1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,584 Ah, a vagina. 3 00:00:13,293 --> 00:00:14,459 Veja só. 4 00:00:14,543 --> 00:00:17,959 Não estamos acostumados a encará-la tão diretamente, não é? 5 00:00:18,043 --> 00:00:20,793 Tão misteriosa é a vagina, 6 00:00:20,876 --> 00:00:23,626 escondida, perfeitamente fora de vista. 7 00:00:23,709 --> 00:00:25,793 Tão recôndita. 8 00:00:26,376 --> 00:00:28,668 Sou Rita Saint Swithins, 9 00:00:28,751 --> 00:00:31,126 e vou levá-los em uma jornada 10 00:00:31,209 --> 00:00:33,834 para o baixo-ventre da carruagem humana. 11 00:00:33,918 --> 00:00:39,334 O terreno fértil perfeito para a mais poderosa de todas as emoções: 12 00:00:39,418 --> 00:00:40,751 a vergonha. 13 00:00:40,834 --> 00:00:43,709 Claro, nem todas as mulheres têm vagina 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,043 e nem todas as pessoas com vagina são mulheres, 15 00:00:46,126 --> 00:00:49,418 mas como Jeff Foxworthy nunca disse, 16 00:00:49,501 --> 00:00:53,459 "Se a melancolia te irrita, você deve ter uma periquita." 17 00:00:53,543 --> 00:00:59,459 Segurem a perseguida e venham comigo, a grande dama da humilhação, 18 00:00:59,543 --> 00:01:05,251 para um episódio especial de Big Mouth, "Vergonha da Vagina". 19 00:01:37,918 --> 00:01:40,751 Esta é Jessica Cobain Glazer. 20 00:01:40,834 --> 00:01:41,834 Jessi. 21 00:01:41,918 --> 00:01:46,459 Uma pubescente já muito afetada pela vergonha. 22 00:01:46,543 --> 00:01:49,418 Aos 13 anos, já tinha sofrido de tudo. 23 00:01:49,501 --> 00:01:50,834 Pais divorciados, 24 00:01:50,918 --> 00:01:52,918 uma série de fracassos românticos 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,834 e uma relação vibrante 26 00:01:54,918 --> 00:01:58,001 com ansiedade e depressão. 27 00:01:58,084 --> 00:02:00,834 Mas tudo parecia muito distante no momento, 28 00:02:00,918 --> 00:02:05,459 porque Jessi tinha encontrado felicidade, quem diria, 29 00:02:05,543 --> 00:02:07,876 no catálogo da Eddie Bauer. 30 00:02:07,959 --> 00:02:10,668 Estas novas leggings são as melhores, não? 31 00:02:11,168 --> 00:02:13,793 Fazem sua bunda parecer duas maçãs. 32 00:02:13,876 --> 00:02:16,501 Obrigada, Connie. Isso é positivo, certo? 33 00:02:16,584 --> 00:02:19,709 Bunda de maçã? Isso é o prato principal, querida. 34 00:02:19,793 --> 00:02:22,209 Jessi morava em uma casa minúscula 35 00:02:22,293 --> 00:02:26,168 com o pai maconheiro e a namorada grávida dele, Caitlin, 36 00:02:26,251 --> 00:02:28,959 Também conhecida como "A Garota do Queijo". 37 00:02:30,709 --> 00:02:35,418 Não acredito que bolo de lava saiu na capa do Fearless Flyer. 38 00:02:35,501 --> 00:02:36,501 O Fearless Flyer 39 00:02:36,584 --> 00:02:40,584 é um caderno de cupons e anúncios do supermercado Trader Joe's. 40 00:02:40,668 --> 00:02:42,918 Greg acha que é o jornal. 41 00:02:43,001 --> 00:02:46,209 - Volto para o jantar. - Espero que goste de bolo de micro-ondas. 42 00:02:46,293 --> 00:02:49,376 Jess, se quiser que eu lave suas leggings, 43 00:02:49,459 --> 00:02:51,626 posso pôr na máquina com minhas roupas. 44 00:02:51,709 --> 00:02:53,876 - Quer dizer que estão sujas? - Não. 45 00:02:53,959 --> 00:02:57,209 É que você as está usando há alguns dias. Então, pensei… 46 00:02:57,293 --> 00:03:01,209 Eu as lavei enquanto você dormia, porque você dorme muito. 47 00:03:01,293 --> 00:03:03,251 Uma mentira necessária, 48 00:03:03,334 --> 00:03:06,959 já que a Caitlin deve estar sempre errada. Esse é o caminho. 49 00:03:07,043 --> 00:03:08,626 É, não fazemos as regras. 50 00:03:08,709 --> 00:03:10,668 Somos só uma garotinha. 51 00:03:10,751 --> 00:03:13,001 Então, em uma deliciosa mistura 52 00:03:13,084 --> 00:03:16,584 de baixa autoestima e justa indignação, 53 00:03:16,668 --> 00:03:20,584 Jessi continuou usando as leggings durante dias 54 00:03:20,668 --> 00:03:21,876 e dias 55 00:03:21,959 --> 00:03:23,126 e dias. 56 00:03:23,209 --> 00:03:26,584 E no 11º dia, veio a coceira. 57 00:03:27,543 --> 00:03:28,418 Certo. 58 00:03:28,918 --> 00:03:32,293 Aqui embaixo tem algo que não podemos considerar "kosher". 59 00:03:32,376 --> 00:03:33,418 Tive uma ideia. 60 00:03:33,501 --> 00:03:37,459 Pegue um osso daquele esqueleto para coçar sua xana. 61 00:03:37,543 --> 00:03:39,251 Oiê, Jessi. 62 00:03:39,334 --> 00:03:40,501 - Aqui embaixo! - Oi. 63 00:03:40,584 --> 00:03:42,918 Por favor, me coce como uma raspadinha 64 00:03:43,001 --> 00:03:45,293 e te faço se sentir como US$ 1 milhão. 65 00:03:45,376 --> 00:03:48,168 Vou tentar apertar a lombada deste livro 66 00:03:48,251 --> 00:03:49,376 na minha virilha. 67 00:03:49,459 --> 00:03:51,251 Vai fazer isso mesmo? 68 00:03:51,334 --> 00:03:54,876 Se alguém te vir, vai virar a garota que transa com livros. 