1
00:00:06,043 --> 00:00:09,251
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,793 --> 00:00:12,584
Ah, a vagina.
3
00:00:13,293 --> 00:00:14,459
Veja só.
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,959
Não estamos acostumados
a encará-la tão diretamente, não é?
5
00:00:18,043 --> 00:00:20,793
Tão misteriosa é a vagina,
6
00:00:20,876 --> 00:00:23,626
escondida, perfeitamente fora de vista.
7
00:00:23,709 --> 00:00:25,793
Tão recôndita.
8
00:00:26,376 --> 00:00:28,668
Sou Rita Saint Swithins,
9
00:00:28,751 --> 00:00:31,126
e vou levá-los em uma jornada
10
00:00:31,209 --> 00:00:33,834
para o baixo-ventre da carruagem humana.
11
00:00:33,918 --> 00:00:39,334
O terreno fértil perfeito
para a mais poderosa de todas as emoções:
12
00:00:39,418 --> 00:00:40,751
a vergonha.
13
00:00:40,834 --> 00:00:43,709
Claro, nem todas as mulheres têm vagina
14
00:00:43,793 --> 00:00:46,043
e nem todas as pessoas
com vagina são mulheres,
15
00:00:46,126 --> 00:00:49,418
mas como Jeff Foxworthy nunca disse,
16
00:00:49,501 --> 00:00:53,459
"Se a melancolia te irrita,
você deve ter uma periquita."
17
00:00:53,543 --> 00:00:59,459
Segurem a perseguida e venham comigo,
a grande dama da humilhação,
18
00:00:59,543 --> 00:01:05,251
para um episódio especial de Big Mouth,
"Vergonha da Vagina".
19
00:01:37,918 --> 00:01:40,751
Esta é Jessica Cobain Glazer.
20
00:01:40,834 --> 00:01:41,834
Jessi.
21
00:01:41,918 --> 00:01:46,459
Uma pubescente
já muito afetada pela vergonha.
22
00:01:46,543 --> 00:01:49,418
Aos 13 anos, já tinha sofrido de tudo.
23
00:01:49,501 --> 00:01:50,834
Pais divorciados,
24
00:01:50,918 --> 00:01:52,918
uma série de fracassos românticos
25
00:01:53,001 --> 00:01:54,834
e uma relação vibrante
26
00:01:54,918 --> 00:01:58,001
com ansiedade e depressão.
27
00:01:58,084 --> 00:02:00,834
Mas tudo parecia muito distante
no momento,
28
00:02:00,918 --> 00:02:05,459
porque Jessi tinha encontrado felicidade,
quem diria,
29
00:02:05,543 --> 00:02:07,876
no catálogo da Eddie Bauer.
30
00:02:07,959 --> 00:02:10,668
Estas novas leggings são as melhores, não?
31
00:02:11,168 --> 00:02:13,793
Fazem sua bunda parecer duas maçãs.
32
00:02:13,876 --> 00:02:16,501
Obrigada, Connie. Isso é positivo, certo?
33
00:02:16,584 --> 00:02:19,709
Bunda de maçã?
Isso é o prato principal, querida.
34
00:02:19,793 --> 00:02:22,209
Jessi morava em uma casa minúscula
35
00:02:22,293 --> 00:02:26,168
com o pai maconheiro
e a namorada grávida dele, Caitlin,
36
00:02:26,251 --> 00:02:28,959
Também conhecida
como "A Garota do Queijo".
37
00:02:30,709 --> 00:02:35,418
Não acredito que bolo de lava
saiu na capa do Fearless Flyer.
38
00:02:35,501 --> 00:02:36,501
O Fearless Flyer
39
00:02:36,584 --> 00:02:40,584
é um caderno de cupons e anúncios
do supermercado Trader Joe's.
40
00:02:40,668 --> 00:02:42,918
Greg acha que é o jornal.
41
00:02:43,001 --> 00:02:46,209
- Volto para o jantar.
- Espero que goste de bolo de micro-ondas.
42
00:02:46,293 --> 00:02:49,376
Jess, se quiser que eu lave suas leggings,
43
00:02:49,459 --> 00:02:51,626
posso pôr na máquina com minhas roupas.
44
00:02:51,709 --> 00:02:53,876
- Quer dizer que estão sujas?
- Não.
45
00:02:53,959 --> 00:02:57,209
É que você as está usando
há alguns dias. Então, pensei…
46
00:02:57,293 --> 00:03:01,209
Eu as lavei enquanto você dormia,
porque você dorme muito.
47
00:03:01,293 --> 00:03:03,251
Uma mentira necessária,
48
00:03:03,334 --> 00:03:06,959
já que a Caitlin deve estar sempre errada.
Esse é o caminho.
49
00:03:07,043 --> 00:03:08,626
É, não fazemos as regras.
50
00:03:08,709 --> 00:03:10,668
Somos só uma garotinha.
51
00:03:10,751 --> 00:03:13,001
Então, em uma deliciosa mistura
52
00:03:13,084 --> 00:03:16,584
de baixa autoestima e justa indignação,
53
00:03:16,668 --> 00:03:20,584
Jessi continuou usando as leggings
durante dias
54
00:03:20,668 --> 00:03:21,876
e dias
55
00:03:21,959 --> 00:03:23,126
e dias.
56
00:03:23,209 --> 00:03:26,584
E no 11º dia, veio a coceira.
57
00:03:27,543 --> 00:03:28,418
Certo.
58
00:03:28,918 --> 00:03:32,293
Aqui embaixo tem algo
que não podemos considerar "kosher".
59
00:03:32,376 --> 00:03:33,418
Tive uma ideia.
60
00:03:33,501 --> 00:03:37,459
Pegue um osso daquele esqueleto
para coçar sua xana.
61
00:03:37,543 --> 00:03:39,251
Oiê, Jessi.
62
00:03:39,334 --> 00:03:40,501
- Aqui embaixo!
- Oi.
63
00:03:40,584 --> 00:03:42,918
Por favor, me coce como uma raspadinha
64
00:03:43,001 --> 00:03:45,293
e te faço se sentir como US$ 1 milhão.
65
00:03:45,376 --> 00:03:48,168
Vou tentar apertar a lombada deste livro
66
00:03:48,251 --> 00:03:49,376
na minha virilha.
67
00:03:49,459 --> 00:03:51,251
Vai fazer isso mesmo?
68
00:03:51,334 --> 00:03:54,876
Se alguém te vir,
vai virar a garota que transa com livros.
