1 00:00:06,043 --> 00:00:09,251 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,584 ‎นั่นคือช่องคลอด 3 00:00:13,293 --> 00:00:14,459 ‎ดูสิ 4 00:00:14,543 --> 00:00:17,959 ‎เราคงไม่คุ้นเคย ‎ที่ต้องจ้องมันเต็มๆ ตาแบบนี้ใช่ไหม 5 00:00:18,043 --> 00:00:20,793 ‎ช่องคลอดคือส่วนที่ลึกลับ 6 00:00:20,876 --> 00:00:23,626 ‎ซ่อนเร้นอยู่ในหลืบอย่างมิดชิด 7 00:00:23,709 --> 00:00:25,793 ‎ลึกเข้าไปภายใน 8 00:00:26,376 --> 00:00:28,668 ‎ฉันริต้า เซนต์ สวิทธินส์ 9 00:00:28,751 --> 00:00:31,126 ‎และฉันจะพาคุณออกเดินทาง 10 00:00:31,209 --> 00:00:33,834 ‎ไปยังส่วนเร้นลับใต้ท้องรถมนุษย์ 11 00:00:33,918 --> 00:00:39,334 ‎แหล่งเพาะพันธุ์สมบูรณ์แบบ ‎ของอารมณ์ที่เปี่ยมพลังที่สุด 12 00:00:39,418 --> 00:00:40,751 ‎ความอับอาย 13 00:00:40,834 --> 00:00:43,709 ‎แน่นอน ไม่ใช่ผู้หญิงทุกคนจะมีช่องคลอด 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,043 ‎และไม่ใช่ทุกคนที่มีช่องคลอดจะเป็นผู้หญิง 15 00:00:46,126 --> 00:00:49,418 ‎แต่อย่างที่เจฟฟ์ ฟ็อกซ์เวอร์ตี้ไม่เคยพูด 16 00:00:49,501 --> 00:00:53,459 ‎"ถ้าคุณเคยรู้สึกเศร้า แสดงว่าคุณมีน้องจิ๋ม" 17 00:00:53,543 --> 00:00:59,459 ‎กระชับแคมและมาร่วมวงกับฉัน ‎หญิงชราแห่งความอดสู 18 00:00:59,543 --> 00:01:05,251 ‎เพื่อไปชมตอนพิเศษของบิ๊กเมาท์ ‎"ความอับอายเกี่ยวกับช่องคลอด" 19 00:01:37,918 --> 00:01:40,751 ‎พบกับเจสสิก้า โคเบน เกลเซอร์ 20 00:01:40,834 --> 00:01:41,834 ‎เจสซี่ 21 00:01:41,918 --> 00:01:46,459 ‎เธอเริ่มแตกเนื้อสาวพร้อมกับความอับอายพุ่งปรี๊ด 22 00:01:46,543 --> 00:01:49,418 ‎ตอนเธออายุ 13 ก็เจอมาครบหมด 23 00:01:49,501 --> 00:01:50,834 ‎พ่อแม่หย่ากัน 24 00:01:50,918 --> 00:01:52,918 ‎ล้มเหลวในความรักต่อเนื่อง 25 00:01:53,001 --> 00:01:54,834 ‎และความสัมพันธ์ที่ตื่นเต้น 26 00:01:54,918 --> 00:01:58,001 ‎กับความกังวลและความเศร้าซึม 27 00:01:58,084 --> 00:02:00,834 ‎แต่ในยามนี้ เรื่องพวกนั้นดูไกลตัวมาก 28 00:02:00,918 --> 00:02:05,459 ‎เพราะเจสซี่ได้พบแหล่งความสุขเข้าแล้ว 29 00:02:05,543 --> 00:02:07,876 ‎แค็ตตาล็อกเสื้อผ้าเอ็ดดี้ บาวเออร์ 30 00:02:07,959 --> 00:02:10,668 ‎กางเกงเลกกิ้งตัวใหม่นี่มันเลิศว่าไหม 31 00:02:11,168 --> 00:02:13,793 ‎มันทำให้ก้นเธอดูเหมือนลูกแอปเปิลเลย 32 00:02:13,876 --> 00:02:16,501 ‎ขอบคุณ คอนนี่ หมายถึงดีใช่ไหม 33 00:02:16,584 --> 00:02:19,709 ‎แอปเปิลไม่ชอบเหรอ หรือจะเอาเป็นแตงโมจ๊ะ 34 00:02:19,793 --> 00:02:22,209 ‎เจสซี่อาศัยอยู่ในห้องพักเล็กๆ 35 00:02:22,293 --> 00:02:26,168 ‎กับพ่อที่ติดกัญชาและแฟนพ่อ ‎ที่กำลังตั้งท้อง เคตลิน 36 00:02:26,251 --> 00:02:28,959 ‎ฉายาของเธอคือ"แม่สาวชีส" 37 00:02:30,709 --> 00:02:35,418 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเค้กลาวาเหลว ‎จะขึ้นหน้าหนึ่งเฟียร์เลสฟลายเออร์ 38 00:02:35,501 --> 00:02:36,501 ‎เฟียร์เลสฟลายเออร์ 39 00:02:36,584 --> 00:02:40,584 ‎เป็นโบรชัวร์ที่รวมคูปอง ‎และโฆษณาของเทรดเดอร์โจส์ 40 00:02:40,668 --> 00:02:42,918 ‎เกร็กคิดว่ามันเป็นหนังสือพิมพ์ 41 00:02:43,001 --> 00:02:46,209 ‎- จะกลับมากินมื้อค่ำค่ะ ‎- หวังว่าคงชอบเค้กไมโครเวฟนะ 42 00:02:46,293 --> 00:02:49,376 ‎เจส ถ้าเธออยากให้ฉันช่วยซักเลกกิ้ง 43 00:02:49,459 --> 00:02:51,626 ‎เดี๋ยวเอาไปซักพร้อมเสื้อผ้าฉันได้นะ 44 00:02:51,709 --> 00:02:53,876 ‎- เลกกิ้งฉันดูสกปรกเหรอ ‎- เปล่า สาวน้อย 45 00:02:53,959 --> 00:02:57,209 ‎เห็นใส่มาสองสามวันแล้วนี่ เลยคิดว่า… 46 00:02:57,293 --> 00:03:01,209 ‎ฉันซักแล้วตอนคุณนอน ก็คุณนอนตลอด 47 00:03:01,293 --> 00:03:03,251 ‎โกหกโต้งๆ แต่จำเป็น 48 00:03:03,334 --> 00:03:06,959 ‎เพราะเคตลินต้องผิดเสมอ มันต้องเป็นเช่นนั้น 49 00:03:07,043 --> 00:03:08,626 ‎ใช่ เราไม่มีกฎอะไร 50 00:03:08,709 --> 00:03:10,668 ‎เราเป็นแค่เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ 51 00:03:10,751 --> 00:03:13,001 ‎ผลจากการรวมมิตรอย่างหรรษา 52 00:03:13,084 --> 00:03:16,584 ‎ของความนับถือตัวเองต่ำ และความเคืองขุ่น 53 00:03:16,668 --> 00:03:20,584 ‎เจสซี่จึงชอบใส่เลกกิ้งซ้ำหลายวัน 54 00:03:20,668 --> 00:03:21,876 ‎วันแล้ว 55 00:03:21,959 --> 00:03:23,126 ‎วันเล่า 56 00:03:23,209 --> 00:03:26,584 ‎พอวันที่ 11 ก็มีอาการคัน 57 00:03:27,543 --> 00:03:28,418 ‎เอาแล้วสิ 58 00:03:28,918 --> 00:03:32,293 ‎ในนี้ต้องไม่ค่อยสะอาดแน่เลย 59 00:03:32,376 --> 00:03:33,418 ‎ฉันคิดออกแล้ว 60 00:03:33,501 --> 00:03:37,459 ‎คว้าโครงกระดูกมา และใช้กระดูกเกาโยนีเธอสิ 61 00:03:37,543 --> 00:03:39,251 ‎ยู้ฮู เจสซี่ 62 00:03:39,334 --> 00:03:40,501 ‎- ข้างล่างนี่ ‎- เฮ้ย 63 00:03:40,584 --> 00:03:42,918 ‎ช่วยฉันทีสิ ช่วยเกาฉันรัวๆ เลย 64 00:03:43,001 --> 00:03:45,293 ‎ฉันคงจะรู้สึกเยี่ยมเหมือนถูกรางวัลที่หนึ่ง 65 00:03:45,376 --> 00:03:48,168 ‎ลองเอาสันหนังสือไถแรงๆ 66 00:03:48,251 --> 00:03:49,376 ‎ตรงหว่างขาละกัน 67 00:03:49,459 --> 00:03:51,251 ‎แน่ใจรึว่าอยากทำแบบนั้น 68 00:03:51,334 --> 00:03:54,876 ‎ใครๆ ก็เห็น เดี๋ยวก็ถูกตราหน้าว่า ‎ชอบเอากับหนังสือหรอก 69 00:03:54,959 --> 00:03:56,501 ‎เจสซี่ ฉันยังอยู่ 70 00:03:56,584 --> 00:03:59,293 ‎ถ้าเธอลองเอื้อมมือลงมาควักลูกตาฉัน 71 00:03:59,376 --> 00:04:01,043 ‎จะขอบคุณเป็นที่สุดเลย 72 00:04:01,126 --> 00:04:02,709 ‎ขอไปเข้าห้องน้ำค่ะ 73 00:04:04,459 --> 00:04:06,543 ‎วิ่ง โรคจิตเอาหนังสือ วิ่ง 74 00:04:08,626 --> 00:04:10,168 ‎จูเจิลเลย"ทำไมคันช่องคลอด" 75 00:04:10,251 --> 00:04:11,793 ‎- ค้นอยู่ ‎- อย่าคิดมากสิ จูเจิล 76 00:04:11,876 --> 00:04:15,918 ‎ช่องคลอดคัน สาเหตุที่พบ ‎ติดเชื้อแบคทีเรีย อักเสบ มะเร็งสารพัด 77 00:04:16,001 --> 00:04:19,168 ‎ตอนนี้ช่วยเกาฉันแรงๆ ให้หน้าฉีกเลยได้ไหม 78 00:04:19,251 --> 00:04:20,418 ‎ตายละ ปวดฉี่อะ 79 00:04:20,501 --> 00:04:21,918 ‎ล้างมันจากภายใน 80 00:04:22,001 --> 00:04:24,001 ‎ฉี่อาจทำให้เย็นและคลายแสบนะ 81 00:04:24,084 --> 00:04:25,209 ‎ความคิดดี ไหนดูซิ 82 00:04:26,668 --> 00:04:28,251 ‎แสบร้อนเหมือนถูกไฟลน 83 00:04:28,334 --> 00:04:31,626 ‎ซาตานที่รัก ข้าจะยอมให้เจ้ามีอะไรกับข้า 84 00:04:31,709 --> 00:04:33,501 ‎หากเจ้ากำจัดโรคร้ายโสมมนี้ได้ 85 00:04:33,584 --> 00:04:36,043 ‎ข้าจะยอมรับเมล็ดพันธุ์ปีศาจของเจ้า 86 00:04:36,126 --> 00:04:38,751 ‎แล้วข้าจะคลอดลูกชั่วร้ายของเจ้า 87 00:04:38,834 --> 00:04:40,709 ‎โอเค มีโฆษณาเด้งขึ้นมา 88 00:04:40,793 --> 00:04:42,251 ‎"แวจิซิล"ยานี้น่าจะช่วยได้ 89 00:04:42,334 --> 00:04:45,126 ‎ดี รีบไปคว้ามาโปะเลย 90 00:04:45,668 --> 00:04:47,959 ‎อย่าเพิ่งขาดใจตายนะ ฉันมีตัวช่วย 91 00:04:48,043 --> 00:04:50,418 ‎เจสซี่ต้องการคำแนะนำ 92 00:04:50,501 --> 00:04:52,709 ‎แต่แชนน่อนก็มัวแต่ยุ่งกับงาน 93 00:04:52,793 --> 00:04:55,751 ‎เพราะเธอเป็นแม่ประเภทนั้น 94 00:04:55,834 --> 00:04:56,793 ‎(แม่ - 00:32) 95 00:04:56,876 --> 00:04:58,084 ‎หวัดดีค่ะ แม่ 96 00:04:58,168 --> 00:05:00,043 ‎ถ้าได้ฟัง ช่วยโทรกลับด้วย 97 00:05:00,126 --> 00:05:04,584 ‎หนูมีคำถามแสบๆ คันๆ จะถามหน่อย 98 00:05:04,668 --> 00:05:05,501 ‎พระเจ้าช่วย 99 00:05:05,584 --> 00:05:06,501 ‎(ร้านขายยา) 100 00:05:06,584 --> 00:05:07,959 ‎เจสซี่ เกาแรงกว่านี้ 101 00:05:08,043 --> 00:05:11,001 ‎ไม่งั้นฉันจะเลิกเป็นวาไจน่าคนดี 102 00:05:11,084 --> 00:05:13,626 ‎และเปลี่ยนเป็นเบียทริซ! 103 00:05:13,709 --> 00:05:15,043 ‎เบียทริซเป็นใครวะ 104 00:05:15,126 --> 00:05:17,168 ‎ไม่ๆ เธอเป็นแฝดชั่วร้ายของฉัน เจสซี่ 105 00:05:17,251 --> 00:05:19,418 ‎เชื่อฉัน เธอไม่อยากเจอเบียทริซแน่ 106 00:05:19,501 --> 00:05:21,668 ‎ไปดูที่แผนกช่องคลอดกัน 107 00:05:21,751 --> 00:05:25,459 ‎ใช่แล้ว ช่องทางเดินของสินค้าสุขอนามัยผู้หญิง 108 00:05:25,543 --> 00:05:28,876 ‎พื้นที่ของแผนกถูกออกแบบเพื่อโน้มน้าวให้เชื่อว่า 109 00:05:28,959 --> 00:05:32,293 ‎ช่องคลอดผู้หญิงน่ารังเกียจตามสภาวะธรรมชาติ 110 00:05:33,418 --> 00:05:34,709 ‎(แวจิซิล) 111 00:05:34,793 --> 00:05:37,043 ‎- นี่ นายสาวสุดเจ๋ง ‎- หวัดดี 112 00:05:37,126 --> 00:05:40,918 ‎คุณรู้สึกคันเพราะช่องคลอดแห้ง ‎และมีกลิ่นไม่พึงประสงค์รึเปล่า 113 00:05:41,001 --> 00:05:43,043 ‎ฉันก็กลิ่นปกตินะ 114 00:05:43,543 --> 00:05:45,459 ‎- ปกติ ไม่ดีหรอก ‎- จริงอะ 115 00:05:45,543 --> 00:05:48,043 ‎คุณอยากมีกลิ่นเหมือนทุ่งลาเวนเดอร์ไหม 116 00:05:48,126 --> 00:05:49,293 ‎ลาเวนเดอร์เหรอ โอเค 117 00:05:49,376 --> 00:05:52,209 ‎ผู้หญิงควรมีกลิ่นหอมแบบลิ้นชักที่ใส่ผ้าปูโต๊ะเพียบ 118 00:05:52,293 --> 00:05:53,793 ‎นั่นแหละกลิ่นสะอาด 119 00:05:53,876 --> 00:05:55,834 ‎- นี่ ที่รัก ‎- หวัดดี 120 00:05:55,918 --> 00:05:59,293 ‎คุณน่าจะต้องการสิ่งที่ช่วยชะล้างสภาวะทั้งหมดนั่น 121 00:05:59,376 --> 00:06:01,626 ‎น้ำยาแอพริคอตสุดสดชื่นนี่ไง 122 00:06:02,334 --> 00:06:03,168 ‎น้ำยาล้างเหรอ 123 00:06:03,251 --> 00:06:06,626 ‎เชื่อฉันสิ หนุ่มๆ ชอบรสแอพริคอต 124 00:06:06,709 --> 00:06:07,584 ‎พระเจ้า 125 00:06:07,668 --> 00:06:10,293 ‎มีโฆษณาจริงๆ ด้วยนะ 126 00:06:11,126 --> 00:06:14,209 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องประดิษฐ์อะไรพวกนี้ จูเจิลดูสิ 127 00:06:14,834 --> 00:06:16,626 ‎เจสซี่ เลือกๆ มาเหอะ 128 00:06:16,709 --> 00:06:18,293 ‎เบียทริซ เธอกำลังมาแล้ว 129 00:06:18,376 --> 00:06:21,376 ‎ก๊อกๆ เปิดประตูนะ นังสารเลว 130 00:06:21,459 --> 00:06:23,918 ‎เบียทริซเคาะใหญ่แล้ว เจสซี่ ฉกผ้าเช็ดไปเลย 131 00:06:24,001 --> 00:06:26,751 ‎ไม่มีลูกขุนคนไหนในดินแดนนี้ลงโทษเธอหรอก 132 00:06:26,834 --> 00:06:28,293 ‎แล้วก็อย่างที่เห็น 133 00:06:28,376 --> 00:06:32,959 ‎หลังจากเอากับหนังสือ ‎เธอก็กลายเป็นนักฉกผ้าเช็ดทำความสะอาด 134 00:06:37,251 --> 00:06:40,376 ‎ไอ้นี่ไม่ได้ช่วยอะไรเลย นอกจากทำให้มีกลิ่น 135 00:06:40,876 --> 00:06:42,834 ‎เค้กวันเกิดกีวีกล้วย 136 00:06:42,918 --> 00:06:47,126 ‎ขอฉันพูดหน่อย สองคำชัดๆ ‎กระดาษทราย อุตสาหกรรม 137 00:06:47,209 --> 00:06:48,709 ‎ไม่นะ นั่นอะไร 138 00:06:48,793 --> 00:06:51,209 ‎โอเค ประหลาดแท้ เจสซี่ 139 