1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:10,793 --> 00:00:12,584
De vagina.
3
00:00:13,293 --> 00:00:14,459
Kijk nou.
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,959
We zijn niet gewend
om haar zo direct onder ogen te zien.
5
00:00:18,043 --> 00:00:20,793
Zo mysterieus is de vagina…
6
00:00:20,876 --> 00:00:23,626
Weggestopt, perfect uit het zicht.
7
00:00:23,709 --> 00:00:25,793
Zo diep naar binnen.
8
00:00:26,376 --> 00:00:28,668
Ik ben Rita St. Swithins…
9
00:00:28,751 --> 00:00:32,334
…en ik neem je mee op een reis
naar de onderbuik van de menselijke koets.
10
00:00:32,418 --> 00:00:33,834
AUTEUR VAN
'VROUWEN EN SCHAAMTE'
11
00:00:33,918 --> 00:00:39,334
De perfecte voedingsbodem
voor de meest krachtige emotie:
12
00:00:39,418 --> 00:00:40,751
schaamte.
13
00:00:40,834 --> 00:00:43,709
Natuurlijk hebben
niet alle vrouwen vagina's…
14
00:00:43,793 --> 00:00:46,043
…en niet alle mensen
met vagina's zijn vrouwen.
15
00:00:46,126 --> 00:00:49,418
Maar zoals Jeff Foxworthy nooit zei:
16
00:00:49,501 --> 00:00:52,668
'Heb je de blues?
Dan heb je misschien een poes.'
17
00:00:52,751 --> 00:00:53,584
VAGINASCHAAMTE
18
00:00:53,668 --> 00:00:59,459
Dus bind je schaamlippen vast en volg mij,
de grote dame van vernedering…
19
00:00:59,543 --> 00:01:05,251
…voor een heel speciale aflevering
van Big Mouth, 'Vaginaschaamte.'
20
00:01:37,918 --> 00:01:40,751
Dit is Jessica Cobain Glazer.
21
00:01:40,834 --> 00:01:41,834
Jessi.
22
00:01:41,918 --> 00:01:46,459
Een pubermeisje
dat al erg gedrenkt is in schaamte.
23
00:01:46,543 --> 00:01:49,418
Toen ze 13 was, had ze alles.
24
00:01:49,501 --> 00:01:52,918
Gescheiden ouders,
een reeks romantische mislukkingen…
25
00:01:53,001 --> 00:01:58,001
…en een levendige relatie
met zowel angst als depressie.
26
00:01:58,084 --> 00:02:00,834
Maar dat leek momenteel heel ver weg…
27
00:02:00,918 --> 00:02:07,876
…want Jessi had geluk gevonden
in de catalogus van Eddie Bauer.
28
00:02:07,959 --> 00:02:10,668
Deze nieuwe legging is geweldig, hè?
29
00:02:11,168 --> 00:02:13,793
Je kont lijkt zo wel op een wilde appel.
30
00:02:13,876 --> 00:02:16,501
Bedankt, Connie. Dat is goed, toch?
31
00:02:16,584 --> 00:02:19,709
Wild en appel?
Dat is de perfecte combinatie.
32
00:02:19,793 --> 00:02:22,209
Jessi woonde in een kleine woning…
33
00:02:22,293 --> 00:02:26,168
…met haar stonervader
en zijn zwangere vriendin, Caitlin…
34
00:02:26,251 --> 00:02:28,959
…die ook bekend stond
als 'Het Kaasmeisje'.
35
00:02:30,709 --> 00:02:35,418
Niet te geloven dat lavacake op de
voorpagina van de Vreesloze Vlieger staat.
36
00:02:35,501 --> 00:02:36,501
De Vreesloze Vlieger…
37
00:02:36,584 --> 00:02:40,584
…is een verzameling kortingsbonnen
en advertenties voor Trader Joe's.
38
00:02:40,668 --> 00:02:42,918
Greg denkt dat het de krant is.
39
00:02:43,001 --> 00:02:46,209
Ik ben thuis voor het eten.
-Ik hoop dat je van magnetrontaart houdt.
40
00:02:46,293 --> 00:02:51,626
Jess, als je wilt dat ik je legging was,
doe ik hem wel bij mijn was.
41
00:02:51,709 --> 00:02:53,876
Vind je m'n legging vies?
-Nee, meid.
42
00:02:53,959 --> 00:02:57,209
Nee, maar je draagt hem
al een paar dagen. Dus ik dacht…
43
00:02:57,293 --> 00:03:01,209
Ik heb hem gewassen
terwijl jij sliep, want je slaapt veel.
44
00:03:01,293 --> 00:03:03,251
Een flagrante maar noodzakelijke leugen…
45
00:03:03,334 --> 00:03:06,959
…want Caitlin moet altijd fout zitten.
Zo gaat dat.
46
00:03:07,043 --> 00:03:10,668
Wij maken de regels niet.
-We zijn nog maar een klein meisje.
47
00:03:10,751 --> 00:03:13,001
Dus, in een heerlijke melange…
48
00:03:13,084 --> 00:03:16,584
…van een laag zelfbeeld
en terechte verontwaardiging…
49
00:03:16,668 --> 00:03:20,584
…bleef Jessi die legging dagenlang dragen…
50
00:03:20,668 --> 00:03:21,876
En dagenlang.
51
00:03:21,959 --> 00:03:23,126
Dagenlang.
52
00:03:23,209 --> 00:03:26,584
En op de elfde dag kwam de jeuk.
53
00:03:27,543 --> 00:03:28,418
Oké, ja.
54
00:03:28,918 --> 00:03:32,293
Het is daarbeneden
niet helemaal 'koosjer', Connie.
55
00:03:32,376 --> 00:03:33,418
Ik heb een idee.
56
00:03:33,501 --> 00:03:37,459
Pak dat skelet en gebruik
een van zijn botten om je yoni te krabben.
57
00:03:37,543 --> 00:03:39,251
Joehoe, Jessi.
58
00:03:39,334 --> 00:03:40,501
Hierbeneden.
-Hé.
59
00:03:40,584 --> 00:03:42,918
Doe me een lol.
Krab me als een kraslot…
60
00:03:43,001 --> 00:03:45,293
…en dan laat ik je als een winnaar voelen.
61
00:03:45,376 --> 00:03:49,376
Misschien als ik de rug van dit boek
harder in m'n kruis wrijf.