69 00:03:54,959 --> 00:03:56,501 Jessi, ainda estou aqui. 70 00:03:56,584 --> 00:03:59,293 Se enfiasse a mão e arrancasse meus olhos, 71 00:03:59,376 --> 00:04:01,043 eu agradeceria muito. 72 00:04:01,126 --> 00:04:02,709 Tenho que ir ao banheiro. 73 00:04:04,459 --> 00:04:06,543 Corra, vadia do livro. Corra. 74 00:04:08,626 --> 00:04:10,168 Pesquise "vagina coçando". 75 00:04:10,251 --> 00:04:11,793 - Estou tentando. - Vai logo. 76 00:04:11,876 --> 00:04:15,918 Vagina coçando. Causas possíveis: vaginose, vaginite, muitos cânceres. 77 00:04:16,001 --> 00:04:19,168 Enquanto isso, pode me coçar até arrancar minha cara? 78 00:04:19,251 --> 00:04:20,418 Tenho que fazer xixi. 79 00:04:20,501 --> 00:04:21,918 Lave-a de dentro. 80 00:04:22,001 --> 00:04:24,001 O xixi pode esfriar e aliviar. 81 00:04:24,084 --> 00:04:25,209 Boa ideia. Vamos ver. 82 00:04:26,668 --> 00:04:28,251 Arde igual fogo! 83 00:04:28,334 --> 00:04:31,626 Querido Satã, vou permitir que se deite comigo 84 00:04:31,709 --> 00:04:33,501 se levar esta doença profana. 85 00:04:33,584 --> 00:04:36,043 Vou aceitar seu sêmen do mal. 86 00:04:36,126 --> 00:04:38,751 Vou dar à luz sua prole malvada. 87 00:04:38,834 --> 00:04:40,709 Veja, um anúncio pop-up. 88 00:04:40,793 --> 00:04:45,126 - "Vagisil." Parece promissor. - Sim. Vamos selar sua vagina. 89 00:04:45,668 --> 00:04:47,959 Não morra. A ajuda está chegando. 90 00:04:48,043 --> 00:04:50,418 Jessi precisava de orientação, 91 00:04:50,501 --> 00:04:52,709 mas Shannon vivia trabalhando, 92 00:04:52,793 --> 00:04:55,751 porque ela é esse tipo de mãe. 93 00:04:55,834 --> 00:04:56,793 MÃE 00H32 94 00:04:56,876 --> 00:04:58,084 Oi, mãe. Eu… 95 00:04:58,168 --> 00:05:00,043 Quando ouvir, me ligue. 96 00:05:00,126 --> 00:05:04,584 Tenho uma pergunta meio quente e comichosa para você. 97 00:05:04,668 --> 00:05:05,501 Ai, meu Deus. 98 00:05:05,584 --> 00:05:06,501 FARMÁCIA 99 00:05:06,584 --> 00:05:07,959 Jessi. Coce mais forte, 100 00:05:08,043 --> 00:05:11,001 ou vou parar de ser a vagina legal 101 00:05:11,084 --> 00:05:13,626 e virar a Beatrice! 102 00:05:13,709 --> 00:05:15,043 Quem é Beatrice? 103 00:05:15,126 --> 00:05:17,168 Não, ela é minha gêmea do mal. 104 00:05:17,251 --> 00:05:19,418 E você não vai querer conhecê-la. 105 00:05:19,501 --> 00:05:21,668 Vamos ver o que tem para vagina ferida. 106 00:05:21,751 --> 00:05:25,459 Sim, o corredor de higiene feminina. 107 00:05:25,543 --> 00:05:28,876 Uma seção inteira da loja só para convencer as mulheres 108 00:05:28,959 --> 00:05:32,293 de que suas vaginas são repulsivas em seu estado natural. 109 00:05:34,793 --> 00:05:37,043 - Oi, chefe incrível. - Oi. 110 00:05:37,126 --> 00:05:40,918 Sua vagina está coçando, seca e com odores desagradáveis? 111 00:05:41,001 --> 00:05:43,043 Acho que o cheiro está… normal? 112 00:05:43,543 --> 00:05:45,459 - Normal não é bom. - Sério? 113 00:05:45,543 --> 00:05:48,043 Você tem que cheirar a lavanda selvagem. 114 00:05:48,126 --> 00:05:49,293 Lavanda? Beleza. 115 00:05:49,376 --> 00:05:52,209 Deve cheirar a uma gaveta de toalhas de mesa. 116 00:05:52,293 --> 00:05:53,793 Esse é o cheiro de limpo. 117 00:05:53,876 --> 00:05:55,834 - Ei. Querida. - Oi. 118 00:05:55,918 --> 00:05:59,293 Você precisa é limpar toda sua situação 119 00:05:59,376 --> 00:06:01,626 com minha loção de damasco fresco. 120 00:06:02,334 --> 00:06:03,168 Uma ducha? 121 00:06:03,251 --> 00:06:06,626 Acredite, os caras adoram o sabor de damasco. 122 00:06:06,709 --> 00:06:07,584 Meu Deus. 123 00:06:07,668 --> 00:06:10,293 Isso é um anúncio de verdade. 124 00:06:11,126 --> 00:06:14,209 Não preciso inventar nada disso. Pesquisem. 125 00:06:14,834 --> 00:06:16,626 Jessi, escolha alguma coisa. 126 00:06:16,709 --> 00:06:18,293 Beatrice, ela está vindo. 127 00:06:18,376 --> 00:06:21,376 Abra a porta, sua puta desgraçada. 128 00:06:21,459 --> 00:06:23,918 Beatrice está batendo. Roube os lenços. 129 00:06:24,001 --> 00:06:26,751 Nenhum júri neste país condenaria você. 130 00:06:26,834 --> 00:06:28,293 E foi assim 131 00:06:28,376 --> 00:06:32,959 que a vadia do livro vira uma ladra de lenços umedecidos. 132 00:06:37,251 --> 00:06:40,376 Não está fazendo nada a não ser me deixar cheirando a… 133 00:06:40,876 --> 00:06:42,834 Bolo de Banana e Kiwi? 134 00:06:42,918 --> 00:06:47,126 Duas palavras, é só isto que quero falar: lixadeira industrial. 135 00:06:47,209 --> 00:06:48,709 Ai, não. O que é isso? 136 00:06:48,793 --> 00:06:51,209 Isso vai soar estranho, Jessi, 137 00:06:51,293 --> 00:06:54,793 mas você pediu queijo cottage em uma lanchonete 138 00:06:54,876 --> 00:06:57,043 e entregaram na sua calcinha? 