1 00:00:06,043 --> 00:00:08,459 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,543 --> 00:00:13,209 Jo, jenom bumbej, ty můj andílku. 3 00:00:13,293 --> 00:00:15,793 Tomu prckovi fakt chutná tvý mlíko. 4 00:00:15,876 --> 00:00:20,084 Mlíko? Ne, Andrewe. Prsa hormonálních monster produkují Mountain Dew. 5 00:00:20,168 --> 00:00:22,668 Vlevo třešňová příchuť, vpravo citrónová. 6 00:00:22,751 --> 00:00:25,959 Jo, ale z citrónovýho Dew máme tvrdý hovínka. 7 00:00:26,793 --> 00:00:32,084 Jo, Montel se ani nedotkne pravý bradavky. Jak vidíš, je bolestivě nateklá. 8 00:00:32,168 --> 00:00:34,376 - Jo. - Promiň, mamko Maury. 9 00:00:34,459 --> 00:00:37,168 A promiň, že jsme z tý levý udělali tatarák. 10 00:00:37,251 --> 00:00:41,918 To nevadí, Montele. Klidně cucej, co hrdlo ráčí. 11 00:00:43,001 --> 00:00:49,251 Nevím, jak to funguje. Je nevhodný se podojit, když je tady dítě? 12 00:00:49,334 --> 00:00:50,626 Neblázni, Andrewe. 13 00:00:50,709 --> 00:00:53,668 - Předstírej, že tu nejsme. - Když na tom trváš. 14 00:00:53,751 --> 00:00:56,834 Počkej, odlož svůj penis. Volá ti láska tvého života. 15 00:00:56,918 --> 00:01:00,626 - To je Bernie. - Hola, Papi. Krasavče, hádej co? 16 00:01:00,709 --> 00:01:02,918 - Přijedu za tebou. - Cože? 17 00:01:03,001 --> 00:01:04,418 - Jo? - Kvůli prasárnám? 18 00:01:04,501 --> 00:01:11,043 V pátek. Vezeme bráchu na Univerzitu v New Jersey. Rodiče mě vyhodí u tebe. Nevadí? 19 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 Proč navštěvuje svoji druhou volbu? Samozřejmě nevadí. 20 00:01:14,376 --> 00:01:18,126 Možná bychom mohli dokončit to, co jsme začali ve Vermontu? 21 00:01:18,209 --> 00:01:20,959 Mluví o tom, jak jsme se málem dotkli prsou. 22 00:01:21,043 --> 00:01:24,584 To byl nejdůležitější den mýho života, dokud tenhle andílek 23 00:01:24,668 --> 00:01:28,959 - nevystřelil z mý zadnice. - Pro mě to byl taky velkej den. 24 00:01:29,043 --> 00:01:33,668 - Bernie, nic mi neudělá větší radost. - Jsme domluvený, máš ruce zpocený. 25 00:01:33,751 --> 00:01:39,459 Oukej, už musím, ale uvidíme se v Prsálkově. 26 00:01:40,251 --> 00:01:44,126 - Bože můj, slyšeli jste to? - Andrew si konečně sáhne na prso. 27 00:01:44,209 --> 00:01:47,918 Sny se v Americe vážně plní, hoši. 28 00:02:20,709 --> 00:02:24,876 Říkám ti, mami, Bernie si zamiluješ. Je jako mladej komik George Burns. 29 00:02:24,959 --> 00:02:27,584 - Nemůžu se dočkat, až ji poznám. - A koho? 30 00:02:27,668 --> 00:02:31,501 Andrewova kamarádka z Vermontu se k nám přidá na šabatovou večeři. 31 00:02:31,584 --> 00:02:33,001 Šabat? Ne, díky. 32 00:02:33,084 --> 00:02:37,084 Marty, říkala jsem ti to milionkrát. Dorazí i rabín Paulblart. 33 00:02:37,168 --> 00:02:41,793 - Ten putz? To jsme prohráli v loterii? - Vážně mě vůbec neposloucháš. 34 00:02:41,876 --> 00:02:45,293 Kdyby to bylo tak důležitý, budeš v mojí televizi! 35 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 Budou na sebe takhle řvát, když tady bude Bernie? 36 00:02:48,751 --> 00:02:50,251 Bezpochyby. Proč se ptáš? 37 00:02:50,334 --> 00:02:52,668 Chci, aby ses dneska choval co nejlépe. 38 00:02:52,751 --> 00:02:56,001 Rabín má velmi náročný rozvrh. Máme štěstí, že dorazí. 39 00:02:56,084 --> 00:03:00,084 Kdo si jako myslí, že je? Debra Messingová, královna Židů? 40 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 SORÁČ, RUTGERS 41 00:03:01,334 --> 00:03:04,126 Mrkej na to. Můj tajnej děda byl slavnej. 42 00:03:04,209 --> 00:03:07,209 Šampión v kroucení bradavek? Narodil se v Inverness. 43 00:03:07,293 --> 00:03:10,751 - To je ve Skotsku? - Ženatý s Rose MacGregorovou, dokud… 44 00:03:10,834 --> 00:03:13,334 Tvoje babička je mrtvá. Upřímnou soustrast. 45 00:03:13,418 --> 00:03:18,209 To je fuk. Stejně nesportovala. Zato Seamus je fakt zatracenej drsňák. 46 00:03:18,293 --> 00:03:22,501 A zjistil jsem, že pořád žije na Staten Islandu. Chceš za ním? 47 00:03:22,584 --> 00:03:26,126 Rád bych, Nicku, ale vlastně šíleně nerad. 48 00:03:26,668 --> 00:03:31,209 Protože dneska budu mít plno práce s ohmatáváním prsíček mojí holky. 49 00:03:31,293 --> 00:03:32,251 Tak si to užij. 50 00:03:32,334 --> 00:03:37,543 Typickej pátek to je pro Glouberguye. To jsem ještě nikdy neřekl. 51 00:03:37,626 --> 00:03:40,209 Měsíční výročí je ošemetný. 