62
00:03:49,459 --> 00:03:51,251
Wil je dat echt doen?
63
00:03:51,334 --> 00:03:54,876
Als iemand je ziet, ben je straks
't meisje dat boeken neukt.
64
00:03:54,959 --> 00:03:56,501
Jessi, nog steeds hier.
65
00:03:56,584 --> 00:04:01,043
Als je m'n ogen uit kunt steken,
zou ik dat erg waarderen.
66
00:04:01,126 --> 00:04:02,709
Ik moet naar het toilet.
67
00:04:04,459 --> 00:04:06,543
Rennen, boekenneuker. Rennen.
68
00:04:08,626 --> 00:04:10,168
Joojle: 'jeukende vagina, waarom?'
69
00:04:10,251 --> 00:04:11,793
Probeer ik.
-Niet denken, Joojle.
70
00:04:11,876 --> 00:04:15,918
Jeukende vagina. Mogelijke oorzaken:
vaginose, vaginitis, zoveel kankers.
71
00:04:16,001 --> 00:04:19,168
Kun je zo hard krabben
dat je m'n gezicht eraf rukt?
72
00:04:19,251 --> 00:04:20,418
Nu moet ik plassen.
73
00:04:20,501 --> 00:04:24,001
Was het van binnenuit weg. Misschien
is de pis verkoelend en rustgevend.
74
00:04:24,084 --> 00:04:25,209
Goed plan. Eens zien.
75
00:04:26,626 --> 00:04:28,251
Het brandt als duivelsvuur.
76
00:04:28,334 --> 00:04:33,501
Lieve Satan, je mag met me naar bed
als je deze onheilige kwaal wegneemt.
77
00:04:33,584 --> 00:04:36,043
Ik zal je kwade zaad opnemen.
78
00:04:36,126 --> 00:04:38,751
Ik zal je verdorven kroost dragen.
79
00:04:38,834 --> 00:04:42,251
Een pop-upadvertentie.
'Vagisil.' Dat ziet er veelbelovend uit.
80
00:04:42,334 --> 00:04:45,126
Ja. Laten we je vagina verzegelen.
81
00:04:45,668 --> 00:04:47,959
Ga niet dood. Er komt hulp.
82
00:04:48,043 --> 00:04:52,709
Jessi had hulp nodig,
maar Shannon had het te druk met werken…
83
00:04:52,793 --> 00:04:55,751
…omdat ze zo'n soort moeder is.
84
00:04:55,834 --> 00:04:56,793
MAM
85
00:04:56,876 --> 00:05:00,043
Hoi, mam. Als je dit hoort,
bel me dan terug.
86
00:05:00,126 --> 00:05:04,584
Ik heb een brandende vraag voor je.
87
00:05:04,668 --> 00:05:05,501
O mijn god.
88
00:05:05,584 --> 00:05:06,501
APOTHEEK
89
00:05:06,584 --> 00:05:11,001
Jessi. Harder krabben, anders ben ik
niet meer de aardige vagina…
90
00:05:11,084 --> 00:05:13,626
…en word ik Beatrice.
91
00:05:13,709 --> 00:05:15,043
Wie is Beatrice?
92
00:05:15,126 --> 00:05:19,418
Ze is m'n slechte tweelingzus, Jessi.
En je wilt haar niet ontmoeten.
93
00:05:19,501 --> 00:05:21,668
We gaan naar de kapottevagina-afdeling.
94
00:05:21,751 --> 00:05:25,459
Ja, het vrouwelijkehygiëne-pad.
95
00:05:25,543 --> 00:05:28,876
Een hele sectie van de winkel die
is ontworpen om vrouwen te overtuigen…
96
00:05:28,959 --> 00:05:32,334
…dat hun vagina's
in hun natuurlijke staat walgelijk zijn.
97
00:05:34,793 --> 00:05:37,043
Hé, geweldige meidenbaas.
-Hoi.
98
00:05:37,126 --> 00:05:40,918
Heb je last van vaginale droogheid
en onaangename geurtjes?
99
00:05:41,001 --> 00:05:43,043
Volgens mij ruik ik normaal?
100
00:05:43,543 --> 00:05:45,459
Normaal, dat is niet goed.
-Echt?
101
00:05:45,543 --> 00:05:49,293
Je wilt naar wilde lavendel ruiken.
-Lavendel? Oké.
102
00:05:49,376 --> 00:05:52,209
Vrouwen moeten de geur
van een lade vol tafelkleden hebben.
103
00:05:52,293 --> 00:05:53,793
Zo ruikt schoon.
104
00:05:53,876 --> 00:05:55,834
Hé. Schat.
-Hoi.
105
00:05:55,918 --> 00:06:01,626
Jij moet je hele situatie doorspoelen
met mijn verse abrikozenwas.
106
00:06:01,709 --> 00:06:06,626
Een vaginale spoeling?
-Mannen zijn dol op abrikozensmaak.
107
00:06:06,709 --> 00:06:07,584
Mijn god.
108
00:06:07,668 --> 00:06:10,459
Dat is een echte reclame.
109
00:06:11,126 --> 00:06:14,209
Ik hoef dit niet te verzinnen.
Joojle het maar.
110
00:06:14,834 --> 00:06:16,626
Jessi, kies gewoon iets.
111
00:06:16,709 --> 00:06:18,293
Beatrice komt eraan.
112
00:06:18,376 --> 00:06:21,376
Klop, klop. Doe open, stomme trut.
113
00:06:21,459 --> 00:06:23,918
Beatrice klopt, Jessi. Steel die doekjes.
114
00:06:24,001 --> 00:06:26,751
Er is geen jury
die ons daarvoor veroordeeld.
115
00:06:26,834 --> 00:06:32,959
En zo wordt
de boekenneuker een doekjesdief.
116
00:06:37,251 --> 00:06:42,834
Dit doet niets, ik ruik nu alleen maar
naar kiwi-banaan-verjaardagstaart?
117
00:06:42,918 --> 00:06:47,126
Twee woorden, ik zeg ze alleen maar:
industriële schuurmachine.
118
00:06:47,209 --> 00:06:48,709
O nee. Wat is dat?
119
00:06:48,793 --> 00:06:51,209
Oké, dit klinkt raar, Jessi…
120
00:06:51,293 --> 00:06:54,793
…maar heb je hüttenkäse besteld
bij een restaurant…
121
00:06:54,876 --> 00:06:57,043
…en is het in je ondergoed bezorgd?