00:06:51,293 --> 00:06:54,793 ‎หรือเธอสั่งคอทเทจชีสที่ร้านอาหาร 140 00:06:54,876 --> 00:06:57,043 ‎เขาเลยมาส่งให้บนกางเกงในงั้นรึ 141 00:06:57,126 --> 00:06:58,043 ‎ฉันรู้สึกไม่ดีเลย 142 00:06:58,126 --> 00:07:01,168 ‎โอเค จะทำความสะอาดให้ผุดผ่องเลย 143 00:07:01,251 --> 00:07:05,084 ‎ใช่ ขัดแบบขัดกระทะเลอะคราบลาซานญ่าไหม้ 144 00:07:05,168 --> 00:07:06,626 ‎ขัดแรงๆ เร็วๆ 145 00:07:06,709 --> 00:07:09,918 ‎- ได้แค่นี้ จะพยายามแล้วกัน ‎- ขัดสุดแรงเลย 146 00:07:10,001 --> 00:07:11,834 ‎ยัยตัวแสบเฟอะฟะ 147 00:07:11,918 --> 00:07:13,793 ‎- ให้ตายสิ เบียทริซ ‎- ไม่นะ 148 00:07:13,876 --> 00:07:15,126 ‎ใช่แล้ว เจสซี่ 149 00:07:15,209 --> 00:07:17,293 ‎ฉันอยากเจอเธอแทบตาย 150 00:07:17,376 --> 00:07:20,418 ‎และตอนนี้ฉันจะยิงแสกหน้าตัวเอง 151 00:07:20,501 --> 00:07:22,626 ‎- พระเจ้า เธอมีปืน ‎- เบียทริซจ่อปืน 152 00:07:22,709 --> 00:07:24,834 ‎เราคนใดคนหนึ่งต้องตาย 153 00:07:24,918 --> 00:07:28,293 ‎ฉันคือผู้ที่พร้อมเข้าสู่ความมืดมิด 154 00:07:28,876 --> 00:07:31,001 ‎เอาปืนจิ๋วนั่นมา นังช่องคลอด 155 00:07:31,084 --> 00:07:33,501 ‎ต้องการแบบนี้เหรอ นังโรคจิต 156 00:07:33,584 --> 00:07:34,584 ‎- ไม่ ‎- แบบนี้ใช่ไหม 157 00:07:34,668 --> 00:07:37,084 ‎เธอกำลังทำลายจิ๋มตัวเองนะ 158 00:07:39,751 --> 00:07:42,001 ‎น่าสงสาร เจสซี่ 159 00:07:42,084 --> 00:07:45,751 ‎เอาใยบวบทำร้ายอวัยวะเพศวิกลจริตของตัวเอง 160 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 ‎เพราะความอับอายขนานแท้ 161 00:07:48,168 --> 00:07:49,584 ‎แต่ขอชวนกันมาดูต่อ 162 00:07:49,668 --> 00:07:54,584 ‎ถ้าเรามาดูสูงขึ้นไปสักสองนิ้ว ตรงเนินหัวหน่าว 163 00:07:54,668 --> 00:07:58,793 ‎ที่มีขนหยิกๆ และเป็นแหล่งความอับอาย 164 00:07:58,876 --> 00:08:02,959 ‎กรณีศึกษาหมายเลขสอง โลล่า อั๊กฟูกลิโอ สกัมปี้ 165 00:08:03,043 --> 00:08:05,126 ‎อายุ 13 ไม่มีผู้ชี้แนะ 166 00:08:05,209 --> 00:08:08,459 ‎ไม่มีพ่อแม่คอยดูและไม่ตัดขน 167 00:08:08,543 --> 00:08:12,751 ‎เป็นคืนวันพุธ แม่โลล่าอยู่ที่ราซีน วิสคอนซิน 168 00:08:12,834 --> 00:08:15,751 ‎เล่นชู้กับนักดนตรีวงฮูบาสแตงค์ 169 00:08:15,834 --> 00:08:18,709 ‎โลล่าคนดีจึงสบโอกาสเหมาะ 170 00:08:18,793 --> 00:08:22,334 ‎อาหารเข้าเวฟกับหนังโป๊ฟรีในอินเทอร์เน็ต 171 00:08:23,251 --> 00:08:26,209 ‎เราควรรีบมีอะไรกัน ก่อนที่แม่กับพ่อจะกลับบ้าน 172 00:08:26,293 --> 00:08:30,543 ‎แม่ฉันกับพ่อนาย เพราะฉันเป็นน้องเลี้ยงนาย 173 00:08:30,626 --> 00:08:34,584 ‎โอเค ดี ไม่ใช่ญาติทางสายเลือด วิเศษเลย 174 00:08:34,668 --> 00:08:38,918 ‎มันช่างสะดวกจัง ‎ที่สามารถมีอะไรกับคนบ้านเดียวกัน 175 00:08:39,001 --> 00:08:41,209 ‎ช่วยประหยัดค่าน้ำมันได้เยอะเลย 176 00:08:41,293 --> 00:08:44,376 ‎ส่องใกล้ๆ ใส่ใจในรายละเอียด 177 00:08:45,001 --> 00:08:50,168 ‎ทำไมสาวทุกคนในหนังโป๊เนียนเหมือนปลาโลมา 178 00:08:50,251 --> 00:08:55,501 ‎ฝ่าบาทคงทราบว่านี่ไม่ใช่ ‎ลักษณะตามธรรมชาติของสตรีส่วนใหญ่ 179 00:08:55,584 --> 00:08:57,459 ‎แกจะรู้อะไร พวกหมอยโง่ 180 00:08:57,543 --> 00:09:01,709 ‎อย่างที่ท่านกล่าวมา จริงแล้วเราคือขนเพชร 181 00:09:01,793 --> 00:09:04,918 ‎และเราช่วยป้องกันหว่างขามาตั้งแต่ต้น 182 00:09:05,001 --> 00:09:06,501 ‎ถูกต้องเลย 183 00:09:06,584 --> 00:09:09,626 ‎สาบานตนว่าจะปกป้อง ‎อวัยวะเพศจากสิ่งสกปรกและเศษผง 184 00:09:09,709 --> 00:09:11,168 ‎อย่างเช่นใบไม้ร่วง 185 00:09:11,251 --> 00:09:13,168 ‎ก็ได้ ใบไม้ร่วง 186 00:09:13,251 --> 00:09:15,418 ‎และเรายังหลั่งไขมัน 187 00:09:15,501 --> 00:09:19,668 ‎น้ำมันพิเศษคลุมขนและผิว ‎ที่ป้องกันไม่ให้แบคทีเรียอันตรายแพร่พันธุ์ 188 00:09:19,751 --> 00:09:23,168 ‎เราคือผู้ปกป้องตามธรรมชาติ ทั้งจากใบไม้ร่วง 189 00:09:23,251 --> 00:09:26,501 ‎ใบไม้ที่ลมพัดพามา ใบไม้ที่คนสวนมักจะ… 190 00:09:26,584 --> 00:09:28,834 ‎บัลธาซาร์ จบเรื่องใบไม้ซะทีเหอะ 191 00:09:28,918 --> 00:09:32,626 ‎โอเค พวกนายคงอยากปกป้องฉันจริงๆ 192 00:09:32,709 --> 00:09:35,918 ‎แต่ดูรูปตัวอย่างเรียงรายพวกนี้สิ 193 00:09:36,001 --> 00:09:38,126 ‎ไม่เห็นใครมีพุ่มขนเลย 194 00:09:38,209 --> 00:09:40,459 ‎หรือผู้ชายชอบแบบนั้นเหรอ 195 00:09:40,543 --> 00:09:43,293 ‎ก็ตอบยากนะขอรับ ฝ่าบาท 196 00:09:43,376 --> 00:09:45,209 ‎ยังไงเราก็เป็นแค่ขนเพชร 197 00:09:45,293 --> 00:09:49,043 ‎เกราะคุ้มกันอวัยวะเพศจากอันตรายแสนน่ากลัว… 198 00:09:49,126 --> 00:09:51,334 ‎ห้ามพูดถึงใบไม้ร่วงอีก 199 00:09:51,418 --> 00:09:54,376 ‎ไม่พูดหรอก แต่นายดันพูดเอง 200 00:09:54,876 --> 00:09:56,126 ‎บัลธาซาร์ 201 00:09:56,209 --> 00:09:57,626 ‎แม้ว่าน.ส.