139 00:06:57,126 --> 00:06:58,043 Não estou bem. 140 00:06:58,126 --> 00:07:01,168 Certo. Vou limpar você muito, muito bem. 141 00:07:01,251 --> 00:07:05,084 Esfregue-a como se fosse uma assadeira suja de lasanha queimada. 142 00:07:05,168 --> 00:07:06,626 Mais rápido. Mais forte. 143 00:07:06,709 --> 00:07:09,918 - Não consigo. Estou no limite. - Esfregue com tudo. 144 00:07:10,001 --> 00:07:11,834 Sua vadia ruiva filha da puta. 145 00:07:11,918 --> 00:07:13,793 - Porra, é a Beatrice. - Ah, não. 146 00:07:13,876 --> 00:07:15,126 Isso mesmo, Jessi. 147 00:07:15,209 --> 00:07:17,293 Estava louca para conhecê-la. 148 00:07:17,376 --> 00:07:20,418 E agora, vou dar um tiro na minha cara. 149 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 - Ela tem uma arma. - Beatrice está armada. 150 00:07:22,709 --> 00:07:24,834 Uma de nós morre esta noite. 151 00:07:24,918 --> 00:07:28,293 Da minha parte, estou pronta para a escuridão. 152 00:07:28,876 --> 00:07:31,001 Me dê essa arminha, suas vaginas. 153 00:07:31,084 --> 00:07:33,501 É isso que você quer? Sua louca de merda. 154 00:07:33,584 --> 00:07:34,584 - Não. - Quer isto? 155 00:07:34,668 --> 00:07:37,084 Está matando sua própria xoxota. 156 00:07:39,751 --> 00:07:42,001 Que lamentável, Jessi. 157 00:07:42,084 --> 00:07:45,751 Atacando a própria genitália enlouquecida com uma bucha. 158 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 Isso que é vergonha. 159 00:07:48,168 --> 00:07:49,584 Mas eu pergunto: 160 00:07:49,668 --> 00:07:54,584 e se viajássemos alguns centímetros ao norte da vulva para o monte púbico, 161 00:07:54,668 --> 00:07:58,793 onde o pelo nasce enrolado e a vergonha endurece? 162 00:07:58,876 --> 00:08:02,959 Estudo de caso número dois: Lola Ugfuglio Skumpy. 163 00:08:03,043 --> 00:08:05,126 Treze anos, sem supervisão, 164 00:08:05,209 --> 00:08:08,459 sem pais e sem depilação. 165 00:08:08,543 --> 00:08:12,751 Era quarta-feira à noite, e a mãe de Lola estava em Racine, Wisconsin, 166 00:08:12,834 --> 00:08:15,751 fornicando com a banda Hoobastank. 167 00:08:15,834 --> 00:08:18,709 Então, isso só significava uma coisa para Lola. 168 00:08:18,793 --> 00:08:22,334 Lanche de micro-ondas e pornografia grátis na internet. 169 00:08:23,251 --> 00:08:26,209 Vamos transar antes que a mamãe e o papai voltem. 170 00:08:26,293 --> 00:08:30,543 Minha mãe e seu pai, porque sou sua meia-irmã. 171 00:08:30,626 --> 00:08:34,584 Certo, não são parentes de sangue, então tudo ótimo. 172 00:08:34,668 --> 00:08:38,918 É tão conveniente transar com alguém que mora na mesma casa. 173 00:08:39,001 --> 00:08:41,209 Economizamos muito com gasolina. 174 00:08:41,293 --> 00:08:44,376 Olhando de perto. Observando uma tendência. 175 00:08:45,001 --> 00:08:50,168 Todas as mulheres no pornô têm a xota lisa como a de um golfinho. 176 00:08:50,251 --> 00:08:55,501 Sua Majestade, sabe que a maioria das mulheres não é assim naturalmente. 177 00:08:55,584 --> 00:08:57,459 O que você sabe, púbis idiota? 178 00:08:57,543 --> 00:09:01,709 Bem, você mesma disse, senhora. Somos, na verdade, pelos pubianos. 179 00:09:01,793 --> 00:09:04,918 E protegemos as virilhas desde o início dos tempos. 180 00:09:05,001 --> 00:09:06,501 Sim, de fato. 181 00:09:06,584 --> 00:09:09,626 Juramos proteger os genitais de sujeira e detritos. 182 00:09:09,709 --> 00:09:11,168 Como folhas que caem. 183 00:09:11,251 --> 00:09:13,168 Certo, claro, folhas que caem. 184 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 Mas também secretamos sebo, 185 00:09:15,501 --> 00:09:19,668 um óleo especial que impede a reprodução de bactérias perigosas. 186 00:09:19,751 --> 00:09:23,168 Somos uma proteção natural contra folhas que caem, 187 00:09:23,251 --> 00:09:26,501 sopradas pelo vento, enfiadas por um jardineiro… 188 00:09:26,584 --> 00:09:28,834 Balthasar. Chega de folhas, cara. 189 00:09:28,918 --> 00:09:32,626 Certo. Acho que vocês querem o melhor para mim. 190 00:09:32,709 --> 00:09:35,918 Mas vejam só todas estas miniaturas. 191 00:09:36,001 --> 00:09:38,126 Não há nem sequer uma moita. 192 00:09:38,209 --> 00:09:40,459 É isso o que os homens querem? 193 00:09:40,543 --> 00:09:43,293 Isso é mais difícil de dizer, minha rainha. 194 00:09:43,376 --> 00:09:45,209 Afinal, somos apenas púbis. 195 00:09:45,293 --> 00:09:49,043 Escudos genitais do mais perigoso dos perigos… 196 00:09:49,126 --> 00:09:51,334 Não diga folhas que caem. 197 00:09:51,418 --> 00:09:54,376 Não preciso, você acabou de dizer. 198 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 Balthasar. 199 00:09:56,209 --> 00:09:57,626 Embora a Srta. Skumpy 200 00:09:57,709 --> 00:10:01,793 tenha sido brevemente acalmada pelos nobres cavaleiros de São José, 201 00:10:01,876 --> 00:10:04,168 o destino agiu alguns dias depois 202 00:10:04,251 --> 00:10:06,334 como um filme de Robert Altman 203 00:10:06,418 --> 00:10:10,168 e as reflexões ociosas de alguns adolescentes. 