122
00:06:57,126 --> 00:07:01,168
Ik voel me niet goed.
-Oké. Ik maak je gewoon heel goed schoon.
123
00:07:01,251 --> 00:07:05,084
Ja. Schrob haar als een vieze pan
vol aangebrande lasagne.
124
00:07:05,168 --> 00:07:06,626
Schrob sneller. Schrob harder.
125
00:07:06,709 --> 00:07:09,918
Ik ga zo hard als ik kan.
-Schrob me rauw.
126
00:07:10,001 --> 00:07:11,834
Achterlijke rooie trut.
127
00:07:11,918 --> 00:07:13,793
Het is Beatrice.
-O nee.
128
00:07:13,876 --> 00:07:15,126
Dat klopt, Jessi.
129
00:07:15,209 --> 00:07:20,418
Ik heb naar jullie uitgekeken.
En nu schiet ik mezelf in m'n gezicht.
130
00:07:20,501 --> 00:07:22,626
Ze heeft een pistool.
-Beatrice is schietgraag.
131
00:07:22,709 --> 00:07:24,834
Een van ons sterft vanavond.
132
00:07:24,918 --> 00:07:28,293
En ik ben klaar voor de duisternis.
133
00:07:28,876 --> 00:07:31,001
Geef dat kleine pistool, vagina's.
134
00:07:31,084 --> 00:07:33,501
Is dit wat je wilt? Kleine psychopaat.
135
00:07:33,584 --> 00:07:34,584
Nee.
-Wil je dit?
136
00:07:34,668 --> 00:07:37,084
Je vermoordt je eigen poesje.
137
00:07:39,751 --> 00:07:45,876
Zo triest dat Jessi haar eigen
gestoorde genitaliën aanvalt met 'n spons.
138
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
Jammer, eigenlijk.
139
00:07:48,168 --> 00:07:49,584
Maar ik vraag je dit.
140
00:07:49,668 --> 00:07:54,584
Wat als we ten noorden van de vulva
naar de venusheuvel reizen…
141
00:07:54,668 --> 00:07:58,793
…waar het haar krult
en de schaamte dik groeit?
142
00:07:58,876 --> 00:08:02,959
Gevalsstudie twee:
Lola Ugfuglio Skumpy.
143
00:08:03,043 --> 00:08:05,126
Dertien, zonder toezicht…
144
00:08:05,209 --> 00:08:08,459
…zonder ouders en ongeschoren.
145
00:08:08,543 --> 00:08:12,751
Het was woensdagavond
en Lola's moeder was in Racine, Wisconsin…
146
00:08:12,834 --> 00:08:15,751
…aan het hoereren met de band Hoobastank.
147
00:08:15,834 --> 00:08:18,709
Dus dat betekende maar één ding voor Lola.
148
00:08:18,793 --> 00:08:22,334
Hot Pockets en gratis internetporno.
149
00:08:23,251 --> 00:08:26,209
We moeten opschieten en neuken
voor mama en papa thuiskomen.
150
00:08:26,293 --> 00:08:30,543
Mijn moeder en jouw vader,
want ik ben je stiefzus.
151
00:08:30,626 --> 00:08:34,584
Oké, mooi. Ze zijn geen bloedverwanten,
dus dit is helemaal prima.
152
00:08:34,668 --> 00:08:38,918
Het is zo handig om iemand te neuken
die in hetzelfde huis woont.
153
00:08:39,001 --> 00:08:41,209
We besparen zo veel op benzine.
154
00:08:41,293 --> 00:08:44,376
Ik kijk goed en pik een trend op.
155
00:08:45,001 --> 00:08:50,168
Alle vrouwen in porno zijn
zo glad als een dolfijn daarbeneden.
156
00:08:50,251 --> 00:08:55,501
Uwe Majesteit, u beseft dat de meeste
vrouwen er van nature niet zo uitzien?
157
00:08:55,584 --> 00:08:57,459
Wat weet jij nou, stomme schaamhaar?
158
00:08:57,543 --> 00:09:01,709
U zei het zelf, mevrouw.
We zijn eigenlijk schaamhaar.
159
00:09:01,793 --> 00:09:04,918
En we bewaken het kruis
al sinds mensenheugenis.
160
00:09:05,001 --> 00:09:06,501
Ja, inderdaad.
161
00:09:06,584 --> 00:09:09,709
We zwoeren om menselijke genitaliën
te beschermen tegen vuil en puin.
162
00:09:09,793 --> 00:09:13,168
Zoals vallende bladeren.
-Oké, dat kan, vallende bladeren.
163
00:09:13,251 --> 00:09:15,418
Maar we scheiden ook talg af…
164
00:09:15,501 --> 00:09:19,668
…een speciale olie die voorkomt dat
gevaarlijke bacteriën zich voortplanten.
165
00:09:19,751 --> 00:09:23,168
We zijn 'n natuurlijke bescherming
tegen vallende bladeren…
166
00:09:23,251 --> 00:09:26,501
…bladeren die een tuinman
zou kunnen meenemen…
167
00:09:26,584 --> 00:09:28,834
Balthasar. Hou op met die bladeren.
168
00:09:28,918 --> 00:09:32,626
Oké. Jullie zullen wel
het beste met me voor hebben.
169
00:09:32,709 --> 00:09:35,918
Maar kijk eens
naar deze enorme hoeveelheid thumbnails.
170
00:09:36,001 --> 00:09:38,126
Er zit geen struik tussen.
171
00:09:38,209 --> 00:09:40,459
Is dat wat mannen willen?
172
00:09:40,543 --> 00:09:45,209
Dat is lastiger te zeggen, mijn koningin.
-We zijn tenslotte maar schaamharen.
173
00:09:45,293 --> 00:09:49,043
Genitale schilden
tegen de gevaarlijkste gevaren…
174
00:09:49,126 --> 00:09:51,334
Zeg geen vallende bladeren.
175
00:09:51,418 --> 00:09:54,376
Dat hoeft niet, want jij deed het al.
176
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
Balthasar.
177
00:09:56,209 --> 00:10:01,793
Hoewel Miss Skumpy even was bedaard
door de nobele ridders van St. Joseph…
178
00:10:01,876 --> 00:10:06,334
…greep het lot 'n paar dagen later in
in de vorm van een Robert Altman-film…
179
00:10:06,418 --> 00:10:10,168
…en de loze overpeinzingen
van een paar tienerjongens.