สกัมปี้ 202 00:09:57,709 --> 00:10:01,793 ‎ได้รับการปลอบจากอัศวินชั้นสูงแห่งเซนต์โยเซฟ 203 00:10:01,876 --> 00:10:04,168 ‎ไม่กี่วันต่อมา เรื่องราวแห่งโชคชะตา 204 00:10:04,251 --> 00:10:06,334 ‎ก็มาในรูปแบบของหนังโรเบิร์ต อัลท์แมน 205 00:10:06,418 --> 00:10:10,168 ‎ขณะที่กลุ่มเด็กผู้ชายกำลังชวนกันขบคิด 206 00:10:10,251 --> 00:10:12,376 ‎จากนั้นจูเลียน มัวร์ก็ออกมา 207 00:10:12,459 --> 00:10:15,209 ‎เปลือยท่อนล่างแบบวินนีเดอะพูห์ 208 00:10:15,293 --> 00:10:18,793 ‎ฟังตรงนี้ให้ดี เธอมีขนลับสีแดงฟูฟ่องเลย 209 00:10:19,584 --> 00:10:20,834 ‎เหรอ ควรเป็นงั้นรึ 210 00:10:20,918 --> 00:10:24,459 ‎ยี้ ผู้หญิงควรจะเหมือนแมวน้ำนะ 211 00:10:24,543 --> 00:10:28,709 ‎เนียนสนิท เล่นบอลเก่ง และคอยปรบมือเชียร์ 212 00:10:28,793 --> 00:10:31,709 ‎ปกติก็จะขอให้นายหยุดอ้างคำโฆษณาพ่อนายนะ 213 00:10:31,793 --> 00:10:33,918 ‎แต่ครั้งนี้ นายอาจพูดถูก 214 00:10:34,001 --> 00:10:39,334 ‎ไม่ คณะลูกขุนกลุ่มเพื่อนผู้ชาย ‎ได้ตัดสินเป็นเอกฉันท์แล้ว 215 00:10:39,418 --> 00:10:43,084 ‎ขนลับของฉันมีความผิดที่อยู่ตรงนั้น 216 00:10:43,168 --> 00:10:46,626 ‎มีทางเลือกเดียวที่เด็กน้อยน่าสงสารต้องทำ 217 00:10:47,626 --> 00:10:50,668 ‎ข้าขอวิงวอน ฝ่าบาท โปรดไว้ชีวิตเราเถิด 218 00:10:50,751 --> 00:10:55,001 ‎เป็นลิขิตของพระเจ้าที่ให้เราขึ้นตรงหัวเหน่า 219 00:10:55,084 --> 00:10:57,376 ‎เสียใจด้วย พวกเจ้ารับใช้ข้าอย่างอาจหาญ 220 00:10:57,459 --> 00:11:00,251 ‎แต่เป็นที่นินทาของสังคม 221 00:11:01,251 --> 00:11:03,501 ‎ตัดหัวพวกมัน 222 00:11:03,584 --> 00:11:05,584 ‎พระราชินี ข้าขอวิงวอน 223 00:11:05,668 --> 00:11:08,793 ‎พวกข้ารับใช้พระองค์อย่างซื่อสัตย์ตลอดหลายปี 224 00:11:08,876 --> 00:11:10,168 ‎ใครสนล่ะ ฆ่าพวกมัน 225 00:11:10,251 --> 00:11:12,876 ‎- เรามาดูการประหาร ‎- เลื่อยหัวพวกมัน 226 00:11:12,959 --> 00:11:15,209 ‎ได้โปรดเถอะพ่ะย่ะค่ะ 227 00:11:15,293 --> 00:11:17,543 ‎ถ้าพระองค์ทรงเปลือยอ่านหนังสือใต้ต้นไม้ 228 00:11:17,626 --> 00:11:20,126 ‎และมีใบไม้ที่ปลายแหลมร่วงใส่ล่ะ 229 00:11:20,209 --> 00:11:22,584 ‎นั่นไม่ได้ช่วยเราเลย บัลธาซาร์ 230 00:11:22,668 --> 00:11:23,584 ‎เดี๋ยวนี้ 231 00:11:27,876 --> 00:11:30,043 ‎บัลธาซาร์ ลีอันเดอร์ 232 00:11:30,126 --> 00:11:31,209 ‎อยู่ไหนน่ะ 233 00:11:31,793 --> 00:11:35,126 ‎ไม่นะ ฉันสังหารขนลับของตัวเอง 234 00:11:35,209 --> 00:11:36,543 ‎ใบไม้ปลิวมาแล้ว 235 00:11:36,626 --> 00:11:40,334 ‎ฉันคือกวางที่ถูกไฟหน้ารถส่องและกลัวจนตัวแข็ง 236 00:11:41,626 --> 00:11:44,001 ‎ตามที่บัลธาซาร์คาดไว้เลย 237 00:11:44,084 --> 00:11:46,126 ‎ทีนี้ฉันจะทำไงดี 238 00:11:46,209 --> 00:11:50,501 ‎โลล่า เธอต้องรอให้ ‎พวกเขาเติบโตขึ้นมาใหม่อย่างเจ็บปวด 239 00:11:50,584 --> 00:11:54,543 ‎จากนั้น เธอก็จะถอนและโกน ‎ทั้งทาและขัดจนเนียนเรียบอีกครั้ง 240 00:11:54,626 --> 00:11:58,043 ‎โดยไม่ได้เข้าใจถ่องแท้ว่าเธอทำไปทำไม 241 00:11:58,876 --> 00:12:01,751 ‎มันเป็นความอับอายที่กลมกล่อม 242 00:12:02,251 --> 00:12:03,334 ‎เอาล่ะ ขอถามตรงนี้ 243 00:12:03,418 --> 00:12:07,668 ‎พวกผู้ชายที่บีบให้น.ส.สกัมปี้ต้องโกนขนลับทิ้ง 244 00:12:07,751 --> 00:12:10,876 ‎พวกเขารู้ไหมว่าช่องคลอดเป็นยังไง 245 00:12:11,834 --> 00:12:12,876 ‎ช่องคลอดเหรอ 246 00:12:13,418 --> 00:12:16,543 ‎ไม่นะ ก็ไม่เคยเห็นแบบใกล้ๆ 247 00:12:16,626 --> 00:12:18,418 ‎แต่วาดรูปให้ดูได้ 248 00:12:20,001 --> 00:12:21,834 ‎นี่ไงล่ะ 249 00:12:22,626 --> 00:12:25,959 ‎โอเค มันดูไม่ค่อยเผ็ดร้อนเลย 250 00:12:26,043 --> 00:12:27,751 ‎เน็ตฟลิกซ์ให้ขึ้นรูปไหมเนี่ย 251 00:12:27,834 --> 00:12:28,668 ‎ช่องคลอดเหรอ 252 00:12:28,751 --> 00:12:31,251 ‎ทำไมคุณถึงกล้าพูดเรื่องนี้ ไม่ใช่เรื่องของผมเลย 253 00:12:31,334 --> 00:12:33,918 ‎ถึงได้มีคนคิดค้นประตูห้องน้ำขึ้นมาไง 254 00:12:34,001 --> 00:12:35,834 ‎รีบลงรถไปเลย ไอ้โรคจิต 255 00:12:35,918 --> 00:12:37,584 ‎ผมเรียกมันว่าที่รัก 256 00:12:37,668 --> 00:12:39,501 ‎นี่ มีใครรู้ไหมว่า 257 00:12:39,584 --> 00:12:42,043 ‎เกิดอะไรขึ้นกับช่องคลอดที่นิควาดน่ะ 258 00:12:42,126 --> 00:12:43,668 ‎แล้วมันมีน้องสาวไหม 259 00:12:44,418 --> 00:12:48,334 ‎กรณีศึกษาหมายเลขสาม ‎มิสซี่ ฟอร์แมน-กรีนวาลด์ 260 00:12:48,418 --> 00:12:50,126 ‎สาวน้อยที่ว้าวุ่นใจเรื่องฮอร์โมน 261 00:12:50,209 --> 00:12:53,376 ‎เฉกเช่นสาววัย 13 เธอดิ้นรนต่อสู้ 262 00:12:53,459 --> 00:12:55,709 ‎กับปัญหาเรื่องตัวตน 263 00:12:55,793 --> 00:12:57,834 ‎ปัญหาเรื่องความภูมิใจในตนเอง 264 00:12:57,918 --> 00:13:01,293 ‎ปัญหากับพ่อแม่ที่ต้องเจอกันทุกคน 265 00:13:01,376 --> 00:13:06,168 ‎แต่ปัญหาในวันนี้คือความรู้สึกล้าหลังอย่างแรง 266 00:13:06,251 --> 00:13:09,376 ‎เพิ่งเจอเซอร์ไพรส์ในห้องน้ำ ‎ใครมีผ้าอนามัยแบบสอดบ้าง 267 00:13:09,459 --> 00:13:11,251 ‎ได้เสมอ คลี่หาก่อน 268 00:13:11,334 --> 00:13:13,251 ‎เสียใจ ไม่ได้พกมาเผื่อน่ะ 269 00:13:13,334 --> 00:13:16,584 ‎ฉันชอบใช้ชีวิตสุดเหวี่ยง แค่ต้องทิ้งกางเกงใน 270 00:13:16,668 --> 00:13:18,418 ‎เสียใจด้วยจ้ะ ฉันใช้อันสุดท้ายไปแล้ว 271 00:13:18,501 --> 00:13:22,793 ‎เอาไปซับน้ำมะม่วงโซดาที่ทำกระป๋องคว่ำน่ะ 272 00:13:22,876 --> 00:13:24,001 ‎สำหรับมิสซี่แล้ว 273 00:13:24,084 --> 00:13:28,126 ‎เมื่อมีเพื่อนมาขอผ้าอนามัย ‎ทุกคนก็ตอบได้แบบสบายๆ 274 00:13:28,209 --> 