204 00:10:10,251 --> 00:10:12,376 Então, Julianne Moore saiu, 205 00:10:12,459 --> 00:10:15,209 como o Ursinho Pooh da cintura para baixo. 206 00:10:15,293 --> 00:10:18,793 E escutem isto, pessoal. Exibindo uma enorme moita ruiva. 207 00:10:18,876 --> 00:10:20,834 Eca! Não é? Não é mesmo? 208 00:10:20,918 --> 00:10:24,459 Sim, eca! Mulheres devem ser como focas. 209 00:10:24,543 --> 00:10:28,709 Totalmente lisas, boas com bolas e sempre batendo palmas para você. 210 00:10:28,793 --> 00:10:31,709 Eu diria para não citar os comerciais do seu pai, 211 00:10:31,793 --> 00:10:33,918 mas desta vez você pode ter razão. 212 00:10:34,001 --> 00:10:39,334 Ai, não. Um júri dos meus colegas chegou a um veredicto unânime. 213 00:10:39,418 --> 00:10:43,084 Meus púbis são culpado de estar lá. 214 00:10:43,168 --> 00:10:46,626 Só restava uma coisa para a pobre criança fazer. 215 00:10:47,626 --> 00:10:50,668 Eu imploro, Sua Majestade, poupe nossas vidas. 216 00:10:50,751 --> 00:10:55,001 Fomos colocados no seu monte púbico pelo próprio Deus. 217 00:10:55,084 --> 00:10:57,459 Sinto muito. Vocês me serviram com coragem, 218 00:10:57,543 --> 00:11:00,251 mas a sociedade falou mais alto. 219 00:11:01,251 --> 00:11:03,501 Podem decepá-los! 220 00:11:03,584 --> 00:11:05,584 Minha rainha, nós te imploramos. 221 00:11:05,668 --> 00:11:08,793 Nós lhe servimos fielmente por muitos anos. 222 00:11:08,876 --> 00:11:10,168 E daí? Mate-os. 223 00:11:10,251 --> 00:11:12,876 - Viemos para uma execução. - Laser neles. 224 00:11:12,959 --> 00:11:15,209 Por favor, Sua Alteza, eu imploro. 225 00:11:15,293 --> 00:11:17,543 E se estiver lendo nua sob uma árvore 226 00:11:17,626 --> 00:11:20,126 e uma folha bem pontuda cair? 227 00:11:20,209 --> 00:11:22,584 Isso não está nos ajudando, Balthasar. 228 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 Agora. 229 00:11:27,876 --> 00:11:30,043 Balthasar? Leandre? 230 00:11:30,126 --> 00:11:31,209 Vocês estão aí? 231 00:11:31,793 --> 00:11:35,126 Ai, não, eu matei meus púbis. 232 00:11:35,209 --> 00:11:36,543 E aí vem uma folha. 233 00:11:36,626 --> 00:11:40,543 Sou apenas um cervo paralisado de medo com os faróis de um carro. 234 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 É como Balthasar predisse. 235 00:11:44,084 --> 00:11:46,126 O que eu faço agora? 236 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 Agora, Lola, espere que eles voltem a crescer dolorosamente. 237 00:11:50,584 --> 00:11:54,543 E aí você vai arrancar, raspar, se depilar e ficar lisinha de novo, 238 00:11:54,626 --> 00:11:58,043 sem entender totalmente por que está fazendo isso. 239 00:11:58,876 --> 00:12:01,751 É uma vergonha deliciosa. 240 00:12:02,251 --> 00:12:03,334 Agora eu pergunto: 241 00:12:03,418 --> 00:12:07,668 esses garotos que obrigaram a Srta. Skumpy a raspar seu monte púbico 242 00:12:07,751 --> 00:12:10,876 sabem como é uma vagina? 243 00:12:11,834 --> 00:12:12,876 Uma vagina? 244 00:12:13,418 --> 00:12:16,543 Bem, não. Nunca vi de perto, 245 00:12:16,626 --> 00:12:18,543 mas acho que posso desenhar uma. 246 00:12:20,001 --> 00:12:21,834 E… prontinho. 247 00:12:22,626 --> 00:12:25,959 Beleza. Até que está erótico. 248 00:12:26,043 --> 00:12:27,751 A Netflix pode mostrar isto? 249 00:12:27,834 --> 00:12:28,668 Vagina? 250 00:12:28,751 --> 00:12:31,251 Por que dizer isso? Não é da minha conta. 251 00:12:31,334 --> 00:12:33,918 Por isso inventaram a porta do banheiro. 252 00:12:34,001 --> 00:12:35,834 Saia do meu carro, seu maluco. 253 00:12:35,918 --> 00:12:37,584 Eu as chamo de docinhos. 254 00:12:37,668 --> 00:12:39,501 Ei, alguém sabe 255 00:12:39,584 --> 00:12:42,043 onde está a vagina que o Nick desenhou? 256 00:12:42,126 --> 00:12:43,668 Ela tem irmã? 257 00:12:44,418 --> 00:12:48,334 Estudo de caso número três: Missy Foreman-Greenwald. 258 00:12:48,418 --> 00:12:50,126 Fervilhando de hormônios, 259 00:12:50,209 --> 00:12:53,376 uma garota lutando, como todas as garotas de 13 anos, 260 00:12:53,459 --> 00:12:55,709 com problemas de identidade, 261 00:12:55,793 --> 00:12:57,834 problemas de autoestima, 262 00:12:57,918 --> 00:13:01,293 problemas com os pais, nem é preciso dizer. 263 00:13:01,376 --> 00:13:06,168 Mas, neste dia, problemas por se sentir muito… atrasada. 264 00:13:06,251 --> 00:13:09,376 Surpresa legal de banheiro. Alguém tem um absorvente? 265 00:13:09,459 --> 00:13:11,251 Fuçando… Revirando… 266 00:13:11,334 --> 00:13:13,251 Desculpe, não tenho sobrando. 267 00:13:13,334 --> 00:13:16,584 Gosto de viver no limite, sabe, estragar minha calcinha. 268 00:13:16,668 --> 00:13:18,418 Desculpe. Usei meu último 269 00:13:18,501 --> 00:13:22,793 para absorver um refrigerante de manga que derramei. 