180
00:10:10,251 --> 00:10:12,376
En Julianne Moore kwam tevoorschijn…
181
00:10:12,459 --> 00:10:15,209
…naakt vanaf haar middel,
net als Winnie de Poeh.
182
00:10:15,293 --> 00:10:18,793
En moet je horen,
ze had een volle, rode struik.
183
00:10:19,584 --> 00:10:20,834
Toch? Klopt dat?
184
00:10:20,918 --> 00:10:24,459
Ja, ieuw.
Vrouwen horen als zeehonden te zijn.
185
00:10:24,543 --> 00:10:28,709
Helemaal glad, goed met ballen
en altijd voor je aan het klappen.
186
00:10:28,793 --> 00:10:31,709
Normaal moet je
je vaders reclames niet citeren…
187
00:10:31,793 --> 00:10:33,918
…maar deze keer
denk ik dat je gelijk hebt.
188
00:10:34,001 --> 00:10:39,334
O nee, een jury van schooljongens
heeft een unaniem oordeel geveld.
189
00:10:39,418 --> 00:10:43,084
Mijn schaamharen zijn schuldig
aan hun bestaan.
190
00:10:43,168 --> 00:10:46,626
Het arme kind kon nog maar één ding doen.
191
00:10:47,626 --> 00:10:50,668
Ik smeek u, Uwe Majesteit,
spaar ons leven.
192
00:10:50,751 --> 00:10:55,001
We zijn door God zelf
op uw schaamheuvel geplaatst.
193
00:10:55,084 --> 00:10:57,376
Het spijt me.
Jullie hebben me heldhaftig gediend…
194
00:10:57,459 --> 00:11:00,251
…maar de maatschappij heeft gesproken.
195
00:11:01,251 --> 00:11:03,501
Koppen eraf.
196
00:11:03,584 --> 00:11:05,584
Mijn koningin, we smeken u.
197
00:11:05,668 --> 00:11:08,793
We hebben u al die jaren trouw gediend.
198
00:11:08,876 --> 00:11:10,168
Boeien. Dood ze.
199
00:11:10,251 --> 00:11:12,876
We kwamen voor een executie.
-Laser ze.
200
00:11:12,959 --> 00:11:15,209
Alstublieft, Uwe Hoogheid, ik smeek u.
201
00:11:15,293 --> 00:11:20,126
Wat als u naakt onder een boom zit
te lezen en er valt een heel puntig blad?
202
00:11:20,209 --> 00:11:22,584
Dat helpt ons niet, Balthasar.
203
00:11:22,668 --> 00:11:23,584
Nu.
204
00:11:27,876 --> 00:11:30,043
Balthasar? Leandre?
205
00:11:30,126 --> 00:11:31,251
Zijn jullie er nog?
206
00:11:31,793 --> 00:11:35,126
O nee, ik heb m'n schaamhaar vermoord.
207
00:11:35,209 --> 00:11:36,543
En daar komt een blaadje.
208
00:11:36,626 --> 00:11:40,334
Ik ben net een hert voor de koplampen,
verlamd van angst.
209
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
Het is zoals Balthasar voorspelde.
210
00:11:44,084 --> 00:11:46,126
Wat moet ik nu doen?
211
00:11:46,209 --> 00:11:50,501
Lola, nu wacht je
tot ze pijnlijk teruggroeien.
212
00:11:50,584 --> 00:11:54,543
En dan ga je weer plukken
en scheren en poetsen…
213
00:11:54,626 --> 00:11:58,043
…zonder echt te begrijpen
waarom je dat doet.
214
00:11:58,876 --> 00:12:01,751
Wat een heerlijke schaamte.
215
00:12:02,251 --> 00:12:03,334
Nu vraag ik je…
216
00:12:03,418 --> 00:12:07,668
…die jongens die mevrouw Skumpy dwongen
om haar heuvel te scheren…
217
00:12:07,751 --> 00:12:10,876
…weten zij wel hoe een vagina eruitziet?
218
00:12:11,834 --> 00:12:12,876
Een vagina?
219
00:12:13,418 --> 00:12:18,418
Nee. Ik heb er nog nooit een van dichtbij
gezien, maar ik kan er wel een tekenen.
220
00:12:20,001 --> 00:12:21,834
En ziezo.
221
00:12:22,626 --> 00:12:25,959
Oké. Dat is niet niet geil.
222
00:12:26,043 --> 00:12:27,751
Mag Netflix dit laten zien?
223
00:12:27,834 --> 00:12:28,668
'Vagina'?
224
00:12:28,751 --> 00:12:31,251
Waarom zeg je dat?
Dat gaat me niks aan.
225
00:12:31,334 --> 00:12:33,918
Daarom is de badkamerdeur uitgevonden.
226
00:12:34,001 --> 00:12:35,834
Stap uit m'n auto, smeerlap.
227
00:12:35,918 --> 00:12:37,584
Ik noem ze lieverdjes.
228
00:12:37,668 --> 00:12:42,043
Weet iemand wat er is gebeurd
met die vagina die Nick tekende?
229
00:12:42,126 --> 00:12:43,668
Heeft ze een zus?
230
00:12:44,418 --> 00:12:48,334
Gevalsstudie drie:
Missy Foreman-Greenwald.
231
00:12:48,418 --> 00:12:50,126
Vol met hormonen…
232
00:12:50,209 --> 00:12:53,376
…een meisje dat worstelt,
zoals alle 13-jarigen…
233
00:12:53,459 --> 00:12:57,834
…met identiteitsproblemen,
problemen met zelfvertrouwen…
234
00:12:57,918 --> 00:13:01,293
…problemen met haar ouders,
dat spreekt voor zich.
235
00:13:01,376 --> 00:13:06,168
Maar op deze dag heeft ze problemen
met het gevoel dat ze achterloopt.
236
00:13:06,251 --> 00:13:09,376
Ik heb een wc-verrassing.
Heeft iemand een tampon?
237
00:13:09,459 --> 00:13:11,251
Graven, woelen…
238
00:13:11,334 --> 00:13:13,251
Sorry, ik heb nooit reserves.
239
00:13:13,334 --> 00:13:16,584
Ik leef graag op het randje
en verpest m'n onderbroek.
240
00:13:16,668 --> 00:13:18,418
Sorry. Ik gebruikte m'n vorige super…
241
00:13:18,501 --> 00:13:22,793
…om een mangodrankje
die ik omstootte op te zuigen.
