1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,584 De vagina. 3 00:00:13,293 --> 00:00:14,459 Kijk nou. 4 00:00:14,543 --> 00:00:17,959 We zijn niet gewend om haar zo direct onder ogen te zien. 5 00:00:18,043 --> 00:00:20,793 Zo mysterieus is de vagina… 6 00:00:20,876 --> 00:00:23,626 Weggestopt, perfect uit het zicht. 7 00:00:23,709 --> 00:00:25,793 Zo diep naar binnen. 8 00:00:26,376 --> 00:00:28,668 Ik ben Rita St. Swithins… 9 00:00:28,751 --> 00:00:32,334 …en ik neem je mee op een reis naar de onderbuik van de menselijke koets. 10 00:00:32,418 --> 00:00:33,834 AUTEUR VAN 'VROUWEN EN SCHAAMTE' 11 00:00:33,918 --> 00:00:39,334 De perfecte voedingsbodem voor de meest krachtige emotie: 12 00:00:39,418 --> 00:00:40,751 schaamte. 13 00:00:40,834 --> 00:00:43,709 Natuurlijk hebben niet alle vrouwen vagina's… 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,043 …en niet alle mensen met vagina's zijn vrouwen. 15 00:00:46,126 --> 00:00:49,418 Maar zoals Jeff Foxworthy nooit zei: 16 00:00:49,501 --> 00:00:52,668 'Heb je de blues? Dan heb je misschien een poes.' 17 00:00:52,751 --> 00:00:53,584 VAGINASCHAAMTE 18 00:00:53,668 --> 00:00:59,459 Dus bind je schaamlippen vast en volg mij, de grote dame van vernedering… 19 00:00:59,543 --> 00:01:05,251 …voor een heel speciale aflevering van Big Mouth, 'Vaginaschaamte.' 20 00:01:37,918 --> 00:01:40,751 Dit is Jessica Cobain Glazer. 21 00:01:40,834 --> 00:01:41,834 Jessi. 22 00:01:41,918 --> 00:01:46,459 Een pubermeisje dat al erg gedrenkt is in schaamte. 23 00:01:46,543 --> 00:01:49,418 Toen ze 13 was, had ze alles. 24 00:01:49,501 --> 00:01:52,918 Gescheiden ouders, een reeks romantische mislukkingen… 25 00:01:53,001 --> 00:01:58,001 …en een levendige relatie met zowel angst als depressie. 26 00:01:58,084 --> 00:02:00,834 Maar dat leek momenteel heel ver weg… 27 00:02:00,918 --> 00:02:07,876 …want Jessi had geluk gevonden in de catalogus van Eddie Bauer. 28 00:02:07,959 --> 00:02:10,668 Deze nieuwe legging is geweldig, hè? 29 00:02:11,168 --> 00:02:13,793 Je kont lijkt zo wel op een wilde appel. 30 00:02:13,876 --> 00:02:16,501 Bedankt, Connie. Dat is goed, toch? 31 00:02:16,584 --> 00:02:19,709 Wild en appel? Dat is de perfecte combinatie. 32 00:02:19,793 --> 00:02:22,209 Jessi woonde in een kleine woning… 33 00:02:22,293 --> 00:02:26,168 …met haar stonervader en zijn zwangere vriendin, Caitlin… 34 00:02:26,251 --> 00:02:28,959 …die ook bekend stond als 'Het Kaasmeisje'. 35 00:02:30,709 --> 00:02:35,418 Niet te geloven dat lavacake op de voorpagina van de Vreesloze Vlieger staat. 36 00:02:35,501 --> 00:02:36,501 De Vreesloze Vlieger… 37 00:02:36,584 --> 00:02:40,584 …is een verzameling kortingsbonnen en advertenties voor Trader Joe's. 38 00:02:40,668 --> 00:02:42,918 Greg denkt dat het de krant is. 39 00:02:43,001 --> 00:02:46,209 Ik ben thuis voor het eten. -Ik hoop dat je van magnetrontaart houdt. 40 00:02:46,293 --> 00:02:51,626 Jess, als je wilt dat ik je legging was, doe ik hem wel bij mijn was. 41 00:02:51,709 --> 00:02:53,876 Vind je m'n legging vies? -Nee, meid. 42 00:02:53,959 --> 00:02:57,209 Nee, maar je draagt hem al een paar dagen. Dus ik dacht… 43 00:02:57,293 --> 00:03:01,209 Ik heb hem gewassen terwijl jij sliep, want je slaapt veel. 44 00:03:01,293 --> 00:03:03,251 Een flagrante maar noodzakelijke leugen… 45 00:03:03,334 --> 00:03:06,959 …want Caitlin moet altijd fout zitten. Zo gaat dat. 46 00:03:07,043 --> 00:03:10,668 Wij maken de regels niet. -We zijn nog maar een klein meisje. 47 00:03:10,751 --> 00:03:13,001 Dus, in een heerlijke melange… 48 00:03:13,084 --> 00:03:16,584 …van een laag zelfbeeld en terechte verontwaardiging… 49 00:03:16,668 --> 00:03:20,584 …bleef Jessi die legging dagenlang dragen… 50 00:03:20,668 --> 00:03:21,876 En dagenlang. 51 00:03:21,959 --> 00:03:23,126 Dagenlang. 52 00:03:23,209 --> 00:03:26,584 En op de elfde dag kwam de jeuk. 53 00:03:27,543 --> 00:03:28,418 Oké, ja. 54 00:03:28,918 --> 00:03:32,293 Het is daarbeneden niet helemaal 'koosjer', Connie. 55 00:03:32,376 --> 00:03:33,418 Ik heb een idee. 56 00:03:33,501 --> 00:03:37,459 Pak dat skelet en gebruik een van zijn botten om je yoni te krabben. 57 00:03:37,543 --> 00:03:39,251 Joehoe, Jessi. 58 00:03:39,334 --> 00:03:40,501 Hierbeneden. -Hé. 59 00:03:40,584 --> 00:03:42,918 Doe me een lol. Krab me als een kraslot… 60 00:03:43,001 --> 00:03:45,293 …en dan laat ik je als een winnaar voelen. 61 00:03:45,376 --> 00:03:49,376 Misschien als ik de rug van dit boek harder in m'n kruis wrijf. 