270 00:13:22,876 --> 00:13:24,001 Para Missy, 271 00:13:24,084 --> 00:13:28,126 a resposta para quem estava menstruando era simplesmente todo mundo. 272 00:13:28,209 --> 00:13:30,334 Todos menos a coitada. 273 00:13:30,418 --> 00:13:32,834 Veja só elas. São mulheres. 274 00:13:32,918 --> 00:13:34,334 Vasculhando suas bolsas 275 00:13:34,418 --> 00:13:37,376 atrás do totem máximo da feminilidade: 276 00:13:37,459 --> 00:13:39,001 o charuto de sangue. 277 00:13:39,084 --> 00:13:42,418 E eu sou um bebezinho com meu útero seco. 278 00:13:42,501 --> 00:13:44,626 Rápido, finja procurar um absorvente. 279 00:13:44,709 --> 00:13:47,793 - Tem um aí, Missy? - Diga algo, só não a verdade. 280 00:13:47,876 --> 00:13:49,959 Bem… Não. 281 00:13:50,043 --> 00:13:56,501 Só não tenho porque, quando menstruo, eu uso um coletor menstrual. 282 00:13:56,584 --> 00:13:59,293 Sou uma adepta do coletor menstrual. 283 00:13:59,376 --> 00:14:00,751 Se saiu bem, querida. 284 00:14:01,418 --> 00:14:02,918 Você usa coletor menstrual? 285 00:14:03,001 --> 00:14:04,418 Felizmente. 286 00:14:04,501 --> 00:14:06,793 É rápido e fácil como café de cápsula. 287 00:14:06,876 --> 00:14:09,668 Mas, em vez de café, quando ponho o danado, 288 00:14:09,751 --> 00:14:13,751 meu copo fica cheio até a borda com suco vermelho de Missy. 289 00:14:13,834 --> 00:14:16,626 - Porra. - Nunca conheci quem usasse coletor. 290 00:14:16,709 --> 00:14:19,584 Agora conhece. É parte importante de quem sou. 291 00:14:19,668 --> 00:14:21,334 Acreditaram. Pare de falar. 292 00:14:21,418 --> 00:14:25,168 E como o silêncio é ensurdecedor, 293 00:14:25,793 --> 00:14:27,793 saibam que minha mãe também usa. 294 00:14:27,876 --> 00:14:29,168 O que está fazendo? 295 00:14:29,251 --> 00:14:33,459 Certo, então você e sua mãe coletam seu sangue em um copo todo mês? 296 00:14:33,543 --> 00:14:35,959 Sim, isso nos conecta ao ciclo da Lua. 297 00:14:36,043 --> 00:14:38,209 Quando menstruei pela primeira vez, 298 00:14:38,293 --> 00:14:41,168 talvez vários meses antes de você, Devin, 299 00:14:41,251 --> 00:14:45,168 celebramos a Primeira Lua pela minha ascensão à feminilidade. 300 00:14:45,251 --> 00:14:48,834 Como sua monstra hormonal e advogada, imploro que se cale. 301 00:14:48,918 --> 00:14:51,834 Então, não, Ali. Retomando, não tenho absorvente. 302 00:14:51,918 --> 00:14:55,168 Sinto muito. Uso coletor menstrual. Nos vemos depois. 303 00:14:55,709 --> 00:14:58,959 Nós, os Magos da Vergonha, adoramos uma boa mentira, 304 00:14:59,043 --> 00:15:02,751 uma pequena marca na alma, purulenta. 305 00:15:02,834 --> 00:15:07,334 E, não muito depois, as mentiras de Missy a alcançariam. 306 00:15:07,418 --> 00:15:10,334 Certo, en conversación, por favor, 307 00:15:10,418 --> 00:15:14,251 diga ao seu parceiro como teria impedido o 11 de Setembro. 308 00:15:14,334 --> 00:15:15,959 Estou meio enjoada. 309 00:15:16,043 --> 00:15:17,959 Será que exagerei na aveia? 310 00:15:18,043 --> 00:15:21,376 Quando sua família vai aprender que fibra demais faz mal? 311 00:15:21,459 --> 00:15:24,126 - Vocês não são pandas. - Preciso fazer cocô. 312 00:15:24,209 --> 00:15:27,168 Señor Arroyo, que nível de autorização do governo 313 00:15:27,251 --> 00:15:29,501 eu tenho nessa hipótese? 314 00:15:30,626 --> 00:15:31,793 En español, Caleb. 315 00:15:31,876 --> 00:15:33,418 Posso ir ao banheiro? 316 00:15:33,501 --> 00:15:37,209 En español, señorita Foreman-Verdewald. 317 00:15:37,293 --> 00:15:40,793 El baño, por favor. Número dos grande, cara. 318 00:15:43,834 --> 00:15:46,168 Cacete. Eu me caguei? 319 00:15:46,251 --> 00:15:47,543 Acontece com todas. 320 00:15:47,626 --> 00:15:50,084 Como caguei nas calças e nem percebi? 321 00:15:50,168 --> 00:15:51,751 - Cheire o cocô. - Por quê? 322 00:15:51,834 --> 00:15:53,209 Porque você quer. 323 00:15:54,376 --> 00:15:55,959 Isto não é cocô. 324 00:15:56,043 --> 00:15:57,293 Acho que é… sangue. 325 00:15:57,376 --> 00:15:59,959 Um sangue escuro, espesso e grudento. 326 00:16:00,043 --> 00:16:01,251 É a sua menstruação? 327 00:16:01,334 --> 00:16:03,418 Cague e cheire. Compare os dois. 328 00:16:04,168 --> 00:16:06,793 Parece que há uma boneca malvada aqui dentro 329 00:16:06,876 --> 00:16:08,584 abrindo a saída com uma faca. 330 00:16:08,668 --> 00:16:11,626 Meu Deus, você está pálida, suando e tremendo. 331 00:16:11,709 --> 00:16:13,876 Parece o príncipe Andrew sendo interrogado. 332 00:16:13,959 --> 00:16:15,543 Não posso estar menstruando. 333 00:16:15,626 --> 00:16:18,418 Minha mãe disse que eu e a Lua nos uniríamos. 334 00:16:18,501 --> 00:16:21,001 Prometeu uma gloriosa ascensão à feminilidade. 