52 00:03:40,293 --> 00:03:43,876 Na velkej dárek je brzo, ale chci, aby Jay věděl, že ho žeru. 53 00:03:43,959 --> 00:03:47,501 - Hudební playlist by byl bezva. - To se pleteš. 54 00:03:47,584 --> 00:03:49,001 Šťastný výročí, bejby. 55 00:03:49,834 --> 00:03:54,543 - Panebože! Tys mi dal gay dárek? - Jenom normální dárek. 56 00:03:54,626 --> 00:03:58,418 Co teď? Mám z tý krabičky strhnout kůži? 57 00:03:58,501 --> 00:04:02,793 Tomu se říká balicí papír. Oukej. Hlavně opatrně. 58 00:04:03,876 --> 00:04:07,209 Luxusní pero pro Jaye. 59 00:04:07,293 --> 00:04:09,376 Otevři oči, Jessi, sakra. 60 00:04:09,459 --> 00:04:12,543 - Je to očividně robotický péro. - Ne. 61 00:04:12,626 --> 00:04:15,793 Budu ho kouřit, dokud z něj nevyteče modrej džus. 62 00:04:15,876 --> 00:04:20,293 Tak dobře, to ne. Je to pero. Vážně drahý pero. 63 00:04:20,376 --> 00:04:25,293 Promiň, vím, že jsme měli jít nakupovat. Jenom jsem byl zahlcenej kojením. 64 00:04:25,376 --> 00:04:26,543 - Jasně. - Montele. 65 00:04:26,626 --> 00:04:30,126 Prosím, vezmi si bradavku s třešňovou příchutí. Chutná ti. 66 00:04:30,209 --> 00:04:34,418 - Je celá strupovitá. - Jo, protože jste ji rozkousali. 67 00:04:34,501 --> 00:04:35,626 Ticho, prosím vás. 68 00:04:35,709 --> 00:04:38,959 Matthewe, pořádně tohle mužovýročí rozjedeme. 69 00:04:39,043 --> 00:04:42,501 Večer budu mít prázdnej barák, plný koule 70 00:04:42,584 --> 00:04:47,876 - a uvařím ti romantickou večeři. - To zní dost fajn. 71 00:04:47,959 --> 00:04:53,126 Bude to tak krásný, až z toho budeš všude stříkat modrej džus. 72 00:04:53,209 --> 00:04:56,959 Jessi, hádej co? Taky jsem ti pořídila robotickýho ptáka. 73 00:04:57,043 --> 00:04:58,793 Myslíš luxusní pero. 74 00:04:58,876 --> 00:05:02,709 Ne, to je stoprocentně robertek. Mám ve škole robertka. 75 00:05:02,793 --> 00:05:06,501 A sakra, to je můj malej Monte Cristo? 76 00:05:06,584 --> 00:05:09,751 Mamko Connie! Pojďme si zahrát. 77 00:05:09,834 --> 00:05:13,209 - Hopsa, hejsa, mimčo! - Jo, kurva. 78 00:05:13,293 --> 00:05:17,459 - Mamka s knírem. - To je kurevsky chytrý. Buď furt stejná. 79 00:05:17,543 --> 00:05:22,584 - Ježíši, Maury, co ti je? - Jsem vyčerpanej. Vůbec nespím. 80 00:05:22,668 --> 00:05:25,834 A Montel nechce cucat moje velký kozy. 81 00:05:25,918 --> 00:05:28,543 - Ne! - Prosím, Montele, jenom si cucni. 82 00:05:28,626 --> 00:05:31,459 Nenávidíme tě a tvůj zasranej ksicht taky! 83 00:05:31,543 --> 00:05:34,668 Oukej… Vypadá to, že všechno zvládáš. 84 00:05:34,751 --> 00:05:36,918 - Očividně to nezvládám. - Čus. 85 00:05:37,001 --> 00:05:41,084 - Connie. - Budeme tě mlátit, zatímco budeš umírat. 86 00:05:42,918 --> 00:05:47,418 Nemůžu uvěřit, že budeš na svůj referát dělat rozhovor s Fran Lebowitzovou. 87 00:05:47,501 --> 00:05:51,543 Jo, je to dost neuvěřitelný, ale naprosto pravdivý. 88 00:05:51,626 --> 00:05:57,334 Opatně, můj roztomilej ptáčku. Píp, píp. To je řečí ptáčků: „Jsi celý můj svět.“ 89 00:05:57,918 --> 00:06:00,251 Můj děda by mě takhle nerozmazloval. 90 00:06:00,334 --> 00:06:03,251 Možná jsem blázen, že se ho snažím najít, ale… 91 00:06:03,334 --> 00:06:05,459 Nicku, poslouchej mě. Nejseš blázen. 92 00:06:05,543 --> 00:06:10,626 Kdybych byl lidskej chlap jako ty, rozhodl bych se naprosto stejně. 93 00:06:10,709 --> 00:06:11,709 Oukej. 94 00:06:11,793 --> 00:06:13,876 Jsem rád, že se cítíš líp, bejby. 95 00:06:13,959 --> 00:06:16,043 Necítím. Vlastně jsi mě vyděsil. 96 00:06:16,084 --> 00:06:18,459 Jede, jede mašinka! 97 00:06:20,626 --> 00:06:27,043 - Jayi, je to dokonale vyvážený. - Jako kostka ledu na tvým tvrdým mackovi. 98 00:06:27,126 --> 00:06:29,418 Díky. Vážně chci Matthewovi ukázat, 99 00:06:29,501 --> 00:06:32,376 že taky umím bejt elegantní a sofistikovanej. 100 00:06:32,459 --> 00:06:36,918 Nemůžu se dočkat, až toho borečka Matthewa poznám. 101 00:06:37,001 --> 00:06:40,876 My čtyři postavíme tak žhavou šukací pevnost. 102 00:06:41,501 --> 00:06:45,334 Opravdu si nemyslím, že by se mu líbily šukací pevnosti. 103 00:06:45,418 --> 00:06:51,459 Je fakt elegantní a čistej. Představte si profesora mydlení se. 104 00:06:51,543 --> 00:06:55,251 - Takže nejsme pozvaní? - Ty se za nás stydíš? 105 00:06:55,334 --> 00:07:00,293 Samozřejmě že ne. Jenom chci, aby tohle byla Matthewova dokonalá noc. 106 00:07:00,376 --> 00:07:04,834 - Můžeme se aspoň dívat? - Slibujeme, že nevydáme ani hlásek. 