62 00:03:49,459 --> 00:03:51,251 Wil je dat echt doen? 63 00:03:51,334 --> 00:03:54,876 Als iemand je ziet, ben je straks 't meisje dat boeken neukt. 64 00:03:54,959 --> 00:03:56,501 Jessi, nog steeds hier. 65 00:03:56,584 --> 00:04:01,043 Als je m'n ogen uit kunt steken, zou ik dat erg waarderen. 66 00:04:01,126 --> 00:04:02,709 Ik moet naar het toilet. 67 00:04:04,459 --> 00:04:06,543 Rennen, boekenneuker. Rennen. 68 00:04:08,626 --> 00:04:10,168 Joojle: 'jeukende vagina, waarom?' 69 00:04:10,251 --> 00:04:11,793 Probeer ik. -Niet denken, Joojle. 70 00:04:11,876 --> 00:04:15,918 Jeukende vagina. Mogelijke oorzaken: vaginose, vaginitis, zoveel kankers. 71 00:04:16,001 --> 00:04:19,168 Kun je zo hard krabben dat je m'n gezicht eraf rukt? 72 00:04:19,251 --> 00:04:20,418 Nu moet ik plassen. 73 00:04:20,501 --> 00:04:24,001 Was het van binnenuit weg. Misschien is de pis verkoelend en rustgevend. 74 00:04:24,084 --> 00:04:25,209 Goed plan. Eens zien. 75 00:04:26,626 --> 00:04:28,251 Het brandt als duivelsvuur. 76 00:04:28,334 --> 00:04:33,501 Lieve Satan, je mag met me naar bed als je deze onheilige kwaal wegneemt. 77 00:04:33,584 --> 00:04:36,043 Ik zal je kwade zaad opnemen. 78 00:04:36,126 --> 00:04:38,751 Ik zal je verdorven kroost dragen. 79 00:04:38,834 --> 00:04:42,251 Een pop-upadvertentie. 'Vagisil.' Dat ziet er veelbelovend uit. 80 00:04:42,334 --> 00:04:45,126 Ja. Laten we je vagina verzegelen. 81 00:04:45,668 --> 00:04:47,959 Ga niet dood. Er komt hulp. 82 00:04:48,043 --> 00:04:52,709 Jessi had hulp nodig, maar Shannon had het te druk met werken… 83 00:04:52,793 --> 00:04:55,751 …omdat ze zo'n soort moeder is. 84 00:04:55,834 --> 00:04:56,793 MAM 85 00:04:56,876 --> 00:05:00,043 Hoi, mam. Als je dit hoort, bel me dan terug. 86 00:05:00,126 --> 00:05:04,584 Ik heb een brandende vraag voor je. 87 00:05:04,668 --> 00:05:05,501 O mijn god. 88 00:05:05,584 --> 00:05:06,501 APOTHEEK 89 00:05:06,584 --> 00:05:11,001 Jessi. Harder krabben, anders ben ik niet meer de aardige vagina… 90 00:05:11,084 --> 00:05:13,626 …en word ik Beatrice. 91 00:05:13,709 --> 00:05:15,043 Wie is Beatrice? 92 00:05:15,126 --> 00:05:19,418 Ze is m'n slechte tweelingzus, Jessi. En je wilt haar niet ontmoeten. 93 00:05:19,501 --> 00:05:21,668 We gaan naar de kapottevagina-afdeling. 94 00:05:21,751 --> 00:05:25,459 Ja, het vrouwelijkehygiëne-pad. 95 00:05:25,543 --> 00:05:28,876 Een hele sectie van de winkel die is ontworpen om vrouwen te overtuigen… 96 00:05:28,959 --> 00:05:32,334 …dat hun vagina's in hun natuurlijke staat walgelijk zijn. 97 00:05:34,793 --> 00:05:37,043 Hé, geweldige meidenbaas. -Hoi. 98 00:05:37,126 --> 00:05:40,918 Heb je last van vaginale droogheid en onaangename geurtjes? 99 00:05:41,001 --> 00:05:43,043 Volgens mij ruik ik normaal? 100 00:05:43,543 --> 00:05:45,459 Normaal, dat is niet goed. -Echt? 101 00:05:45,543 --> 00:05:49,293 Je wilt naar wilde lavendel ruiken. -Lavendel? Oké. 102 00:05:49,376 --> 00:05:52,209 Vrouwen moeten de geur van een lade vol tafelkleden hebben. 103 00:05:52,293 --> 00:05:53,793 Zo ruikt schoon. 104 00:05:53,876 --> 00:05:55,834 Hé. Schat. -Hoi. 105 00:05:55,918 --> 00:06:01,626 Jij moet je hele situatie doorspoelen met mijn verse abrikozenwas. 106 00:06:01,709 --> 00:06:06,626 Een vaginale spoeling? -Mannen zijn dol op abrikozensmaak. 107 00:06:06,709 --> 00:06:07,584 Mijn god. 108 00:06:07,668 --> 00:06:10,459 Dat is een echte reclame. 109 00:06:11,126 --> 00:06:14,209 Ik hoef dit niet te verzinnen. Joojle het maar. 110 00:06:14,834 --> 00:06:16,626 Jessi, kies gewoon iets. 111 00:06:16,709 --> 00:06:18,293 Beatrice komt eraan. 112 00:06:18,376 --> 00:06:21,376 Klop, klop. Doe open, stomme trut. 113 00:06:21,459 --> 00:06:23,918 Beatrice klopt, Jessi. Steel die doekjes. 114 00:06:24,001 --> 00:06:26,751 Er is geen jury die ons daarvoor veroordeeld. 115 00:06:26,834 --> 00:06:32,959 En zo wordt de boekenneuker een doekjesdief. 116 00:06:37,251 --> 00:06:42,834 Dit doet niets, ik ruik nu alleen maar naar kiwi-banaan-verjaardagstaart? 117 00:06:42,918 --> 00:06:47,126 Twee woorden, ik zeg ze alleen maar: industriële schuurmachine. 118 00:06:47,209 --> 00:06:48,709 O nee. Wat is dat? 119 00:06:48,793 --> 00:06:51,209 Oké, dit klinkt raar, Jessi… 120 00:06:51,293 --> 00:06:54,793 …maar heb je hüt­ten­kä­se besteld bij een restaurant… 121 00:06:54,876 --> 00:06:57,043 …en is het in je ondergoed bezorgd? 122 00:06:57,126 --> 00:07:01,168 Ik voel me niet goed. -Oké. Ik maak je gewoon heel goed schoon. 123 00:07:01,251 --> 00:07:05,084 Ja. Schrob haar als een vieze pan vol aangebrande lasagne. 