1
00:00:06,043 --> 00:00:08,459
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:08,543 --> 00:00:13,209
Jo, jenom bumbej, ty můj andílku.
3
00:00:13,293 --> 00:00:15,793
Tomu prckovi fakt chutná tvý mlíko.
4
00:00:15,876 --> 00:00:20,084
Mlíko? Ne, Andrewe. Prsa hormonálních
monster produkují Mountain Dew.
5
00:00:20,168 --> 00:00:22,668
Vlevo třešňová příchuť, vpravo citrónová.
6
00:00:22,751 --> 00:00:25,959
Jo, ale z citrónovýho Dew
máme tvrdý hovínka.
7
00:00:26,793 --> 00:00:32,084
Jo, Montel se ani nedotkne pravý bradavky.
Jak vidíš, je bolestivě nateklá.
8
00:00:32,168 --> 00:00:34,376
- Jo.
- Promiň, mamko Maury.
9
00:00:34,459 --> 00:00:37,168
A promiň,
že jsme z tý levý udělali tatarák.
10
00:00:37,251 --> 00:00:41,918
To nevadí, Montele.
Klidně cucej, co hrdlo ráčí.
11
00:00:43,001 --> 00:00:49,251
Nevím, jak to funguje.
Je nevhodný se podojit, když je tady dítě?
12
00:00:49,334 --> 00:00:50,626
Neblázni, Andrewe.
13
00:00:50,709 --> 00:00:53,668
- Předstírej, že tu nejsme.
- Když na tom trváš.
14
00:00:53,751 --> 00:00:56,834
Počkej, odlož svůj penis.
Volá ti láska tvého života.
15
00:00:56,918 --> 00:01:00,626
- To je Bernie.
- Hola, Papi. Krasavče, hádej co?
16
00:01:00,709 --> 00:01:02,918
- Přijedu za tebou.
- Cože?
17
00:01:03,001 --> 00:01:04,418
- Jo?
- Kvůli prasárnám?
18
00:01:04,501 --> 00:01:11,043
V pátek. Vezeme bráchu na Univerzitu v New
Jersey. Rodiče mě vyhodí u tebe. Nevadí?
19
00:01:11,126 --> 00:01:14,293
Proč navštěvuje svoji druhou volbu?
Samozřejmě nevadí.
20
00:01:14,376 --> 00:01:18,126
Možná bychom mohli dokončit to,
co jsme začali ve Vermontu?
21
00:01:18,209 --> 00:01:20,959
Mluví o tom,
jak jsme se málem dotkli prsou.
22
00:01:21,043 --> 00:01:24,584
To byl nejdůležitější den mýho života,
dokud tenhle andílek
23
00:01:24,668 --> 00:01:28,959
- nevystřelil z mý zadnice.
- Pro mě to byl taky velkej den.
24
00:01:29,043 --> 00:01:33,668
- Bernie, nic mi neudělá větší radost.
- Jsme domluvený, máš ruce zpocený.
25
00:01:33,751 --> 00:01:39,459
Oukej, už musím,
ale uvidíme se v Prsálkově.
26
00:01:40,251 --> 00:01:44,126
- Bože můj, slyšeli jste to?
- Andrew si konečně sáhne na prso.
27
00:01:44,209 --> 00:01:47,918
Sny se v Americe vážně plní, hoši.
28
00:02:20,709 --> 00:02:24,876
Říkám ti, mami, Bernie si zamiluješ.
Je jako mladej komik George Burns.
29
00:02:24,959 --> 00:02:27,584
- Nemůžu se dočkat, až ji poznám.
- A koho?
30
00:02:27,668 --> 00:02:31,501
Andrewova kamarádka z Vermontu
se k nám přidá na šabatovou večeři.
31
00:02:31,584 --> 00:02:33,001
Šabat? Ne, díky.
32
00:02:33,084 --> 00:02:37,084
Marty, říkala jsem ti to milionkrát.
Dorazí i rabín Paulblart.
33
00:02:37,168 --> 00:02:41,793
- Ten putz? To jsme prohráli v loterii?
- Vážně mě vůbec neposloucháš.
34
00:02:41,876 --> 00:02:45,293
Kdyby to bylo tak důležitý,
budeš v mojí televizi!
35
00:02:45,376 --> 00:02:48,668
Budou na sebe takhle řvát,
když tady bude Bernie?
36
00:02:48,751 --> 00:02:50,251
Bezpochyby. Proč se ptáš?
37
00:02:50,334 --> 00:02:52,668
Chci, aby ses dneska choval co nejlépe.
38
00:02:52,751 --> 00:02:56,001
Rabín má velmi náročný rozvrh.
Máme štěstí, že dorazí.
39
00:02:56,084 --> 00:03:00,084
Kdo si jako myslí, že je?
Debra Messingová, královna Židů?
40
00:03:00,168 --> 00:03:01,251
SORÁČ, RUTGERS
41
00:03:01,334 --> 00:03:04,126
Mrkej na to. Můj tajnej děda byl slavnej.
42
00:03:04,209 --> 00:03:07,209
Šampión v kroucení bradavek?
Narodil se v Inverness.
43
00:03:07,293 --> 00:03:10,751
- To je ve Skotsku?
- Ženatý s Rose MacGregorovou, dokud…
44
00:03:10,834 --> 00:03:13,334
Tvoje babička je mrtvá.
Upřímnou soustrast.
45
00:03:13,418 --> 00:03:18,209
To je fuk. Stejně nesportovala.
Zato Seamus je fakt zatracenej drsňák.
46
00:03:18,293 --> 00:03:22,501
A zjistil jsem, že pořád žije
na Staten Islandu. Chceš za ním?
47
00:03:22,584 --> 00:03:26,126
Rád bych, Nicku, ale vlastně šíleně nerad.
48
00:03:26,668 --> 00:03:31,209
Protože dneska budu mít plno práce
s ohmatáváním prsíček mojí holky.
49
00:03:31,293 --> 00:03:32,251
Tak si to užij.
50
00:03:32,334 --> 00:03:37,543
Typickej pátek to je pro Glouberguye.
To jsem ještě nikdy neřekl.
51
00:03:37,626 --> 00:03:40,209
Měsíční výročí je ošemetný.