69
00:03:54,959 --> 00:03:56,501
Jessi, ainda estou aqui.
70
00:03:56,584 --> 00:03:59,293
Se enfiasse a mão e arrancasse meus olhos,
71
00:03:59,376 --> 00:04:01,043
eu agradeceria muito.
72
00:04:01,126 --> 00:04:02,709
Tenho que ir ao banheiro.
73
00:04:04,459 --> 00:04:06,543
Corra, vadia do livro. Corra.
74
00:04:08,626 --> 00:04:10,168
Pesquise "vagina coçando".
75
00:04:10,251 --> 00:04:11,793
- Estou tentando.
- Vai logo.
76
00:04:11,876 --> 00:04:15,918
Vagina coçando. Causas possíveis:
vaginose, vaginite, muitos cânceres.
77
00:04:16,001 --> 00:04:19,168
Enquanto isso, pode me coçar
até arrancar minha cara?
78
00:04:19,251 --> 00:04:20,418
Tenho que fazer xixi.
79
00:04:20,501 --> 00:04:21,918
Lave-a de dentro.
80
00:04:22,001 --> 00:04:24,001
O xixi pode esfriar e aliviar.
81
00:04:24,084 --> 00:04:25,209
Boa ideia. Vamos ver.
82
00:04:26,668 --> 00:04:28,251
Arde igual fogo!
83
00:04:28,334 --> 00:04:31,626
Querido Satã,
vou permitir que se deite comigo
84
00:04:31,709 --> 00:04:33,501
se levar esta doença profana.
85
00:04:33,584 --> 00:04:36,043
Vou aceitar seu sêmen do mal.
86
00:04:36,126 --> 00:04:38,751
Vou dar à luz sua prole malvada.
87
00:04:38,834 --> 00:04:40,709
Veja, um anúncio pop-up.
88
00:04:40,793 --> 00:04:45,126
- "Vagisil." Parece promissor.
- Sim. Vamos selar sua vagina.
89
00:04:45,668 --> 00:04:47,959
Não morra. A ajuda está chegando.
90
00:04:48,043 --> 00:04:50,418
Jessi precisava de orientação,
91
00:04:50,501 --> 00:04:52,709
mas Shannon vivia trabalhando,
92
00:04:52,793 --> 00:04:55,751
porque ela é esse tipo de mãe.
93
00:04:55,834 --> 00:04:56,793
MÃE
00H32
94
00:04:56,876 --> 00:04:58,084
Oi, mãe. Eu…
95
00:04:58,168 --> 00:05:00,043
Quando ouvir, me ligue.
96
00:05:00,126 --> 00:05:04,584
Tenho uma pergunta meio quente
e comichosa para você.
97
00:05:04,668 --> 00:05:05,501
Ai, meu Deus.
98
00:05:05,584 --> 00:05:06,501
FARMÁCIA
99
00:05:06,584 --> 00:05:07,959
Jessi. Coce mais forte,
100
00:05:08,043 --> 00:05:11,001
ou vou parar de ser a vagina legal
101
00:05:11,084 --> 00:05:13,626
e virar a Beatrice!
102
00:05:13,709 --> 00:05:15,043
Quem é Beatrice?
103
00:05:15,126 --> 00:05:17,168
Não, ela é minha gêmea do mal.
104
00:05:17,251 --> 00:05:19,418
E você não vai querer conhecê-la.
105
00:05:19,501 --> 00:05:21,668
Vamos ver o que tem para vagina ferida.
106
00:05:21,751 --> 00:05:25,459
Sim, o corredor de higiene feminina.
107
00:05:25,543 --> 00:05:28,876
Uma seção inteira da loja
só para convencer as mulheres
108
00:05:28,959 --> 00:05:32,293
de que suas vaginas são repulsivas
em seu estado natural.
109
00:05:34,793 --> 00:05:37,043
- Oi, chefe incrível.
- Oi.
110
00:05:37,126 --> 00:05:40,918
Sua vagina está coçando,
seca e com odores desagradáveis?
111
00:05:41,001 --> 00:05:43,043
Acho que o cheiro está… normal?
112
00:05:43,543 --> 00:05:45,459
- Normal não é bom.
- Sério?
113
00:05:45,543 --> 00:05:48,043
Você tem que cheirar a lavanda selvagem.
114
00:05:48,126 --> 00:05:49,293
Lavanda? Beleza.
115
00:05:49,376 --> 00:05:52,209
Deve cheirar
a uma gaveta de toalhas de mesa.
116
00:05:52,293 --> 00:05:53,793
Esse é o cheiro de limpo.
117
00:05:53,876 --> 00:05:55,834
- Ei. Querida.
- Oi.
118
00:05:55,918 --> 00:05:59,293
Você precisa é limpar toda sua situação
119
00:05:59,376 --> 00:06:01,626
com minha loção de damasco fresco.
120
00:06:02,334 --> 00:06:03,168
Uma ducha?
121
00:06:03,251 --> 00:06:06,626
Acredite, os caras adoram
o sabor de damasco.
122
00:06:06,709 --> 00:06:07,584
Meu Deus.
123
00:06:07,668 --> 00:06:10,293
Isso é um anúncio de verdade.
124
00:06:11,126 --> 00:06:14,209
Não preciso inventar nada disso.
Pesquisem.
125
00:06:14,834 --> 00:06:16,626
Jessi, escolha alguma coisa.
126
00:06:16,709 --> 00:06:18,293
Beatrice, ela está vindo.
127
00:06:18,376 --> 00:06:21,376
Abra a porta, sua puta desgraçada.
128
00:06:21,459 --> 00:06:23,918
Beatrice está batendo. Roube os lenços.
129
00:06:24,001 --> 00:06:26,751
Nenhum júri neste país condenaria você.
130
00:06:26,834 --> 00:06:28,293
E foi assim
131
00:06:28,376 --> 00:06:32,959
que a vadia do livro vira uma ladra
de lenços umedecidos.
132
00:06:37,251 --> 00:06:40,376
Não está fazendo nada
a não ser me deixar cheirando a…
133
00:06:40,876 --> 00:06:42,834
Bolo de Banana e Kiwi?
134
00:06:42,918 --> 00:06:47,126
Duas palavras, é só isto
que quero falar: lixadeira industrial.
135
00:06:47,209 --> 00:06:48,709
Ai, não. O que é isso?
136
00:06:48,793 --> 00:06:51,209
Isso vai soar estranho, Jessi,
137
00:06:51,293 --> 00:06:54,793
mas você pediu queijo cottage
em uma lanchonete
138
00:06:54,876 --> 00:06:57,043
e entregaram na sua calcinha?