124 00:07:05,168 --> 00:07:06,626 Schrob sneller. Schrob harder. 125 00:07:06,709 --> 00:07:09,918 Ik ga zo hard als ik kan. -Schrob me rauw. 126 00:07:10,001 --> 00:07:11,834 Achterlijke rooie trut. 127 00:07:11,918 --> 00:07:13,793 Het is Beatrice. -O nee. 128 00:07:13,876 --> 00:07:15,126 Dat klopt, Jessi. 129 00:07:15,209 --> 00:07:20,418 Ik heb naar jullie uitgekeken. En nu schiet ik mezelf in m'n gezicht. 130 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 Ze heeft een pistool. -Beatrice is schietgraag. 131 00:07:22,709 --> 00:07:24,834 Een van ons sterft vanavond. 132 00:07:24,918 --> 00:07:28,293 En ik ben klaar voor de duisternis. 133 00:07:28,876 --> 00:07:31,001 Geef dat kleine pistool, vagina's. 134 00:07:31,084 --> 00:07:33,501 Is dit wat je wilt? Kleine psychopaat. 135 00:07:33,584 --> 00:07:34,584 Nee. -Wil je dit? 136 00:07:34,668 --> 00:07:37,084 Je vermoordt je eigen poesje. 137 00:07:39,751 --> 00:07:45,876 Zo triest dat Jessi haar eigen gestoorde genitaliën aanvalt met 'n spons. 138 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 Jammer, eigenlijk. 139 00:07:48,168 --> 00:07:49,584 Maar ik vraag je dit. 140 00:07:49,668 --> 00:07:54,584 Wat als we ten noorden van de vulva naar de venusheuvel reizen… 141 00:07:54,668 --> 00:07:58,793 …waar het haar krult en de schaamte dik groeit? 142 00:07:58,876 --> 00:08:02,959 Gevalsstudie twee: Lola Ugfuglio Skumpy. 143 00:08:03,043 --> 00:08:05,126 Dertien, zonder toezicht… 144 00:08:05,209 --> 00:08:08,459 …zonder ouders en ongeschoren. 145 00:08:08,543 --> 00:08:12,751 Het was woensdagavond en Lola's moeder was in Racine, Wisconsin… 146 00:08:12,834 --> 00:08:15,751 …aan het hoereren met de band Hoobastank. 147 00:08:15,834 --> 00:08:18,709 Dus dat betekende maar één ding voor Lola. 148 00:08:18,793 --> 00:08:22,334 Hot Pockets en gratis internetporno. 149 00:08:23,251 --> 00:08:26,209 We moeten opschieten en neuken voor mama en papa thuiskomen. 150 00:08:26,293 --> 00:08:30,543 Mijn moeder en jouw vader, want ik ben je stiefzus. 151 00:08:30,626 --> 00:08:34,584 Oké, mooi. Ze zijn geen bloedverwanten, dus dit is helemaal prima. 152 00:08:34,668 --> 00:08:38,918 Het is zo handig om iemand te neuken die in hetzelfde huis woont. 153 00:08:39,001 --> 00:08:41,209 We besparen zo veel op benzine. 154 00:08:41,293 --> 00:08:44,376 Ik kijk goed en pik een trend op. 155 00:08:45,001 --> 00:08:50,168 Alle vrouwen in porno zijn zo glad als een dolfijn daarbeneden. 156 00:08:50,251 --> 00:08:55,501 Uwe Majesteit, u beseft dat de meeste vrouwen er van nature niet zo uitzien? 157 00:08:55,584 --> 00:08:57,459 Wat weet jij nou, stomme schaamhaar? 158 00:08:57,543 --> 00:09:01,709 U zei het zelf, mevrouw. We zijn eigenlijk schaamhaar. 159 00:09:01,793 --> 00:09:04,918 En we bewaken het kruis al sinds mensenheugenis. 160 00:09:05,001 --> 00:09:06,501 Ja, inderdaad. 161 00:09:06,584 --> 00:09:09,709 We zwoeren om menselijke genitaliën te beschermen tegen vuil en puin. 162 00:09:09,793 --> 00:09:13,168 Zoals vallende bladeren. -Oké, dat kan, vallende bladeren. 163 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 Maar we scheiden ook talg af… 164 00:09:15,501 --> 00:09:19,668 …een speciale olie die voorkomt dat gevaarlijke bacteriën zich voortplanten. 165 00:09:19,751 --> 00:09:23,168 We zijn 'n natuurlijke bescherming tegen vallende bladeren… 166 00:09:23,251 --> 00:09:26,501 …bladeren die een tuinman zou kunnen meenemen… 167 00:09:26,584 --> 00:09:28,834 Balthasar. Hou op met die bladeren. 168 00:09:28,918 --> 00:09:32,626 Oké. Jullie zullen wel het beste met me voor hebben. 169 00:09:32,709 --> 00:09:35,918 Maar kijk eens naar deze enorme hoeveelheid thumbnails. 170 00:09:36,001 --> 00:09:38,126 Er zit geen struik tussen. 171 00:09:38,209 --> 00:09:40,459 Is dat wat mannen willen? 172 00:09:40,543 --> 00:09:45,209 Dat is lastiger te zeggen, mijn koningin. -We zijn tenslotte maar schaamharen. 173 00:09:45,293 --> 00:09:49,043 Genitale schilden tegen de gevaarlijkste gevaren… 174 00:09:49,126 --> 00:09:51,334 Zeg geen vallende bladeren. 175 00:09:51,418 --> 00:09:54,376 Dat hoeft niet, want jij deed het al. 176 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 Balthasar. 177 00:09:56,209 --> 00:10:01,793 Hoewel Miss Skumpy even was bedaard door de nobele ridders van St. Joseph… 178 00:10:01,876 --> 00:10:06,334 …greep het lot 'n paar dagen later in in de vorm van een Robert Altman-film… 179 00:10:06,418 --> 00:10:10,168 …en de loze overpeinzingen van een paar tienerjongens. 