52
00:03:40,293 --> 00:03:43,876
Na velkej dárek je brzo,
ale chci, aby Jay věděl, že ho žeru.
53
00:03:43,959 --> 00:03:47,501
- Hudební playlist by byl bezva.
- To se pleteš.
54
00:03:47,584 --> 00:03:49,001
Šťastný výročí, bejby.
55
00:03:49,834 --> 00:03:54,543
- Panebože! Tys mi dal gay dárek?
- Jenom normální dárek.
56
00:03:54,626 --> 00:03:58,418
Co teď? Mám z tý krabičky strhnout kůži?
57
00:03:58,501 --> 00:04:02,793
Tomu se říká balicí papír.
Oukej. Hlavně opatrně.
58
00:04:03,876 --> 00:04:07,209
Luxusní pero pro Jaye.
59
00:04:07,293 --> 00:04:09,376
Otevři oči, Jessi, sakra.
60
00:04:09,459 --> 00:04:12,543
- Je to očividně robotický péro.
- Ne.
61
00:04:12,626 --> 00:04:15,793
Budu ho kouřit,
dokud z něj nevyteče modrej džus.
62
00:04:15,876 --> 00:04:20,293
Tak dobře, to ne.
Je to pero. Vážně drahý pero.
63
00:04:20,376 --> 00:04:25,293
Promiň, vím, že jsme měli jít nakupovat.
Jenom jsem byl zahlcenej kojením.
64
00:04:25,376 --> 00:04:26,543
- Jasně.
- Montele.
65
00:04:26,626 --> 00:04:30,126
Prosím, vezmi si bradavku
s třešňovou příchutí. Chutná ti.
66
00:04:30,209 --> 00:04:34,418
- Je celá strupovitá.
- Jo, protože jste ji rozkousali.
67
00:04:34,501 --> 00:04:35,626
Ticho, prosím vás.
68
00:04:35,709 --> 00:04:38,959
Matthewe, pořádně
tohle mužovýročí rozjedeme.
69
00:04:39,043 --> 00:04:42,501
Večer budu mít prázdnej barák, plný koule
70
00:04:42,584 --> 00:04:47,876
- a uvařím ti romantickou večeři.
- To zní dost fajn.
71
00:04:47,959 --> 00:04:53,126
Bude to tak krásný,
až z toho budeš všude stříkat modrej džus.
72
00:04:53,209 --> 00:04:56,959
Jessi, hádej co?
Taky jsem ti pořídila robotickýho ptáka.
73
00:04:57,043 --> 00:04:58,793
Myslíš luxusní pero.
74
00:04:58,876 --> 00:05:02,709
Ne, to je stoprocentně robertek.
Mám ve škole robertka.
75
00:05:02,793 --> 00:05:06,501
A sakra, to je můj malej Monte Cristo?
76
00:05:06,584 --> 00:05:09,751
Mamko Connie! Pojďme si zahrát.
77
00:05:09,834 --> 00:05:13,209
- Hopsa, hejsa, mimčo!
- Jo, kurva.
78
00:05:13,293 --> 00:05:17,459
- Mamka s knírem.
- To je kurevsky chytrý. Buď furt stejná.
79
00:05:17,543 --> 00:05:22,584
- Ježíši, Maury, co ti je?
- Jsem vyčerpanej. Vůbec nespím.
80
00:05:22,668 --> 00:05:25,834
A Montel nechce cucat moje velký kozy.
81
00:05:25,918 --> 00:05:28,543
- Ne!
- Prosím, Montele, jenom si cucni.
82
00:05:28,626 --> 00:05:31,459
Nenávidíme tě a tvůj zasranej ksicht taky!
83
00:05:31,543 --> 00:05:34,668
Oukej… Vypadá to, že všechno zvládáš.
84
00:05:34,751 --> 00:05:36,918
- Očividně to nezvládám.
- Čus.
85
00:05:37,001 --> 00:05:41,084
- Connie.
- Budeme tě mlátit, zatímco budeš umírat.
86
00:05:42,918 --> 00:05:47,418
Nemůžu uvěřit, že budeš na svůj referát
dělat rozhovor s Fran Lebowitzovou.
87
00:05:47,501 --> 00:05:51,543
Jo, je to dost neuvěřitelný,
ale naprosto pravdivý.
88
00:05:51,626 --> 00:05:57,334
Opatně, můj roztomilej ptáčku. Píp, píp.
To je řečí ptáčků: „Jsi celý můj svět.“
89
00:05:57,918 --> 00:06:00,251
Můj děda by mě takhle nerozmazloval.
90
00:06:00,334 --> 00:06:03,251
Možná jsem blázen,
že se ho snažím najít, ale…
91
00:06:03,334 --> 00:06:05,459
Nicku, poslouchej mě. Nejseš blázen.
92
00:06:05,543 --> 00:06:10,626
Kdybych byl lidskej chlap jako ty,
rozhodl bych se naprosto stejně.
93
00:06:10,709 --> 00:06:11,709
Oukej.
94
00:06:11,793 --> 00:06:13,876
Jsem rád, že se cítíš líp, bejby.
95
00:06:13,959 --> 00:06:16,043
Necítím. Vlastně jsi mě vyděsil.
96
00:06:16,084 --> 00:06:18,459
Jede, jede mašinka!
97
00:06:20,626 --> 00:06:27,043
- Jayi, je to dokonale vyvážený.
- Jako kostka ledu na tvým tvrdým mackovi.
98
00:06:27,126 --> 00:06:29,418
Díky. Vážně chci Matthewovi ukázat,
99
00:06:29,501 --> 00:06:32,376
že taky umím bejt
elegantní a sofistikovanej.
100
00:06:32,459 --> 00:06:36,918
Nemůžu se dočkat,
až toho borečka Matthewa poznám.
101
00:06:37,001 --> 00:06:40,876
My čtyři postavíme
tak žhavou šukací pevnost.
102
00:06:41,501 --> 00:06:45,334
Opravdu si nemyslím,
že by se mu líbily šukací pevnosti.
103
00:06:45,418 --> 00:06:51,459
Je fakt elegantní a čistej.
Představte si profesora mydlení se.
104
00:06:51,543 --> 00:06:55,251
- Takže nejsme pozvaní?