139
00:06:57,126 --> 00:06:58,043
Não estou bem.
140
00:06:58,126 --> 00:07:01,168
Certo. Vou limpar você muito, muito bem.
141
00:07:01,251 --> 00:07:05,084
Esfregue-a como se fosse
uma assadeira suja de lasanha queimada.
142
00:07:05,168 --> 00:07:06,626
Mais rápido. Mais forte.
143
00:07:06,709 --> 00:07:09,918
- Não consigo. Estou no limite.
- Esfregue com tudo.
144
00:07:10,001 --> 00:07:11,834
Sua vadia ruiva filha da puta.
145
00:07:11,918 --> 00:07:13,793
- Porra, é a Beatrice.
- Ah, não.
146
00:07:13,876 --> 00:07:15,126
Isso mesmo, Jessi.
147
00:07:15,209 --> 00:07:17,293
Estava louca para conhecê-la.
148
00:07:17,376 --> 00:07:20,418
E agora, vou dar um tiro na minha cara.
149
00:07:20,501 --> 00:07:22,626
- Ela tem uma arma.
- Beatrice está armada.
150
00:07:22,709 --> 00:07:24,834
Uma de nós morre esta noite.
151
00:07:24,918 --> 00:07:28,293
Da minha parte,
estou pronta para a escuridão.
152
00:07:28,876 --> 00:07:31,001
Me dê essa arminha, suas vaginas.
153
00:07:31,084 --> 00:07:33,501
É isso que você quer? Sua louca de merda.
154
00:07:33,584 --> 00:07:34,584
- Não.
- Quer isto?
155
00:07:34,668 --> 00:07:37,084
Está matando sua própria xoxota.
156
00:07:39,751 --> 00:07:42,001
Que lamentável, Jessi.
157
00:07:42,084 --> 00:07:45,751
Atacando a própria genitália enlouquecida
com uma bucha.
158
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
Isso que é vergonha.
159
00:07:48,168 --> 00:07:49,584
Mas eu pergunto:
160
00:07:49,668 --> 00:07:54,584
e se viajássemos alguns centímetros
ao norte da vulva para o monte púbico,
161
00:07:54,668 --> 00:07:58,793
onde o pelo nasce enrolado
e a vergonha endurece?
162
00:07:58,876 --> 00:08:02,959
Estudo de caso número dois:
Lola Ugfuglio Skumpy.
163
00:08:03,043 --> 00:08:05,126
Treze anos, sem supervisão,
164
00:08:05,209 --> 00:08:08,459
sem pais e sem depilação.
165
00:08:08,543 --> 00:08:12,751
Era quarta-feira à noite, e a mãe de Lola
estava em Racine, Wisconsin,
166
00:08:12,834 --> 00:08:15,751
fornicando com a banda Hoobastank.
167
00:08:15,834 --> 00:08:18,709
Então, isso só significava uma coisa
para Lola.
168
00:08:18,793 --> 00:08:22,334
Lanche de micro-ondas
e pornografia grátis na internet.
169
00:08:23,251 --> 00:08:26,209
Vamos transar
antes que a mamãe e o papai voltem.
170
00:08:26,293 --> 00:08:30,543
Minha mãe e seu pai,
porque sou sua meia-irmã.
171
00:08:30,626 --> 00:08:34,584
Certo, não são parentes de sangue,
então tudo ótimo.
172
00:08:34,668 --> 00:08:38,918
É tão conveniente transar com alguém
que mora na mesma casa.
173
00:08:39,001 --> 00:08:41,209
Economizamos muito com gasolina.
174
00:08:41,293 --> 00:08:44,376
Olhando de perto.
Observando uma tendência.
175
00:08:45,001 --> 00:08:50,168
Todas as mulheres no pornô
têm a xota lisa como a de um golfinho.
176
00:08:50,251 --> 00:08:55,501
Sua Majestade, sabe que a maioria
das mulheres não é assim naturalmente.
177
00:08:55,584 --> 00:08:57,459
O que você sabe, púbis idiota?
178
00:08:57,543 --> 00:09:01,709
Bem, você mesma disse, senhora.
Somos, na verdade, pelos pubianos.
179
00:09:01,793 --> 00:09:04,918
E protegemos as virilhas
desde o início dos tempos.
180
00:09:05,001 --> 00:09:06,501
Sim, de fato.
181
00:09:06,584 --> 00:09:09,626
Juramos proteger os genitais
de sujeira e detritos.
182
00:09:09,709 --> 00:09:11,168
Como folhas que caem.
183
00:09:11,251 --> 00:09:13,168
Certo, claro, folhas que caem.
184
00:09:13,251 --> 00:09:15,418
Mas também secretamos sebo,
185
00:09:15,501 --> 00:09:19,668
um óleo especial que impede a reprodução
de bactérias perigosas.
186
00:09:19,751 --> 00:09:23,168
Somos uma proteção natural
contra folhas que caem,
187
00:09:23,251 --> 00:09:26,501
sopradas pelo vento,
enfiadas por um jardineiro…
188
00:09:26,584 --> 00:09:28,834
Balthasar. Chega de folhas, cara.
189
00:09:28,918 --> 00:09:32,626
Certo. Acho que vocês querem
o melhor para mim.
190
00:09:32,709 --> 00:09:35,918
Mas vejam só todas estas miniaturas.
191
00:09:36,001 --> 00:09:38,126
Não há nem sequer uma moita.
192
00:09:38,209 --> 00:09:40,459
É isso o que os homens querem?
193
00:09:40,543 --> 00:09:43,293
Isso é mais difícil de dizer,
minha rainha.
194
00:09:43,376 --> 00:09:45,209
Afinal, somos apenas púbis.
195
00:09:45,293 --> 00:09:49,043
Escudos genitais
do mais perigoso dos perigos…
196
00:09:49,126 --> 00:09:51,334
Não diga folhas que caem.
197
00:09:51,418 --> 00:09:54,376
Não preciso, você acabou de dizer.
198
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
Balthasar.
199
00:09:56,209 --> 00:09:57,626
Embora a Srta. Skumpy
200
00:09:57,709 --> 00:10:01,793
tenha sido brevemente acalmada
pelos nobres cavaleiros de São José,
201
00:10:01,876 --> 00:10:04,168
o destino agiu alguns dias depois
202
00:10:04,251 --> 00:10:06,334
como um filme de Robert Altman
203
00:10:06,418 --> 00:10:10,168
e as reflexões ociosas
de alguns adolescentes.