107 00:07:05,751 --> 00:07:10,918 Sledovali byste nás, jak spolu dovádíme, zatímco byste cvakali svejma zipama? 108 00:07:11,001 --> 00:07:14,584 - Jo, tatínku. - Do zubů se mi zachytne moje výplň. 109 00:07:14,668 --> 00:07:16,418 A sakra. 110 00:07:16,959 --> 00:07:20,293 Oukej. Vlk voyeur! 111 00:07:23,334 --> 00:07:26,626 - Bernie dorazí za 15 minut. - Patnáct, nebo 50? 112 00:07:26,709 --> 00:07:29,584 - Řekni to bez prdění. - Patnáct. Jedna a pět. 113 00:07:29,668 --> 00:07:31,293 Panečku, to je brzo. 114 00:07:31,376 --> 00:07:36,001 I když riskuju další plynatost, musím říct, že to může být ten nejlepší večer 115 00:07:36,084 --> 00:07:40,293 - tvýho ošklivýho života. - Flanny, drahoušku, nemůžu víc souhlasit. 116 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 Dnešní večer můj životní příběh změní. 117 00:07:43,251 --> 00:07:45,918 Chvíle bezkonkurenční důležitosti, 118 00:07:46,001 --> 00:07:48,793 konečně zažiju tu slávu senzační. 119 00:07:48,876 --> 00:07:51,501 Dotknu se prsa, vaše Ctihodnosti. 120 00:07:51,584 --> 00:07:54,418 Svýho chlapa budu tak šíleně rozmazlovat. 121 00:07:54,501 --> 00:07:57,251 Budeme jíst z talířů jako králové. 122 00:07:57,334 --> 00:08:00,126 Budu tak uhlazenej, až se z toho posere. 123 00:08:00,209 --> 00:08:03,001 Neuvěří, že jsem to já! 124 00:08:03,084 --> 00:08:05,751 Končím se svojí slabošskou rodinou, 125 00:08:05,834 --> 00:08:08,501 beru osud do svejch vlastních rukou. 126 00:08:08,584 --> 00:08:11,543 Mám dost rozmazlování a emocionálního zavinování. 127 00:08:11,626 --> 00:08:15,209 Dnes večer se ze mě stane muž! 128 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 Mám rande s osudem. 129 00:08:18,168 --> 00:08:21,459 Všechno bude naprosto vymazlený. 130 00:08:21,543 --> 00:08:26,293 Dnešní večer bude kouzelný. 131 00:08:26,793 --> 00:08:32,043 Tahle stará holka se snaží, aby byl šabat perfektní. 132 00:08:32,126 --> 00:08:37,293 Budu oslnivá, bůčkem oplývající židovská královna, 133 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 sen každého rabína! 134 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 Tuším, že mě čekají dobrý věci. 135 00:08:44,126 --> 00:08:46,418 Budoucnost vypadá nadějně. 136 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 Budu mužnej drsňák. 137 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 Pro jednou nebudu špinavej hlupák. 138 00:08:51,793 --> 00:08:54,584 Budu kluk, co si na prso šáh. 139 00:08:54,668 --> 00:08:59,501 Po dnešním večeru! 140 00:09:01,126 --> 00:09:05,001 - Ahoj. Zmeškala jsem tu písničku? - Jo, právě skončila. Pojď dál. 141 00:09:05,501 --> 00:09:07,543 Dobře. Nejspíš bydlí tady. 142 00:09:07,626 --> 00:09:11,668 Nemůžu uvěřit, že poznáme penis, co vyrobil tvýho fotra. 143 00:09:13,876 --> 00:09:19,209 - Kdo kruci jseš? - Dobrý den, jsem váš vnuk, Nick Birch. 144 00:09:19,793 --> 00:09:24,209 Můj táta býval váš syn, William MacGregor. Teď je Elliot Birch. 145 00:09:24,293 --> 00:09:26,959 Debilní jméno pro debilního syna. 146 00:09:27,043 --> 00:09:31,251 Jasně. Je to stupidní smyšlený příjmení. Ve skutečnosti jsem MacGregor. 147 00:09:31,334 --> 00:09:35,376 Vážně? Tak pojď dál, prcku Nicky MacGregore. 148 00:09:35,459 --> 00:09:36,876 Mám si sundat boty? 149 00:09:36,959 --> 00:09:41,793 Boty? A proč jako? Já si je nesundal už 15 let. 150 00:09:41,876 --> 00:09:45,001 - Promiňte, 50, nebo 15? - Jedna a pět. 151 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 Nemůžu uvěřit, že jseš v domě, ve kterým vyrůstám. 152 00:09:49,084 --> 00:09:53,751 - Dost zdvořilosti. Co ty prsa? - Po večeři máme největší šanci. 153 00:09:53,834 --> 00:09:56,876 Máma bude mejt nádobí, zatímco táta bude srát. 154 00:09:56,959 --> 00:09:59,959 - To by nám mělo dát deset minut. - Radši devět. 155 00:10:00,043 --> 00:10:04,876 - Když budeme rychlí, měli bychom mít čas… - Na nahatý vyšetření prsou? 156 00:10:04,959 --> 00:10:08,709 Jak se vyjadřuješ. Úplně jsi mě okouzlila. 157 00:10:08,793 --> 00:10:14,709 Jayi, tahle večeře je excelentní. Udělal jsi kachnu na pomeranči. 158 00:10:14,793 --> 00:10:17,168 Ach, milý Matthewe, to není kachna. 159 00:10:17,251 --> 00:10:20,376 Je to racek, kterýho jsem praštil lakrosovou holí. 160 00:10:21,584 --> 00:10:26,293 - Pořádně se bránil. - Víš ty co? Je to výborný a chci recept. 