- Ty se za nás stydíš?
105
00:06:55,334 --> 00:07:00,293
Samozřejmě že ne. Jenom chci,
aby tohle byla Matthewova dokonalá noc.
106
00:07:00,376 --> 00:07:04,834
- Můžeme se aspoň dívat?
- Slibujeme, že nevydáme ani hlásek.
107
00:07:05,751 --> 00:07:10,918
Sledovali byste nás, jak spolu dovádíme,
zatímco byste cvakali svejma zipama?
108
00:07:11,001 --> 00:07:14,584
- Jo, tatínku.
- Do zubů se mi zachytne moje výplň.
109
00:07:14,668 --> 00:07:16,418
A sakra.
110
00:07:16,959 --> 00:07:20,293
Oukej. Vlk voyeur!
111
00:07:23,334 --> 00:07:26,626
- Bernie dorazí za 15 minut.
- Patnáct, nebo 50?
112
00:07:26,709 --> 00:07:29,584
- Řekni to bez prdění.
- Patnáct. Jedna a pět.
113
00:07:29,668 --> 00:07:31,293
Panečku, to je brzo.
114
00:07:31,376 --> 00:07:36,001
I když riskuju další plynatost, musím
říct, že to může být ten nejlepší večer
115
00:07:36,084 --> 00:07:40,293
- tvýho ošklivýho života.
- Flanny, drahoušku, nemůžu víc souhlasit.
116
00:07:40,376 --> 00:07:43,168
Dnešní večer můj životní příběh změní.
117
00:07:43,251 --> 00:07:45,918
Chvíle bezkonkurenční důležitosti,
118
00:07:46,001 --> 00:07:48,793
konečně zažiju tu slávu senzační.
119
00:07:48,876 --> 00:07:51,501
Dotknu se prsa, vaše Ctihodnosti.
120
00:07:51,584 --> 00:07:54,418
Svýho chlapa budu tak šíleně rozmazlovat.
121
00:07:54,501 --> 00:07:57,251
Budeme jíst z talířů jako králové.
122
00:07:57,334 --> 00:08:00,126
Budu tak uhlazenej, až se z toho posere.
123
00:08:00,209 --> 00:08:03,001
Neuvěří, že jsem to já!
124
00:08:03,084 --> 00:08:05,751
Končím se svojí slabošskou rodinou,
125
00:08:05,834 --> 00:08:08,501
beru osud do svejch vlastních rukou.
126
00:08:08,584 --> 00:08:11,543
Mám dost rozmazlování
a emocionálního zavinování.
127
00:08:11,626 --> 00:08:15,209
Dnes večer se ze mě stane muž!
128
00:08:15,834 --> 00:08:18,084
Mám rande s osudem.
129
00:08:18,168 --> 00:08:21,459
Všechno bude naprosto vymazlený.
130
00:08:21,543 --> 00:08:26,293
Dnešní večer bude kouzelný.
131
00:08:26,793 --> 00:08:32,043
Tahle stará holka se snaží,
aby byl šabat perfektní.
132
00:08:32,126 --> 00:08:37,293
Budu oslnivá,
bůčkem oplývající židovská královna,
133
00:08:37,376 --> 00:08:40,501
sen každého rabína!
134
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
Tuším, že mě čekají dobrý věci.
135
00:08:44,126 --> 00:08:46,418
Budoucnost vypadá nadějně.
136
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
Budu mužnej drsňák.
137
00:08:48,918 --> 00:08:51,709
Pro jednou nebudu špinavej hlupák.
138
00:08:51,793 --> 00:08:54,584
Budu kluk, co si na prso šáh.
139
00:08:54,668 --> 00:08:59,501
Po dnešním večeru!
140
00:09:01,126 --> 00:09:05,001
- Ahoj. Zmeškala jsem tu písničku?
- Jo, právě skončila. Pojď dál.
141
00:09:05,501 --> 00:09:07,543
Dobře. Nejspíš bydlí tady.
142
00:09:07,626 --> 00:09:11,668
Nemůžu uvěřit,
že poznáme penis, co vyrobil tvýho fotra.
143
00:09:13,876 --> 00:09:19,209
- Kdo kruci jseš?
- Dobrý den, jsem váš vnuk, Nick Birch.
144
00:09:19,793 --> 00:09:24,209
Můj táta býval váš syn,
William MacGregor. Teď je Elliot Birch.
145
00:09:24,293 --> 00:09:26,959
Debilní jméno pro debilního syna.
146
00:09:27,043 --> 00:09:31,251
Jasně. Je to stupidní smyšlený příjmení.
Ve skutečnosti jsem MacGregor.
147
00:09:31,334 --> 00:09:35,376
Vážně? Tak pojď dál,
prcku Nicky MacGregore.
148
00:09:35,459 --> 00:09:36,876
Mám si sundat boty?
149
00:09:36,959 --> 00:09:41,793
Boty? A proč jako?
Já si je nesundal už 15 let.
150
00:09:41,876 --> 00:09:45,001
- Promiňte, 50, nebo 15?
- Jedna a pět.
151
00:09:46,084 --> 00:09:49,001
Nemůžu uvěřit,
že jseš v domě, ve kterým vyrůstám.
152
00:09:49,084 --> 00:09:53,751
- Dost zdvořilosti. Co ty prsa?
- Po večeři máme největší šanci.
153
00:09:53,834 --> 00:09:56,876
Máma bude mejt nádobí,
zatímco táta bude srát.
154
00:09:56,959 --> 00:09:59,959
- To by nám mělo dát deset minut.
- Radši devět.
155
00:10:00,043 --> 00:10:04,876
- Když budeme rychlí, měli bychom mít čas…
- Na nahatý vyšetření prsou?
156
00:10:04,959 --> 00:10:08,709
Jak se vyjadřuješ. Úplně jsi mě okouzlila.
157
00:10:08,793 --> 00:10:14,709
Jayi, tahle večeře je excelentní.
Udělal jsi kachnu na pomeranči.
158
00:10:14,793 --> 00:10:17,168
Ach, milý Matthewe, to není kachna.
159
00:10:17,251 --> 00:10:20,376
Je to racek,
kterýho jsem praštil lakrosovou holí.
