
¿Puedo mostrar eso en Netflix?
233
00:12:27,834 --> 00:12:28,668
¿Vulva?
234
00:12:28,751 --> 00:12:31,251
¿Por qué me preguntas? No es asunto mío.
235
00:12:31,334 --> 00:12:33,918
Por eso inventaron la puerta del baño.
236
00:12:34,001 --> 00:12:35,834
Bájate del auto, depravado.
237
00:12:35,918 --> 00:12:37,584
Yo les digo "amorcitos".
238
00:12:37,668 --> 00:12:42,043
¿Alguien sabe qué pasó
con la vulva que dibujó Nick?
239
00:12:42,126 --> 00:12:43,668
¿Tiene una hermana?
240
00:12:44,418 --> 00:12:48,334
Caso práctico número tres:
Missy Foreman-Greenwald.
241
00:12:48,418 --> 00:12:50,126
Agitada por las hormonas,
242
00:12:50,209 --> 00:12:55,709
una chica, como todas las de 13,
lidiando con problemas de identidad,
243
00:12:55,793 --> 00:12:57,834
problemas de autoestima,
244
00:12:57,918 --> 00:13:01,293
problemas con sus padres,
ni hace falta decirlo.
245
00:13:01,376 --> 00:13:06,168
Pero ese día en particular,
con problemas por sentirse muy… atrasada.
246
00:13:06,251 --> 00:13:09,376
Me llegó la bella sorpresa.
¿Alguien tiene un tampón?
247
00:13:09,459 --> 00:13:11,251
Revuelvo… Hurgo…
248
00:13:11,334 --> 00:13:13,251
Lo siento, no tengo de más.
249
00:13:13,334 --> 00:13:16,584
Me gusta vivir al límite,
arruinar mi ropa interior.
250
00:13:16,668 --> 00:13:18,418
Lo siento. Usé mi último súper
251
00:13:18,501 --> 00:13:22,793
para absorber un refresco
que derramé sin querer.
252
00:13:22,876 --> 00:13:28,126
Desde la perspectiva de Missy,
todas estaban menstruando.
253
00:13:28,209 --> 00:13:30,334
Todas menos ella.
254
00:13:30,418 --> 00:13:32,834
Míralas. Tan mujeres.
255
00:13:32,918 --> 00:13:37,376
Hurgando sus bolsos para encontrar
el máximo símbolo de feminidad:
256
00:13:37,459 --> 00:13:39,001
el cigarro de sangre.
257
00:13:39,084 --> 00:13:42,418
Y soy una bebé
con el útero más seco que un desierto.
258
00:13:42,501 --> 00:13:44,626
Rápido, finge que buscas un tampón.
259
00:13:44,709 --> 00:13:47,793
- ¿Tienes uno, Missy?
- Dile todo menos la verdad.
260
00:13:47,876 --> 00:13:49,959
Bueno… No.
261
00:13:50,043 --> 00:13:56,501
Podría, pero no.
Para mis períodos, uso la copa.
262
00:13:56,584 --> 00:13:59,293
Eso. Uso la copa menstrual.
263
00:13:59,376 --> 00:14:00,751
Qué arriesgada, cariño.
264
00:14:01,418 --> 00:14:02,918
¿Usas la copa menstrual?
265
00:14:03,001 --> 00:14:04,418
Con gusto.
266
00:14:04,501 --> 00:14:06,793
Es fácil de usar como una cápsula de café.
267
00:14:06,876 --> 00:14:09,668
Pero en vez de café,
cuando me meto la copa,
268
00:14:09,751 --> 00:14:13,751
se llena a tope con el jugo rojo de Missy.
269
00:14:13,834 --> 00:14:16,626
- Por Dios.
- No conocía a nadie que la usara.
270
00:14:16,709 --> 00:14:19,584
Ahora sí.
Es una gran parte de mi identidad.