161 00:10:26,376 --> 00:10:29,709 Takže se mi tohle rande povedlo? Popiš to sám. 162 00:10:29,793 --> 00:10:31,251 Povedlo se ti to, Jayi. 163 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 - Jo! - Zatraceně válíš, Jayi. 164 00:10:33,793 --> 00:10:37,293 Jsem tak hrdej. Šukal bych tě, až bys umřel v mým náručí. 165 00:10:37,376 --> 00:10:41,084 Díky moc. Jste vítr pod mejma koulema. 166 00:10:41,168 --> 00:10:47,043 Baruch ata adonai, mikadeš ha Šabat. 167 00:10:47,126 --> 00:10:50,293 - Krásné požehnání. - Roztomilá písnička. Pojďme jíst. 168 00:10:50,376 --> 00:10:54,126 - Ne, rabín ještě musí posvětit chalu. - Koho to zajímá? 169 00:10:54,209 --> 00:10:57,834 Myslíš, že nás Bůh poslouchá? Nejspíš vyrábí novej covid. 170 00:10:58,334 --> 00:11:03,543 - Lidi, máme společnost. - Barbaro, ten bůček náramně voní. 171 00:11:03,626 --> 00:11:06,709 Je od košer řezníka, který má jenom sedm prstů. 172 00:11:06,793 --> 00:11:12,043 - Bože můj, cena košer masa je obscénní. - Paní Gloubermanová, ten kugel je skvělý. 173 00:11:12,126 --> 00:11:15,751 - My u nás doma takové věci nemáme. - Jo? To ani my, Bernie. 174 00:11:15,834 --> 00:11:19,584 - Barbara je kvůli rabínovi super Židovka. - To kvůli šabatu. 175 00:11:19,668 --> 00:11:21,251 Odkdy ti na tom záleží? 176 00:11:21,334 --> 00:11:25,626 Minulý pátek jsme měli vepřové Mu shu a sledovali seriál Paní ministryně. 177 00:11:25,709 --> 00:11:30,334 Bůčkem poháněná zuřivost tvého otce Bernie dost kazí náladu. 178 00:11:30,418 --> 00:11:33,543 Souhlasím s Jiminym Cricketem. Je tady špatná atmoška. 179 00:11:33,626 --> 00:11:35,751 Špatná atmoška je tady furt. 180 00:11:35,834 --> 00:11:39,668 Jenom musíme překonat večeři a pak si s ňadrama zatancujeme tango. 181 00:11:39,751 --> 00:11:44,043 - Maury má pravdu. Pokračujeme - Ten teplej vlhkej bůček 182 00:11:44,126 --> 00:11:46,793 určitě zklidní moje naběhlý kozičky. 183 00:11:48,084 --> 00:11:50,584 To je tak příjemný a židovský. 184 00:11:50,668 --> 00:11:54,209 Páni, mistrovství v kroucení bradavek v 67ým. 185 00:11:54,293 --> 00:11:57,168 Tehdy jste porazil Mikea „Manikúru“ McNamaru? 186 00:11:57,251 --> 00:12:01,293 Ty jeho ostrý drápy se nemohly rovnat mým tuhým cecíkům. 187 00:12:01,376 --> 00:12:03,168 - Klidně jima zakruť. - Fakt? 188 00:12:03,251 --> 00:12:06,334 Máš zbraň? Střel mě do bradavky. Vůbec nic neucítím. 189 00:12:06,418 --> 00:12:10,418 - Nemám. - V kroucení bradavek se zjevně vyznáš. 190 00:12:10,501 --> 00:12:14,251 Kéž by si toho sportu stejně vážil i tvůj mizernej fotr. 191 00:12:14,334 --> 00:12:16,334 Jo. Je to sport šampionů. 192 00:12:16,418 --> 00:12:20,209 - Měl bejt na olympiádě. - Na olympiádě. Jo, přesně tak. 193 00:12:20,293 --> 00:12:22,668 Jseš dobrej maník, Nicku MacGregore. 194 00:12:22,751 --> 00:12:26,459 Děkuju. Jsem dobrej maník. A vy taky, dědo. 195 00:12:27,376 --> 00:12:30,876 - Mám žízeň. Nechceš něco z kuchyně? - Jo, něco bych si dal. 196 00:12:30,959 --> 00:12:36,459 Na co máte chuť? Pirate's Booty, Larabar, nebo nemáte nějakej sýr Babybel? 197 00:12:39,834 --> 00:12:41,293 Mám pivo a ovesnou kaši. 198 00:12:42,751 --> 00:12:47,918 Nicku, mrkej na to. Švábi mě berou na oběd. Jupí! 199 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 - A sakra. - Jo, tatínku. 200 00:12:52,376 --> 00:12:55,751 Promiň, rychle si odskočím. Nikam nechoď. 201 00:12:55,834 --> 00:12:58,834 A ty nečurej moc silně. 202 00:13:00,709 --> 00:13:02,668 Jde to tak dobře, Jayi. 203 00:13:02,751 --> 00:13:06,959 Že jo? A to jsem byl tak nervózní, že ten racek v troubě nechcípne. 204 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 Myslel jsem s Matthewem, ty hlupáčku. 205 00:13:09,543 --> 00:13:13,793 - Stoprocentně by si zašukal. - V pevnosti. 206 00:13:13,876 --> 00:13:15,168 Fakt myslíte? 207 00:13:15,251 --> 00:13:19,459 Brácho, víš přece, že nás s tím blonďatým hezounem chceš seznámit. 208 00:13:19,543 --> 00:13:23,668 Nebo se bojíš, že budeš mít až moc perfektních děr na výběr? 209 00:13:23,751 --> 00:13:25,918 No ty vole. 210 00:13:26,001 --> 00:13:28,709 Jayi, věděl jsi, že máš v záchodě rybu? 211 00:13:29,501 --> 00:13:33,168 - Co se to děje? - Čekáme na tebe, králi Koláčku. 