160
00:10:21,584 --> 00:10:26,293
- Pořádně se bránil.
- Víš ty co? Je to výborný a chci recept.
161
00:10:26,376 --> 00:10:29,709
Takže se mi tohle rande povedlo?
Popiš to sám.
162
00:10:29,793 --> 00:10:31,251
Povedlo se ti to, Jayi.
163
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
- Jo!
- Zatraceně válíš, Jayi.
164
00:10:33,793 --> 00:10:37,293
Jsem tak hrdej. Šukal bych tě,
až bys umřel v mým náručí.
165
00:10:37,376 --> 00:10:41,084
Díky moc. Jste vítr pod mejma koulema.
166
00:10:41,168 --> 00:10:47,043
Baruch ata adonai, mikadeš ha Šabat.
167
00:10:47,126 --> 00:10:50,293
- Krásné požehnání.
- Roztomilá písnička. Pojďme jíst.
168
00:10:50,376 --> 00:10:54,126
- Ne, rabín ještě musí posvětit chalu.
- Koho to zajímá?
169
00:10:54,209 --> 00:10:57,834
Myslíš, že nás Bůh poslouchá?
Nejspíš vyrábí novej covid.
170
00:10:58,334 --> 00:11:03,543
- Lidi, máme společnost.
- Barbaro, ten bůček náramně voní.
171
00:11:03,626 --> 00:11:06,709
Je od košer řezníka,
který má jenom sedm prstů.
172
00:11:06,793 --> 00:11:12,043
- Bože můj, cena košer masa je obscénní.
- Paní Gloubermanová, ten kugel je skvělý.
173
00:11:12,126 --> 00:11:15,751
- My u nás doma takové věci nemáme.
- Jo? To ani my, Bernie.
174
00:11:15,834 --> 00:11:19,584
- Barbara je kvůli rabínovi super Židovka.
- To kvůli šabatu.
175
00:11:19,668 --> 00:11:21,251
Odkdy ti na tom záleží?
176
00:11:21,334 --> 00:11:25,626
Minulý pátek jsme měli vepřové Mu shu
a sledovali seriál Paní ministryně.
177
00:11:25,709 --> 00:11:30,334
Bůčkem poháněná zuřivost tvého otce
Bernie dost kazí náladu.
178
00:11:30,418 --> 00:11:33,543
Souhlasím s Jiminym Cricketem.
Je tady špatná atmoška.
179
00:11:33,626 --> 00:11:35,751
Špatná atmoška je tady furt.
180
00:11:35,834 --> 00:11:39,668
Jenom musíme překonat večeři
a pak si s ňadrama zatancujeme tango.
181
00:11:39,751 --> 00:11:44,043
- Maury má pravdu. Pokračujeme
- Ten teplej vlhkej bůček
182
00:11:44,126 --> 00:11:46,793
určitě zklidní moje naběhlý kozičky.
183
00:11:48,084 --> 00:11:50,584
To je tak příjemný a židovský.
184
00:11:50,668 --> 00:11:54,209
Páni, mistrovství
v kroucení bradavek v 67ým.
185
00:11:54,293 --> 00:11:57,168
Tehdy jste porazil
Mikea „Manikúru“ McNamaru?
186
00:11:57,251 --> 00:12:01,293
Ty jeho ostrý drápy
se nemohly rovnat mým tuhým cecíkům.
187
00:12:01,376 --> 00:12:03,168
- Klidně jima zakruť.
- Fakt?
188
00:12:03,251 --> 00:12:06,334
Máš zbraň? Střel mě do bradavky.
Vůbec nic neucítím.
189
00:12:06,418 --> 00:12:10,418
- Nemám.
- V kroucení bradavek se zjevně vyznáš.
190
00:12:10,501 --> 00:12:14,251
Kéž by si toho sportu
stejně vážil i tvůj mizernej fotr.
191
00:12:14,334 --> 00:12:16,334
Jo. Je to sport šampionů.
192
00:12:16,418 --> 00:12:20,209
- Měl bejt na olympiádě.
- Na olympiádě. Jo, přesně tak.
193
00:12:20,293 --> 00:12:22,668
Jseš dobrej maník, Nicku MacGregore.
194
00:12:22,751 --> 00:12:26,459
Děkuju.
Jsem dobrej maník. A vy taky, dědo.
195
00:12:27,376 --> 00:12:30,876
- Mám žízeň. Nechceš něco z kuchyně?
- Jo, něco bych si dal.
196
00:12:30,959 --> 00:12:36,459
Na co máte chuť? Pirate's Booty, Larabar,
nebo nemáte nějakej sýr Babybel?
197
00:12:39,834 --> 00:12:41,293
Mám pivo a ovesnou kaši.
198
00:12:42,751 --> 00:12:47,918
Nicku, mrkej na to.
Švábi mě berou na oběd. Jupí!
199
00:12:50,043 --> 00:12:52,293
- A sakra.
- Jo, tatínku.
200
00:12:52,376 --> 00:12:55,751
Promiň, rychle si odskočím. Nikam nechoď.
201
00:12:55,834 --> 00:12:58,834
A ty nečurej moc silně.
202
00:13:00,709 --> 00:13:02,668
Jde to tak dobře, Jayi.
203
00:13:02,751 --> 00:13:06,959
Že jo? A to jsem byl tak nervózní,
že ten racek v troubě nechcípne.
204
00:13:07,043 --> 00:13:09,459
Myslel jsem s Matthewem, ty hlupáčku.
205
00:13:09,543 --> 00:13:13,793
- Stoprocentně by si zašukal.
- V pevnosti.
206
00:13:13,876 --> 00:13:15,168
Fakt myslíte?
207
00:13:15,251 --> 00:13:19,459
Brácho, víš přece, že nás
s tím blonďatým hezounem chceš seznámit.
208
00:13:19,543 --> 00:13:23,668
Nebo se bojíš, že budeš mít
až moc perfektních děr na výběr?
209
00:13:23,751 --> 00:13:25,918
No ty vole.
210
00:13:26,001 --> 00:13:28,709
Jayi, věděl jsi, že máš v záchodě rybu?
211
00:13:29,501 --> 00:13:33,168
- Co se to děje?
- Čekáme na tebe, králi Koláčku.