335 00:16:21,084 --> 00:16:24,668 Mas isso é um declínio sombrio à diarreia. 336 00:16:26,209 --> 00:16:30,834 Mas a pobre Missy não podia confessar sua agonia a nenhuma de suas amigas. 337 00:16:30,918 --> 00:16:35,376 Estava encarcerada em uma prisão de suas próprias mentiras menstruais. 338 00:16:35,459 --> 00:16:37,043 Oi, querida. 339 00:16:37,126 --> 00:16:39,834 O programa que ensina matemática dançando break 340 00:16:39,918 --> 00:16:41,918 já vai começar na PBS Kids. 341 00:16:42,001 --> 00:16:43,376 Não estou interessada. 342 00:16:43,918 --> 00:16:46,876 A mãe de Missy tinha se acostumado a isso, 343 00:16:46,959 --> 00:16:50,709 já que os 13 anos de Missy estavam cada vez mais difíceis. 344 00:16:50,793 --> 00:16:52,959 Eu odeio você. Não fale comigo. 345 00:16:53,043 --> 00:16:55,209 Não quero fazer uvas-passas. 346 00:16:57,959 --> 00:16:58,876 O que está fazendo? 347 00:16:58,959 --> 00:17:01,584 Não vai pôr a merda da calcinha aí, vai? 348 00:17:01,668 --> 00:17:02,793 Onde eu ponho? 349 00:17:02,876 --> 00:17:04,876 Esconda. No fundo da lixeira. 350 00:17:04,959 --> 00:17:06,043 Isso, boa ideia. 351 00:17:07,626 --> 00:17:08,709 Muito bem, Missy. 352 00:17:08,793 --> 00:17:11,501 Seu segredo está seguro sob lenços de bambu 353 00:17:11,584 --> 00:17:13,376 e fio dental compostável. 354 00:17:14,001 --> 00:17:17,459 Queria poder compostar todo o meu corpo inútil. 355 00:17:18,084 --> 00:17:19,543 Ali estava Missy, 356 00:17:19,626 --> 00:17:25,793 refogando em um ensopado tóxico de dor, segredos, raiva e mentiras. 357 00:17:25,876 --> 00:17:29,751 A receita perfeita para um bouillabaisse de vergonha. 358 00:17:29,834 --> 00:17:31,501 Vá se foder, Lua. 359 00:17:32,751 --> 00:17:33,584 Missy? 360 00:17:33,668 --> 00:17:34,668 Vá embora. 361 00:17:34,751 --> 00:17:37,459 Querida, você ficou menstruada? 362 00:17:37,543 --> 00:17:40,251 Mãe, você tirou a calcinha do lixo? 363 00:17:40,334 --> 00:17:43,418 Por que não contar uma notícia tão maravilhosa? 364 00:17:43,501 --> 00:17:46,501 Porque é nojento, doloroso, marrom 365 00:17:46,584 --> 00:17:48,668 e nada como você disse que seria. 366 00:17:48,751 --> 00:17:51,126 - Querida. Eu… - Por que não me preparou? 367 00:17:51,209 --> 00:17:53,418 - Você mentiu para mim. - Não menti. 368 00:17:53,501 --> 00:17:57,293 Não sou uma deusa Lua. Sou um chafariz de diarreia. 369 00:17:57,376 --> 00:17:58,918 Só queria que sentisse 370 00:17:59,001 --> 00:18:02,293 que a menstruação era um rito de passagem maravilhoso. 371 00:18:02,376 --> 00:18:06,251 Bem, senhora, você errou redondamente. 372 00:18:06,334 --> 00:18:10,418 Desculpe, nunca tive uma garota de 13 anos antes. 373 00:18:10,501 --> 00:18:12,084 Mas você já foi uma. 374 00:18:12,168 --> 00:18:16,293 E quero que sua vida seja melhor que a minha. 375 00:18:16,376 --> 00:18:18,418 Sabe como foi quando menstruei? 376 00:18:18,501 --> 00:18:21,626 Você não se incorporou à Terra ou algo assim? 377 00:18:21,709 --> 00:18:24,376 Minha mãe me deu um tapa e disse "mazel tov". 378 00:18:24,459 --> 00:18:26,543 Com a mão aberta, bem no rosto. 379 00:18:26,626 --> 00:18:27,459 Por quê? 380 00:18:27,543 --> 00:18:31,501 Uma tradição judaica para trazer o sangue de volta ao rosto. 381 00:18:31,584 --> 00:18:34,751 Sua avó era uma baita vadia e uma mulher horrível. 382 00:18:34,834 --> 00:18:36,251 Que ela descanse em paz. 383 00:18:37,751 --> 00:18:42,584 - Parece que uma boneca malvada está… - Esfaqueando por dentro? 384 00:18:42,668 --> 00:18:43,626 Sim. 385 00:18:43,709 --> 00:18:44,751 É o seguinte. 386 00:18:44,834 --> 00:18:49,751 Vou te dar um Advil do meu estoque particular. 387 00:18:49,834 --> 00:18:51,418 Você toma Advil? 388 00:18:51,501 --> 00:18:54,251 Todo santo mês. 389 00:18:54,334 --> 00:18:57,918 Mas o papai diz que todo remédio pode ser achado na terra. 390 00:18:58,001 --> 00:19:00,626 É que ele nunca teve cólicas 391 00:19:00,709 --> 00:19:03,626 que são como se seu ânus fosse explodir. 392 00:19:04,168 --> 00:19:09,376 Sei que não parece, mas sua menstruação é algo lindo. 393 00:19:09,459 --> 00:19:10,834 Sou grata pela minha 394 00:19:10,918 --> 00:19:14,959 porque me lembra de como meu corpo fez você. 395 00:19:15,043 --> 00:19:16,334 Ah, mãe. 396 00:19:16,418 --> 00:19:18,501 Posso te abraçar? 397 00:19:18,584 --> 00:19:21,293 Pode ser depois que você pegar o Advil? 398 00:19:22,501 --> 00:19:25,751 Nem toda história de vergonha de vagina tem um fim trágico. 399 00:19:25,834 --> 00:19:27,043 Infelizmente. 400 00:19:27,126 --> 00:19:28,959 Aposto que está pensando 401 00:19:29,043 --> 00:19:32,626 que a vergonha da vagina desaparece com a idade adulta. 402 00:19:32,709 --> 00:19:36,918 Bem, como sempre, vocês estão errados e com cara de bobos. 