242
00:13:22,876 --> 00:13:28,126
Vanuit Missy's oogpunt was het antwoord
op wie menstrueerde gewoon iedereen.
243
00:13:28,209 --> 00:13:30,334
Iedereen behalve arme zij.
244
00:13:30,418 --> 00:13:32,793
Moet je ze zien. Het zijn zulke vrouwen.
245
00:13:32,876 --> 00:13:34,376
Ze graaien in hun tasjes…
246
00:13:34,459 --> 00:13:39,001
…terwijl ze jagen op die ultieme totem
van vrouwelijkheid: de bloedsigaar.
247
00:13:39,084 --> 00:13:42,418
En ik ben zo'n kleine baby
met mijn kurkdroge baarmoeder.
248
00:13:42,501 --> 00:13:44,626
Snel, doe alsof je een tampon zoekt.
249
00:13:44,709 --> 00:13:47,793
Heb jij er een?
-Zeg alles behalve de waarheid.
250
00:13:47,876 --> 00:13:49,959
Nou… Nee.
251
00:13:50,043 --> 00:13:56,501
Het had gekund, maar nee,
want ik gebruik een menstruatiecup.
252
00:13:56,584 --> 00:13:59,293
Ik ben een menstruatiecup-drager.
253
00:13:59,376 --> 00:14:00,751
Dat is gedurfd, schat.
254
00:14:01,418 --> 00:14:04,418
Gebruik je een menstruatiecup?
-Met enthousiasme.
255
00:14:04,501 --> 00:14:06,793
Dat is net zo handig
als een koffie-capsule.
256
00:14:06,876 --> 00:14:13,751
Maar in plaats van met koffie, zit m'n cup
tot de rand vol met felrood Missy-sap.
257
00:14:13,834 --> 00:14:16,626
Verdomme.
-Ik ken niemand die een cup gebruikt.
258
00:14:16,709 --> 00:14:19,584
Nu wel.
Het is 'n groot deel van mijn identiteit.
259
00:14:19,668 --> 00:14:21,334
Ze geloven je. Stop nu.
260
00:14:21,418 --> 00:14:27,793
En aangezien de stilte oorverdovend is,
zeg ik dat m'n moeder er ook een gebruikt.
261
00:14:27,876 --> 00:14:29,168
Wat doe je?
262
00:14:29,251 --> 00:14:33,459
Dus jij en je moeder verzamelen
elke maand jullie bloed in een cup?
263
00:14:33,543 --> 00:14:35,959
Dat verbindt ons
met de cyclus van de maan.
264
00:14:36,043 --> 00:14:38,209
Toen ik voor het eerst ongesteld werd…
265
00:14:38,293 --> 00:14:41,168
…vast een paar maanden
eerder dan jij, Devin…
266
00:14:41,251 --> 00:14:45,168
…hadden we een Eerste Maan-ceremonie
om mijn vrouwelijkheid te vieren.
267
00:14:45,251 --> 00:14:48,834
Als je hormoonmonster en je advocaat,
smeek ik je om je mond te houden.
268
00:14:48,918 --> 00:14:51,834
Dus nee, ik heb geen tampon.
269
00:14:51,918 --> 00:14:55,168
Sorry. Ik ben
een menstruatiecup-diva. Ik ruik je later.
270
00:14:55,709 --> 00:14:58,959
Wij schaamtetovenaars houden
van een goede leugen.
271
00:14:59,043 --> 00:15:02,751
Een kleine pokput op de ziel die ettert.
272
00:15:02,834 --> 00:15:07,334
En niet lang daarna
haalden Missy's leugens haar in.
273
00:15:07,418 --> 00:15:10,334
Oké, en conversacion, por favor…
274
00:15:10,418 --> 00:15:14,251
…vertel je partner
hoe jij 9/11 had tegengehouden.
275
00:15:14,334 --> 00:15:15,959
Ik voel me een beetje ziek.
276
00:15:16,043 --> 00:15:17,959
Misschien was het
de extra kom zemelenpulp?
277
00:15:18,043 --> 00:15:21,293
Wanneer leert je familie
dat je ook te veel vezels kunt eten?
278
00:15:21,376 --> 00:15:24,126
Jullie zijn geen panda's.
-Ik moet echt poepen.
279
00:15:24,209 --> 00:15:29,501
Señor Arroyo, welk niveau van bevoegdheid
heb ik in deze hypothetische situatie?
280
00:15:30,626 --> 00:15:31,793
En Español, Caleb.
281
00:15:31,876 --> 00:15:33,418
Mag ik naar het toilet?
282
00:15:33,501 --> 00:15:37,209
En Español, Señorita Foreman-Verdewald.
283
00:15:37,293 --> 00:15:40,793
El baño, por favor.
Numero dos grande, man.
284
00:15:43,834 --> 00:15:47,543
Heb ik in m'n broek gepoept?
Dat overkomt ons allemaal weleens.
285
00:15:47,626 --> 00:15:50,084
Hoe kon ik in m'n broek poepen
zonder het te weten?
286
00:15:50,168 --> 00:15:51,751
Ruik de poep.
-Waarom?
287
00:15:51,834 --> 00:15:53,209
Je weet dat je 't wilt.
288
00:15:54,376 --> 00:15:57,293
Dit is geen poep.
Volgens mij is dit bloed.
289
00:15:57,376 --> 00:16:01,251
Donker, dik, stroperig bloed.
-Is dat je menstruatiebloed?
290
00:16:01,334 --> 00:16:03,668
Poep erop en ruik eraan. Vergelijk het.
291
00:16:04,209 --> 00:16:08,584
Het voelt alsof er een gemene pop in zit
die zich eruit wil steken.
292
00:16:08,668 --> 00:16:13,876
O god, je bent bleek en zweet en trilt.
Als prins Andrew die wordt geïnterviewd.
293
00:16:13,959 --> 00:16:15,543
Dit kan niet m'n menstruatie zijn.
294
00:16:15,626 --> 00:16:18,418
M'n moeder zei dat ik
één zou worden met de maan.
295
00:16:18,501 --> 00:16:21,001
Ze beloofde 'n glorieuze verheffing
naar vrouwelijkheid.
296
00:16:21,084 --> 00:16:24,668
Maar dit is
een akelige afdaling naar diarree.
297
00:16:26,209 --> 00:16:30,834
Maar helaas kon Missy
haar pijn niet opbiechten.