212 00:13:33,251 --> 00:13:34,876 Oukej… 213 00:13:34,959 --> 00:13:39,293 Nevím, co si počít, rabíne. Sharon Kraussová a Sharon Menachemová 214 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 chtěly obě na svátek Purim hrát královnou Ester 215 00:13:42,668 --> 00:13:44,751 a obě jsou tak dynamické umělkyně. 216 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 Přijďte všechny tři v pondělí do mé kanceláře, budu mediátor. 217 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 Jo, to by se ti líbilo, co, Paulblarte? 218 00:13:52,293 --> 00:13:55,584 Harém žen, co se sklání před mocným rabínem. 219 00:13:55,668 --> 00:13:57,334 Marty. Snaží se pomoct. 220 00:13:57,418 --> 00:14:00,709 - Tohle je fakt stresující. - Je to normální. 221 00:14:00,793 --> 00:14:04,251 Dělalo by mi obavy, kdyby na sebe nekřičeli jako maniaci. 222 00:14:04,334 --> 00:14:07,418 Moc se omlouvám, rabíne. Chtěla jsem jen pěkný šabat. 223 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 Nikoli, na tento pokrm bys měla být velmi hrdá. 224 00:14:11,126 --> 00:14:14,584 Co to sakra znamená „nikoli“? Když chceš říct ne, řekni ne. 225 00:14:14,668 --> 00:14:20,043 A ty, Marty, bys měl být hrdý na to, jak je tvá krásná žena oddaná judaismu. 226 00:14:20,126 --> 00:14:23,751 To je velmi milé, rabíne. Je hezké, když si vás někdo váží. 227 00:14:23,834 --> 00:14:27,043 - Hej! Já si tě vážím. - To ani náhodou. 228 00:14:27,126 --> 00:14:29,543 Kdybych si tě vážil víc, zvracel bych. 229 00:14:29,626 --> 00:14:31,084 - Andrewe… - To nic. 230 00:14:31,168 --> 00:14:33,793 Jenom turbulence. S tím letadlem přistanou. 231 00:14:33,876 --> 00:14:39,626 - Proč mi to přišlo jako dobrý nápad? - Neplač, Barbaro, tohle byl krásný šabat, 232 00:14:39,709 --> 00:14:42,668 ať už si toho tvůj manžel váží, či nikoli. 233 00:14:42,751 --> 00:14:46,168 Díky, rabíne. Jsi stejně laskavý jako moudrý. 234 00:14:46,251 --> 00:14:49,168 - Hele, Paulblarte. Ty nakládáš mou ženu? - Cože? 235 00:14:49,251 --> 00:14:50,543 - Cože? - Marty! 236 00:14:50,626 --> 00:14:54,626 - Já se z toho poseru. - Já taky. 237 00:14:54,709 --> 00:15:00,668 Víte vy co? To bahno z piva a špinavý ovesný kaše si nedám, ale díky moc. 238 00:15:00,751 --> 00:15:05,668 Malej rozmazlenec, co? Teď v tobě vidím tvýho fotra, Nicku Birchi. 239 00:15:05,751 --> 00:15:07,293 Ne, jsem Nick MacGregor. 240 00:15:07,376 --> 00:15:11,168 A nejsem rozmazlenej, ale nemáte lžičku bez ptačího trusu? 241 00:15:11,251 --> 00:15:12,584 Nemám! 242 00:15:12,668 --> 00:15:17,209 Nedělej to, chlape. Říkám ti, ptačí trus nechutná tak dobře, jak vypadá. 243 00:15:17,293 --> 00:15:21,834 Musím. Tohle muži dělají. Příšerný a nechutný věci. 244 00:15:26,418 --> 00:15:30,001 Tak dělej! Co to s tebou je? Vraz si to do huby! 245 00:15:32,001 --> 00:15:34,709 Jo, ten ptačí trus je tam fakt cítit. 246 00:15:34,793 --> 00:15:39,459 Hodnej kluk. Teď vylízej tu misku. V tomhle domě se pivem neplýtvá. 247 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 Jo, tohle je vlastně docela dobrej ptačí trus. 248 00:15:43,876 --> 00:15:46,668 Matthewe, je mým velkým nadrženým potěšením 249 00:15:46,751 --> 00:15:51,376 ti představit Brada Polumba a Suzette Saint Jamesovou. 250 00:15:52,293 --> 00:15:54,793 - Ahoj, lidičky. - Ahoj, krasavče. 251 00:15:54,876 --> 00:15:56,334 Enchanté, brácho. 252 00:15:56,418 --> 00:16:00,126 My tři jsme smyslnými spolupracovníky 253 00:16:00,209 --> 00:16:05,918 - už víc než rok, nemám pravdu? - Čas utíká, když tě někdo skvěle mrdá. 254 00:16:06,001 --> 00:16:11,084 - Jayi, co přesně se tady děje? - Jen mě napadlo, že by mohla bejt zábava, 255 00:16:11,168 --> 00:16:16,209 kdyby se všichni moji milovníci navzájem podělili o svoje těla? 256 00:16:16,293 --> 00:16:21,751 - Oukej… - Tak možná začni výběrem partnera. 257 00:16:21,834 --> 00:16:24,543 - Vyber si mě, tatínku. - Ne, mě, brácho. 258 00:16:24,626 --> 00:16:27,459 No božínku, já ti nevím. 259 00:16:27,543 --> 00:16:33,501 - Asi si vezmu ten malej křupavej polštář. - Vybral sis tu půvabnou dámu, jo? 260 00:16:33,584 --> 00:16:37,418 - Ty jseš teda plnej překvapení. - Tak co s tím mám teď dělat? 261 00:16:37,501 --> 00:16:40,293 - S „tím“? - Ježíši Kriste, Matthewe, má jméno. 262 00:16:40,376 --> 00:16:44,418 - Suzette Saint Jamesová. - Z rodiny Saint Jamesů z Atlantic City. 263 00:16:44,501 --> 00:16:49,584 Dobře, promiň. Můžeme na chvíli přestat? Shodneme se, že to jsou jenom polštáře? 