204
00:10:10,251 --> 00:10:12,376
Então, Julianne Moore saiu,
205
00:10:12,459 --> 00:10:15,209
como o Ursinho Pooh da cintura para baixo.
206
00:10:15,293 --> 00:10:18,793
E escutem isto, pessoal.
Exibindo uma enorme moita ruiva.
207
00:10:18,876 --> 00:10:20,834
Eca! Não é? Não é mesmo?
208
00:10:20,918 --> 00:10:24,459
Sim, eca! Mulheres devem ser como focas.
209
00:10:24,543 --> 00:10:28,709
Totalmente lisas, boas com bolas
e sempre batendo palmas para você.
210
00:10:28,793 --> 00:10:31,709
Eu diria para não citar
os comerciais do seu pai,
211
00:10:31,793 --> 00:10:33,918
mas desta vez você pode ter razão.
212
00:10:34,001 --> 00:10:39,334
Ai, não. Um júri dos meus colegas
chegou a um veredicto unânime.
213
00:10:39,418 --> 00:10:43,084
Meus púbis são culpado de estar lá.
214
00:10:43,168 --> 00:10:46,626
Só restava uma coisa
para a pobre criança fazer.
215
00:10:47,626 --> 00:10:50,668
Eu imploro, Sua Majestade,
poupe nossas vidas.
216
00:10:50,751 --> 00:10:55,001
Fomos colocados no seu monte púbico
pelo próprio Deus.
217
00:10:55,084 --> 00:10:57,459
Sinto muito.
Vocês me serviram com coragem,
218
00:10:57,543 --> 00:11:00,251
mas a sociedade falou mais alto.
219
00:11:01,251 --> 00:11:03,501
Podem decepá-los!
220
00:11:03,584 --> 00:11:05,584
Minha rainha, nós te imploramos.
221
00:11:05,668 --> 00:11:08,793
Nós lhe servimos fielmente
por muitos anos.
222
00:11:08,876 --> 00:11:10,168
E daí? Mate-os.
223
00:11:10,251 --> 00:11:12,876
- Viemos para uma execução.
- Laser neles.
224
00:11:12,959 --> 00:11:15,209
Por favor, Sua Alteza, eu imploro.
225
00:11:15,293 --> 00:11:17,543
E se estiver lendo nua sob uma árvore
226
00:11:17,626 --> 00:11:20,126
e uma folha bem pontuda cair?
227
00:11:20,209 --> 00:11:22,584
Isso não está nos ajudando, Balthasar.
228
00:11:22,668 --> 00:11:23,584
Agora.
229
00:11:27,876 --> 00:11:30,043
Balthasar? Leandre?
230
00:11:30,126 --> 00:11:31,209
Vocês estão aí?
231
00:11:31,793 --> 00:11:35,126
Ai, não, eu matei meus púbis.
232
00:11:35,209 --> 00:11:36,543
E aí vem uma folha.
233
00:11:36,626 --> 00:11:40,543
Sou apenas um cervo paralisado de medo
com os faróis de um carro.
234
00:11:41,626 --> 00:11:44,001
É como Balthasar predisse.
235
00:11:44,084 --> 00:11:46,126
O que eu faço agora?
236
00:11:46,209 --> 00:11:50,501
Agora, Lola, espere
que eles voltem a crescer dolorosamente.
237
00:11:50,584 --> 00:11:54,543
E aí você vai arrancar, raspar,
se depilar e ficar lisinha de novo,
238
00:11:54,626 --> 00:11:58,043
sem entender totalmente
por que está fazendo isso.
239
00:11:58,876 --> 00:12:01,751
É uma vergonha deliciosa.
240
00:12:02,251 --> 00:12:03,334
Agora eu pergunto:
241
00:12:03,418 --> 00:12:07,668
esses garotos que obrigaram
a Srta. Skumpy a raspar seu monte púbico
242
00:12:07,751 --> 00:12:10,876
sabem como é uma vagina?
243
00:12:11,834 --> 00:12:12,876
Uma vagina?
244
00:12:13,418 --> 00:12:16,543
Bem, não. Nunca vi de perto,
245
00:12:16,626 --> 00:12:18,543
mas acho que posso desenhar uma.
246
00:12:20,001 --> 00:12:21,834
E… prontinho.
247
00:12:22,626 --> 00:12:25,959
Beleza. Até que está erótico.
248
00:12:26,043 --> 00:12:27,751
A Netflix pode mostrar isto?
249
00:12:27,834 --> 00:12:28,668
Vagina?
250
00:12:28,751 --> 00:12:31,251
Por que dizer isso? Não é da minha conta.
251
00:12:31,334 --> 00:12:33,918
Por isso inventaram a porta do banheiro.
252
00:12:34,001 --> 00:12:35,834
Saia do meu carro, seu maluco.
253
00:12:35,918 --> 00:12:37,584
Eu as chamo de docinhos.
254
00:12:37,668 --> 00:12:39,501
Ei, alguém sabe
255
00:12:39,584 --> 00:12:42,043
onde está a vagina que o Nick desenhou?
256
00:12:42,126 --> 00:12:43,668
Ela tem irmã?
257
00:12:44,418 --> 00:12:48,334
Estudo de caso número três:
Missy Foreman-Greenwald.
258
00:12:48,418 --> 00:12:50,126
Fervilhando de hormônios,
259
00:12:50,209 --> 00:12:53,376
uma garota lutando,
como todas as garotas de 13 anos,
260
00:12:53,459 --> 00:12:55,709
com problemas de identidade,
261
00:12:55,793 --> 00:12:57,834
problemas de autoestima,
262
00:12:57,918 --> 00:13:01,293
problemas com os pais,
nem é preciso dizer.
263
00:13:01,376 --> 00:13:06,168
Mas, neste dia,
problemas por se sentir muito… atrasada.
264
00:13:06,251 --> 00:13:09,376
Surpresa legal de banheiro.
Alguém tem um absorvente?
265
00:13:09,459 --> 00:13:11,251
Fuçando… Revirando…
266
00:13:11,334 --> 00:13:13,251
Desculpe, não tenho sobrando.
267
00:13:13,334 --> 00:13:16,584
Gosto de viver no limite, sabe,
estragar minha calcinha.
268
00:13:16,668 --> 00:13:18,418
Desculpe. Usei meu último
269
00:13:18,501 --> 00:13:22,793
para absorver um refrigerante de manga
que derramei.