298
00:16:30,918 --> 00:16:35,376
Ze zat vast in een gevangenis
van haar eigen menstruele leugens.
299
00:16:35,459 --> 00:16:37,043
Hé, lieverd.
300
00:16:37,126 --> 00:16:41,918
Die show waarin ze breakdancen
op wiskundeproblemen gaat zo beginnen.
301
00:16:42,001 --> 00:16:43,376
Geen interesse.
302
00:16:43,918 --> 00:16:46,876
Missy's moeder was hieraan gewend geraakt…
303
00:16:46,959 --> 00:16:50,709
…omdat Missy's 13e jaar
steeds moeilijker werd.
304
00:16:50,793 --> 00:16:52,959
Ik haat je. Praat niet tegen me.
305
00:16:53,043 --> 00:16:55,209
Ik wil geen rozijnen maken.
306
00:16:57,959 --> 00:17:01,584
Wat doe je? Je stopt
je bebloede slipje daar toch niet in?
307
00:17:01,668 --> 00:17:04,876
Waar laat ik hem dan?
-Verstop hem. In de vuilnisbak.
308
00:17:04,959 --> 00:17:06,043
Ja, goed idee.
309
00:17:07,626 --> 00:17:08,709
Goed gedaan.
310
00:17:08,793 --> 00:17:11,501
Je geheim is veilig
onder een stapel bamboezakdoekjes…
311
00:17:11,584 --> 00:17:13,376
…en composteerbare flosdraad.
312
00:17:14,001 --> 00:17:17,459
Ik wou dat ik
mijn hele stomme lichaam kon composteren.
313
00:17:18,084 --> 00:17:19,543
Daar lag Missy…
314
00:17:19,626 --> 00:17:25,793
…in een giftige stoofpot
van pijn, geheimen, woede en leugens.
315
00:17:25,876 --> 00:17:29,751
Het perfecte recept
voor een bouillabaisse van schaamte.
316
00:17:29,834 --> 00:17:31,501
Val dood, maan.
317
00:17:32,751 --> 00:17:33,584
Missy?
318
00:17:33,668 --> 00:17:34,668
Ga weg.
319
00:17:34,751 --> 00:17:37,459
Lieverd, ben je ongesteld geworden?
320
00:17:37,543 --> 00:17:40,251
Mam, heb je ze uit de vuilnisbak gehaald?
321
00:17:40,334 --> 00:17:43,418
Waarom zou je
zulk geweldig nieuws niet delen?
322
00:17:43,501 --> 00:17:48,668
Omdat het vies en pijnlijk en bruin is
en niet zoals je zei dat het zou zijn.
323
00:17:48,751 --> 00:17:51,126
Lieverd…
-Waarom heb je me hier niet op voorbereid?
324
00:17:51,209 --> 00:17:53,418
Je loog tegen me.
-Ik loog niet.
325
00:17:53,501 --> 00:17:57,293
Ik ben geen maangodin.
Ik ben een diarreefontein.
326
00:17:57,376 --> 00:18:02,293
Ik wilde dat je dacht dat je ongesteldheid
een prachtig overgangsritueel was.
327
00:18:02,376 --> 00:18:06,251
Nou, je hebt het helemaal mis.
328
00:18:06,334 --> 00:18:10,418
Sorry, ik heb nog nooit
een meisje van 13 gehad.
329
00:18:10,501 --> 00:18:12,084
Maar jij was er een.
330
00:18:12,168 --> 00:18:16,293
En ik wil dat jouw leven
beter is dan het mijne.
331
00:18:16,376 --> 00:18:18,459
Weet je wat er gebeurde
toen ik ongesteld werd?
332
00:18:18,543 --> 00:18:21,626
Smolt je niet samen met de aarde of zo?
333
00:18:21,709 --> 00:18:24,376
M'n moeder sloeg me en zei 'mazzeltof'.
334
00:18:24,459 --> 00:18:26,543
Open hand, recht in het gezicht.
335
00:18:26,626 --> 00:18:27,459
Waarom?
336
00:18:27,543 --> 00:18:31,501
Een joodse traditie om het bloed
terug in m'n gezicht te krijgen.
337
00:18:31,584 --> 00:18:34,751
En je bubbe was 'n naar kreng
en een vreselijke vrouw.
338
00:18:34,834 --> 00:18:36,251
Moge ze rusten in vrede.
339
00:18:37,751 --> 00:18:42,584
Het voelt alsof een gemene pop…
-Je van binnenuit steekt?
340
00:18:42,668 --> 00:18:43,626
Ja.
341
00:18:43,709 --> 00:18:44,751
Luister.
342
00:18:44,834 --> 00:18:49,751
Ik geef je een paar pijnstillers
uit mijn privévoorraad.
343
00:18:49,834 --> 00:18:51,418
Gebruik jij pijnstillers?
344
00:18:51,501 --> 00:18:54,251
Elke verdomde maand weer.
345
00:18:54,334 --> 00:18:57,918
Maar pap zegt dat alle medicijnen
die we nodig hebben in de aarde zitten.
346
00:18:58,001 --> 00:19:03,626
Hij heeft nog nooit zo'n kramp gehad
die voelt alsof je anus gaat ontploffen.
347
00:19:04,168 --> 00:19:09,376
Ik weet dat het niet zo voelt,
maar je menstruatie is iets moois.
348
00:19:09,459 --> 00:19:10,834
Ik ben dankbaar voor de mijne…
349
00:19:10,918 --> 00:19:14,959
…omdat het me herinnert
aan hoe mijn lichaam jou heeft gemaakt.
350
00:19:15,043 --> 00:19:16,334
O, mam.
351
00:19:16,418 --> 00:19:18,501
Mag ik je alsjeblieft knuffelen?
352
00:19:18,584 --> 00:19:21,293
Zullen we dat doen na de pijnstillers?
353
00:19:22,501 --> 00:19:25,751
Niet elk vaginaschaamteverhaal
eindigt tragisch.
354
00:19:25,834 --> 00:19:27,043
Jammer genoeg.
355
00:19:27,126 --> 00:19:32,626
Je denkt nu vast dat vaginaschaamte
verdwijnt als je volwassen wordt.
356
00:19:32,709 --> 00:19:36,918
Maar zoals gewoonlijk heb je het mis
en sta je voor gek.
357
00:19:37,001 --> 00:19:40,626
Gevalsstudie vier: Caitlin Grafton.