271
00:14:19,668 --> 00:14:21,334
Te creyeron. Deja de hablar.
272
00:14:21,418 --> 00:14:27,793
Y como el silencio es ensordecedor,
les cuento que mi mamá también la usa.
273
00:14:27,876 --> 00:14:29,168
¿Qué haces?
274
00:14:29,251 --> 00:14:33,459
Bien, ¿tú y tu mamá
juntan sangre en una copa todos los meses?
275
00:14:33,543 --> 00:14:35,959
Sí, nos conecta con el ciclo de la luna.
276
00:14:36,043 --> 00:14:38,209
De hecho, cuando tuve mi primer período,
277
00:14:38,293 --> 00:14:41,168
probablemente mucho antes que tú, Devin,
278
00:14:41,251 --> 00:14:45,168
hicimos la ceremonia de la Primera Luna
para celebrar mi ascensión a la feminidad.
279
00:14:45,251 --> 00:14:48,834
Como tu bestia hormonal y abogada,
te ruego que te calles.
280
00:14:48,918 --> 00:14:51,834
Así que, no, Ali, no tengo un tampón.
281
00:14:51,918 --> 00:14:55,168
Lo siento. Uso la copita.
Nos olemos luego.
282
00:14:55,709 --> 00:14:58,959
A los Magos de la Vergüenza
nos encantan las mentiras,
283
00:14:59,043 --> 00:15:02,751
una marca en el alma
que se pudre lentamente.
284
00:15:02,834 --> 00:15:07,334
Y poco después,
las mentiras de Missy serían un problema.
285
00:15:10,418 --> 00:15:14,251
…dile a tu compañero cómo habrías detenido
el 11 de septiembre.
286
00:15:14,334 --> 00:15:15,959
Me siento mal.
287
00:15:16,043 --> 00:15:17,959
¿Habrá sido el tazón extra de salvado?
288
00:15:18,043 --> 00:15:21,293
¿Cuándo tu familia entenderá
que eso es demasiada fibra?
289
00:15:21,376 --> 00:15:22,418
No son pandas.
290
00:15:22,501 --> 00:15:24,126
Tengo que hacer caca.
291
00:15:24,209 --> 00:15:29,501
Profesor, ¿qué grado de libertad política
tengo en este caso hipotético?
292
00:15:31,876 --> 00:15:33,418
¿Puedo ir al baño?
293
00:15:43,834 --> 00:15:46,168
Mierda. ¿Me cagué encima?
294
00:15:46,251 --> 00:15:47,543
Nos pasa a todos.
295
00:15:47,626 --> 00:15:50,084
¿Cómo mierda me cagué sin darme cuenta?
296
00:15:50,168 --> 00:15:51,751
- Huele la caca.
- ¿Por qué?
297
00:15:51,834 --> 00:15:53,209
Sabes que quieres.
298
00:15:54,376 --> 00:15:55,959
No es caca.
299
00:15:56,043 --> 00:15:57,293
Creo que es sangre.
300
00:15:57,376 --> 00:15:59,959
Sangre oscura, espesa y pegajosa.
301
00:16:00,043 --> 00:16:01,251
¿Es tu período?
302
00:16:01,334 --> 00:16:03,418
Caga y huélela. Así las comparas.
303
00:16:04,168 --> 00:16:08,584
Siento como si hubiera una muñeca maldita
tratando de salir a los puñales.
304
00:16:08,668 --> 00:16:11,626
Dios, estás pálida, sudando y temblando.
305
00:16:11,709 --> 00:16:13,876
Como cuando entrevistan
al príncipe Andrés.
306
00:16:13,959 --> 00:16:15,543
No puede ser mi período.
307
00:16:15,626 --> 00:16:18,418
Mi mamá dijo que me haría una con la luna.
308
00:16:18,501 --> 00:16:21,001
Te prometió
una ascensión gloriosa a la feminidad.