270
00:13:22,876 --> 00:13:24,001
Para Missy,
271
00:13:24,084 --> 00:13:28,126
a resposta para quem estava menstruando
era simplesmente todo mundo.
272
00:13:28,209 --> 00:13:30,334
Todos menos a coitada.
273
00:13:30,418 --> 00:13:32,834
Veja só elas. São mulheres.
274
00:13:32,918 --> 00:13:34,334
Vasculhando suas bolsas
275
00:13:34,418 --> 00:13:37,376
atrás do totem máximo da feminilidade:
276
00:13:37,459 --> 00:13:39,001
o charuto de sangue.
277
00:13:39,084 --> 00:13:42,418
E eu sou um bebezinho com meu útero seco.
278
00:13:42,501 --> 00:13:44,626
Rápido, finja procurar um absorvente.
279
00:13:44,709 --> 00:13:47,793
- Tem um aí, Missy?
- Diga algo, só não a verdade.
280
00:13:47,876 --> 00:13:49,959
Bem… Não.
281
00:13:50,043 --> 00:13:56,501
Só não tenho porque, quando menstruo,
eu uso um coletor menstrual.
282
00:13:56,584 --> 00:13:59,293
Sou uma adepta do coletor menstrual.
283
00:13:59,376 --> 00:14:00,751
Se saiu bem, querida.
284
00:14:01,418 --> 00:14:02,918
Você usa coletor menstrual?
285
00:14:03,001 --> 00:14:04,418
Felizmente.
286
00:14:04,501 --> 00:14:06,793
É rápido e fácil como café de cápsula.
287
00:14:06,876 --> 00:14:09,668
Mas, em vez de café,
quando ponho o danado,
288
00:14:09,751 --> 00:14:13,751
meu copo fica cheio até a borda
com suco vermelho de Missy.
289
00:14:13,834 --> 00:14:16,626
- Porra.
- Nunca conheci quem usasse coletor.
290
00:14:16,709 --> 00:14:19,584
Agora conhece.
É parte importante de quem sou.
291
00:14:19,668 --> 00:14:21,334
Acreditaram. Pare de falar.
292
00:14:21,418 --> 00:14:25,168
E como o silêncio é ensurdecedor,
293
00:14:25,793 --> 00:14:27,793
saibam que minha mãe também usa.
294
00:14:27,876 --> 00:14:29,168
O que está fazendo?
295
00:14:29,251 --> 00:14:33,459
Certo, então você e sua mãe
coletam seu sangue em um copo todo mês?
296
00:14:33,543 --> 00:14:35,959
Sim, isso nos conecta ao ciclo da Lua.
297
00:14:36,043 --> 00:14:38,209
Quando menstruei pela primeira vez,
298
00:14:38,293 --> 00:14:41,168
talvez vários meses antes de você, Devin,
299
00:14:41,251 --> 00:14:45,168
celebramos a Primeira Lua
pela minha ascensão à feminilidade.
300
00:14:45,251 --> 00:14:48,834
Como sua monstra hormonal e advogada,
imploro que se cale.
301
00:14:48,918 --> 00:14:51,834
Então, não, Ali.
Retomando, não tenho absorvente.
302
00:14:51,918 --> 00:14:55,168
Sinto muito. Uso coletor menstrual.
Nos vemos depois.
303
00:14:55,709 --> 00:14:58,959
Nós, os Magos da Vergonha,
adoramos uma boa mentira,
304
00:14:59,043 --> 00:15:02,751
uma pequena marca na alma, purulenta.
305
00:15:02,834 --> 00:15:07,334
E, não muito depois,
as mentiras de Missy a alcançariam.
306
00:15:07,418 --> 00:15:10,334
Certo, en conversación, por favor,
307
00:15:10,418 --> 00:15:14,251
diga ao seu parceiro
como teria impedido o 11 de Setembro.
308
00:15:14,334 --> 00:15:15,959
Estou meio enjoada.
309
00:15:16,043 --> 00:15:17,959
Será que exagerei na aveia?
310
00:15:18,043 --> 00:15:21,376
Quando sua família vai aprender
que fibra demais faz mal?
311
00:15:21,459 --> 00:15:24,126
- Vocês não são pandas.
- Preciso fazer cocô.
312
00:15:24,209 --> 00:15:27,168
Señor Arroyo,
que nível de autorização do governo
313
00:15:27,251 --> 00:15:29,501
eu tenho nessa hipótese?
314
00:15:30,626 --> 00:15:31,793
En español, Caleb.
315
00:15:31,876 --> 00:15:33,418
Posso ir ao banheiro?
316
00:15:33,501 --> 00:15:37,209
En español, señorita Foreman-Verdewald.
317
00:15:37,293 --> 00:15:40,793
El baño, por favor.
Número dos grande, cara.
318
00:15:43,834 --> 00:15:46,168
Cacete. Eu me caguei?
319
00:15:46,251 --> 00:15:47,543
Acontece com todas.
320
00:15:47,626 --> 00:15:50,084
Como caguei nas calças e nem percebi?
321
00:15:50,168 --> 00:15:51,751
- Cheire o cocô.
- Por quê?
322
00:15:51,834 --> 00:15:53,209
Porque você quer.
323
00:15:54,376 --> 00:15:55,959
Isto não é cocô.
324
00:15:56,043 --> 00:15:57,293
Acho que é… sangue.
325
00:15:57,376 --> 00:15:59,959
Um sangue escuro, espesso e grudento.
326
00:16:00,043 --> 00:16:01,251
É a sua menstruação?
327
00:16:01,334 --> 00:16:03,418
Cague e cheire. Compare os dois.
328
00:16:04,168 --> 00:16:06,793
Parece que há
uma boneca malvada aqui dentro
329
00:16:06,876 --> 00:16:08,584
abrindo a saída com uma faca.
330
00:16:08,668 --> 00:16:11,626
Meu Deus, você está pálida,
suando e tremendo.
331
00:16:11,709 --> 00:16:13,876
Parece o príncipe Andrew
sendo interrogado.
332
00:16:13,959 --> 00:16:15,543
Não posso estar menstruando.
333
00:16:15,626 --> 00:16:18,418
Minha mãe disse
que eu e a Lua nos uniríamos.
334
00:16:18,501 --> 00:16:21,001
Prometeu uma gloriosa ascensão
à feminilidade.
335
00:16:21,084 --> 00:16:24,668
Mas isso é um declínio sombrio à diarreia.
336
00:16:26,209 --> 00:16:30,834
Mas a pobre Missy não podia confessar
sua agonia a nenhuma de suas amigas.