403 00:19:37,001 --> 00:19:40,626 Estudo de caso número quatro: Caitlin Grafton. 404 00:19:40,709 --> 00:19:44,126 Lembram-se dela? "A Garota do Queijo" da casa da Jessi? 405 00:19:44,209 --> 00:19:46,168 Caitlin tem 26 anos, 406 00:19:46,251 --> 00:19:51,126 está grávida de sete meses e receberá notícias muito preocupantes. 407 00:19:51,209 --> 00:19:53,376 Caitlin, estou vendo seu ultrassom. 408 00:19:53,459 --> 00:19:55,418 Legal. Está tudo tranquilo aí? 409 00:19:55,501 --> 00:19:58,584 Você já ouviu falar em DCP? 410 00:19:58,668 --> 00:20:01,001 Claro, aquela pizzaria da Califórnia. 411 00:20:01,084 --> 00:20:03,709 Não. Desproporção cefalopélvica. 412 00:20:03,793 --> 00:20:07,668 Significa que sua pelve é pequena demais para um parto natural. 413 00:20:07,751 --> 00:20:11,251 Nossa. Quem diria que poderia ser tão pequena? 414 00:20:11,334 --> 00:20:14,084 Caitlin, eu consideraria uma cesariana, 415 00:20:14,168 --> 00:20:16,668 para a segurança sua e do bebê. 416 00:20:17,459 --> 00:20:19,584 Mas tenho um plano de parto natural. 417 00:20:19,668 --> 00:20:21,168 Eu ia tirar a camisa 418 00:20:21,251 --> 00:20:23,668 e tocar gaita bem na cara do bebê. 419 00:20:23,751 --> 00:20:27,876 Certo. Bem, acho que é hora de traçar outro plano. 420 00:20:27,959 --> 00:20:30,293 Uma cesariana? Ai, não. 421 00:20:30,376 --> 00:20:32,751 Eu nem queria tomar peridural, cara. 422 00:20:32,834 --> 00:20:36,751 Nossa, a Caitlin tem um canal vaginal defeituoso. 423 00:20:37,418 --> 00:20:41,626 Mas pelo menos ela tem o apoio de um babaca chapado e envelhecido. 424 00:20:42,584 --> 00:20:45,834 Amor, não entendo por que isso é tão importante. 425 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 Você não entende por que é tão importante? 426 00:20:48,959 --> 00:20:51,751 É péssimo precisar de uma cesariana… 427 00:20:51,834 --> 00:20:56,084 Ah, é "péssimo", Greg. Tem certeza de que não é "péssimo demais"? 428 00:20:56,168 --> 00:20:57,834 Não quero dizer nada, 429 00:20:57,918 --> 00:21:00,293 mas também não quero não dizer nada? 430 00:21:00,376 --> 00:21:02,334 Eu só não queria uma cesariana. 431 00:21:02,418 --> 00:21:06,668 Eu queria um parto natural, como as mulheres fazem há milhões de anos. 432 00:21:06,751 --> 00:21:09,834 Me sinto um fracasso, e você obviamente não entende. 433 00:21:09,918 --> 00:21:11,918 Certo, mas pelo lado positivo, 434 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 quando o bebê sair, sua vagina não vai se… mutilar? 435 00:21:15,209 --> 00:21:16,584 Vá se foder. 436 00:21:16,668 --> 00:21:17,918 Não se mutilar. 437 00:21:19,001 --> 00:21:20,376 Explodir? 438 00:21:21,959 --> 00:21:24,543 Acho o Greg muito especial. 439 00:21:25,168 --> 00:21:27,418 Enquanto Caitlin ia ao banheiro, 440 00:21:27,501 --> 00:21:29,668 ela sabia que ninguém no mundo 441 00:21:29,751 --> 00:21:33,376 se sentia tão mal quanto ela em relação ao seu bebezinho. 442 00:21:33,459 --> 00:21:37,209 Legal. A senhora Vaga da Mergonha usou minha palavra. 443 00:21:37,293 --> 00:21:39,293 Beleza, bacana. 444 00:21:40,793 --> 00:21:43,043 Eu estou ganhando. 445 00:21:43,126 --> 00:21:45,418 Cale a boca, Beatrice. Ei! 446 00:21:45,501 --> 00:21:47,209 Meu Deus, desculpe, eu ia… 447 00:21:47,793 --> 00:21:49,709 Jessi, está tudo bem? 448 00:21:49,793 --> 00:21:51,709 A vagina dela enlouqueceu. 449 00:21:51,793 --> 00:21:54,459 A vagina da Jessi não mora mais aqui. 450 00:21:54,543 --> 00:21:56,709 Só a Beatrice. 451 00:21:56,793 --> 00:22:00,793 Está coçando e ardendo, e há uma gosma horrível na minha calcinha. 452 00:22:00,876 --> 00:22:03,834 É como uma bola de ricota em uma rede de algodão. 453 00:22:03,918 --> 00:22:07,168 Não sei se tenho vaginite ou câncer ou sei lá o quê. 454 00:22:07,251 --> 00:22:08,543 Que nada, querida. 455 00:22:08,626 --> 00:22:11,376 Não se preocupe. É só uma candidíase. 456 00:22:11,459 --> 00:22:13,459 Candidíase? 457 00:22:13,543 --> 00:22:15,459 Legal. Nome legal. 458 00:22:15,543 --> 00:22:17,168 E você usou estes lenços? 459 00:22:17,251 --> 00:22:19,084 Sim, e só piorou. 460 00:22:21,418 --> 00:22:23,293 É, lenços umedecidos são ruins. 461 00:22:23,376 --> 00:22:25,376 Mas tenho algo aqui para você. 462 00:22:25,459 --> 00:22:28,209 Eu me sinto nojenta. Sou nojenta? 463 00:22:28,293 --> 00:22:30,418 Não, você não é nojenta. 464 00:22:30,501 --> 00:22:32,751 Você só usou leggings por muito tempo. 465 00:22:32,834 --> 00:22:34,459 Devíamos ter ouvido você. 466 00:22:34,543 --> 00:22:37,084 É que te achamos uma chata do caralho. 467 00:22:37,168 --> 00:22:40,043 Aqui. Isto se chama miconazol. 468 00:22:40,126 --> 00:22:41,959 Não, miconazol, não. 469 00:22:42,043 --> 00:22:44,126 O creme vai ajudar com a coceira. 470 00:22:46,459 --> 00:22:47,668 Essa merda funciona. 