212
00:13:33,251 --> 00:13:34,876
Oukej…
213
00:13:34,959 --> 00:13:39,293
Nevím, co si počít, rabíne.
Sharon Kraussová a Sharon Menachemová
214
00:13:39,376 --> 00:13:42,584
chtěly obě
na svátek Purim hrát královnou Ester
215
00:13:42,668 --> 00:13:44,751
a obě jsou tak dynamické umělkyně.
216
00:13:44,834 --> 00:13:48,834
Přijďte všechny tři
v pondělí do mé kanceláře, budu mediátor.
217
00:13:48,918 --> 00:13:52,209
Jo, to by se ti líbilo, co, Paulblarte?
218
00:13:52,293 --> 00:13:55,584
Harém žen,
co se sklání před mocným rabínem.
219
00:13:55,668 --> 00:13:57,334
Marty. Snaží se pomoct.
220
00:13:57,418 --> 00:14:00,709
- Tohle je fakt stresující.
- Je to normální.
221
00:14:00,793 --> 00:14:04,251
Dělalo by mi obavy,
kdyby na sebe nekřičeli jako maniaci.
222
00:14:04,334 --> 00:14:07,418
Moc se omlouvám, rabíne.
Chtěla jsem jen pěkný šabat.
223
00:14:07,501 --> 00:14:11,043
Nikoli, na tento pokrm
bys měla být velmi hrdá.
224
00:14:11,126 --> 00:14:14,584
Co to sakra znamená „nikoli“?
Když chceš říct ne, řekni ne.
225
00:14:14,668 --> 00:14:20,043
A ty, Marty, bys měl být hrdý na to,
jak je tvá krásná žena oddaná judaismu.
226
00:14:20,126 --> 00:14:23,751
To je velmi milé, rabíne.
Je hezké, když si vás někdo váží.
227
00:14:23,834 --> 00:14:27,043
- Hej! Já si tě vážím.
- To ani náhodou.
228
00:14:27,126 --> 00:14:29,543
Kdybych si tě vážil víc, zvracel bych.
229
00:14:29,626 --> 00:14:31,084
- Andrewe…
- To nic.
230
00:14:31,168 --> 00:14:33,793
Jenom turbulence.
S tím letadlem přistanou.
231
00:14:33,876 --> 00:14:39,626
- Proč mi to přišlo jako dobrý nápad?
- Neplač, Barbaro, tohle byl krásný šabat,
232
00:14:39,709 --> 00:14:42,668
ať už si toho tvůj manžel váží, či nikoli.
233
00:14:42,751 --> 00:14:46,168
Díky, rabíne.
Jsi stejně laskavý jako moudrý.
234
00:14:46,251 --> 00:14:49,168
- Hele, Paulblarte. Ty nakládáš mou ženu?
- Cože?
235
00:14:49,251 --> 00:14:50,543
- Cože?
- Marty!
236
00:14:50,626 --> 00:14:54,626
- Já se z toho poseru.
- Já taky.
237
00:14:54,709 --> 00:15:00,668
Víte vy co? To bahno z piva a špinavý
ovesný kaše si nedám, ale díky moc.
238
00:15:00,751 --> 00:15:05,668
Malej rozmazlenec, co? Teď v tobě
vidím tvýho fotra, Nicku Birchi.
239
00:15:05,751 --> 00:15:07,293
Ne, jsem Nick MacGregor.
240
00:15:07,376 --> 00:15:11,168
A nejsem rozmazlenej,
ale nemáte lžičku bez ptačího trusu?
241
00:15:11,251 --> 00:15:12,584
Nemám!
242
00:15:12,668 --> 00:15:17,209
Nedělej to, chlape. Říkám ti,
ptačí trus nechutná tak dobře, jak vypadá.
243
00:15:17,293 --> 00:15:21,834
Musím. Tohle muži dělají.
Příšerný a nechutný věci.
244
00:15:26,418 --> 00:15:30,001
Tak dělej!
Co to s tebou je? Vraz si to do huby!
245
00:15:32,001 --> 00:15:34,709
Jo, ten ptačí trus je tam fakt cítit.
246
00:15:34,793 --> 00:15:39,459
Hodnej kluk. Teď vylízej tu misku.
V tomhle domě se pivem neplýtvá.
247
00:15:40,126 --> 00:15:43,793
Jo, tohle je
vlastně docela dobrej ptačí trus.
248
00:15:43,876 --> 00:15:46,668
Matthewe,
je mým velkým nadrženým potěšením
249
00:15:46,751 --> 00:15:51,376
ti představit Brada Polumba
a Suzette Saint Jamesovou.
250
00:15:52,293 --> 00:15:54,793
- Ahoj, lidičky.
- Ahoj, krasavče.
251
00:15:54,876 --> 00:15:56,334
Enchanté, brácho.
252
00:15:56,418 --> 00:16:00,126
My tři jsme smyslnými spolupracovníky
253
00:16:00,209 --> 00:16:05,918
- už víc než rok, nemám pravdu?
- Čas utíká, když tě někdo skvěle mrdá.
254
00:16:06,001 --> 00:16:11,084
- Jayi, co přesně se tady děje?
- Jen mě napadlo, že by mohla bejt zábava,
255
00:16:11,168 --> 00:16:16,209
kdyby se všichni moji milovníci
navzájem podělili o svoje těla?
256
00:16:16,293 --> 00:16:21,751
- Oukej…
- Tak možná začni výběrem partnera.
257
00:16:21,834 --> 00:16:24,543
- Vyber si mě, tatínku.
- Ne, mě, brácho.
258
00:16:24,626 --> 00:16:27,459
No božínku, já ti nevím.
259
00:16:27,543 --> 00:16:33,501
- Asi si vezmu ten malej křupavej polštář.
- Vybral sis tu půvabnou dámu, jo?
260
00:16:33,584 --> 00:16:37,418
- Ty jseš teda plnej překvapení.
- Tak co s tím mám teď dělat?
261
00:16:37,501 --> 00:16:40,293
- S „tím“?
- Ježíši Kriste, Matthewe, má jméno.
262
00:16:40,376 --> 00:16:44,418
- Suzette Saint Jamesová.
- Z rodiny Saint Jamesů z Atlantic City.