358
00:19:40,709 --> 00:19:44,126
Ken je haar nog?
'Het Kaasmeisje' uit Jessi's huis?
359
00:19:44,209 --> 00:19:46,168
Caitlin is 26 jaar oud…
360
00:19:46,251 --> 00:19:51,126
…zeven maanden zwanger
en krijgt zo erg verontrustend nieuws.
361
00:19:51,209 --> 00:19:53,376
Caitlin, ik kijk naar je echo's…
362
00:19:53,459 --> 00:19:55,418
Gaaf, is alles daar chill?
363
00:19:55,501 --> 00:19:58,584
Heb je weleens van CPD gehoord?
364
00:19:58,668 --> 00:20:01,001
Ja, de California Pizza Ditchen.
365
00:20:01,084 --> 00:20:03,709
Nee. Cephalopelvische disproportie.
366
00:20:03,793 --> 00:20:07,668
Het betekent dat je bekken te klein zijn
om veilig vaginaal te bevallen.
367
00:20:07,751 --> 00:20:11,251
Mijn hemel. Wie had gedacht
dat het te klein kon zijn?
368
00:20:11,334 --> 00:20:16,668
Caitlin, ik zou een keizersnede overwegen,
voor jouw veiligheid en die van de baby.
369
00:20:17,459 --> 00:20:19,543
Maar ik wilde natuurlijk bevallen.
370
00:20:19,626 --> 00:20:23,668
Ik wilde m'n shirt uittrekken en harmonica
spelen in het gezicht van de baby.
371
00:20:23,751 --> 00:20:27,876
Oké. Ik denk dat het tijd is
dat jullie een ander plan maken.
372
00:20:27,959 --> 00:20:30,293
Een keizersnede? O nee.
373
00:20:30,376 --> 00:20:32,751
Ik wilde niet eens een ruggenprik, man.
374
00:20:32,834 --> 00:20:36,751
O jee, Caitlin heeft
een defect geboortekanaal.
375
00:20:37,418 --> 00:20:41,626
Maar ze heeft tenminste de steun
van een oude, stonede dombo.
376
00:20:42,584 --> 00:20:45,834
Ik snap niet waarom het zo erg is.
377
00:20:45,918 --> 00:20:48,876
O, je snapt niet waarom het zo erg is?
378
00:20:48,959 --> 00:20:51,751
Jammer dat je een keizersnede nodig hebt…
379
00:20:51,834 --> 00:20:56,084
O, het is 'jammer', Greg? Weet je zeker
dat het niet 'super jammer' is?
380
00:20:56,168 --> 00:21:00,293
Ik wil niets zeggen,
maar ik wil ook niet niets zeggen?
381
00:21:00,376 --> 00:21:02,334
Ik wilde gewoon geen keizersnede.
382
00:21:02,418 --> 00:21:06,668
Ik wilde natuurlijk bevallen,
zoals vrouwen dat al miljoenen jaren doen.
383
00:21:06,751 --> 00:21:09,834
Ik voel me een mislukkeling
en jij begrijpt het niet.
384
00:21:09,918 --> 00:21:15,126
Oké, maar als de baby eruit komt,
wordt je vagina tenminste niet verminkt?
385
00:21:15,209 --> 00:21:17,793
Donder op.
-Sorry, niet verminkt.
386
00:21:19,001 --> 00:21:20,376
Ontploft?
387
00:21:21,959 --> 00:21:24,543
Ik vind Greg heel bijzonder.
388
00:21:25,168 --> 00:21:27,418
Terwijl Caitlin naar de wc waggelde…
389
00:21:27,501 --> 00:21:33,376
…wist ze zeker dat niemand zich
zo rot voelde als zij over haar lieverdje.
390
00:21:33,459 --> 00:21:37,209
Cool. De vrouwelijke schaduwtovaraan
gebruikte mijn woord.
391
00:21:37,293 --> 00:21:39,293
Oké, gaaf.
392
00:21:40,793 --> 00:21:43,043
Ik win.
393
00:21:43,126 --> 00:21:45,418
Hou je kop, Beatrice. Hé.
394
00:21:45,501 --> 00:21:47,209
O god, sorry. Ik wilde…
395
00:21:47,793 --> 00:21:49,709
Jessi, wat is er aan de hand?
396
00:21:49,793 --> 00:21:51,709
Haar vagina is gek geworden.
397
00:21:51,793 --> 00:21:54,459
Jessi's vagina woont hier niet meer.
398
00:21:54,543 --> 00:21:56,709
Er is alleen nog maar Beatrice.
399
00:21:56,793 --> 00:22:00,793
Ik heb jeuk en het brandt
en er zit vieze smurrie in m'n ondergoed.
400
00:22:00,876 --> 00:22:03,834
Net een bolletje ricotta
in een katoenen hangmat.
401
00:22:03,918 --> 00:22:07,168
Ik weet niet of ik vaginitis
of kanker of vaginakanker heb.
402
00:22:07,251 --> 00:22:08,543
Lieverd, nee.
403
00:22:08,626 --> 00:22:11,376
Geen zorgen.
Dat is maar een schimmelinfectie.
404
00:22:11,459 --> 00:22:13,459
Een schimmelinfectie?
405
00:22:13,543 --> 00:22:15,459
Mooi. Coole naam.
406
00:22:15,543 --> 00:22:19,084
Heb je deze doekjes gebruikt?
-Ja, en ze maakten het erger.
407
00:22:21,418 --> 00:22:25,376
Ja, die doekjes zijn waardeloos.
Maar ik heb hier iets voor je.
408
00:22:25,459 --> 00:22:28,209
Ik voel me walgelijk. Ben ik walgelijk?
409
00:22:28,293 --> 00:22:30,418
Nee, je bent niet walgelijk.
410
00:22:30,501 --> 00:22:32,751
Je droeg je legging gewoon te lang.
411
00:22:32,834 --> 00:22:37,084
We hadden naar je moeten luisteren.
Maar we vinden je gewoon klote.
412
00:22:37,168 --> 00:22:40,043
Alsjeblieft. Dit is miconazol.
413
00:22:40,126 --> 00:22:41,959
O nee, niet miconazol. Nee.
414
00:22:42,043 --> 00:22:44,126
De crème helpt echt tegen die jeuk.
415
00:22:46,459 --> 00:22:47,668
Deze shit werkt.
416
00:22:47,751 --> 00:22:52,334
Jessi, koop een lading van dit spul,
want mama houdt van miconazol.