471 00:22:47,751 --> 00:22:52,334 Jessi, compre um caminhão disso porque a mamãe gostou de miconazol. 472 00:22:52,418 --> 00:22:53,334 A mamãe gostou. 473 00:22:53,418 --> 00:22:56,459 Graças a Deus. Beatrice se foi. 474 00:22:58,001 --> 00:23:00,584 Caitlin, calma. Beatrice não é uma pessoa. 475 00:23:00,668 --> 00:23:02,709 É um espírito mau da minha vagina. 476 00:23:02,793 --> 00:23:05,001 Não é isso. 477 00:23:05,543 --> 00:23:06,959 Eu tenho DCP. 478 00:23:07,043 --> 00:23:08,876 A pizzaria da Califórnia? 479 00:23:08,959 --> 00:23:11,501 Significa que preciso fazer uma cesariana. 480 00:23:11,584 --> 00:23:13,459 E eu queria parto natural. 481 00:23:13,543 --> 00:23:16,293 Esse não era meu plano. 482 00:23:16,376 --> 00:23:20,626 Merda, sinto muito. Isso é péssimo, Caitlin. 483 00:23:20,709 --> 00:23:23,459 Sim. Essa é a reação certa. Obrigada. 484 00:23:23,543 --> 00:23:26,001 Sabe, eu nasci de cesariana. 485 00:23:26,084 --> 00:23:27,751 - Sério? - Sim. 486 00:23:27,834 --> 00:23:28,668 Nossa. 487 00:23:28,751 --> 00:23:33,751 Saber que você nasceu de cesariana me faz sentir um pouco melhor. 488 00:23:33,834 --> 00:23:35,001 - Sério? - Sim. 489 00:23:35,501 --> 00:23:38,543 Tipo, talvez esse garoto seja incrível como você. 490 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 Obrigada. 491 00:23:40,209 --> 00:23:43,209 Certo, espere aí. Estamos gostando da Caitlin agora? 492 00:23:43,293 --> 00:23:44,626 Não sei, pode ser. 493 00:23:44,709 --> 00:23:47,001 Pessoalmente, estou obcecada por ela. 494 00:23:47,084 --> 00:23:49,168 Gente, posso bater a real? 495 00:23:49,251 --> 00:23:51,293 Claro, vagina falante, diga. 496 00:23:51,376 --> 00:23:53,918 Sou apenas um órgão musculoso e elástico, 497 00:23:54,001 --> 00:23:56,084 como qualquer outra parte do corpo. 498 00:23:56,168 --> 00:23:57,626 Posso dar muito prazer 499 00:23:57,709 --> 00:24:01,209 e, às vezes, coçar, ficar horrível e arder. 500 00:24:01,293 --> 00:24:05,751 Mas tudo o que a sociedade espera de mim é o que estraga. 501 00:24:05,834 --> 00:24:06,793 Querem saber? 502 00:24:06,876 --> 00:24:09,751 Talvez seja a sociedade que precise de uma ducha. 503 00:24:09,834 --> 00:24:12,168 Isso. Sociedade imbecil. 504 00:24:12,251 --> 00:24:15,668 E depois de tudo isso, ainda tem problema com vaginas? 505 00:24:15,751 --> 00:24:19,001 Então fique à vontade para beijar meu vizinho. 506 00:24:19,084 --> 00:24:22,459 - Ela está falando do cu. - Sim, eu entendi. 507 00:24:22,543 --> 00:24:24,751 Dê um abraço. Vamos, venha aqui. 508 00:24:24,834 --> 00:24:26,126 Eu amo vocês. 509 00:24:27,459 --> 00:24:31,793 Infelizmente, camaradagem, compaixão e empatia 510 00:24:31,876 --> 00:24:34,043 são os inimigos cruéis da vergonha. 511 00:24:34,126 --> 00:24:38,459 Mas não se preocupem comigo. Tenho alguns truques na vagina. 512 00:24:38,543 --> 00:24:41,293 Eu me sinto bem melhor. 513 00:24:41,376 --> 00:24:42,668 Eu também. 514 00:24:42,751 --> 00:24:44,376 Sinto muito pela arma. 515 00:24:44,459 --> 00:24:46,959 Não fique se culpando. Acontece. 516 00:24:47,043 --> 00:24:49,709 Jessi. Oi. Está tudo bem? 517 00:24:49,793 --> 00:24:52,459 Troquei de celular e não vi a notificação. 518 00:24:52,543 --> 00:24:54,209 Não, está tudo bem. 519 00:24:54,293 --> 00:24:58,376 Tive uma candidíase, mas a Caitlin me ajudou. 520 00:24:58,459 --> 00:25:00,543 Ah, a Caitlin te ajudou. Que ótimo. 521 00:25:00,626 --> 00:25:03,959 Sim. Só porque ela estava… aqui, sabe? Tudo bem? 522 00:25:04,043 --> 00:25:06,251 Claro. Jessi, isso é ótimo. 523 00:25:06,334 --> 00:25:09,543 É ótimo contar com a ajuda da Caitlin. 524 00:25:09,626 --> 00:25:11,043 Sinto muito. 525 00:25:11,126 --> 00:25:13,959 Não, eu que sinto muito. Eu deveria te ajudar. 526 00:25:14,043 --> 00:25:16,168 Você ficou chateada. Sinto muito. 527 00:25:16,251 --> 00:25:19,043 Me desculpe por isso. Sou uma péssima mãe. 528 00:25:19,126 --> 00:25:21,543 Você é uma ótima mãe. Eu sou uma filha má. 529 00:25:21,626 --> 00:25:22,543 Vou melhorar. 530 00:25:22,626 --> 00:25:24,626 Eu deveria ter te ajudado com o celular. 531 00:25:24,709 --> 00:25:26,418 Vou aprender a usar. 532 00:25:26,501 --> 00:25:27,459 Viram? 533 00:25:27,543 --> 00:25:29,043 Viram o que houve aqui? 534 00:25:29,126 --> 00:25:31,168 A vergonha não vai embora. 535 00:25:31,251 --> 00:25:34,876 Ele se adapta e volta mais forte do que nunca. 536 00:25:34,959 --> 00:25:40,001 Esse é o poder duradouro de Mulheres e Vergonha. 537 00:25:40,084 --> 00:25:44,626 Disponível agora, na mente das mulheres, sempre e em todos os lugares. 538 00:25:44,709 --> 00:25:46,376 E também na Amazon. 539 00:25:46,459 --> 00:25:50,001 E sim, vocês devem se sentir mal por fazer compras lá.