309
00:16:21,084 --> 00:16:24,668
Pero esto
es un triste descenso a la diarrea.
310
00:16:26,209 --> 00:16:30,834
Pero Missy no pudo confesar su agonía
a ninguna de sus amigas.
311
00:16:30,918 --> 00:16:35,376
Estaba atrapada en la prisión
de sus propias mentiras menstruales.
312
00:16:35,459 --> 00:16:37,043
Hola, amor.
313
00:16:37,126 --> 00:16:39,834
Ese programa
en el que bailan problemas matemáticos
314
00:16:39,918 --> 00:16:41,918
está a punto de comenzar.
315
00:16:42,001 --> 00:16:43,376
No me interesa.
316
00:16:43,918 --> 00:16:46,876
La mamá de Missy
se había acostumbrado a esto,
317
00:16:46,959 --> 00:16:50,709
ya que los 13 años de Missy
fueron cada vez más difíciles.
318
00:16:50,793 --> 00:16:51,959
¡Te odio!
319
00:16:52,043 --> 00:16:53,209
Que nadie me hable.
320
00:16:53,293 --> 00:16:54,876
No quiero hacer pasas.
321
00:16:57,959 --> 00:16:58,876
¿Qué haces?
322
00:16:58,959 --> 00:17:01,584
No vas a poner la bombacha sucia ahí, ¿no?
323
00:17:01,668 --> 00:17:02,793
¿Dónde si no?
324
00:17:02,876 --> 00:17:04,876
Escóndela. En el fondo de la basura.
325
00:17:04,959 --> 00:17:06,043
Sí, buena idea.
326
00:17:07,626 --> 00:17:08,709
Bien hecho, Missy.
327
00:17:08,793 --> 00:17:11,501
Tu secreto está a salvo
bajo los pañuelos de bambú
328
00:17:11,584 --> 00:17:13,376
y el hilo dental compostable.
329
00:17:14,001 --> 00:17:17,459
Ojalá pudiera compostar
todo mi estúpido cuerpo.
330
00:17:18,084 --> 00:17:19,543
Allí estaba Missy,
331
00:17:19,626 --> 00:17:25,793
hirviendo en un estofado tóxico
de dolor, secretos, rabia y mentiras.
332
00:17:25,876 --> 00:17:29,751
La receta perfecta
para una bullabesa de vergüenza.
333
00:17:29,834 --> 00:17:31,501
Vete a la mierda, luna.
334
00:17:32,751 --> 00:17:33,584
¿Missy?
335
00:17:33,668 --> 00:17:34,668
Vete.
336
00:17:34,751 --> 00:17:37,459
Amor, ¿empezaste a menstruar?
337
00:17:37,543 --> 00:17:40,251
Mamá, ¿la sacaste de la basura?
338
00:17:40,334 --> 00:17:43,418
¿Por qué no me contarías
una noticia tan maravillosa?
339
00:17:43,501 --> 00:17:48,668
Porque es asqueroso, doloroso, marrón
y muy diferente a lo que dijiste.
340
00:17:48,751 --> 00:17:51,126
- Amor…
- ¿Por qué no me preparaste?
341
00:17:51,209 --> 00:17:53,418
- Me mentiste.
- No te mentí.
342
00:17:53,501 --> 00:17:57,293
No soy una diosa de la luna.
Soy una fuente de diarrea.
343
00:17:57,376 --> 00:18:02,293
Quería que sintieras que menstruar
era un maravilloso rito de iniciación.
344
00:18:02,376 --> 00:18:06,251
Bueno, señora, está totalmente equivocada.
345
00:18:06,334 --> 00:18:10,418
Lo siento, nunca tuve una niña de 13 años.
346
00:18:10,501 --> 00:18:12,084
Pero lo fuiste.
347
00:18:12,168 --> 00:18:16,293
Y quiero que tu vida sea mejor la mía.