417
00:22:52,418 --> 00:22:56,459
Mama houdt ervan.
-Godzijdank. Beatrice is weg.
418
00:22:58,001 --> 00:23:00,584
Geen zorgen.
Beatrice is geen echt persoon.
419
00:23:00,668 --> 00:23:02,709
Ze is een kwade geest
die in m'n vagina leeft.
420
00:23:02,793 --> 00:23:05,001
Nee, dat is het niet.
421
00:23:05,543 --> 00:23:08,876
Ik heb CPD.
-Je bedoelt California Pizza Ditchen?
422
00:23:08,959 --> 00:23:13,459
Dat betekent dat ik een keizersnede nodig
heb. En ik wilde een natuurlijke geboorte.
423
00:23:13,543 --> 00:23:16,293
En dit was gewoon niet mijn plan.
424
00:23:16,376 --> 00:23:20,626
O shit, wat naar voor je.
Dat is echt klote, Caitlin.
425
00:23:20,709 --> 00:23:23,459
Ja. Dat is de gepaste reactie. Bedankt.
426
00:23:23,543 --> 00:23:26,084
Weet je, ik ben
met een keizersnede geboren.
427
00:23:26,168 --> 00:23:27,751
Wacht, echt?
-Ja.
428
00:23:28,751 --> 00:23:33,751
Nu ik weet dat je 'n keizersnedebaby bent,
voel ik me wat beter.
429
00:23:33,834 --> 00:23:35,001
Echt?
-Ja.
430
00:23:35,501 --> 00:23:38,543
Misschien wordt dit kind
net zo geweldig als jij.
431
00:23:38,626 --> 00:23:40,126
Dank je wel.
432
00:23:40,209 --> 00:23:43,209
Wacht even. Mogen we Caitlin nu?
433
00:23:43,293 --> 00:23:44,626
Geen idee, een beetje.
434
00:23:44,709 --> 00:23:47,001
Ik ben echt dol op haar.
435
00:23:47,084 --> 00:23:51,293
Kunnen we even eerlijk zijn?
-Ja, pratende vagina, wees maar eerlijk.
436
00:23:51,376 --> 00:23:56,084
Ik ben een gespierd, elastisch orgaan,
net als elk ander deel van je lichaam.
437
00:23:56,168 --> 00:24:01,209
Ik kan zorgen voor veel genot
en ja, soms jeukende, vreselijke pijn.
438
00:24:01,293 --> 00:24:05,751
Maar alle bagage die de maatschappij
me oplegt, is pas wat echt stinkt.
439
00:24:05,834 --> 00:24:09,751
Dus misschien is het de maatschappij
die moet spoelen.
440
00:24:09,834 --> 00:24:12,168
Ja. Spoel de maatschappij.
441
00:24:12,251 --> 00:24:15,668
En heb je daarna
nog steeds een probleem met vagina's?
442
00:24:15,751 --> 00:24:19,001
Dan mag je m'n buurvrouw kussen.
443
00:24:19,084 --> 00:24:22,459
Ze heeft het over je kontgat.
-Ja, ik snapte 'm.
444
00:24:22,543 --> 00:24:24,751
Kom eens hier. Kom op, hierzo.
445
00:24:24,834 --> 00:24:26,126
Ik hou van jullie.
446
00:24:27,459 --> 00:24:31,793
Helaas zijn kameraadschap,
mededogen en empathie…
447
00:24:31,876 --> 00:24:34,043
…de wrede vijanden van schaamte.
448
00:24:34,126 --> 00:24:38,459
Maar maak je geen zorgen om mij.
Ik heb nog wat trucjes in m'n vagina.
449
00:24:38,543 --> 00:24:41,293
Ik voel me zoveel beter.
450
00:24:41,376 --> 00:24:42,668
Ik ook.
451
00:24:42,751 --> 00:24:46,959
Sorry dat ik een pistool op je richtte.
-Ach, dat kan gebeuren.
452
00:24:47,043 --> 00:24:49,709
Jessi. Hoi. Is alles in orde?
453
00:24:49,793 --> 00:24:52,459
Ik heb een nieuwe telefoon
en ik zag de melding niet.
454
00:24:52,543 --> 00:24:54,209
Nee. Het geeft niet.
455
00:24:54,293 --> 00:24:58,376
Ik had een schimmelinfectie,
maar Caitlin heeft me geholpen.
456
00:24:58,459 --> 00:25:00,543
Caitlin heeft geholpen. Mooi.
457
00:25:00,626 --> 00:25:03,959
Ja. Ik bedoel,
alleen omdat ze hier was. Is dat oké?
458
00:25:04,043 --> 00:25:06,251
Natuurlijk. Jessi, het is geweldig.
459
00:25:06,334 --> 00:25:09,543
Het is geweldig om de hulp
van Caitlin te hebben.
460
00:25:09,626 --> 00:25:11,043
Het spijt me?
461
00:25:11,126 --> 00:25:13,959
Dat hoeft niet. Het spijt mij.
Ik had er voor je moeten zijn.
462
00:25:14,043 --> 00:25:16,209
Je bent duidelijk van streek.
Het spijt me echt.
463
00:25:16,293 --> 00:25:19,043
Sorry als je dat denkt.
Ik ben een vreselijke moeder.
464
00:25:19,126 --> 00:25:22,543
Nee, ik ben 'n slechte dochter.
-Ik ga beter m'n best doen.
465
00:25:22,626 --> 00:25:26,418
Ik had je moeten helpen met je telefoon.
-Ik ga de telefoon leren begrijpen.
466
00:25:26,501 --> 00:25:29,043
Zag je dat? Zag je wat daar gebeurde?
467
00:25:29,126 --> 00:25:31,168
Schaamte verdwijnt niet zomaar.
468
00:25:31,251 --> 00:25:34,876
Het past zich aan
en komt sterker terug dan ooit.
469
00:25:34,959 --> 00:25:40,001
Dat is de blijvende kracht
van Vrouwen en Schaamte.
470
00:25:40,084 --> 00:25:44,626
Nu beschikbaar, in de hoofden
van alle vrouwen, altijd en overal.
471
00:25:44,709 --> 00:25:46,376
En bij Amazon.
472
00:25:46,459 --> 00:25:50,001
En ja, je moet je rot voelen
omdat je daar winkelt.
473
00:26:36,584 --> 00:26:40,668
Ondertiteld door: Federico Fernández