337
00:16:30,918 --> 00:16:35,376
Estava encarcerada em uma prisão
de suas próprias mentiras menstruais.
338
00:16:35,459 --> 00:16:37,043
Oi, querida.
339
00:16:37,126 --> 00:16:39,834
O programa que ensina matemática
dançando break
340
00:16:39,918 --> 00:16:41,918
já vai começar na PBS Kids.
341
00:16:42,001 --> 00:16:43,376
Não estou interessada.
342
00:16:43,918 --> 00:16:46,876
A mãe de Missy tinha se acostumado a isso,
343
00:16:46,959 --> 00:16:50,709
já que os 13 anos de Missy
estavam cada vez mais difíceis.
344
00:16:50,793 --> 00:16:52,959
Eu odeio você. Não fale comigo.
345
00:16:53,043 --> 00:16:55,209
Não quero fazer uvas-passas.
346
00:16:57,959 --> 00:16:58,876
O que está fazendo?
347
00:16:58,959 --> 00:17:01,584
Não vai pôr a merda da calcinha aí, vai?
348
00:17:01,668 --> 00:17:02,793
Onde eu ponho?
349
00:17:02,876 --> 00:17:04,876
Esconda. No fundo da lixeira.
350
00:17:04,959 --> 00:17:06,043
Isso, boa ideia.
351
00:17:07,626 --> 00:17:08,709
Muito bem, Missy.
352
00:17:08,793 --> 00:17:11,501
Seu segredo está seguro
sob lenços de bambu
353
00:17:11,584 --> 00:17:13,376
e fio dental compostável.
354
00:17:14,001 --> 00:17:17,459
Queria poder compostar
todo o meu corpo inútil.
355
00:17:18,084 --> 00:17:19,543
Ali estava Missy,
356
00:17:19,626 --> 00:17:25,793
refogando em um ensopado tóxico de dor,
segredos, raiva e mentiras.
357
00:17:25,876 --> 00:17:29,751
A receita perfeita
para um bouillabaisse de vergonha.
358
00:17:29,834 --> 00:17:31,501
Vá se foder, Lua.
359
00:17:32,751 --> 00:17:33,584
Missy?
360
00:17:33,668 --> 00:17:34,668
Vá embora.
361
00:17:34,751 --> 00:17:37,459
Querida, você ficou menstruada?
362
00:17:37,543 --> 00:17:40,251
Mãe, você tirou a calcinha do lixo?
363
00:17:40,334 --> 00:17:43,418
Por que não contar
uma notícia tão maravilhosa?
364
00:17:43,501 --> 00:17:46,501
Porque é nojento, doloroso, marrom
365
00:17:46,584 --> 00:17:48,668
e nada como você disse que seria.
366
00:17:48,751 --> 00:17:51,126
- Querida. Eu…
- Por que não me preparou?
367
00:17:51,209 --> 00:17:53,418
- Você mentiu para mim.
- Não menti.
368
00:17:53,501 --> 00:17:57,293
Não sou uma deusa Lua.
Sou um chafariz de diarreia.
369
00:17:57,376 --> 00:17:58,918
Só queria que sentisse
370
00:17:59,001 --> 00:18:02,293
que a menstruação
era um rito de passagem maravilhoso.
371
00:18:02,376 --> 00:18:06,251
Bem, senhora, você errou redondamente.
372
00:18:06,334 --> 00:18:10,418
Desculpe, nunca tive
uma garota de 13 anos antes.
373
00:18:10,501 --> 00:18:12,084
Mas você já foi uma.
374
00:18:12,168 --> 00:18:16,293
E quero que sua vida
seja melhor que a minha.
375
00:18:16,376 --> 00:18:18,418
Sabe como foi quando menstruei?
376
00:18:18,501 --> 00:18:21,626
Você não se incorporou à Terra
ou algo assim?
377
00:18:21,709 --> 00:18:24,376
Minha mãe me deu um tapa
e disse "mazel tov".
378
00:18:24,459 --> 00:18:26,543
Com a mão aberta, bem no rosto.
379
00:18:26,626 --> 00:18:27,459
Por quê?
380
00:18:27,543 --> 00:18:31,501
Uma tradição judaica
para trazer o sangue de volta ao rosto.
381
00:18:31,584 --> 00:18:34,751
Sua avó era uma baita vadia
e uma mulher horrível.
382
00:18:34,834 --> 00:18:36,251
Que ela descanse em paz.
383
00:18:37,751 --> 00:18:42,584
- Parece que uma boneca malvada está…
- Esfaqueando por dentro?
384
00:18:42,668 --> 00:18:43,626
Sim.
385
00:18:43,709 --> 00:18:44,751
É o seguinte.
386
00:18:44,834 --> 00:18:49,751
Vou te dar um Advil
do meu estoque particular.
387
00:18:49,834 --> 00:18:51,418
Você toma Advil?
388
00:18:51,501 --> 00:18:54,251
Todo santo mês.
389
00:18:54,334 --> 00:18:57,918
Mas o papai diz que todo remédio
pode ser achado na terra.
390
00:18:58,001 --> 00:19:00,626
É que ele nunca teve cólicas
391
00:19:00,709 --> 00:19:03,626
que são como se seu ânus fosse explodir.
392
00:19:04,168 --> 00:19:09,376
Sei que não parece,
mas sua menstruação é algo lindo.
393
00:19:09,459 --> 00:19:10,834
Sou grata pela minha
394
00:19:10,918 --> 00:19:14,959
porque me lembra
de como meu corpo fez você.
395
00:19:15,043 --> 00:19:16,334
Ah, mãe.
396
00:19:16,418 --> 00:19:18,501
Posso te abraçar?
397
00:19:18,584 --> 00:19:21,293
Pode ser depois que você pegar o Advil?
398
00:19:22,501 --> 00:19:25,751
Nem toda história
de vergonha de vagina tem um fim trágico.
399
00:19:25,834 --> 00:19:27,043
Infelizmente.
400
00:19:27,126 --> 00:19:28,959
Aposto que está pensando
401
00:19:29,043 --> 00:19:32,626
que a vergonha da vagina desaparece
com a idade adulta.
402
00:19:32,709 --> 00:19:36,918
Bem, como sempre,
vocês estão errados e com cara de bobos.
403
00:19:37,001 --> 00:19:40,626
Estudo de caso número quatro:
Caitlin Grafton.
404
00:19:40,709 --> 00:19:44,126
Lembram-se dela?
"A Garota do Queijo" da casa da Jessi?