348
00:18:16,376 --> 00:18:18,418
¿Sabes qué pasó cuando menstrué?
349
00:18:18,501 --> 00:18:21,626
¿No te fusionaste con la tierra
o lo que sea?
350
00:18:21,709 --> 00:18:24,376
Mi madre me abofeteó y dijo: "mazel tov".
351
00:18:24,459 --> 00:18:26,543
Con la mano abierta, me golpeó.
352
00:18:26,626 --> 00:18:27,459
¿Por qué?
353
00:18:27,543 --> 00:18:31,501
Una tradición judía
sobre ponerme la sangre en la cara.
354
00:18:31,584 --> 00:18:34,751
Además, tu bobe era una hija de puta.
355
00:18:34,834 --> 00:18:36,251
Que en paz descanse.
356
00:18:37,751 --> 00:18:42,584
- Siento como si una muñeca maldita…
- ¿Te estuviera apuñalando por dentro?
357
00:18:42,668 --> 00:18:43,626
Sí.
358
00:18:43,709 --> 00:18:44,751
Te diré algo.
359
00:18:44,834 --> 00:18:49,751
Te daré unos analgésicos
de mi escondite privado.
360
00:18:49,834 --> 00:18:51,418
¿Tomas analgésicos?
361
00:18:51,501 --> 00:18:54,251
Cada puto mes.
362
00:18:54,334 --> 00:18:57,918
Pero papá dice
que no hay mejor medicina que la tierra.
363
00:18:58,001 --> 00:19:03,626
Sí, bueno, nunca sintió que el ano
le fuera a explotar del dolor de ovarios.
364
00:19:04,168 --> 00:19:09,376
Sé que ahora no lo parece,
pero menstruar es algo hermoso.
365
00:19:09,459 --> 00:19:14,959
Yo estoy agradecida por la mía,
porque me recuerda que mi cuerpo te hizo.
366
00:19:15,043 --> 00:19:16,334
Ay, mamá.
367
00:19:16,418 --> 00:19:18,501
¿Puedo abrazarte?
368
00:19:18,584 --> 00:19:21,293
¿Puedes preguntarme
después del analgésico?
369
00:19:22,501 --> 00:19:25,751
No todas las historias
de vergüenza terminan trágicamente.
370
00:19:25,834 --> 00:19:27,043
Lamentablemente.
371
00:19:27,126 --> 00:19:28,959
Apuesto a que creen
372
00:19:29,043 --> 00:19:32,626
que la vergüenza vulvar
desaparece al llegar a la adultez.
373
00:19:32,709 --> 00:19:36,918
Bueno, como siempre,
están equivocados y parecen ridículos.
374
00:19:37,001 --> 00:19:40,626
Caso práctico número cuatro:
Caitlin Grafton.
375
00:19:40,709 --> 00:19:44,126
¿La recuerdan?
¿"La chica del queso" de la casa de Jessi?
376
00:19:44,209 --> 00:19:46,168
Caitlin tiene 26 años,
377
00:19:46,251 --> 00:19:51,126
siete meses de embarazo
y está por recibir noticias preocupantes.
378
00:19:51,209 --> 00:19:53,376
Caitlin, tengo los resultados
de la ecografía.
379
00:19:53,459 --> 00:19:55,418
Genial. ¿Está todo bien?
380
00:19:55,501 --> 00:19:58,584
¿Oíste hablar del CPD?
381
00:19:58,668 --> 00:20:01,001
¿Un centro de procesamiento de datos?
382
00:20:01,084 --> 00:20:03,709
No. Desproporción cefalopélvica.
383
00:20:03,793 --> 00:20:07,668
Significa que tu pelvis es muy pequeña
para un parto vaginal.
384
00:20:07,751 --> 00:20:11,251
¡Ay, no!
¿Quién diría que sería muy pequeña?
385
00:20:11,334 --> 00:20:16,668
Caitlin, yo consideraría una cesárea,
por tu seguridad y por la del bebé.