264 00:16:50,751 --> 00:16:55,168 „Jenom polštáře,“ brácho? Jsem milovaný Boží dítě, stejně jako každej jinej. 265 00:16:55,251 --> 00:16:58,918 - Řekni mu to, Jayi! - Teda… Samozřejmě jsou to jenom polštáře. 266 00:16:59,001 --> 00:17:01,334 - Co to kurva…? - Et tu, brácho Jayi? 267 00:17:02,376 --> 00:17:05,793 Oukej. Díkybohu. Ne, promiň. Byl to vtipnej vtip. 268 00:17:05,876 --> 00:17:08,834 Jo, vtip. Ne brutální zrada. 269 00:17:08,918 --> 00:17:10,751 - No ty vole! - Neuvěřitelný! 270 00:17:10,834 --> 00:17:13,001 Kde jsme to přestali? 271 00:17:13,084 --> 00:17:16,918 - Proboha. - Poprvý od smrti táty budu brečet. 272 00:17:17,001 --> 00:17:19,959 Ať je ti země lehká, Alfonsi Polumbo. 273 00:17:20,043 --> 00:17:25,584 To ses dočista zbláznil, Marty? Jasně, že s rabínem nespím. To bych nikdy neudělala! 274 00:17:25,668 --> 00:17:29,251 A mě Barbara vůbec nepřitahuje. Nikoli. 275 00:17:29,334 --> 00:17:35,334 Mě vzrušují jenom velmi svalnaté ženy, mnohem svalnatější, než si představujete. 276 00:17:35,418 --> 00:17:39,334 Když se nic neděje, tak proč najednou trávíš tolik času v synagoze? 277 00:17:39,418 --> 00:17:43,293 To je ale zábavnej chlapík. Nedá si někdo víno nebo sodovku? 278 00:17:43,376 --> 00:17:48,126 - Nebo moji prsní limču? - Ne, tvý kozy chutnají jako chcanky. 279 00:17:48,209 --> 00:17:52,418 Je mi líto, že o mně máš tak nizké mínění, Marty. Ale věř tomu, nebo ne, 280 00:17:52,501 --> 00:17:55,501 já nechodím do synagogy kvůli nějaké laciné aférce, 281 00:17:55,584 --> 00:17:58,168 ale protože to dává mému životu cíl. 282 00:17:58,251 --> 00:18:03,001 A za to se ti rozhodně nebudu omlouvat. To musíš respektovat. 283 00:18:04,834 --> 00:18:07,043 Ne. Zní to, že rabínovi roztahuješ. 284 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 - Ježíšku na křížku! - Ach, Marty. 285 00:18:09,209 --> 00:18:13,459 - Nemyslím, že tady můžu být. - Co? Kam si jako myslíš, že jdeš? 286 00:18:13,543 --> 00:18:15,543 - Promiň, broučku. - Maminko. 287 00:18:15,626 --> 00:18:18,876 - Šabat šalom, rabíne. - Táta si dělal legraci. Že jo? 288 00:18:18,959 --> 00:18:21,543 - Řekni jí to. - Nikam nejde. 289 00:18:21,626 --> 00:18:24,334 - Nastupuje do auta. - Jenom blafuje. 290 00:18:24,418 --> 00:18:28,626 - Odjíždí pryč. - A ukazuje našemu domu prostředníček. 291 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 Jo. Vrátí se. 292 00:18:30,709 --> 00:18:34,168 - Manželství, Marty, jsou náročná… - Drž hubu. 293 00:18:34,251 --> 00:18:37,793 Než dokončím svý večerní sraní, Koukej zmizet z mýho domu. 294 00:18:37,876 --> 00:18:42,584 - Máš devět minut a 50 sekund. - Promiň, říkal jsi 50, nebo 15? 295 00:18:42,668 --> 00:18:43,876 Pět a nula. 296 00:18:43,959 --> 00:18:47,459 - To je signál, že máme jít nahoru. - Vážně? Jseš si jistej? 297 00:18:47,543 --> 00:18:49,126 Jsme. Naše okno se zavírá. 298 00:18:49,209 --> 00:18:54,418 Jak můžeš myslet na Bernieina ňadra, když ňadra tvojí maminky právě vyšla ze dveří? 299 00:18:54,501 --> 00:18:59,626 Flanny, dnešek je den D. Slyšel jsi tu písničku. Dotknu se prsa… 300 00:19:00,459 --> 00:19:03,918 Pojď, Bernie. Uděláme to, ať se nám to líbí, nebo ne. 301 00:19:05,543 --> 00:19:09,501 Mňamka. Takhle jsem si svoje první pivko zrovna nepředstavoval, ale… 302 00:19:09,584 --> 00:19:11,918 - Podej mi tu plechovku na chcaní. - Co? 303 00:19:12,001 --> 00:19:13,918 - Rychle! - Co s ní budete dělat? 304 00:19:14,001 --> 00:19:16,418 - Otoč se a jdi tamhle. - To jako… 305 00:19:17,209 --> 00:19:19,126 To jako nemáte záchod, sakra? 306 00:19:19,209 --> 00:19:23,001 Nebuď drzej, kluku. Záchody jsou pro dědovu čokoládu. 307 00:19:23,084 --> 00:19:25,418 Navždycky jste mi znechutil čokoládu. 308 00:19:25,501 --> 00:19:29,084 Promiň, že jsem urazil tvoji citlivou dušičku. 309 00:19:29,168 --> 00:19:32,376 Na moji lžičku s ptačím trusem kladou švábi vajíčka! 310 00:19:33,209 --> 00:19:35,126 Miláčku, tak moc tě miluju. 311 00:19:35,209 --> 00:19:36,209 Vodprejskněte! 312 00:19:37,793 --> 00:19:41,918 - Hodil jste po nich chcanky! - V tomhle domě neplýtváme pivem. 313 00:19:42,001 --> 00:19:46,126 Myslel jsem si, že je cool, ale teď si říkám, že je to zasranej magor. 