180 00:10:10,251 --> 00:10:12,376 En Julianne Moore kwam tevoorschijn… 181 00:10:12,459 --> 00:10:15,209 …naakt vanaf haar middel, net als Winnie de Poeh. 182 00:10:15,293 --> 00:10:18,793 En moet je horen, ze had een volle, rode struik. 183 00:10:19,584 --> 00:10:20,834 Toch? Klopt dat? 184 00:10:20,918 --> 00:10:24,459 Ja, ieuw. Vrouwen horen als zeehonden te zijn. 185 00:10:24,543 --> 00:10:28,709 Helemaal glad, goed met ballen en altijd voor je aan het klappen. 186 00:10:28,793 --> 00:10:31,709 Normaal moet je je vaders reclames niet citeren… 187 00:10:31,793 --> 00:10:33,918 …maar deze keer denk ik dat je gelijk hebt. 188 00:10:34,001 --> 00:10:39,334 O nee, een jury van schooljongens heeft een unaniem oordeel geveld. 189 00:10:39,418 --> 00:10:43,084 Mijn schaamharen zijn schuldig aan hun bestaan. 190 00:10:43,168 --> 00:10:46,626 Het arme kind kon nog maar één ding doen. 191 00:10:47,626 --> 00:10:50,668 Ik smeek u, Uwe Majesteit, spaar ons leven. 192 00:10:50,751 --> 00:10:55,001 We zijn door God zelf op uw schaamheuvel geplaatst. 193 00:10:55,084 --> 00:10:57,376 Het spijt me. Jullie hebben me heldhaftig gediend… 194 00:10:57,459 --> 00:11:00,251 …maar de maatschappij heeft gesproken. 195 00:11:01,251 --> 00:11:03,501 Koppen eraf. 196 00:11:03,584 --> 00:11:05,584 Mijn koningin, we smeken u. 197 00:11:05,668 --> 00:11:08,793 We hebben u al die jaren trouw gediend. 198 00:11:08,876 --> 00:11:10,168 Boeien. Dood ze. 199 00:11:10,251 --> 00:11:12,876 We kwamen voor een executie. -Laser ze. 200 00:11:12,959 --> 00:11:15,209 Alstublieft, Uwe Hoogheid, ik smeek u. 201 00:11:15,293 --> 00:11:20,126 Wat als u naakt onder een boom zit te lezen en er valt een heel puntig blad? 202 00:11:20,209 --> 00:11:22,584 Dat helpt ons niet, Balthasar. 203 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 Nu. 204 00:11:27,876 --> 00:11:30,043 Balthasar? Leandre? 205 00:11:30,126 --> 00:11:31,251 Zijn jullie er nog? 206 00:11:31,793 --> 00:11:35,126 O nee, ik heb m'n schaamhaar vermoord. 207 00:11:35,209 --> 00:11:36,543 En daar komt een blaadje. 208 00:11:36,626 --> 00:11:40,334 Ik ben net een hert voor de koplampen, verlamd van angst. 209 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 Het is zoals Balthasar voorspelde. 210 00:11:44,084 --> 00:11:46,126 Wat moet ik nu doen? 211 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 Lola, nu wacht je tot ze pijnlijk teruggroeien. 212 00:11:50,584 --> 00:11:54,543 En dan ga je weer plukken en scheren en poetsen… 213 00:11:54,626 --> 00:11:58,043 …zonder echt te begrijpen waarom je dat doet. 214 00:11:58,876 --> 00:12:01,751 Wat een heerlijke schaamte. 215 00:12:02,251 --> 00:12:03,334 Nu vraag ik je… 216 00:12:03,418 --> 00:12:07,668 …die jongens die mevrouw Skumpy dwongen om haar heuvel te scheren… 217 00:12:07,751 --> 00:12:10,876 …weten zij wel hoe een vagina eruitziet? 218 00:12:11,834 --> 00:12:12,876 Een vagina? 219 00:12:13,418 --> 00:12:18,418 Nee. Ik heb er nog nooit een van dichtbij gezien, maar ik kan er wel een tekenen. 220 00:12:20,001 --> 00:12:21,834 En ziezo. 221 00:12:22,626 --> 00:12:25,959 Oké. Dat is niet niet geil. 222 00:12:26,043 --> 00:12:27,751 Mag Netflix dit laten zien? 223 00:12:27,834 --> 00:12:28,668 'Vagina'? 224 00:12:28,751 --> 00:12:31,251 Waarom zeg je dat? Dat gaat me niks aan. 225 00:12:31,334 --> 00:12:33,918 Daarom is de badkamerdeur uitgevonden. 226 00:12:34,001 --> 00:12:35,834 Stap uit m'n auto, smeerlap. 227 00:12:35,918 --> 00:12:37,584 Ik noem ze lieverdjes. 228 00:12:37,668 --> 00:12:42,043 Weet iemand wat er is gebeurd met die vagina die Nick tekende? 229 00:12:42,126 --> 00:12:43,668 Heeft ze een zus? 230 00:12:44,418 --> 00:12:48,334 Gevalsstudie drie: Missy Foreman-Greenwald. 231 00:12:48,418 --> 00:12:50,126 Vol met hormonen… 232 00:12:50,209 --> 00:12:53,376 …een meisje dat worstelt, zoals alle 13-jarigen… 233 00:12:53,459 --> 00:12:57,834 …met identiteitsproblemen, problemen met zelfvertrouwen… 234 00:12:57,918 --> 00:13:01,293 …problemen met haar ouders, dat spreekt voor zich. 235 00:13:01,376 --> 00:13:06,168 Maar op deze dag heeft ze problemen met het gevoel dat ze achterloopt. 236 00:13:06,251 --> 00:13:09,376 Ik heb een wc-verrassing. Heeft iemand een tampon? 237 00:13:09,459 --> 00:13:11,251 Graven, woelen… 238 00:13:11,334 --> 00:13:13,251 Sorry, ik heb nooit reserves. 239 00:13:13,334 --> 00:13:16,584 Ik leef graag op het randje en verpest m'n onderbroek. 240 00:13:16,668 --> 00:13:18,418 Sorry. Ik gebruikte m'n vorige super… 241 00:13:18,501 --> 00:13:22,793 …om een mangodrankje die ik omstootte op te zuigen. 