386
00:20:17,459 --> 00:20:19,543
Pero planeé un parto natural.
387
00:20:19,626 --> 00:20:23,668
Sí, iba a quitarme la camisa
y tocar la armónica en la cara del bebé.
388
00:20:23,751 --> 00:20:27,876
Bien. Sí, pero creo
que es mejor cambiar de plan.
389
00:20:27,959 --> 00:20:30,293
¿Una cesárea? Ay, no.
390
00:20:30,376 --> 00:20:32,751
Ni siquiera quería la epidural.
391
00:20:32,834 --> 00:20:36,751
Cielos, Caitlin
tiene un canal de parto defectuoso.
392
00:20:37,418 --> 00:20:41,626
Pero, al menos, tiene el apoyo
de un imbécil, viejo y fumón.
393
00:20:42,584 --> 00:20:45,834
Amor, no entiendo por qué es un problema.
394
00:20:45,918 --> 00:20:48,876
¿No entiendes por qué es importante?
395
00:20:48,959 --> 00:20:51,751
Sí, apesta
que tengan que hacerte una cesárea…
396
00:20:51,834 --> 00:20:56,084
¿"Apesta", Greg?
¿Seguro de que no es un "bajón"?
397
00:20:56,168 --> 00:20:57,834
No quiero decir nada,
398
00:20:57,918 --> 00:21:00,293
pero tampoco quiero no no decir nada.
399
00:21:00,376 --> 00:21:02,334
No quería una cesárea.
400
00:21:02,418 --> 00:21:04,209
Quería dar a luz naturalmente,
401
00:21:04,293 --> 00:21:06,668
como lo hacen las mujeres
hace miles de años.
402
00:21:06,751 --> 00:21:09,834
Me siento un fracaso,
¡y tú no me entiendes!
403
00:21:09,918 --> 00:21:11,918
Bueno, pero lo bueno
404
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
es que cuando nazca el bebé,
tu vagina quedará… ¿intacta?
405
00:21:15,209 --> 00:21:16,584
Vete a la mierda.
406
00:21:16,668 --> 00:21:17,793
Perdón, no quise.
407
00:21:19,001 --> 00:21:20,376
¿Como nueva?
408
00:21:21,959 --> 00:21:24,543
Greg me resulta muy especial.
409
00:21:25,168 --> 00:21:27,418
Mientras Caitlin iba al baño,
410
00:21:27,501 --> 00:21:33,376
estaba segura de que nadie en la Tierra
sentía lo mismo que ella por su amorcito.
411
00:21:33,459 --> 00:21:37,209
Genial. La vaga sinvergüenza
usó mi palabra.
412
00:21:37,293 --> 00:21:39,293
Muy bien, eso es.
413
00:21:40,793 --> 00:21:43,043
Estoy ganando.
414
00:21:43,126 --> 00:21:45,418
Cállate, Beatrice. ¡Ay!
415
00:21:45,501 --> 00:21:47,209
Dios, lo siento, quería…
416
00:21:47,793 --> 00:21:49,709
Jessi, linda, ¿qué pasa?
417
00:21:49,793 --> 00:21:51,709
Su vulva se volvió loca.
418
00:21:51,793 --> 00:21:54,459
La vulva de Jessi ya no vive acá.
419
00:21:54,543 --> 00:21:56,709
Solo está Beatrice.
420
00:21:56,793 --> 00:22:00,793
Me pica y me arde.
Y me manché la bombacha con algo horrible.
421
00:22:00,876 --> 00:22:03,834
Es como una cucharada de ricota
en una hamaca de algodón.
422
00:22:03,918 --> 00:22:07,168
No sé si tengo vaginitis
o cáncer de vagina o qué.
423
00:22:07,251 --> 00:22:08,543
Linda, no.
424
00:22:08,626 --> 00:22:11,376
No, tranquila. Son hongos.