263
00:16:44,501 --> 00:16:49,584
Dobře, promiň. Můžeme na chvíli přestat?
Shodneme se, že to jsou jenom polštáře?
264
00:16:50,751 --> 00:16:55,168
„Jenom polštáře,“ brácho? Jsem milovaný
Boží dítě, stejně jako každej jinej.
265
00:16:55,251 --> 00:16:58,918
- Řekni mu to, Jayi!
- Teda… Samozřejmě jsou to jenom polštáře.
266
00:16:59,001 --> 00:17:01,334
- Co to kurva…?
- Et tu, brácho Jayi?
267
00:17:02,376 --> 00:17:05,793
Oukej. Díkybohu.
Ne, promiň. Byl to vtipnej vtip.
268
00:17:05,876 --> 00:17:08,834
Jo, vtip. Ne brutální zrada.
269
00:17:08,918 --> 00:17:10,751
- No ty vole!
- Neuvěřitelný!
270
00:17:10,834 --> 00:17:13,001
Kde jsme to přestali?
271
00:17:13,084 --> 00:17:16,918
- Proboha.
- Poprvý od smrti táty budu brečet.
272
00:17:17,001 --> 00:17:19,959
Ať je ti země lehká, Alfonsi Polumbo.
273
00:17:20,043 --> 00:17:25,584
To ses dočista zbláznil, Marty? Jasně, že
s rabínem nespím. To bych nikdy neudělala!
274
00:17:25,668 --> 00:17:29,251
A mě Barbara vůbec nepřitahuje. Nikoli.
275
00:17:29,334 --> 00:17:35,334
Mě vzrušují jenom velmi svalnaté ženy,
mnohem svalnatější, než si představujete.
276
00:17:35,418 --> 00:17:39,334
Když se nic neděje, tak proč najednou
trávíš tolik času v synagoze?
277
00:17:39,418 --> 00:17:43,293
To je ale zábavnej chlapík.
Nedá si někdo víno nebo sodovku?
278
00:17:43,376 --> 00:17:48,126
- Nebo moji prsní limču?
- Ne, tvý kozy chutnají jako chcanky.
279
00:17:48,209 --> 00:17:52,418
Je mi líto, že o mně máš tak nizké mínění,
Marty. Ale věř tomu, nebo ne,
280
00:17:52,501 --> 00:17:55,501
já nechodím do synagogy
kvůli nějaké laciné aférce,
281
00:17:55,584 --> 00:17:58,168
ale protože to dává mému životu cíl.
282
00:17:58,251 --> 00:18:03,001
A za to se ti rozhodně nebudu omlouvat.
To musíš respektovat.
283
00:18:04,834 --> 00:18:07,043
Ne. Zní to, že rabínovi roztahuješ.
284
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
- Ježíšku na křížku!
- Ach, Marty.
285
00:18:09,209 --> 00:18:13,459
- Nemyslím, že tady můžu být.
- Co? Kam si jako myslíš, že jdeš?
286
00:18:13,543 --> 00:18:15,543
- Promiň, broučku.
- Maminko.
287
00:18:15,626 --> 00:18:18,876
- Šabat šalom, rabíne.
- Táta si dělal legraci. Že jo?
288
00:18:18,959 --> 00:18:21,543
- Řekni jí to.
- Nikam nejde.
289
00:18:21,626 --> 00:18:24,334
- Nastupuje do auta.
- Jenom blafuje.
290
00:18:24,418 --> 00:18:28,626
- Odjíždí pryč.
- A ukazuje našemu domu prostředníček.
291
00:18:28,709 --> 00:18:30,626
Jo. Vrátí se.
292
00:18:30,709 --> 00:18:34,168
- Manželství, Marty, jsou náročná…
- Drž hubu.
293
00:18:34,251 --> 00:18:37,793
Než dokončím svý večerní sraní,
Koukej zmizet z mýho domu.
294
00:18:37,876 --> 00:18:42,584
- Máš devět minut a 50 sekund.
- Promiň, říkal jsi 50, nebo 15?
295
00:18:42,668 --> 00:18:43,876
Pět a nula.
296
00:18:43,959 --> 00:18:47,459
- To je signál, že máme jít nahoru.
- Vážně? Jseš si jistej?
297
00:18:47,543 --> 00:18:49,126
Jsme. Naše okno se zavírá.
298
00:18:49,209 --> 00:18:54,418
Jak můžeš myslet na Bernieina ňadra, když
ňadra tvojí maminky právě vyšla ze dveří?
299
00:18:54,501 --> 00:18:59,626
Flanny, dnešek je den D.
Slyšel jsi tu písničku. Dotknu se prsa…
300
00:19:00,459 --> 00:19:03,918
Pojď, Bernie.
Uděláme to, ať se nám to líbí, nebo ne.
301
00:19:05,543 --> 00:19:09,501
Mňamka. Takhle jsem si svoje
první pivko zrovna nepředstavoval, ale…
302
00:19:09,584 --> 00:19:11,918
- Podej mi tu plechovku na chcaní.
- Co?
303
00:19:12,001 --> 00:19:13,918
- Rychle!
- Co s ní budete dělat?
304
00:19:14,001 --> 00:19:16,418
- Otoč se a jdi tamhle.
- To jako…
305
00:19:17,209 --> 00:19:19,126
To jako nemáte záchod, sakra?
306
00:19:19,209 --> 00:19:23,001
Nebuď drzej, kluku.
Záchody jsou pro dědovu čokoládu.
307
00:19:23,084 --> 00:19:25,418
Navždycky jste mi znechutil čokoládu.
308
00:19:25,501 --> 00:19:29,084
Promiň, že jsem urazil
tvoji citlivou dušičku.
309
00:19:29,168 --> 00:19:32,376
Na moji lžičku s ptačím trusem
kladou švábi vajíčka!
310
00:19:33,209 --> 00:19:35,126
Miláčku, tak moc tě miluju.
311
00:19:35,209 --> 00:19:36,209
Vodprejskněte!
312
00:19:37,793 --> 00:19:41,918
- Hodil jste po nich chcanky!
- V tomhle domě neplýtváme pivem.
313
00:19:42,001 --> 00:19:46,126
Myslel jsem si, že je cool,
ale teď si říkám, že je to zasranej magor.