242 00:13:22,876 --> 00:13:28,126 Vanuit Missy's oogpunt was het antwoord op wie menstrueerde gewoon iedereen. 243 00:13:28,209 --> 00:13:30,334 Iedereen behalve arme zij. 244 00:13:30,418 --> 00:13:32,793 Moet je ze zien. Het zijn zulke vrouwen. 245 00:13:32,876 --> 00:13:34,376 Ze graaien in hun tasjes… 246 00:13:34,459 --> 00:13:39,001 …terwijl ze jagen op die ultieme totem van vrouwelijkheid: de bloedsigaar. 247 00:13:39,084 --> 00:13:42,418 En ik ben zo'n kleine baby met mijn kurkdroge baarmoeder. 248 00:13:42,501 --> 00:13:44,626 Snel, doe alsof je een tampon zoekt. 249 00:13:44,709 --> 00:13:47,793 Heb jij er een? -Zeg alles behalve de waarheid. 250 00:13:47,876 --> 00:13:49,959 Nou… Nee. 251 00:13:50,043 --> 00:13:56,501 Het had gekund, maar nee, want ik gebruik een menstruatiecup. 252 00:13:56,584 --> 00:13:59,293 Ik ben een menstruatiecup-drager. 253 00:13:59,376 --> 00:14:00,751 Dat is gedurfd, schat. 254 00:14:01,418 --> 00:14:04,418 Gebruik je een menstruatiecup? -Met enthousiasme. 255 00:14:04,501 --> 00:14:06,793 Dat is net zo handig als een koffie-capsule. 256 00:14:06,876 --> 00:14:13,751 Maar in plaats van met koffie, zit m'n cup tot de rand vol met felrood Missy-sap. 257 00:14:13,834 --> 00:14:16,626 Verdomme. -Ik ken niemand die een cup gebruikt. 258 00:14:16,709 --> 00:14:19,584 Nu wel. Het is 'n groot deel van mijn identiteit. 259 00:14:19,668 --> 00:14:21,334 Ze geloven je. Stop nu. 260 00:14:21,418 --> 00:14:27,793 En aangezien de stilte oorverdovend is, zeg ik dat m'n moeder er ook een gebruikt. 261 00:14:27,876 --> 00:14:29,168 Wat doe je? 262 00:14:29,251 --> 00:14:33,459 Dus jij en je moeder verzamelen elke maand jullie bloed in een cup? 263 00:14:33,543 --> 00:14:35,959 Dat verbindt ons met de cyclus van de maan. 264 00:14:36,043 --> 00:14:38,209 Toen ik voor het eerst ongesteld werd… 265 00:14:38,293 --> 00:14:41,168 …vast een paar maanden eerder dan jij, Devin… 266 00:14:41,251 --> 00:14:45,168 …hadden we een Eerste Maan-ceremonie om mijn vrouwelijkheid te vieren. 267 00:14:45,251 --> 00:14:48,834 Als je hormoonmonster en je advocaat, smeek ik je om je mond te houden. 268 00:14:48,918 --> 00:14:51,834 Dus nee, ik heb geen tampon. 269 00:14:51,918 --> 00:14:55,168 Sorry. Ik ben een menstruatiecup-diva. Ik ruik je later. 270 00:14:55,709 --> 00:14:58,959 Wij schaamtetovenaars houden van een goede leugen. 271 00:14:59,043 --> 00:15:02,751 Een kleine pokput op de ziel die ettert. 272 00:15:02,834 --> 00:15:07,334 En niet lang daarna haalden Missy's leugens haar in. 273 00:15:07,418 --> 00:15:10,334 Oké, en conversacion, por favor… 274 00:15:10,418 --> 00:15:14,251 …vertel je partner hoe jij 9/11 had tegengehouden. 275 00:15:14,334 --> 00:15:15,959 Ik voel me een beetje ziek. 276 00:15:16,043 --> 00:15:17,959 Misschien was het de extra kom zemelenpulp? 277 00:15:18,043 --> 00:15:21,293 Wanneer leert je familie dat je ook te veel vezels kunt eten? 278 00:15:21,376 --> 00:15:24,126 Jullie zijn geen panda's. -Ik moet echt poepen. 279 00:15:24,209 --> 00:15:29,501 Señor Arroyo, welk niveau van bevoegdheid heb ik in deze hypothetische situatie? 280 00:15:30,626 --> 00:15:31,793 En Español, Caleb. 281 00:15:31,876 --> 00:15:33,418 Mag ik naar het toilet? 282 00:15:33,501 --> 00:15:37,209 En Español, Señorita Foreman-Verdewald. 283 00:15:37,293 --> 00:15:40,793 El baño, por favor. Numero dos grande, man. 284 00:15:43,834 --> 00:15:47,543 Heb ik in m'n broek gepoept? Dat overkomt ons allemaal weleens. 285 00:15:47,626 --> 00:15:50,084 Hoe kon ik in m'n broek poepen zonder het te weten? 286 00:15:50,168 --> 00:15:51,751 Ruik de poep. -Waarom? 287 00:15:51,834 --> 00:15:53,209 Je weet dat je 't wilt. 288 00:15:54,376 --> 00:15:57,293 Dit is geen poep. Volgens mij is dit bloed. 289 00:15:57,376 --> 00:16:01,251 Donker, dik, stroperig bloed. -Is dat je menstruatiebloed? 290 00:16:01,334 --> 00:16:03,668 Poep erop en ruik eraan. Vergelijk het. 291 00:16:04,209 --> 00:16:08,584 Het voelt alsof er een gemene pop in zit die zich eruit wil steken. 292 00:16:08,668 --> 00:16:13,876 O god, je bent bleek en zweet en trilt. Als prins Andrew die wordt geïnterviewd. 293 00:16:13,959 --> 00:16:15,543 Dit kan niet m'n menstruatie zijn. 294 00:16:15,626 --> 00:16:18,418 M'n moeder zei dat ik één zou worden met de maan. 295 00:16:18,501 --> 00:16:21,001 Ze beloofde 'n glorieuze verheffing naar vrouwelijkheid. 296 00:16:21,084 --> 00:16:24,668 Maar dit is een akelige afdaling naar diarree. 