425
00:22:11,459 --> 00:22:13,459
¿Hongos?
426
00:22:13,543 --> 00:22:15,459
Genial. Buen nombre.
427
00:22:15,543 --> 00:22:17,168
¿Y usaste estas toallitas?
428
00:22:17,251 --> 00:22:19,084
Sí, y empeoraron todo.
429
00:22:21,418 --> 00:22:23,293
Sí, las toallitas son lo peor.
430
00:22:23,376 --> 00:22:25,376
Tengo algo que te va a ayudar.
431
00:22:25,459 --> 00:22:28,209
Me siento asquerosa. ¿Soy asquerosa?
432
00:22:28,293 --> 00:22:30,418
No, no eres asquerosa.
433
00:22:30,501 --> 00:22:32,751
Solo usaste las calzas muchas veces.
434
00:22:32,834 --> 00:22:34,459
Debimos escucharte.
435
00:22:34,543 --> 00:22:37,084
Es que nos pareces una mierda.
436
00:22:37,168 --> 00:22:40,043
Acá tienes. Se llama miconazol.
437
00:22:40,126 --> 00:22:41,959
No, miconazol no.
438
00:22:42,043 --> 00:22:44,126
La crema te ayudará con la picazón.
439
00:22:46,418 --> 00:22:47,668
Esta mierda funciona.
440
00:22:47,751 --> 00:22:52,334
Jessi, compra una tonelada de esta cosa
porque adoro el miconazol.
441
00:22:52,418 --> 00:22:53,334
¡Amo!
442
00:22:53,418 --> 00:22:56,459
Gracias al cielo. Beatrice se fue.
443
00:22:58,001 --> 00:23:00,584
Caitlin, tranquila. Beatrice no es real.
444
00:23:00,668 --> 00:23:02,709
Es un espíritu maligno
que vive en mi vulva.
445
00:23:02,793 --> 00:23:05,001
No, no es eso.
446
00:23:05,543 --> 00:23:06,959
Tengo CPD.
447
00:23:07,043 --> 00:23:08,876
¿Y eso qué es?
448
00:23:08,959 --> 00:23:13,459
Significa que voy a tener una cesárea.
Y quería un parto natural.
449
00:23:13,543 --> 00:23:16,293
Y este no era mi plan.
450
00:23:16,376 --> 00:23:20,626
Carajo, lo siento. Es una mierda, Caitlin.
451
00:23:20,709 --> 00:23:23,459
Sí. Esa es la reacción correcta. Gracias.
452
00:23:23,543 --> 00:23:26,001
Yo nací por cesárea.
453
00:23:26,084 --> 00:23:27,751
- Espera, ¿en serio?
- Sí.
454
00:23:28,751 --> 00:23:33,751
Ahora que sé que naciste por cesárea,
me siento un poco mejor.
455
00:23:33,834 --> 00:23:35,001
- ¿En serio?
- Sí.
456
00:23:35,501 --> 00:23:38,543
Quizá este bebé sea tan genial como tú.
457
00:23:38,626 --> 00:23:40,126
Gracias.
458
00:23:40,209 --> 00:23:43,209
Bien, espera. ¿Ahora nos cae bien?
459
00:23:43,293 --> 00:23:44,626
No lo sé, un poco.
460
00:23:44,709 --> 00:23:47,001
Personalmente, la adoro.
461
00:23:47,084 --> 00:23:49,168
Y, chicas, ¿podemos ser realistas?
462
00:23:49,251 --> 00:23:51,293
Claro, vulva parlante, seamos realistas.
463
00:23:51,376 --> 00:23:56,084
Soy un órgano muscular y elástico,
como cualquier otra parte de tu cuerpo.
464
00:23:56,168 --> 00:24:01,209
Puedo dar mucho placer
y sí, a veces, picazón, ardor y dolor.