405
00:19:44,209 --> 00:19:46,168
Caitlin tem 26 anos,
406
00:19:46,251 --> 00:19:51,126
está grávida de sete meses
e receberá notícias muito preocupantes.
407
00:19:51,209 --> 00:19:53,376
Caitlin, estou vendo seu ultrassom.
408
00:19:53,459 --> 00:19:55,418
Legal. Está tudo tranquilo aí?
409
00:19:55,501 --> 00:19:58,584
Você já ouviu falar em DCP?
410
00:19:58,668 --> 00:20:01,001
Claro, aquela pizzaria da Califórnia.
411
00:20:01,084 --> 00:20:03,709
Não. Desproporção cefalopélvica.
412
00:20:03,793 --> 00:20:07,668
Significa que sua pelve é pequena demais
para um parto natural.
413
00:20:07,751 --> 00:20:11,251
Nossa. Quem diria
que poderia ser tão pequena?
414
00:20:11,334 --> 00:20:14,084
Caitlin, eu consideraria uma cesariana,
415
00:20:14,168 --> 00:20:16,668
para a segurança sua e do bebê.
416
00:20:17,459 --> 00:20:19,584
Mas tenho um plano de parto natural.
417
00:20:19,668 --> 00:20:21,168
Eu ia tirar a camisa
418
00:20:21,251 --> 00:20:23,668
e tocar gaita bem na cara do bebê.
419
00:20:23,751 --> 00:20:27,876
Certo. Bem, acho que é hora
de traçar outro plano.
420
00:20:27,959 --> 00:20:30,293
Uma cesariana? Ai, não.
421
00:20:30,376 --> 00:20:32,751
Eu nem queria tomar peridural, cara.
422
00:20:32,834 --> 00:20:36,751
Nossa, a Caitlin tem
um canal vaginal defeituoso.
423
00:20:37,418 --> 00:20:41,626
Mas pelo menos ela tem o apoio
de um babaca chapado e envelhecido.
424
00:20:42,584 --> 00:20:45,834
Amor, não entendo
por que isso é tão importante.
425
00:20:45,918 --> 00:20:48,876
Você não entende por que é tão importante?
426
00:20:48,959 --> 00:20:51,751
É péssimo precisar de uma cesariana…
427
00:20:51,834 --> 00:20:56,084
Ah, é "péssimo", Greg. Tem certeza
de que não é "péssimo demais"?
428
00:20:56,168 --> 00:20:57,834
Não quero dizer nada,
429
00:20:57,918 --> 00:21:00,293
mas também não quero não dizer nada?
430
00:21:00,376 --> 00:21:02,334
Eu só não queria uma cesariana.
431
00:21:02,418 --> 00:21:06,668
Eu queria um parto natural,
como as mulheres fazem há milhões de anos.
432
00:21:06,751 --> 00:21:09,834
Me sinto um fracasso,
e você obviamente não entende.
433
00:21:09,918 --> 00:21:11,918
Certo, mas pelo lado positivo,
434
00:21:12,001 --> 00:21:15,126
quando o bebê sair,
sua vagina não vai se… mutilar?
435
00:21:15,209 --> 00:21:16,584
Vá se foder.
436
00:21:16,668 --> 00:21:17,918
Não se mutilar.
437
00:21:19,001 --> 00:21:20,376
Explodir?
438
00:21:21,959 --> 00:21:24,543
Acho o Greg muito especial.
439
00:21:25,168 --> 00:21:27,418
Enquanto Caitlin ia ao banheiro,
440
00:21:27,501 --> 00:21:29,668
ela sabia que ninguém no mundo
441
00:21:29,751 --> 00:21:33,376
se sentia tão mal quanto ela
em relação ao seu bebezinho.
442
00:21:33,459 --> 00:21:37,209
Legal. A senhora Vaga da Mergonha
usou minha palavra.
443
00:21:37,293 --> 00:21:39,293
Beleza, bacana.
444
00:21:40,793 --> 00:21:43,043
Eu estou ganhando.
445
00:21:43,126 --> 00:21:45,418
Cale a boca, Beatrice. Ei!
446
00:21:45,501 --> 00:21:47,209
Meu Deus, desculpe, eu ia…
447
00:21:47,793 --> 00:21:49,709
Jessi, está tudo bem?
448
00:21:49,793 --> 00:21:51,709
A vagina dela enlouqueceu.
449
00:21:51,793 --> 00:21:54,459
A vagina da Jessi não mora mais aqui.
450
00:21:54,543 --> 00:21:56,709
Só a Beatrice.
451
00:21:56,793 --> 00:22:00,793
Está coçando e ardendo,
e há uma gosma horrível na minha calcinha.
452
00:22:00,876 --> 00:22:03,834
É como uma bola de ricota
em uma rede de algodão.
453
00:22:03,918 --> 00:22:07,168
Não sei se tenho vaginite
ou câncer ou sei lá o quê.
454
00:22:07,251 --> 00:22:08,543
Que nada, querida.
455
00:22:08,626 --> 00:22:11,376
Não se preocupe. É só uma candidíase.
456
00:22:11,459 --> 00:22:13,459
Candidíase?
457
00:22:13,543 --> 00:22:15,459
Legal. Nome legal.
458
00:22:15,543 --> 00:22:17,168
E você usou estes lenços?
459
00:22:17,251 --> 00:22:19,084
Sim, e só piorou.
460
00:22:21,418 --> 00:22:23,293
É, lenços umedecidos são ruins.
461
00:22:23,376 --> 00:22:25,376
Mas tenho algo aqui para você.
462
00:22:25,459 --> 00:22:28,209
Eu me sinto nojenta. Sou nojenta?
463
00:22:28,293 --> 00:22:30,418
Não, você não é nojenta.
464
00:22:30,501 --> 00:22:32,751
Você só usou leggings por muito tempo.
465
00:22:32,834 --> 00:22:34,459
Devíamos ter ouvido você.
466
00:22:34,543 --> 00:22:37,084
É que te achamos uma chata do caralho.
467
00:22:37,168 --> 00:22:40,043
Aqui. Isto se chama miconazol.
468
00:22:40,126 --> 00:22:41,959
Não, miconazol, não.
469
00:22:42,043 --> 00:22:44,126
O creme vai ajudar com a coceira.
470
00:22:46,459 --> 00:22:47,668
Essa merda funciona.
471
00:22:47,751 --> 00:22:52,334
Jessi, compre um caminhão disso
porque a mamãe gostou de miconazol.