314
00:19:46,209 --> 00:19:49,918
Je mezi tím tenká hranice,
po který chodím každej den.
315
00:19:50,668 --> 00:19:52,709
Ale dělá dobrou limonádu.
316
00:19:53,209 --> 00:19:56,709
No, pane MacGregore,
bylo fakt divný vás poznat,
317
00:19:56,793 --> 00:19:59,293
- ale já padám.
- Co? Právě jsi dorazil.
318
00:19:59,376 --> 00:20:02,959
Jo, a hodil jste
po mně chcanky. Takže sbohem.
319
00:20:03,043 --> 00:20:08,084
Chápu. Jseš jako tvůj fotr.
Utíkáš, když se bojíš.
320
00:20:08,168 --> 00:20:12,376
Jo, bojím se, protože jste kurva děsivej.
A ta ovesná kaše stála za prd.
321
00:20:12,459 --> 00:20:15,251
- Vrať se, ty rozmazlenej spratku!
- Nechte mě!
322
00:20:15,334 --> 00:20:18,376
Zůstaň tady! Ty jeden zasranej hajzle!
323
00:20:19,793 --> 00:20:22,584
- No ty krávo!
- Kristepane, můj kotník!
324
00:20:23,084 --> 00:20:25,501
Mýlil jsem se. Nejseš dobrej maník.
325
00:20:25,584 --> 00:20:28,543
Jseš smradlavý, pichlavý a tvrdý hovno.
326
00:20:28,626 --> 00:20:32,418
Kurva. Do píči!
327
00:20:33,501 --> 00:20:37,876
- Tady Birchovi, miluju vás.
- Jsem v průšvihu, přijeď pro mě, prosím.
328
00:20:37,959 --> 00:20:42,709
Ale ne. Zeptal ses Lebowitzové,
kdy napíše další knihu? To nenávidí.
329
00:20:42,793 --> 00:20:45,418
Ne, lhal jsem ti. Žádnej rozhovor nedělám.
330
00:20:45,501 --> 00:20:48,751
Ani nevím, kdo to je.
Vymyslel jsem si židovský jméno.
331
00:20:48,834 --> 00:20:52,709
Fran Lebowitzová začínala jako
radikální spisovatelka v 70. lete…
332
00:20:52,793 --> 00:20:55,834
Ticho! Jel jsem
na Staten Island za tvým tátou.
333
00:20:55,918 --> 00:20:58,918
- Cože?
- Byl to příšernej nápad. Honil mě
334
00:20:59,001 --> 00:21:03,668
a nutil pozřít pivo a ptačí trus. A teď
jsem uvězněnej v jeho ložnici. Přijedeš?
335
00:21:03,751 --> 00:21:05,543
Nicky, budu tam za 50 minut.
336
00:21:05,626 --> 00:21:08,834
- Padesát, nebo 15?
- Teď není čas na opakování fórů!
337
00:21:08,918 --> 00:21:14,168
Dobře, tudy. Máme pár minut na mazlení,
zatímco táta trestá naše potrubí.
338
00:21:14,251 --> 00:21:18,209
- Jo, pořád to chci dělat, pokud ty taky.
- Proč bych nechtěl?
339
00:21:18,293 --> 00:21:20,168
Andrewovo maminko!
340
00:21:20,251 --> 00:21:24,001
- Flanny, prosím. Vzpamatuj se.
- Vrať se domů, prosím!
341
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
Ignoruj ho a zahraj jí na dudy.
Nevadí, když u toho budu pumpovat, že ne?
342
00:21:28,834 --> 00:21:30,626
Andrewe, fakt ti nic není?
343
00:21:30,709 --> 00:21:34,584
Děláš si srandu?
Chystám se přejít na druhou metu.
344
00:21:34,668 --> 00:21:37,709
Tak jo. Pojď si pro ně.
345
00:21:37,793 --> 00:21:39,709
- Kam zmizela?
- Ano…
346
00:21:39,793 --> 00:21:40,751
Potřebujeme tě!
347
00:21:41,834 --> 00:21:44,376
Moje kozy!
348
00:21:45,459 --> 00:21:51,126
- Proč je svět tak krutej?
- Dobře, nemám ti dát chvilku?
349
00:21:51,209 --> 00:21:55,043
- Dám ti trochu soukromí.
- Ne, maminko, prosím, nechoď!
350
00:21:55,126 --> 00:21:56,418
Andrewova maminko!
351
00:21:56,501 --> 00:21:59,501
Nevím, co se stane
s mojí mizernou rodinou.
352
00:21:59,584 --> 00:22:02,626
A já nevím,
jak bejt dobrým tátou svýmu dítěti.
353
00:22:02,709 --> 00:22:05,251
A my taky bulíme!
354
00:22:05,334 --> 00:22:08,751
Promiň, Bernie, že tolik brečím.
355
00:22:08,834 --> 00:22:11,876
- To nevadí.
- Vážně se bojím.
356
00:22:11,959 --> 00:22:14,043
To nic. Pojď ke mně.
357
00:22:14,126 --> 00:22:18,126
Děkuju ti. Budeš mít na svetru víc soplu,
než si myslíš.
358
00:22:18,209 --> 00:22:22,418
Mám kozy zasranýho ztroskotance
a nezasloužím si štěstí.
359
00:22:22,501 --> 00:22:27,209
Hej, jseš dobrej táta.
Děláš, co můžeš.
360
00:22:27,293 --> 00:22:30,209
My jsme jenom
malej vybíravej kretén, nic víc.
361
00:22:30,293 --> 00:22:32,209
Mám tě rád, Montele.
362
00:22:32,293 --> 00:22:34,084
Miluju tě, Bernie.
363
00:22:34,168 --> 00:22:35,043
- Co?
- Co?
364
00:22:35,126 --> 00:22:36,459
- Co?
- A sakra.
365
00:22:36,543 --> 00:22:38,793
No páni. Já tebe taky.
366
00:22:38,876 --> 00:22:41,126
- Vážně?
- Opravdu.
367
00:22:41,876 --> 00:22:43,376
Mě snad vomejou!
368
00:22:43,459 --> 00:22:46,834
Díky Ježíši Kristu
a všem jeho 12 spolubydlícím.