465
00:24:01,293 --> 00:24:03,834
Pero la carga
que la sociedad me pone encima
466
00:24:03,918 --> 00:24:05,751
es lo que realmente apesta.
467
00:24:05,834 --> 00:24:06,793
¿Saben qué?
468
00:24:06,876 --> 00:24:09,751
Quizá la sociedad necesite ese enjuague.
469
00:24:09,834 --> 00:24:12,168
Sí. Sociedad de imbéciles.
470
00:24:12,251 --> 00:24:15,668
Y después de esto,
¿aún tienen problemas con las vulvas?
471
00:24:15,751 --> 00:24:19,001
Entonces pueden venir y besarme el vecino.
472
00:24:19,084 --> 00:24:22,459
- Está hablando del culo.
- Sí, lo entendí.
473
00:24:22,543 --> 00:24:24,751
Ven, dame un abrazo.
474
00:24:24,834 --> 00:24:26,126
Las quiero, chicas.
475
00:24:27,459 --> 00:24:34,043
La sororidad, la compasión y la empatía
son las crueles enemigas de la vergüenza.
476
00:24:34,126 --> 00:24:38,459
No se preocupen por mí.
Tengo un par de ases en la vulva.
477
00:24:38,543 --> 00:24:41,293
Me siento mucho mejor.
478
00:24:41,376 --> 00:24:42,668
Yo también.
479
00:24:42,751 --> 00:24:46,959
- Siento haberte apuntado con un arma.
- Bueno, no te castigues. Sucede.
480
00:24:47,043 --> 00:24:49,709
Jessi. Hola. ¿Está todo bien?
481
00:24:49,793 --> 00:24:52,459
Tengo un teléfono nuevo
y no vi la notificación.
482
00:24:52,543 --> 00:24:54,209
No. No, está bien.
483
00:24:54,293 --> 00:24:58,376
Tuve hongos vaginales,
pero Caitlin me ayudó.
484
00:24:58,459 --> 00:25:00,543
Caitlin te ayudó. Qué genial.
485
00:25:00,626 --> 00:25:03,959
Sí. Solo porque estaba acá. ¿Está bien?
486
00:25:04,043 --> 00:25:06,251
Por supuesto. Jessi, está bien.
487
00:25:06,334 --> 00:25:09,543
Es maravilloso tener la ayuda de Caitlin.
488
00:25:09,626 --> 00:25:11,043
Lo siento.
489
00:25:11,126 --> 00:25:13,959
No, yo lo siento. Debí estar para ti.
490
00:25:14,043 --> 00:25:16,168
Ahora estás triste. Perdón.
491
00:25:16,251 --> 00:25:19,043
Perdón si crees que estoy triste.
Soy pésima madre.
492
00:25:19,126 --> 00:25:21,543
No, eres increíble. Yo soy una mala hija.
493
00:25:21,626 --> 00:25:22,543
Voy a mejorar.
494
00:25:22,626 --> 00:25:24,626
Debí ayudarte con el teléfono.
495
00:25:24,709 --> 00:25:26,418
Voy a aprender a usarlo.
496
00:25:26,501 --> 00:25:27,459
¿Vieron?
497
00:25:27,543 --> 00:25:29,043
¿Vieron lo que pasó?
498
00:25:29,126 --> 00:25:31,168
La vergüenza no desaparece.
499
00:25:31,251 --> 00:25:34,876
Se adapta y vuelve más fuerte que nunca.
500
00:25:34,959 --> 00:25:40,001
Igual que el poder duradero
de Mujeres y vergüenza.
501
00:25:40,084 --> 00:25:44,626
Disponible ahora y siempre
en la mente de todas las mujeres.
502
00:25:44,709 --> 00:25:46,376
Y también en Amazon.
503
00:25:46,459 --> 00:25:50,001
Y sí, deberían sentirse mal
por comprar ahí.
504
00:25:58,876 --> 00:26:00,959
Subtítulos: Belén Llanos