297 00:16:26,209 --> 00:16:30,834 Maar helaas kon Missy haar pijn niet opbiechten. 298 00:16:30,918 --> 00:16:35,376 Ze zat vast in een gevangenis van haar eigen menstruele leugens. 299 00:16:35,459 --> 00:16:37,043 Hé, lieverd. 300 00:16:37,126 --> 00:16:41,918 Die show waarin ze breakdancen op wiskundeproblemen gaat zo beginnen. 301 00:16:42,001 --> 00:16:43,376 Geen interesse. 302 00:16:43,918 --> 00:16:46,876 Missy's moeder was hieraan gewend geraakt… 303 00:16:46,959 --> 00:16:50,709 …omdat Missy's 13e jaar steeds moeilijker werd. 304 00:16:50,793 --> 00:16:52,959 Ik haat je. Praat niet tegen me. 305 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 Ik wil geen rozijnen maken. 306 00:16:57,959 --> 00:17:01,584 Wat doe je? Je stopt je bebloede slipje daar toch niet in? 307 00:17:01,668 --> 00:17:04,876 Waar laat ik hem dan? -Verstop hem. In de vuilnisbak. 308 00:17:04,959 --> 00:17:06,043 Ja, goed idee. 309 00:17:07,626 --> 00:17:08,709 Goed gedaan. 310 00:17:08,793 --> 00:17:11,501 Je geheim is veilig onder een stapel bamboezakdoekjes… 311 00:17:11,584 --> 00:17:13,376 …en composteerbare flosdraad. 312 00:17:14,001 --> 00:17:17,459 Ik wou dat ik mijn hele stomme lichaam kon composteren. 313 00:17:18,084 --> 00:17:19,543 Daar lag Missy… 314 00:17:19,626 --> 00:17:25,793 …in een giftige stoofpot van pijn, geheimen, woede en leugens. 315 00:17:25,876 --> 00:17:29,751 Het perfecte recept voor een bouillabaisse van schaamte. 316 00:17:29,834 --> 00:17:31,501 Val dood, maan. 317 00:17:32,751 --> 00:17:33,584 Missy? 318 00:17:33,668 --> 00:17:34,668 Ga weg. 319 00:17:34,751 --> 00:17:37,459 Lieverd, ben je ongesteld geworden? 320 00:17:37,543 --> 00:17:40,251 Mam, heb je ze uit de vuilnisbak gehaald? 321 00:17:40,334 --> 00:17:43,418 Waarom zou je zulk geweldig nieuws niet delen? 322 00:17:43,501 --> 00:17:48,668 Omdat het vies en pijnlijk en bruin is en niet zoals je zei dat het zou zijn. 323 00:17:48,751 --> 00:17:51,126 Lieverd… -Waarom heb je me hier niet op voorbereid? 324 00:17:51,209 --> 00:17:53,418 Je loog tegen me. -Ik loog niet. 325 00:17:53,501 --> 00:17:57,293 Ik ben geen maangodin. Ik ben een diarreefontein. 326 00:17:57,376 --> 00:18:02,293 Ik wilde dat je dacht dat je ongesteldheid een prachtig overgangsritueel was. 327 00:18:02,376 --> 00:18:06,251 Nou, je hebt het helemaal mis. 328 00:18:06,334 --> 00:18:10,418 Sorry, ik heb nog nooit een meisje van 13 gehad. 329 00:18:10,501 --> 00:18:12,084 Maar jij was er een. 330 00:18:12,168 --> 00:18:16,293 En ik wil dat jouw leven beter is dan het mijne. 331 00:18:16,376 --> 00:18:18,459 Weet je wat er gebeurde toen ik ongesteld werd? 332 00:18:18,543 --> 00:18:21,626 Smolt je niet samen met de aarde of zo? 333 00:18:21,709 --> 00:18:24,376 M'n moeder sloeg me en zei 'mazzeltof'. 334 00:18:24,459 --> 00:18:26,543 Open hand, recht in het gezicht. 335 00:18:26,626 --> 00:18:27,459 Waarom? 336 00:18:27,543 --> 00:18:31,501 Een joodse traditie om het bloed terug in m'n gezicht te krijgen. 337 00:18:31,584 --> 00:18:34,751 En je bubbe was 'n naar kreng en een vreselijke vrouw. 338 00:18:34,834 --> 00:18:36,251 Moge ze rusten in vrede. 339 00:18:37,751 --> 00:18:42,584 Het voelt alsof een gemene pop… -Je van binnenuit steekt? 340 00:18:42,668 --> 00:18:43,626 Ja. 341 00:18:43,709 --> 00:18:44,751 Luister. 342 00:18:44,834 --> 00:18:49,751 Ik geef je een paar pijnstillers uit mijn privévoorraad. 343 00:18:49,834 --> 00:18:51,418 Gebruik jij pijnstillers? 344 00:18:51,501 --> 00:18:54,251 Elke verdomde maand weer. 345 00:18:54,334 --> 00:18:57,918 Maar pap zegt dat alle medicijnen die we nodig hebben in de aarde zitten. 346 00:18:58,001 --> 00:19:03,626 Hij heeft nog nooit zo'n kramp gehad die voelt alsof je anus gaat ontploffen. 347 00:19:04,168 --> 00:19:09,376 Ik weet dat het niet zo voelt, maar je menstruatie is iets moois. 348 00:19:09,459 --> 00:19:10,834 Ik ben dankbaar voor de mijne… 349 00:19:10,918 --> 00:19:14,959 …omdat het me herinnert aan hoe mijn lichaam jou heeft gemaakt. 350 00:19:15,043 --> 00:19:16,334 O, mam. 351 00:19:16,418 --> 00:19:18,501 Mag ik je alsjeblieft knuffelen? 352 00:19:18,584 --> 00:19:21,293 Zullen we dat doen na de pijnstillers? 353 00:19:22,501 --> 00:19:25,751 Niet elk vaginaschaamteverhaal eindigt tragisch. 354 00:19:25,834 --> 00:19:27,043 Jammer genoeg. 355 00:19:27,126 --> 00:19:32,626 Je denkt nu vast dat vaginaschaamte verdwijnt als je volwassen wordt. 356 00:19:32,709 --> 00:19:36,918 Maar zoals gewoonlijk heb je het mis en sta je voor gek. 357 00:19:37,001 --> 00:19:40,626 Gevalsstudie vier: Caitlin Grafton. 