369
00:22:46,918 --> 00:22:49,209
Tohle je fantazie.
370
00:22:49,293 --> 00:22:53,293
- Jen se ptám. Sáhnul jsem jí na prso?
- Samozřejmě.
371
00:22:53,376 --> 00:22:56,084
- To se nepočítá, a ty to víš.
- Počítá.
372
00:22:56,168 --> 00:22:58,876
- Ne. Víš, že nepočítá.
- Maury, počítá se to.
373
00:22:58,959 --> 00:22:59,959
Flanny.
374
00:23:04,001 --> 00:23:07,168
- Jsem tátou pěkný čubky.
- Kde je Nick?
375
00:23:07,251 --> 00:23:09,876
Tati? Díkybohu. Můžeme jet domů, prosím?
376
00:23:09,959 --> 00:23:12,876
Hodil na mě fakt strašně teplý chcanky.
377
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
Tvůj synáček
je ještě větší slaboch, než jsi byl ty!
378
00:23:17,918 --> 00:23:21,459
Co se děje? To svýmu fotrovi nic neřekneš?
379
00:23:21,543 --> 00:23:26,084
Jenom to, že tě Nicky neměl nikdy znát.
A že si přeju, abych tě neznal ani já.
380
00:23:27,293 --> 00:23:30,584
Měl jsi pravdu, tati.
Je fakt dementní starej kozel.
381
00:23:30,668 --> 00:23:33,043
Snad mu ti červi sežerou ksicht.
382
00:23:33,126 --> 00:23:36,376
Červi? A říkal jsi něco
o plechovkách s chcankama?
383
00:23:36,459 --> 00:23:38,709
Jo. Chčije do plechovek od piva.
384
00:23:38,793 --> 00:23:41,959
A nemá žádnej systém,
jak ty plechovky rozlišit.
385
00:23:42,043 --> 00:23:45,959
Kup si štítkovačku, Seamusi.
Naser si, shnij a chcípni!
386
00:23:47,543 --> 00:23:50,001
- Ale ne.
- Tati? Co to děláš?
387
00:23:50,709 --> 00:23:52,834
- Nemůžeme ho tady nechat.
- Proč ne?
388
00:23:52,918 --> 00:23:58,084
Jsme Birchové, takže máme soucit
a děláme správné věci, i když je to těžké.
389
00:23:58,168 --> 00:24:02,959
A taky to znamená, že máme malé penisy,
ale kompenzujeme je bombastickým lízáním.
390
00:24:03,043 --> 00:24:05,959
- Oukej…
- Nicky, možná to ještě nechápeš,
391
00:24:06,043 --> 00:24:09,418
ale je výrazně těžší
být Birchem než MacGregorem.
392
00:24:09,501 --> 00:24:12,584
Je ještě těžší být pasákem,
jak se zpívá v tom songu.
393
00:24:12,668 --> 00:24:16,209
Ale ve skutečnosti
je mnohem těžší být prostitutkou.
394
00:24:16,293 --> 00:24:20,793
Promiň, zapomněl jsem.
Teď jim máme říkat „letušky“.
395
00:24:21,501 --> 00:24:26,001
Ať už sis sáhnul na ňadro, nebo ne,
dneska jsi osahával opravdovou lásku.
396
00:24:26,084 --> 00:24:27,793
Zato tvůj otec…
397
00:24:27,876 --> 00:24:30,959
Hej, tati, jsi v pořádku?
398
00:24:31,043 --> 00:24:34,126
Jo. Jak to, že už jí najednou nestačíme?
399
00:24:34,209 --> 00:24:38,084
Myslím, že jenom chce,
abys ji trochu ocenil?
400
00:24:38,168 --> 00:24:43,126
Chce všechno. Kdo si myslí, že je?
Debra Messingová, královna Židů?
401
00:24:43,209 --> 00:24:44,709
- Ale tati.
- Ne, vypadni.
402
00:24:44,793 --> 00:24:47,626
Utíkáí mi reklama
na léky pro domácí mazlíčky.
403
00:24:47,709 --> 00:24:50,168
Neřeknou vám, že jim není dobře.
404
00:24:50,251 --> 00:24:52,751
Ty kočky nevypadají nemocně, nic jim není!
405
00:24:53,334 --> 00:24:57,459
Jak jsi jenom mohl, Jayi?
Nikdy jsem se necítila tak zrazená.
406
00:24:57,543 --> 00:25:01,334
Jako bys mě
nožem bodnul do péra. A ne příjemně.
407
00:25:01,418 --> 00:25:03,376
Můžete držet hubu, prosím?
408
00:25:03,459 --> 00:25:06,709
- Je všechno v pohodě?
- V naprostý. Proč se ptáš?
409
00:25:06,793 --> 00:25:11,418
Dobře. Je dnešní večer zničený?
Pokazil jsem to se Suzette a s Chadem?
410
00:25:11,501 --> 00:25:12,668
Co? S „Chadem“?
411
00:25:12,751 --> 00:25:15,376
- Pokazil.
- To je úplně jiný jméno než Brad.
412
00:25:15,459 --> 00:25:20,293
Matthewe, nebuď směšnej. Jsou to
jenom polštáře. A ty můj skutečnej přítel.
413
00:25:20,376 --> 00:25:26,459
- To je očividný, ale i tak to rád slyším.
- A asi prostě…
414
00:25:26,543 --> 00:25:31,334
Nadešel čas skoncovat
s dětinskýma sexuálníma polštářema.
415
00:25:31,418 --> 00:25:33,334
Jo, taky myslím.
416
00:25:33,959 --> 00:25:37,834
- Nemůžu tomu uvěřit, do prdele.
- Je to jako v Příběhu hraček 3,
417
00:25:37,918 --> 00:25:40,626
kdy už Andy nechtěl mrdat svoje hračky.
418
00:25:41,293 --> 00:25:46,209
- Sbohem, Jayi.
- Pro nás budeš vždycky skutečnej, brácho.
419
00:25:47,084 --> 00:25:51,293
Sbohem, moje rozkošný
polštáře na šukání. Sbohem.
420
00:25:52,126 --> 00:25:55,584
Překlad titulků: Jakub Doležal