472
00:22:52,418 --> 00:22:53,334
A mamãe gostou.
473
00:22:53,418 --> 00:22:56,459
Graças a Deus. Beatrice se foi.
474
00:22:58,001 --> 00:23:00,584
Caitlin, calma. Beatrice não é uma pessoa.
475
00:23:00,668 --> 00:23:02,709
É um espírito mau da minha vagina.
476
00:23:02,793 --> 00:23:05,001
Não é isso.
477
00:23:05,543 --> 00:23:06,959
Eu tenho DCP.
478
00:23:07,043 --> 00:23:08,876
A pizzaria da Califórnia?
479
00:23:08,959 --> 00:23:11,501
Significa que preciso fazer uma cesariana.
480
00:23:11,584 --> 00:23:13,459
E eu queria parto natural.
481
00:23:13,543 --> 00:23:16,293
Esse não era meu plano.
482
00:23:16,376 --> 00:23:20,626
Merda, sinto muito.
Isso é péssimo, Caitlin.
483
00:23:20,709 --> 00:23:23,459
Sim. Essa é a reação certa. Obrigada.
484
00:23:23,543 --> 00:23:26,001
Sabe, eu nasci de cesariana.
485
00:23:26,084 --> 00:23:27,751
- Sério?
- Sim.
486
00:23:27,834 --> 00:23:28,668
Nossa.
487
00:23:28,751 --> 00:23:33,751
Saber que você nasceu de cesariana
me faz sentir um pouco melhor.
488
00:23:33,834 --> 00:23:35,001
- Sério?
- Sim.
489
00:23:35,501 --> 00:23:38,543
Tipo, talvez esse garoto
seja incrível como você.
490
00:23:38,626 --> 00:23:40,126
Obrigada.
491
00:23:40,209 --> 00:23:43,209
Certo, espere aí.
Estamos gostando da Caitlin agora?
492
00:23:43,293 --> 00:23:44,626
Não sei, pode ser.
493
00:23:44,709 --> 00:23:47,001
Pessoalmente, estou obcecada por ela.
494
00:23:47,084 --> 00:23:49,168
Gente, posso bater a real?
495
00:23:49,251 --> 00:23:51,293
Claro, vagina falante, diga.
496
00:23:51,376 --> 00:23:53,918
Sou apenas um órgão musculoso e elástico,
497
00:23:54,001 --> 00:23:56,084
como qualquer outra parte do corpo.
498
00:23:56,168 --> 00:23:57,626
Posso dar muito prazer
499
00:23:57,709 --> 00:24:01,209
e, às vezes, coçar,
ficar horrível e arder.
500
00:24:01,293 --> 00:24:05,751
Mas tudo o que a sociedade espera de mim
é o que estraga.
501
00:24:05,834 --> 00:24:06,793
Querem saber?
502
00:24:06,876 --> 00:24:09,751
Talvez seja a sociedade
que precise de uma ducha.
503
00:24:09,834 --> 00:24:12,168
Isso. Sociedade imbecil.
504
00:24:12,251 --> 00:24:15,668
E depois de tudo isso,
ainda tem problema com vaginas?
505
00:24:15,751 --> 00:24:19,001
Então fique à vontade
para beijar meu vizinho.
506
00:24:19,084 --> 00:24:22,459
- Ela está falando do cu.
- Sim, eu entendi.
507
00:24:22,543 --> 00:24:24,751
Dê um abraço. Vamos, venha aqui.
508
00:24:24,834 --> 00:24:26,126
Eu amo vocês.
509
00:24:27,459 --> 00:24:31,793
Infelizmente, camaradagem,
compaixão e empatia
510
00:24:31,876 --> 00:24:34,043
são os inimigos cruéis da vergonha.
511
00:24:34,126 --> 00:24:38,459
Mas não se preocupem comigo.
Tenho alguns truques na vagina.
512
00:24:38,543 --> 00:24:41,293
Eu me sinto bem melhor.
513
00:24:41,376 --> 00:24:42,668
Eu também.
514
00:24:42,751 --> 00:24:44,376
Sinto muito pela arma.
515
00:24:44,459 --> 00:24:46,959
Não fique se culpando. Acontece.
516
00:24:47,043 --> 00:24:49,709
Jessi. Oi. Está tudo bem?
517
00:24:49,793 --> 00:24:52,459
Troquei de celular e não vi a notificação.
518
00:24:52,543 --> 00:24:54,209
Não, está tudo bem.
519
00:24:54,293 --> 00:24:58,376
Tive uma candidíase,
mas a Caitlin me ajudou.
520
00:24:58,459 --> 00:25:00,543
Ah, a Caitlin te ajudou. Que ótimo.
521
00:25:00,626 --> 00:25:03,959
Sim. Só porque ela estava… aqui, sabe?
Tudo bem?
522
00:25:04,043 --> 00:25:06,251
Claro. Jessi, isso é ótimo.
523
00:25:06,334 --> 00:25:09,543
É ótimo contar com a ajuda da Caitlin.
524
00:25:09,626 --> 00:25:11,043
Sinto muito.
525
00:25:11,126 --> 00:25:13,959
Não, eu que sinto muito.
Eu deveria te ajudar.
526
00:25:14,043 --> 00:25:16,168
Você ficou chateada. Sinto muito.
527
00:25:16,251 --> 00:25:19,043
Me desculpe por isso. Sou uma péssima mãe.
528
00:25:19,126 --> 00:25:21,543
Você é uma ótima mãe. Eu sou uma filha má.
529
00:25:21,626 --> 00:25:22,543
Vou melhorar.
530
00:25:22,626 --> 00:25:24,626
Eu deveria ter te ajudado com o celular.
531
00:25:24,709 --> 00:25:26,418
Vou aprender a usar.
532
00:25:26,501 --> 00:25:27,459
Viram?
533
00:25:27,543 --> 00:25:29,043
Viram o que houve aqui?
534
00:25:29,126 --> 00:25:31,168
A vergonha não vai embora.
535
00:25:31,251 --> 00:25:34,876
Ele se adapta
e volta mais forte do que nunca.
536
00:25:34,959 --> 00:25:40,001
Esse é o poder duradouro
de Mulheres e Vergonha.
537
00:25:40,084 --> 00:25:44,626
Disponível agora, na mente das mulheres,
sempre e em todos os lugares.
538
00:25:44,709 --> 00:25:46,376
E também na Amazon.
539
00:25:46,459 --> 00:25:50,001
E sim, vocês devem se sentir mal
por fazer compras lá.