358 00:19:40,709 --> 00:19:44,126 Ken je haar nog? 'Het Kaasmeisje' uit Jessi's huis? 359 00:19:44,209 --> 00:19:46,168 Caitlin is 26 jaar oud… 360 00:19:46,251 --> 00:19:51,126 …zeven maanden zwanger en krijgt zo erg verontrustend nieuws. 361 00:19:51,209 --> 00:19:53,376 Caitlin, ik kijk naar je echo's… 362 00:19:53,459 --> 00:19:55,418 Gaaf, is alles daar chill? 363 00:19:55,501 --> 00:19:58,584 Heb je weleens van CPD gehoord? 364 00:19:58,668 --> 00:20:01,001 Ja, de California Pizza Ditchen. 365 00:20:01,084 --> 00:20:03,709 Nee. Cephalopelvische disproportie. 366 00:20:03,793 --> 00:20:07,668 Het betekent dat je bekken te klein zijn om veilig vaginaal te bevallen. 367 00:20:07,751 --> 00:20:11,251 Mijn hemel. Wie had gedacht dat het te klein kon zijn? 368 00:20:11,334 --> 00:20:16,668 Caitlin, ik zou een keizersnede overwegen, voor jouw veiligheid en die van de baby. 369 00:20:17,459 --> 00:20:19,543 Maar ik wilde natuurlijk bevallen. 370 00:20:19,626 --> 00:20:23,668 Ik wilde m'n shirt uittrekken en harmonica spelen in het gezicht van de baby. 371 00:20:23,751 --> 00:20:27,876 Oké. Ik denk dat het tijd is dat jullie een ander plan maken. 372 00:20:27,959 --> 00:20:30,293 Een keizersnede? O nee. 373 00:20:30,376 --> 00:20:32,751 Ik wilde niet eens een ruggenprik, man. 374 00:20:32,834 --> 00:20:36,751 O jee, Caitlin heeft een defect geboortekanaal. 375 00:20:37,418 --> 00:20:41,626 Maar ze heeft tenminste de steun van een oude, stonede dombo. 376 00:20:42,584 --> 00:20:45,834 Ik snap niet waarom het zo erg is. 377 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 O, je snapt niet waarom het zo erg is? 378 00:20:48,959 --> 00:20:51,751 Jammer dat je een keizersnede nodig hebt… 379 00:20:51,834 --> 00:20:56,084 O, het is 'jammer', Greg? Weet je zeker dat het niet 'super jammer' is? 380 00:20:56,168 --> 00:21:00,293 Ik wil niets zeggen, maar ik wil ook niet niets zeggen? 381 00:21:00,376 --> 00:21:02,334 Ik wilde gewoon geen keizersnede. 382 00:21:02,418 --> 00:21:06,668 Ik wilde natuurlijk bevallen, zoals vrouwen dat al miljoenen jaren doen. 383 00:21:06,751 --> 00:21:09,834 Ik voel me een mislukkeling en jij begrijpt het niet. 384 00:21:09,918 --> 00:21:15,126 Oké, maar als de baby eruit komt, wordt je vagina tenminste niet verminkt? 385 00:21:15,209 --> 00:21:17,793 Donder op. -Sorry, niet verminkt. 386 00:21:19,001 --> 00:21:20,376 Ontploft? 387 00:21:21,959 --> 00:21:24,543 Ik vind Greg heel bijzonder. 388 00:21:25,168 --> 00:21:27,418 Terwijl Caitlin naar de wc waggelde… 389 00:21:27,501 --> 00:21:33,376 …wist ze zeker dat niemand zich zo rot voelde als zij over haar lieverdje. 390 00:21:33,459 --> 00:21:37,209 Cool. De vrouwelijke schaduwtovaraan gebruikte mijn woord. 391 00:21:37,293 --> 00:21:39,293 Oké, gaaf. 392 00:21:40,793 --> 00:21:43,043 Ik win. 393 00:21:43,126 --> 00:21:45,418 Hou je kop, Beatrice. Hé. 394 00:21:45,501 --> 00:21:47,209 O god, sorry. Ik wilde… 395 00:21:47,793 --> 00:21:49,709 Jessi, wat is er aan de hand? 396 00:21:49,793 --> 00:21:51,709 Haar vagina is gek geworden. 397 00:21:51,793 --> 00:21:54,459 Jessi's vagina woont hier niet meer. 398 00:21:54,543 --> 00:21:56,709 Er is alleen nog maar Beatrice. 399 00:21:56,793 --> 00:22:00,793 Ik heb jeuk en het brandt en er zit vieze smurrie in m'n ondergoed. 400 00:22:00,876 --> 00:22:03,834 Net een bolletje ricotta in een katoenen hangmat. 401 00:22:03,918 --> 00:22:07,168 Ik weet niet of ik vaginitis of kanker of vaginakanker heb. 402 00:22:07,251 --> 00:22:08,543 Lieverd, nee. 403 00:22:08,626 --> 00:22:11,376 Geen zorgen. Dat is maar een schimmelinfectie. 404 00:22:11,459 --> 00:22:13,459 Een schimmelinfectie? 405 00:22:13,543 --> 00:22:15,459 Mooi. Coole naam. 406 00:22:15,543 --> 00:22:19,084 Heb je deze doekjes gebruikt? -Ja, en ze maakten het erger. 407 00:22:21,418 --> 00:22:25,376 Ja, die doekjes zijn waardeloos. Maar ik heb hier iets voor je. 408 00:22:25,459 --> 00:22:28,209 Ik voel me walgelijk. Ben ik walgelijk? 409 00:22:28,293 --> 00:22:30,418 Nee, je bent niet walgelijk. 410 00:22:30,501 --> 00:22:32,751 Je droeg je legging gewoon te lang. 411 00:22:32,834 --> 00:22:37,084 We hadden naar je moeten luisteren. Maar we vinden je gewoon klote. 412 00:22:37,168 --> 00:22:40,043 Alsjeblieft. Dit is miconazol. 413 00:22:40,126 --> 00:22:41,959 O nee, niet miconazol. Nee. 414 00:22:42,043 --> 00:22:44,126 De crème helpt echt tegen die jeuk. 415 00:22:46,459 --> 00:22:47,668 Deze shit werkt. 