00:13:30,334 ‎ยกเว้นตัวเธอผู้อาภัพ 275 00:13:30,418 --> 00:13:32,834 ‎ดูสิ พวกเธอเป็นผู้หญิงเต็มตัวแล้ว 276 00:13:32,918 --> 00:13:34,334 ‎คลี่หนังสือออกดู 277 00:13:34,418 --> 00:13:37,376 ‎เพื่อหาผ้าอนามัยแบบสอดสัญลักษณ์ความเป็นหญิง 278 00:13:37,459 --> 00:13:39,001 ‎เจ้าซิการ์สูบเลือด 279 00:13:39,084 --> 00:13:42,418 ‎ฉันยังเป็นแค่เด็กน้อยกับมดลูกแห้งๆ 280 00:13:42,501 --> 00:13:44,626 ‎เร็วเข้าแกล้งทำเป็นล้วงหาผ้าอนามัย 281 00:13:44,709 --> 00:13:47,793 ‎- เธอมีติดมาไหม มิสซี่ ‎- ตอบได้หมดยกเว้นความจริง 282 00:13:47,876 --> 00:13:49,959 ‎เอ่อ ไม่มี 283 00:13:50,043 --> 00:13:51,334 ‎น่าจะ แต่ไม่มีน่ะ 284 00:13:51,418 --> 00:13:56,501 ‎เพราะเวลามีประจำเดือน ฉันใช้ถ้วยอนามัย 285 00:13:56,584 --> 00:13:59,293 ‎ใช้ถ้วยอนามัยประจำน่ะ 286 00:13:59,376 --> 00:14:00,751 ‎เปลี่ยนสถานะเป็นผู้นำเลยรึเนี่ย 287 00:14:01,418 --> 00:14:02,918 ‎เธอใช้ถ้วยอนามัยเหรอ 288 00:14:03,001 --> 00:14:04,418 ‎อย่างเพลิน 289 00:14:04,501 --> 00:14:06,793 ‎มันง่ายและไวเหมือนชงกาแฟแคปซูล 290 00:14:06,876 --> 00:14:09,668 ‎แต่แทนที่จะเป็นถ้วยกาแฟ ก็ใส่ถ้วยอนามัย 291 00:14:09,751 --> 00:14:13,751 ‎ไม่ทันไรก็เต็มไปด้วยน้ำแดงสดใสของมิสซี่แล้ว 292 00:14:13,834 --> 00:14:16,626 ‎- เวรกรรม ‎- ฉันไม่เคยเจอใครที่ใช้ถ้วยเลย 293 00:14:16,709 --> 00:14:19,584 ‎เจอแล้วนี่ไง มันเป็นส่วนหนึ่งของตัวตนฉัน 294 00:14:19,668 --> 00:14:21,334 ‎โอเค พวกเขาเชื่อแล้ว หยุดพูดซะที 295 00:14:21,418 --> 00:14:25,168 ‎การเงียบคือการบื้อใบ้ 296 00:14:25,793 --> 00:14:27,793 ‎จะบอกให้ว่าแม่ฉันก็ใช้เหมือนกัน 297 00:14:27,876 --> 00:14:29,168 ‎ทำอะไรของเธอเนี่ย 298 00:14:29,251 --> 00:14:33,459 ‎โอเค เธอกับแม่เก็บเลือดใส่ถ้วยทุกเดือนงั้นรึ 299 00:14:33,543 --> 00:14:35,959 ‎ใช่ มันเชื่อมโยงเรากับวงโคจรของดวงจันทร์ 300 00:14:36,043 --> 00:14:38,209 ‎ที่จริง ตอนฉันมีประจำเดือนครั้งแรก 301 00:14:38,293 --> 00:14:41,168 ‎ซึ่งน่าจะก่อนเธอหลายเดือนแหละ เดวิน 302 00:14:41,251 --> 00:14:45,168 ‎เรามีพิธีฉลองต้อนรับเข้าสู่ความเป็นหญิงเต็มตัว 303 00:14:45,251 --> 00:14:47,543 ‎ในฐานะฮอร์โมน มอนสเตรส และทนายเธอ 304 00:14:47,626 --> 00:14:48,834 ‎ขอให้หุบปากเดี๋ยวนี้ 305 00:14:48,918 --> 00:14:51,834 ‎ไม่ อาลี ที่เธอถาม ฉันไม่มีผ้าอนามัยแบบสอด 306 00:14:51,918 --> 00:14:55,168 ‎เสียใจนะ เพราะฉันใช้ถ้วยอนามัย ไว้เจอกัน 307 00:14:55,709 --> 00:14:58,959 ‎โถ แม่มดผู้แสนละอายโกหกอย่างพลิ้ว 308 00:14:59,043 --> 00:15:02,751 ‎เพราะฝีน้อยๆ ในใจที่กำลังเป็นหนอง 309 00:15:02,834 --> 00:15:07,334 ‎และหลังจากนั้นไม่นาน ‎คำโกหกของมิสซี่ก็จะต้องโป๊ะแตก 310 00:15:07,418 --> 00:15:10,334 ‎โอเค ทีนี้ก็ให้ลองคุยกัน 311 00:15:10,418 --> 00:15:14,251 ‎กับคู่ว่าจะหยุดเหตุการณ์ 9/11 ยังไง 312 00:15:14,334 --> 00:15:15,959 ‎รู้สึกแย่จัง 313 00:15:16,043 --> 00:15:17,959 ‎อาจเป็นเพราะกินซุปรำข้าวมากเกิน 314 00:15:18,043 --> 00:15:21,293 ‎เมื่อไหร่ครอบครัวเธอ ‎จะคิดได้ว่ามันมีใยอาหารมากเกิน 315 00:15:21,376 --> 00:15:22,418 ‎เธอไม่ใช่แพนด้านะ 316 00:15:22,501 --> 00:15:24,126 ‎ฉันต้องไปอึแล้ว 317 00:15:24,209 --> 00:15:27,168 ‎ซินญอร์อาร์โรโย่ เหตุการณ์สมมตินี้ 318 00:15:27,251 --> 00:15:29,501 ‎เราเข้าถึงข้อมูลความลับระดับไหนครับ 319 00:15:30,626 --> 00:15:31,793 ‎พูดสเปนสิ เคเลบ 320 00:15:31,876 --> 00:15:33,418 ‎ขอไปเข้าห้องน้ำได้ไหมคะ 321 00:15:33,501 --> 00:15:37,209 ‎พูดสเปนสิ ซินญอริต้าเวร์เดวาลด์ 322 00:15:37,293 --> 00:15:40,793 ‎ขอไปเข้าห้องน้ำค่ะ ธุระหนัก 323 00:15:43,834 --> 00:15:46,168 ‎ตายแล้ว ฉันอึราดรึเนี่ย 324 00:15:46,251 --> 00:15:47,543 ‎เป็นเรื่องธรรมดา 325 00:15:47,626 --> 00:15:50,084 ‎ฉันอึราดกางเกงโดยไม่รู้ตัวได้ยังไง 326 00:15:50,168 --> 00:15:51,751 ‎- ดมสิ ดมอึ ‎- ทำไม 327 00:15:51,834 --> 00:15:53,209 ‎รู้น่าว่าอยากดม 328 00:15:54,376 --> 00:15:55,959 ‎นี่ไม่ใช่อึ 329 00:15:56,043 --> 00:15:57,293 ‎น่าจะเป็นเลือด 330 00:15:57,376 --> 00:15:59,959 ‎มันเหมือนเมือกเลือดสีคล้ำ 331 00:16:00,043 --> 00:16:01,251 ‎นั่นประจำเดือนรึเปล่า 332 00:16:01,334 --> 00:16:03,418 ‎ลองอึ แล้วดมเปรียบเทียบทั้งสองอย่าง 333 00:16:04,168 --> 00:16:06,793 ‎รู้สึกเหมือนมีตุ๊กตาผีอยู่ข้างใน 334 00:16:06,876 --> 00:16:08,584 ‎กำลังเอามีดทิ่มใหญ่เลย 335 00:16:08,668 --> 00:16:11,626 ‎พระเจ้า เธอหน้าซีด เหงื่อแตก ตัวสั่น 336 00:16:11,709 --> 00:16:13,876 ‎เหมือนตอนเจ้าชายแอนดรูว์กำลังถูกสัมภาษณ์ 337 00:16:13,959 --> 00:16:15,543 ‎นี่ไม่ใช่ประจำเดือนหรอก 338 00:16:15,626 --> 00:16:18,418 ‎แม่บอกว่าฉันจะเป็นหนึ่งเดียวกับดวงจันทร์ 339 00:16:18,501 --> 00:16:21,001 ‎เธอว่าจะก้าวสู่ความเป็นหญิงอย่างสง่างาม 340 00:16:21,084 --> 00:16:24,668 ‎แต่นี่มันอาการท้องร่วงที่น่ารันทดอะ 341 00:16:26,209 --> 00:16:30,834 ‎แต่อนิจจา มิสซี่ ‎ไม่สามารถเผยความเจ็บปวดกับเพื่อนๆ ได้ 342 00:16:30,918 --> 00:16:35,376 ‎เธอต้องติดอยู่ในคุกแห่งคำโกหกของตัวเอง 343 00:16:35,459 --> 00:16:37,043 ‎ไงจ๊ะ ที่รัก 344 00:16:37,126 --> 00:16:39,834 ‎รายการที่เด็กๆ เต้นเบรคแดนซ์แก้โจทย์เลข 345 00:16:39,918 --> 00:16:41,918 ‎จวนจะมาแล้วในพีบีเอสคิดส์ 346 00:16:42,001 --> 00:16:43,376 ‎ไม่อยากดู 347 00:16:43,918 --> 00:16:46,876 ‎แม่ของมิสซี่เริ่มชินกับเรื่องแบบนี้แล้ว 348 00:16:46,959 --> 00:16:50,709 ‎เพราะวัย 13 ของมิสซี่มีแต่เรื่องยุ่งยากหนักขึ้น 349 00:16:50,793 --> 00:16:53,209 ‎หนูเกลียดแม่ อย่ามายุ่งนะ 350 00:16:53,293 --> 00:16:54,876 ‎หนูไม่อยากทำลูกเกด 351 00:16:57,959 --> 00:16:58,876 ‎ทำอะไรน่ะ 352 00:16:58,959 --> 00:17:01,584 ‎คงไม่คิดจะเอากางเกงในเปื้อนเลือดใส่ในนั้นนะ 353 00:17:01,668 --> 00:17:02,793 ‎ฉันควรเอาไปไว้ไหนล่ะ 354 00:17:02,876 --> 00:17:04,876 ‎ซ่อนให้มิด ก้นถังขยะนู่น 355 00:17:04,959 --> 00:17:06,043 ‎ใช่เลย ความคิดดี 356 00:17:07,626 --> 00:17:08,709 ‎ดีมาก มิสซี่ 357 00:17:08,793 --> 00:17:11,501 ‎ความลับเธอปลอดภัยอยู่ใต้กองทิชชู่เยื่อไผ่ 358 00:17:11,584 --> 00:17:13,376 ‎กับไหมขัดฟันย่อยสลายได้ 359 00:17:14,001 --> 00:17:17,459 ‎ฉันอยากจะเอาร่างกายบ้าๆ นี่ไปทำปุ๋ยจัง 360 00:17:18,084 --> 00:17:19,543 ‎มิสซี่เอนกายลง 361 00:17:19,626 --> 00:17:25,793 ‎ครุกรุ่นไปด้วยความเจ็บปวด ‎ความลับ ความโกรธแค้น และคำโกหก 362 00:17:25,876 --> 00:17:29,751 ‎สูตรเด็ดของน้ำซุปแห่งความอับอาย 363 00:17:29,834 --> 00:17:31,501 ‎ไปตายซะ พระจันทร์ 364 00:17:32,751 --> 00:17:33,584 ‎มิสซี่ 365 00:17:33,668 --> 00:17:34,668 ‎ไปให้พ้น 366 00:17:34,751 --> 00:17:37,459 ‎ลูกรัก ลูกมีประจำเดือนเหรอ 367 00:17:37,543 --> 00:17:40,251 ‎แม่คุ้ยออกมาจากถังขยะรึเนี่ย 368 00:17:40,334 --> 00:17:43,418 ‎ทำไมไม่บอกข่าวดีแบบนี้กับแม่ล่ะ 369 00:17:43,501 --> 00:17:46,501 ‎เพราะมันน่าขยะแขยง เจ็บปวด สีคล้ำ 370 00:17:46,584 --> 00:17:48,668 ‎ไม่มีอะไรเหมือนที่แม่บอกเลย 371 00:17:48,751 --> 00:17:51,126 ‎- ลูกรัก แม่… ‎- ทำไมแม่ไม่บอกให้เตรียมตัว 372 00:17:51,209 --> 00:17:53,418 ‎- แม่โกหก ‎- ไม่ได้โกหกนะ 373 00:17:53,501 --> 00:17:57,293 ‎หนูไม่ใช่เทพีแห่งดวงจันทร์ ‎แต่เป็นสายน้ำพุอึต่างหาก 374 00:17:57,376 --> 00:17:58,918 ‎แม่แค่อยากให้ลูกรู้สึกว่า 375 00:17:59,001 --> 00:18:02,293 ‎การมีประจำเดือนเป็นการเปลี่ยนผ่านที่วิเศษ 376 00:18:02,376 --> 00:18:06,251 ‎คุณผู้หญิง คุณเข้าใจผิดร้อยเปอร์เซ็นต์ 377 00:18:06,334 --> 00:18:10,418 ‎แม่เสียใจ เพราะแม่ไม่เคยมีลูกอายุ 13 มาก่อน 378 00:18:10,501 --> 00:18:12,084 ‎แต่แม่เคยอายุ 13 379 00:18:12,168 --> 00:18:16,293 ‎แม่อยากให้ชีวิตลูกดีกว่าของแม่น่ะ 380 00:18:16,376 --> 00:18:18,418 ‎รู้ไหมเกิดอะไรขึ้นตอนแม่เริ่มมีประจำเดือน 381 00:18:18,501 --> 00:18:21,626 ‎แม่ไม่ได้หลอมรวมร่างกับโลกทำนองนั้นเหรอ 382 00:18:21,709 --> 00:18:24,376 ‎ยาบตบหน้าแม่ แล้วพูดว่า"ยินดีด้วย" 383 00:18:24,459 --> 00:18:26,543 ‎กางมือตบเต็มแรง 384 00:18:26,626 --> 00:18:27,459 ‎ทำไมล่ะ 385 00:18:27,543 --> 00:18:31,501 ‎เป็นธรรมเนียมชาวยิวช่วยให้เลือดสูบฉีดขึ้นหน้า 386 00:18:31,584 --> 00:18:34,751 ‎อีกอย่างยายหนูก็เป็นผู้หญิงที่ใจร้ายน่ากลัวน่ะ 387 00:18:34,834 --> 00:18:36,251 ‎ขอให้เธอไปสู่สุคติ 388 00:18:37,751 --> 00:18:42,584 ‎- รู้สึกเหมือนตุ๊กตาผีกำลังแทง… ‎- แทงจากข้างในใช่ไหม 389 00:18:42,668 --> 00:18:43,626 ‎ค่ะ 390 00:18:43,709 --> 00:18:44,751 ‎จะบอกอะไรให้นะ 391 00:18:44,834 --> 00:18:49,751 ‎แม่จะไปเอายาแก้ปวด ‎จากที่ซ่อนมาให้สักสองสามเม็ด 392 00:18:49,834 --> 00:18:51,418 ‎แม่กินยาแก้ปวดเหรอ 393 00:18:51,501 --> 00:18:54,251 ‎ทุกเดือนเลยล่ะ 394 00:18:54,334 --> 00:18:57,918 ‎แต่พ่อบอกว่ายาที่เราต้องการอยู่ในพืชผักแล้ว 395 00:18:58,001 --> 00:19:00,626 ‎ใช่ เขาไม่เคยปวดท้องเกร็ง 396 00:19:00,709 --> 00:19:03,626 ‎แบบที่รู้สึกว่าทวารหนักจะระเบิดนี่ 397 00:19:04,168 --> 00:19:09,376 ‎แม้ไม่ได้รู้สึกดี แต่ประจำเดือนก็เป็นสิ่งที่สวยงาม 398 00:19:09,459 --> 00:19:10,834 ‎แม่ต้องขอบคุณประจำเดือน 399 00:19:10,918 --> 00:19:14,959 ‎เพราะมันช่วยให้ระลึกว่าลูกเกิดมาในร่างกายแม่ 400 00:19:15,043 --> 00:19:16,334 ‎แม่คะ 401 00:19:16,418 --> 00:19:18,501 ‎ขอแม่กอดหน่อยได้ไหม 402 00:19:18,584 --> 00:19:21,293 ‎หลังกินยาแก้ปวดได้ไหมคะ 403 00:19:22,501 --> 00:19:25,751 ‎ความอับอายเกี่ยวกับช่องคลอด ‎ไม่ได้จบลงอย่างน่าเศร้าทุกเรื่อง 404 00:19:25,834 --> 00:19:27,043 ‎น่าเสียดายนะ 405 00:19:27,126 --> 00:19:28,959 ‎พนันได้เลย คุณต้องคิดว่า 406 00:19:29,043 --> 00:19:32,626 ‎ความอับอายเกี่ยวกับช่องคลอด ‎จะหายไปเมื่อโตเป็นผู้ใหญ่ 407 00:19:32,709 --> 00:19:36,918 ‎ก็เช่นเดิม คุณคิดผิดและดูโง่เขลา 408 00:19:37,001 --> 00:19:40,626 ‎กรณีศึกษาหมายเลขสี่ เคตลิน กราฟตัน 409 00:19:40,709 --> 00:19:44,126 ‎จำ"แม่สาวชีส"ที่บ้านเจสซี่ได้ไหม 410 00:19:44,209 --> 00:19:46,168 ‎เคตลินอายุ 26 411 00:19:46,251 --> 00:19:51,126 ‎ท้องเจ็ดเดือนและกำลังจะได้ข่าวที่ทุกข์ใจ 