314 00:19:46,209 --> 00:19:49,918 Je mezi tím tenká hranice, po který chodím každej den. 315 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 Ale dělá dobrou limonádu. 316 00:19:53,209 --> 00:19:56,709 No, pane MacGregore, bylo fakt divný vás poznat, 317 00:19:56,793 --> 00:19:59,293 - ale já padám. - Co? Právě jsi dorazil. 318 00:19:59,376 --> 00:20:02,959 Jo, a hodil jste po mně chcanky. Takže sbohem. 319 00:20:03,043 --> 00:20:08,084 Chápu. Jseš jako tvůj fotr. Utíkáš, když se bojíš. 320 00:20:08,168 --> 00:20:12,376 Jo, bojím se, protože jste kurva děsivej. A ta ovesná kaše stála za prd. 321 00:20:12,459 --> 00:20:15,251 - Vrať se, ty rozmazlenej spratku! - Nechte mě! 322 00:20:15,334 --> 00:20:18,376 Zůstaň tady! Ty jeden zasranej hajzle! 323 00:20:19,793 --> 00:20:22,584 - No ty krávo! - Kristepane, můj kotník! 324 00:20:23,084 --> 00:20:25,501 Mýlil jsem se. Nejseš dobrej maník. 325 00:20:25,584 --> 00:20:28,543 Jseš smradlavý, pichlavý a tvrdý hovno. 326 00:20:28,626 --> 00:20:32,418 Kurva. Do píči! 327 00:20:33,501 --> 00:20:37,876 - Tady Birchovi, miluju vás. - Jsem v průšvihu, přijeď pro mě, prosím. 328 00:20:37,959 --> 00:20:42,709 Ale ne. Zeptal ses Lebowitzové, kdy napíše další knihu? To nenávidí. 329 00:20:42,793 --> 00:20:45,418 Ne, lhal jsem ti. Žádnej rozhovor nedělám. 330 00:20:45,501 --> 00:20:48,751 Ani nevím, kdo to je. Vymyslel jsem si židovský jméno. 331 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 Fran Lebowitzová začínala jako radikální spisovatelka v 70. lete… 332 00:20:52,793 --> 00:20:55,834 Ticho! Jel jsem na Staten Island za tvým tátou. 333 00:20:55,918 --> 00:20:58,918 - Cože? - Byl to příšernej nápad. Honil mě 334 00:20:59,001 --> 00:21:03,668 a nutil pozřít pivo a ptačí trus. A teď jsem uvězněnej v jeho ložnici. Přijedeš? 335 00:21:03,751 --> 00:21:05,543 Nicky, budu tam za 50 minut. 336 00:21:05,626 --> 00:21:08,834 - Padesát, nebo 15? - Teď není čas na opakování fórů! 337 00:21:08,918 --> 00:21:14,168 Dobře, tudy. Máme pár minut na mazlení, zatímco táta trestá naše potrubí. 338 00:21:14,251 --> 00:21:18,209 - Jo, pořád to chci dělat, pokud ty taky. - Proč bych nechtěl? 339 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 Andrewovo maminko! 340 00:21:20,251 --> 00:21:24,001 - Flanny, prosím. Vzpamatuj se. - Vrať se domů, prosím! 341 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Ignoruj ho a zahraj jí na dudy. Nevadí, když u toho budu pumpovat, že ne? 342 00:21:28,834 --> 00:21:30,626 Andrewe, fakt ti nic není? 343 00:21:30,709 --> 00:21:34,584 Děláš si srandu? Chystám se přejít na druhou metu. 344 00:21:34,668 --> 00:21:37,709 Tak jo. Pojď si pro ně. 345 00:21:37,793 --> 00:21:39,709 - Kam zmizela? - Ano… 346 00:21:39,793 --> 00:21:40,751 Potřebujeme tě! 347 00:21:41,834 --> 00:21:44,376 Moje kozy! 348 00:21:45,459 --> 00:21:51,126 - Proč je svět tak krutej? - Dobře, nemám ti dát chvilku? 349 00:21:51,209 --> 00:21:55,043 - Dám ti trochu soukromí. - Ne, maminko, prosím, nechoď! 350 00:21:55,126 --> 00:21:56,418 Andrewova maminko! 351 00:21:56,501 --> 00:21:59,501 Nevím, co se stane s mojí mizernou rodinou. 352 00:21:59,584 --> 00:22:02,626 A já nevím, jak bejt dobrým tátou svýmu dítěti. 353 00:22:02,709 --> 00:22:05,251 A my taky bulíme! 354 00:22:05,334 --> 00:22:08,751 Promiň, Bernie, že tolik brečím. 355 00:22:08,834 --> 00:22:11,876 - To nevadí. - Vážně se bojím. 356 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 To nic. Pojď ke mně. 357 00:22:14,126 --> 00:22:18,126 Děkuju ti. Budeš mít na svetru víc soplu, než si myslíš. 358 00:22:18,209 --> 00:22:22,418 Mám kozy zasranýho ztroskotance a nezasloužím si štěstí. 359 00:22:22,501 --> 00:22:27,209 Hej, jseš dobrej táta. Děláš, co můžeš. 360 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 My jsme jenom malej vybíravej kretén, nic víc. 361 00:22:30,293 --> 00:22:32,209 Mám tě rád, Montele. 362 00:22:32,293 --> 00:22:34,084 Miluju tě, Bernie. 363 00:22:34,168 --> 00:22:35,043 - Co? - Co? 364 00:22:35,126 --> 00:22:36,459 - Co? - A sakra. 365 00:22:36,543 --> 00:22:38,793 No páni. Já tebe taky. 366 00:22:38,876 --> 00:22:41,126 - Vážně? - Opravdu. 367 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 Mě snad vomejou! 368 00:22:43,459 --> 00:22:46,834 Díky Ježíši Kristu a všem jeho 12 spolubydlícím. 369 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 Tohle je fantazie. 370 00:22:49,293 --> 00:22:53,293 - Jen se ptám. Sáhnul jsem jí na prso? - Samozřejmě. 371 00:22:53,376 --> 00:22:56,084 - To se nepočítá, a ty to víš. - Počítá. 372 00:22:56,168 --> 00:22:58,876 - Ne. Víš, že nepočítá. - Maury, počítá se to. 373 00:22:58,959 --> 00:22:59,959 Flanny. 374 00:23:04,001 --> 00:23:07,168 - Jsem tátou pěkný čubky. - Kde je Nick? 375 00:23:07,251 --> 00:23:09,876 Tati? Díkybohu. Můžeme jet domů, prosím? 376 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 Hodil na mě fakt strašně teplý chcanky. 377 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Tvůj synáček je ještě větší slaboch, než jsi byl ty! 378 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 Co se děje? To svýmu fotrovi nic neřekneš? 379 00:23:21,543 --> 00:23:26,084 Jenom to, že tě Nicky neměl nikdy znát. A že si přeju, abych tě neznal ani já. 380 00:23:27,293 --> 00:23:30,584 Měl jsi pravdu, tati. Je fakt dementní starej kozel. 381 00:23:30,668 --> 00:23:33,043 Snad mu ti červi sežerou ksicht. 382 00:23:33,126 --> 00:23:36,376 Červi? A říkal jsi něco o plechovkách s chcankama? 383 00:23:36,459 --> 00:23:38,709 Jo. Chčije do plechovek od piva. 384 00:23:38,793 --> 00:23:41,959 A nemá žádnej systém, jak ty plechovky rozlišit. 385 00:23:42,043 --> 00:23:45,959 Kup si štítkovačku, Seamusi. Naser si, shnij a chcípni! 386 00:23:47,543 --> 00:23:50,001 - Ale ne. - Tati? Co to děláš? 387 00:23:50,709 --> 00:23:52,834 - Nemůžeme ho tady nechat. - Proč ne? 388 00:23:52,918 --> 00:23:58,084 Jsme Birchové, takže máme soucit a děláme správné věci, i když je to těžké. 389 00:23:58,168 --> 00:24:02,959 A taky to znamená, že máme malé penisy, ale kompenzujeme je bombastickým lízáním. 390 00:24:03,043 --> 00:24:05,959 - Oukej… - Nicky, možná to ještě nechápeš, 391 00:24:06,043 --> 00:24:09,418 ale je výrazně těžší být Birchem než MacGregorem. 392 00:24:09,501 --> 00:24:12,584 Je ještě těžší být pasákem, jak se zpívá v tom songu. 393 00:24:12,668 --> 00:24:16,209 Ale ve skutečnosti je mnohem těžší být prostitutkou. 394 00:24:16,293 --> 00:24:20,793 Promiň, zapomněl jsem. Teď jim máme říkat „letušky“. 395 00:24:21,501 --> 00:24:26,001 Ať už sis sáhnul na ňadro, nebo ne, dneska jsi osahával opravdovou lásku. 396 00:24:26,084 --> 00:24:27,793 Zato tvůj otec… 397 00:24:27,876 --> 00:24:30,959 Hej, tati, jsi v pořádku? 398 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 Jo. Jak to, že už jí najednou nestačíme? 399 00:24:34,209 --> 00:24:38,084 Myslím, že jenom chce, abys ji trochu ocenil? 400 00:24:38,168 --> 00:24:43,126 Chce všechno. Kdo si myslí, že je? Debra Messingová, královna Židů? 401 00:24:43,209 --> 00:24:44,709 - Ale tati. - Ne, vypadni. 402 00:24:44,793 --> 00:24:47,626 Utíkáí mi reklama na léky pro domácí mazlíčky. 403 00:24:47,709 --> 00:24:50,168 Neřeknou vám, že jim není dobře. 404 00:24:50,251 --> 00:24:52,751 Ty kočky nevypadají nemocně, nic jim není! 405 00:24:53,334 --> 00:24:57,459 Jak jsi jenom mohl, Jayi? Nikdy jsem se necítila tak zrazená. 406 00:24:57,543 --> 00:25:01,334 Jako bys mě nožem bodnul do péra. A ne příjemně. 407 00:25:01,418 --> 00:25:03,376 Můžete držet hubu, prosím? 408 00:25:03,459 --> 00:25:06,709 - Je všechno v pohodě? - V naprostý. Proč se ptáš? 409 00:25:06,793 --> 00:25:11,418 Dobře. Je dnešní večer zničený? Pokazil jsem to se Suzette a s Chadem? 410 00:25:11,501 --> 00:25:12,668 Co? S „Chadem“? 411 00:25:12,751 --> 00:25:15,376 - Pokazil. - To je úplně jiný jméno než Brad. 412 00:25:15,459 --> 00:25:20,293 Matthewe, nebuď směšnej. Jsou to jenom polštáře. A ty můj skutečnej přítel. 413 00:25:20,376 --> 00:25:26,459 - To je očividný, ale i tak to rád slyším. - A asi prostě… 414 00:25:26,543 --> 00:25:31,334 Nadešel čas skoncovat s dětinskýma sexuálníma polštářema. 415 00:25:31,418 --> 00:25:33,334 Jo, taky myslím. 416 00:25:33,959 --> 00:25:37,834 - Nemůžu tomu uvěřit, do prdele. - Je to jako v Příběhu hraček 3, 417 00:25:37,918 --> 00:25:40,626 kdy už Andy nechtěl mrdat svoje hračky. 418 00:25:41,293 --> 00:25:46,209 - Sbohem, Jayi. - Pro nás budeš vždycky skutečnej, brácho. 419 00:25:47,084 --> 00:25:51,293 Sbohem, moje rozkošný polštáře na šukání. Sbohem. 420 00:25:52,126 --> 00:25:55,584 Překlad titulků: Jakub Doležal