416 00:22:47,751 --> 00:22:52,334 Jessi, koop een lading van dit spul, want mama houdt van miconazol. 417 00:22:52,418 --> 00:22:56,459 Mama houdt ervan. -Godzijdank. Beatrice is weg. 418 00:22:58,001 --> 00:23:00,584 Geen zorgen. Beatrice is geen echt persoon. 419 00:23:00,668 --> 00:23:02,709 Ze is een kwade geest die in m'n vagina leeft. 420 00:23:02,793 --> 00:23:05,001 Nee, dat is het niet. 421 00:23:05,543 --> 00:23:08,876 Ik heb CPD. -Je bedoelt California Pizza Ditchen? 422 00:23:08,959 --> 00:23:13,459 Dat betekent dat ik een keizersnede nodig heb. En ik wilde een natuurlijke geboorte. 423 00:23:13,543 --> 00:23:16,293 En dit was gewoon niet mijn plan. 424 00:23:16,376 --> 00:23:20,626 O shit, wat naar voor je. Dat is echt klote, Caitlin. 425 00:23:20,709 --> 00:23:23,459 Ja. Dat is de gepaste reactie. Bedankt. 426 00:23:23,543 --> 00:23:26,084 Weet je, ik ben met een keizersnede geboren. 427 00:23:26,168 --> 00:23:27,751 Wacht, echt? -Ja. 428 00:23:28,751 --> 00:23:33,751 Nu ik weet dat je 'n keizersnedebaby bent, voel ik me wat beter. 429 00:23:33,834 --> 00:23:35,001 Echt? -Ja. 430 00:23:35,501 --> 00:23:38,543 Misschien wordt dit kind net zo geweldig als jij. 431 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 Dank je wel. 432 00:23:40,209 --> 00:23:43,209 Wacht even. Mogen we Caitlin nu? 433 00:23:43,293 --> 00:23:44,626 Geen idee, een beetje. 434 00:23:44,709 --> 00:23:47,001 Ik ben echt dol op haar. 435 00:23:47,084 --> 00:23:51,293 Kunnen we even eerlijk zijn? -Ja, pratende vagina, wees maar eerlijk. 436 00:23:51,376 --> 00:23:56,084 Ik ben een gespierd, elastisch orgaan, net als elk ander deel van je lichaam. 437 00:23:56,168 --> 00:24:01,209 Ik kan zorgen voor veel genot en ja, soms jeukende, vreselijke pijn. 438 00:24:01,293 --> 00:24:05,751 Maar alle bagage die de maatschappij me oplegt, is pas wat echt stinkt. 439 00:24:05,834 --> 00:24:09,751 Dus misschien is het de maatschappij die moet spoelen. 440 00:24:09,834 --> 00:24:12,168 Ja. Spoel de maatschappij. 441 00:24:12,251 --> 00:24:15,668 En heb je daarna nog steeds een probleem met vagina's? 442 00:24:15,751 --> 00:24:19,001 Dan mag je m'n buurvrouw kussen. 443 00:24:19,084 --> 00:24:22,459 Ze heeft het over je kontgat. -Ja, ik snapte 'm. 444 00:24:22,543 --> 00:24:24,751 Kom eens hier. Kom op, hierzo. 445 00:24:24,834 --> 00:24:26,126 Ik hou van jullie. 446 00:24:27,459 --> 00:24:31,793 Helaas zijn kameraadschap, mededogen en empathie… 447 00:24:31,876 --> 00:24:34,043 …de wrede vijanden van schaamte. 448 00:24:34,126 --> 00:24:38,459 Maar maak je geen zorgen om mij. Ik heb nog wat trucjes in m'n vagina. 449 00:24:38,543 --> 00:24:41,293 Ik voel me zoveel beter. 450 00:24:41,376 --> 00:24:42,668 Ik ook. 451 00:24:42,751 --> 00:24:46,959 Sorry dat ik een pistool op je richtte. -Ach, dat kan gebeuren. 452 00:24:47,043 --> 00:24:49,709 Jessi. Hoi. Is alles in orde? 453 00:24:49,793 --> 00:24:52,459 Ik heb een nieuwe telefoon en ik zag de melding niet. 454 00:24:52,543 --> 00:24:54,209 Nee. Het geeft niet. 455 00:24:54,293 --> 00:24:58,376 Ik had een schimmelinfectie, maar Caitlin heeft me geholpen. 456 00:24:58,459 --> 00:25:00,543 Caitlin heeft geholpen. Mooi. 457 00:25:00,626 --> 00:25:03,959 Ja. Ik bedoel, alleen omdat ze hier was. Is dat oké? 458 00:25:04,043 --> 00:25:06,251 Natuurlijk. Jessi, het is geweldig. 459 00:25:06,334 --> 00:25:09,543 Het is geweldig om de hulp van Caitlin te hebben. 460 00:25:09,626 --> 00:25:11,043 Het spijt me? 461 00:25:11,126 --> 00:25:13,959 Dat hoeft niet. Het spijt mij. Ik had er voor je moeten zijn. 462 00:25:14,043 --> 00:25:16,209 Je bent duidelijk van streek. Het spijt me echt. 463 00:25:16,293 --> 00:25:19,043 Sorry als je dat denkt. Ik ben een vreselijke moeder. 464 00:25:19,126 --> 00:25:22,543 Nee, ik ben 'n slechte dochter. -Ik ga beter m'n best doen. 465 00:25:22,626 --> 00:25:26,418 Ik had je moeten helpen met je telefoon. -Ik ga de telefoon leren begrijpen. 466 00:25:26,501 --> 00:25:29,043 Zag je dat? Zag je wat daar gebeurde? 467 00:25:29,126 --> 00:25:31,168 Schaamte verdwijnt niet zomaar. 468 00:25:31,251 --> 00:25:34,876 Het past zich aan en komt sterker terug dan ooit. 469 00:25:34,959 --> 00:25:40,001 Dat is de blijvende kracht van Vrouwen en Schaamte. 470 00:25:40,084 --> 00:25:44,626 Nu beschikbaar, in de hoofden van alle vrouwen, altijd en overal. 471 00:25:44,709 --> 00:25:46,376 En bij Amazon. 472 00:25:46,459 --> 00:25:50,001 En ja, je moet je rot voelen omdat je daar winkelt. 473 00:26:36,584 --> 00:26:40,668 Ondertiteld door: Federico Fernández