412 00:19:51,209 --> 00:19:53,376 ‎เคตลิน ฉันดูผลอัลตราซาวด์คุณแล้ว 413 00:19:53,459 --> 00:19:55,418 ‎ดีจัง ทุกอย่างโอเคดีไหม 414 00:19:55,501 --> 00:19:58,584 ‎คุณเคยได้ยินซีพีดีไหม 415 00:19:58,668 --> 00:20:01,001 ‎แน่นอน แคลิฟอร์เนีย พิซซ่า ดิทเช่น 416 00:20:01,084 --> 00:20:03,709 ‎ไม่ใช่ เซฟาโลเพลวิค ดิสพร็อพพอร์ชัน 417 00:20:03,793 --> 00:20:07,668 ‎หมายถึงเชิงกรานคุณเล็กเกิน ‎ที่จะคลอดทางช่องคลอดอย่างปลอดภัย 418 00:20:07,751 --> 00:20:11,251 ‎ตายจริง ใครจะรู้ว่ามันเล็กเกินไป 419 00:20:11,334 --> 00:20:14,084 ‎เคตลิน ฉันอยากให้ผ่าคลอด 420 00:20:14,168 --> 00:20:16,668 ‎เพื่อความปลอดภัยของคุณและลูก 421 00:20:17,459 --> 00:20:19,543 ‎แต่ฉันมีแผนคลอดธรรมชาติ 422 00:20:19,626 --> 00:20:21,168 ‎ผมว่าจะถอดเสื้อ 423 00:20:21,251 --> 00:20:23,668 ‎เล่นฮาร์โมนิก้าตอนลูกคลอดออกมา 424 00:20:23,751 --> 00:20:27,876 ‎โอเค คงถึงเวลาที่ต้องวางแผนใหม่แล้ว 425 00:20:27,959 --> 00:20:30,293 ‎ผ่าคลอดเหรอ ไม่นะ 426 00:20:30,376 --> 00:20:32,751 ‎ฉันไม่อยากฉีดยาชาช่องเหนือไขสันหลัง 427 00:20:32,834 --> 00:20:36,751 ‎โถ เคตลินมีช่องคลอดที่ผิดปกติ 428 00:20:37,418 --> 00:20:41,626 ‎แต่อย่างน้อยเธอ ‎ก็ได้รับกำลังใจจากตาทึ่มเมากัญชา 429 00:20:42,584 --> 00:20:45,834 ‎ที่รัก ผมไม่เข้าใจว่าทำไมถึงเป็นเรื่องใหญ่ 430 00:20:45,918 --> 00:20:48,876 ‎คุณไม่"เข้าใจ"ว่าทำไมถึงเป็น"เรื่องใหญ่"งั้นรึ 431 00:20:48,959 --> 00:20:51,751 ‎มันเป็นเรื่องแย่ที่คุณต้องผ่าคลอด… 432 00:20:51,834 --> 00:20:56,084 ‎อ้อ เป็น"เรื่องแย่" ‎ไม่คิดว่ามันเป็น"เรื่องแย่มาก"หรอกรึ 433 00:20:56,168 --> 00:20:57,834 ‎ผมไม่อยากพูดอะไร 434 00:20:57,918 --> 00:21:00,293 ‎แต่ก็ไม่อยากนิ่งเงียบไปน่ะ 435 00:21:00,376 --> 00:21:02,334 ‎ฉันแค่ไม่อยากผ่าคลอด 436 00:21:02,418 --> 00:21:04,209 ‎ฉันอยากคลอดธรรมชาติ 437 00:21:04,293 --> 00:21:06,668 ‎เหมือนที่ผู้หญิงทำกันมาหลายล้านปี 438 00:21:06,751 --> 00:21:09,834 ‎ฉันรู้สึกล้มเหลว แถมคุณก็ไม่เข้าใจเอาซะเลย 439 00:21:09,918 --> 00:21:11,918 ‎โอเค แต่มองในแง่ดี 440 00:21:12,001 --> 00:21:15,126 ‎ถ้าผ่าคลอด ช่องคลอดคุณก็จะไม่… เสียโฉม 441 00:21:15,209 --> 00:21:16,584 ‎ไปตายซะ 442 00:21:16,668 --> 00:21:17,793 ‎โทษที ไม่ใช่เสียโฉม 443 00:21:19,001 --> 00:21:20,376 ‎ยับเยินมั้ง 444 00:21:21,959 --> 00:21:24,543 ‎ฉันคิดว่าเกร็กเป็นคนพิเศษ 445 00:21:25,168 --> 00:21:27,418 ‎ขณะที่เคตลินเดินเตาะแตะไปห้องน้ำ 446 00:21:27,501 --> 00:21:29,668 ‎ในใจเธอเชื่อว่าในโลกนี้ไม่มีใคร 447 00:21:29,751 --> 00:21:33,376 ‎ที่รู้สึกแย่เรื่องแฟนเท่าเธออีกแล้ว 448 00:21:33,459 --> 00:21:37,209 ‎เจ๋ง คุณผู้หญิง"แม่มดผู้แสนจะตาย"ใช้คำของฉัน 449 00:21:37,293 --> 00:21:39,293 ‎ได้เลย โอเค 450 00:21:40,793 --> 00:21:43,043 ‎ฉันชนะ 451 00:21:43,126 --> 00:21:45,418 ‎หุบปากซะ เบียทริซ เฮ้ย 452 00:21:45,501 --> 00:21:47,209 ‎พระเจ้า ฉันขอโทษ ฉัน… 453 00:21:47,793 --> 00:21:49,709 ‎เจสซี่ ที่รัก เป็นอะไรจ๊ะ 454 00:21:49,793 --> 00:21:51,709 ‎ช่องคลอดเธอบ้าไปแล้ว 455 00:21:51,793 --> 00:21:54,459 ‎ช่องคลอดของเจสซี่ไม่อยู่แล้ว 456 00:21:54,543 --> 00:21:56,709 ‎มีแต่เบียทริซ 457 00:21:56,793 --> 00:22:00,793 ‎ทั้งคันทั้งแสบ แล้วก็มี ‎เมือกขาวน่าขยะแขยงที่เป้ากางเกงใน 458 00:22:00,876 --> 00:22:03,834 ‎เหมือนเปลญวนที่มีริคอตต้าชีสอยู่บนนั้น 459 00:22:03,918 --> 00:22:07,168 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันอักเสบหรือเป็นมะเร็ง ‎หรือมะเร็งช่องคลอดหรืออะไร 460 00:22:07,251 --> 00:22:08,543 ‎โถ คนดี ไม่นะ 461 00:22:08,626 --> 00:22:11,376 ‎ไม่ อย่าคิดมาก แค่เชื้อราในช่องคลอด 462 00:22:11,459 --> 00:22:13,459 ‎เชื้อราในช่องคลอดเหรอ 463 00:22:13,543 --> 00:22:15,459 ‎เจ๋ง ชื่อเจ๋งนะ 464 00:22:15,543 --> 00:22:17,168 ‎เธอใช้ผ้าเช็ดทำความสะอาดเหรอ 465 00:22:17,251 --> 00:22:19,084 ‎ใช่ ยิ่งเช็ดยิ่งทำให้แย่ลง 466 00:22:21,418 --> 00:22:23,293 ‎ใช่ ผ้าเช็ดนี่ห่วยจะตาย 467 00:22:23,376 --> 00:22:25,376 ‎ฉันมีของดีกว่านั้น 468 00:22:25,459 --> 00:22:28,209 ‎รู้สึกขยะแขยงจัง ฉันน่าขยะแขยงไหม 469 00:22:28,293 --> 00:22:30,418 ‎ไม่ๆ เธอไม่ได้น่าขยะแขยงตรงไหน 470 00:22:30,501 --> 00:22:32,751 ‎เธอแค่ใส่เลกกิ้งซ้ำนานเกินไปน่ะ 471 00:22:32,834 --> 00:22:34,459 ‎เราน่าจะยอมเชื่อคุณ 472 00:22:34,543 --> 00:22:37,084 ‎เพราะเราดันคิดว่าคุณมันห่วยแตก 473 00:22:37,168 --> 00:22:40,043 ‎นี่จ้ะ ครีมทาช่องคลอด 474 00:22:40,126 --> 00:22:41,959 ‎ไม่นะ ไม่เอาครีมทาช่องคลอด 475 00:22:42,043 --> 00:22:44,126 ‎ครีมจะช่วยบรรเทาอาการคันน่ะ 476 00:22:46,459 --> 00:22:47,668 ‎มันได้ผลแฮะ 477 00:22:47,751 --> 00:22:52,334 ‎เจสซี่ ไปโกยมาเยอะๆ เพราะแม่ปลื้มครีมนี่ 478 00:22:52,418 --> 00:22:53,334 ‎แม่ปลื้ม 479 00:22:53,418 --> 00:22:56,459 ‎ขอบคุณพระเจ้า เบียทริซไปแล้ว 480 00:22:58,001 --> 00:23:00,584 ‎เคตลิน ไม่ต้องห่วง เบียทริซไม่ใช่คนจริงๆ 481 00:23:00,668 --> 00:23:02,709 ‎นางเป็นวิญญาณร้ายในช่องคลอดฉันน่ะ 482 00:23:02,793 --> 00:23:05,001 ‎เปล่า ไม่ใช่เรื่องนั้น 483 00:23:05,543 --> 00:23:06,959 ‎ฉันเป็นซีพีดี 484 00:23:07,043 --> 00:23:08,876 ‎หมายถึงแคลิฟอร์เนีย พิซซ่า ดิทเช่นเหรอ 485 00:23:08,959 --> 00:23:11,501 ‎หมายถึงฉันต้องผ่าคลอด 486 00:23:11,584 --> 00:23:13,459 ‎แต่ฉันอยากคลอดธรรมชาติ 487 00:23:13,543 --> 00:23:16,293 ‎มันไม่ใช่ตามแผนที่คิดไว้ 488 00:23:16,376 --> 00:23:20,626 ‎ให้ตายสิ เสียใจด้วยนะคะ มันแย่เอามากๆ 489 00:23:20,709 --> 00:23:23,459 ‎อื้อ นั่นคือคำตอบที่เหมาะ ขอบใจนะ 490 00:23:23,543 --> 00:23:26,001 ‎รู้ไหมฉันก็เป็นเด็กที่ถูกผ่าออกมา 491 00:23:26,084 --> 00:23:27,751 ‎- เดี๋ยวนะ จริงเหรอ ‎- ค่ะ 492 00:23:28,751 --> 00:23:33,751 ‎พอรู้ว่าเธอเป็นเด็กที่ถูกผ่าคลอด ‎ค่อยทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นหน่อย 493 00:23:33,834 --> 00:23:35,001 ‎- จริงเหรอคะ ‎- อือ 494 00:23:35,501 --> 00:23:38,543 ‎บางทีเด็กคนนี้อาจจะวิเศษเหมือนเธอก็ได้ 495 00:23:38,626 --> 00:23:40,126 ‎ขอบคุณค่ะ 496 00:23:40,209 --> 00:23:43,209 ‎โอเค เดี๋ยวก่อน เราชอบเคตลินแล้วรึ 497 00:23:43,293 --> 00:23:44,793 ‎ไม่รู้สิ คงงั้น 498 00:23:44,876 --> 00:23:47,001 ‎โดยส่วนตัวแล้ว ฉันปลื้มเธอออก 499 00:23:47,084 --> 00:23:49,168 ‎นี่พวกเรา ขอคุยตรงๆ หน่อยได้ไหม 500 00:23:49,251 --> 00:23:51,293 ‎ได้สิ ช่องคลอดพูดได้ ขอซื่อๆ เลย 501 00:23:51,376 --> 00:23:53,918 ‎ฉันเป็นแค่อวัยวะที่มีกล้ามเนื้อและยืดหยุ่น 502 00:23:54,001 --> 00:23:56,084 ‎เหมือนส่วนอื่นๆ ของร่างกายแหละ 503 00:23:56,168 --> 00:23:57,626 ‎ฉันสามารถรู้สึกสุขสบาย 504 00:23:57,709 --> 00:24:01,209 ‎และบางทีก็รู้สึกคัน แสบร้อนรุนแรง 505 00:24:01,293 --> 00:24:03,834 ‎แต่ทุกอย่างที่สังคมยัดเยียดใส่ฉัน 506 00:24:03,918 --> 00:24:05,751 ‎มันช่างเหม็นโฉ่ 507 00:24:05,834 --> 00:24:06,793 ‎นี่ รู้อะไรไหม 508 00:24:06,876 --> 00:24:09,751 ‎บางทีสังคมเรานั่นแหละที่ต้องฉีดล้างซะ 509 00:24:09,834 --> 00:24:12,168 ‎ใช่ สังคมต้องโดนฉีดชำระ 510 00:24:12,251 --> 00:24:15,668 ‎หลังจากนี้ ถ้ายังมีปัญหากับช่องคลอดอีก 511 00:24:15,751 --> 00:24:19,001 ‎ก็เชิญจูบเพื่อนบ้านฉันแล้วกัน 512 00:24:19,084 --> 00:24:22,459 ‎- เธอพูดถึงรูตูดน่ะ ‎- ใช่ ฉันเข้าใจ 513 00:24:22,543 --> 00:24:24,751 ‎มาใกล้ๆ ขอกอดหน่อย 514 00:24:24,834 --> 00:24:26,126 ‎ฉันรักพวกเธอจัง 515 00:24:27,459 --> 00:24:31,793 ‎อนิจจา มิตรภาพ ความสงสาร ความเห็นใจ 516 00:24:31,876 --> 00:24:34,043 ‎คือศัตรูตัวฉกาจของความอับอาย 517 00:24:34,126 --> 00:24:38,459 ‎ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ‎ฉันยังมีทีเด็ดซ่อนไว้ในช่องคลอดอีก 518 00:24:38,543 --> 00:24:41,293 ‎รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย 519 00:24:41,376 --> 00:24:42,668 ‎ฉันก็เหมือนกัน 520 00:24:42,751 --> 00:24:44,376 ‎ฉันขอโทษที่ชักปืนใส่เธอ 521 00:24:44,459 --> 00:24:46,959 ‎นี่ อย่าโทษตัวเอง มันย่อมเกิดขึ้นได้ 522 00:24:47,043 --> 00:24:49,709 ‎เจสซี่ ไงลูก ทุกอย่างโอเคไหม 523 00:24:49,793 --> 00:24:52,459 ‎แม่ซื้อมือถือใหม่ และไม่เห็นการแจ้งเตือน 524 00:24:52,543 --> 00:24:54,209 ‎ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 525 00:24:54,293 --> 00:24:58,376 ‎หนูแค่เป็นเชื้อราที่ช่องคลอด ‎แต่เคตลินดูแลให้แล้ว 526 00:24:58,459 --> 00:25:00,543 ‎เคตลินดูแลลูก เยี่ยมไปเลย 527 00:25:00,626 --> 00:25:03,959 ‎ใช่ หมายถึงเพราะเธออยู่ที่นี่ โอเคไหมคะ 528 00:25:04,043 --> 00:25:06,251 ‎แน่นอน เจสซี่ เยี่ยมเลย 529 00:25:06,334 --> 00:25:09,543 ‎เป็นเรื่องดีมากที่มีเคตลินคอยดูแลลูกน่ะ 530 00:25:09,626 --> 00:25:11,043 ‎หนูขอโทษ 531 00:25:11,126 --> 00:25:13,959 ‎ไม่ต้อง ขอโทษนะ แม่น่าจะคอยอยู่ข้างๆ ลูก 532 00:25:14,043 --> 00:25:16,168 ‎เห็นชัดว่าแม่ไม่สบายใจ หนูขอโทษจริงๆ 533 00:25:16,251 --> 00:25:19,043 ‎ขอโทษที่ทำให้คิดว่าแม่ไม่พอใจ แม่นี่แย่จัง 534 00:25:19,126 --> 00:25:21,543 ‎แม่เป็นแม่ที่วิเศษออก หนูสิเป็นลูกสาวที่แย่ 535 00:25:21,626 --> 00:25:22,543 ‎แม่จะปรับตัวให้ดีขึ้น 536 00:25:22,626 --> 00:25:24,626 ‎หนูน่าจะช่วยแม่ตั้งค่ามือถือ 537 00:25:24,709 --> 00:25:26,418 ‎ได้ แม่จะลองตั้งค่ามือถือ 538 00:25:26,501 --> 00:25:27,459 ‎คุณเห็นไหม 539 00:25:27,543 --> 00:25:29,043 ‎เห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 540 00:25:29,126 --> 00:25:31,168 ‎ความอับอายไม่ได้หายไป 541 00:25:31,251 --> 00:25:34,876 ‎มันปรับรูปแบบและกลับมาแกร่งกว่าเดิม 542 00:25:34,959 --> 00:25:40,001 ‎นั่นแหละพลังอมตะ ‎ในหนังสือเรื่องผู้หญิงกับความอับอาย 543 00:25:40,084 --> 00:25:44,626 ‎พร้อมสำหรับคุณ ‎ทั้งในอ้อมใจผู้หญิงทุกคน ทุกเวลาและทุกแผง 544 00:25:44,709 --> 00:25:46,376 ‎แล้วก็ที่อะเมซอน 545 00:25:46,459 --> 00:25:50,001 ‎ใช่แล้ว คุณก็จะอับอายอีก ตอนซื้อหนังสือ 546 00:26:36,584 --> 00:26:38,584 ‎คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล