1 00:00:06,043 --> 00:00:08,459 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIΧ 2 00:00:08,543 --> 00:00:13,209 Ναι. Πιες, γλυκό αγγελούδι μου. 3 00:00:13,293 --> 00:00:15,793 Του αρέσει πολύ το γάλα σου. 4 00:00:15,876 --> 00:00:17,168 Γάλα; Όχι, Άντριου. 5 00:00:17,251 --> 00:00:20,168 Τα στήθη των ορμονικών τεράτων παράγουν Mountain Dew. 6 00:00:20,251 --> 00:00:22,668 Κόκκινο το αριστερό, πράσινο το δεξί. 7 00:00:22,751 --> 00:00:25,959 Ναι, αλλά με το πράσινο τα κακάκια μου γίνονται σκληρά. 8 00:00:26,793 --> 00:00:29,209 Ναι, ο Μοντέλ δεν αγγίζει το δεξί στήθος, 9 00:00:29,293 --> 00:00:32,126 που, όπως βλέπεις, είναι οδυνηρά πρησμένο. 10 00:00:32,209 --> 00:00:33,043 Όντως. 11 00:00:33,126 --> 00:00:34,418 Συγγνώμη, μαμά Μόρι. 12 00:00:34,501 --> 00:00:37,209 Και συγγνώμη που έκανα το αριστερό ρώγα ταρτάρ. 13 00:00:37,293 --> 00:00:39,584 Δεν πειράζει, Μοντέλ. 14 00:00:39,668 --> 00:00:42,001 Βύζαξε όσο θέλεις. 15 00:00:43,001 --> 00:00:44,626 Δεν ξέρω τι είθισται. 16 00:00:44,709 --> 00:00:49,251 Είναι ανάρμοστο να αρμέξω τον εαυτό μου με ένα μωρό δίπλα; 17 00:00:49,334 --> 00:00:50,668 Μη λες χαζά, Άντριου. 18 00:00:50,751 --> 00:00:52,168 Κάνε ότι δεν είμαι εδώ. 19 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Εντάξει, αν επιμένεις. 20 00:00:53,751 --> 00:00:56,709 Άσε κάτω το πέος σου. Καλεί ο έρωτας της ζωής σου. 21 00:00:56,793 --> 00:00:57,959 Η Μπέρνι. 22 00:00:58,043 --> 00:00:59,251 Γεια σου, μωρό. 23 00:00:59,334 --> 00:01:02,334 Γεια σου, κούκλε. Μάντεψε. Έρχομαι να σε δω. 24 00:01:02,418 --> 00:01:03,293 -Τι; -Εδώ; 25 00:01:03,376 --> 00:01:04,418 Για σεξάκι; 26 00:01:04,501 --> 00:01:07,376 Την Παρασκευή. Ο αδερφός μου θέλει να δει το Ρούτγκερς, 27 00:01:07,459 --> 00:01:11,043 κι οι γονείς μου είπαν ότι θα με αφήσουν εκεί. Βολεύει; 28 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 Δεν ξέρω γιατί θέλει να δει τέτοιο πανεπιστήμιο, μα φυσικά. 29 00:01:14,376 --> 00:01:18,126 Ίσως να τελειώσουμε κι αυτό που ξεκινήσαμε στο Βερμόντ; 30 00:01:18,209 --> 00:01:20,959 Λέει για τότε που θα αγγίζαμε τα στήθη μας. 31 00:01:21,043 --> 00:01:23,126 Η πιο σημαντική μέρα της ζωής μου, 32 00:01:23,209 --> 00:01:26,834 μέχρι που εκτοξεύτηκε αυτός ο άγγελος από τον κώλο μου. 33 00:01:26,918 --> 00:01:28,959 Ήταν σημαντική μέρα και για μένα. 34 00:01:29,043 --> 00:01:31,418 Μπέρνι, το θέλω όσο τίποτα. 35 00:01:31,501 --> 00:01:33,751 Έκλεισε, άντρα μου με τα ιδρωμένα χέρια. 36 00:01:33,834 --> 00:01:39,459 Πρέπει να κλείσω. Θα τα πούμε για τη δια-στηθική ανταλλαγή μας. 37 00:01:40,251 --> 00:01:41,918 Θεέ μου, το ακούσατε αυτό; 38 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 Ο Άντριου θα αγγίξει επιτέλους στήθος. 39 00:01:44,209 --> 00:01:47,918 Τα όνειρα γίνονται πραγματικά στην Αμερική. 40 00:02:20,709 --> 00:02:23,334 Σ' το λέω, μαμά, θα τη λατρέψεις την Μπέρνι. 41 00:02:23,418 --> 00:02:26,543 -Θυμίζει νεαρό Τζορτζ Μπερνς. -Ανυπομονώ να τη γνωρίσω. 42 00:02:26,626 --> 00:02:27,709 Ποια να γνωρίσεις; 43 00:02:27,793 --> 00:02:31,376 Η φίλη του Άντριου θα έρθει στο δείπνο για το Σαμπάτ απόψε. 44 00:02:31,459 --> 00:02:33,001 Σαμπάτ; Όχι, ευχαριστώ. 45 00:02:33,084 --> 00:02:37,084 Μάρτι, σ' το είπα χίλιες φορές. Θα έρθει ο ραβίνος Πολ Μπλαρτ απόψε. 46 00:02:37,168 --> 00:02:39,543 Ο ηλίθιος εδώ; Χάσαμε σε καμία κλήρωση; 47 00:02:39,626 --> 00:02:41,793 Δεν ακούς ούτε λέξη που λέω. 48 00:02:41,876 --> 00:02:45,293 Αν έλεγες κάτι σημαντικό, θα σε έβλεπα στην τηλεόραση. 49 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 Θα ουρλιάζουν έτσι κι όταν θα είναι εδώ η Μπέρνι; 50 00:02:48,751 --> 00:02:50,209 Αναμφίβολα. Γιατί ρωτάς; 51 00:02:50,293 --> 00:02:52,668 Μάρτι, θέλω να φερθείς καλά απόψε. 52 00:02:52,751 --> 00:02:56,043 Ο ραβίνος έχει γεμάτο πρόγραμμα. Είμαστε τυχεροί που έρχεται. 53 00:02:56,126 --> 00:02:57,834 Ποιος νομίζει ότι είναι; 54 00:02:57,918 --> 00:03:00,084 Η Ντέμπρα Μέσινγκ, η βασίλισσα των Εβραίων; 55 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΡΟΥΤΓΚΕΡΣ 56 00:03:01,334 --> 00:03:03,418 Κοίτα. Ο παππούς μου ήταν διάσημος. 57 00:03:04,418 --> 00:03:05,751 Πρωταθλητής στριψίματος; 58 00:03:05,834 --> 00:03:08,084 -Γεννήθηκε στο Ινβερνές. -Σκωτία; 59 00:03:08,168 --> 00:03:10,751 Παντρεμένος με τη Ρόουζ ΜακΓκρέγκορ μέχρι… 60 00:03:10,834 --> 00:03:13,209 Η γιαγιά σου είναι νεκρή. Συλλυπητήρια. 61 00:03:13,293 --> 00:03:15,293 Σιγά. Δεν ήταν καμία αθλήτρια. 62 00:03:15,376 --> 00:03:18,209 Ο Σέιμους, όμως, είναι σκληρός καριόλης. 63 00:03:18,293 --> 00:03:21,126 Κι έμαθα ότι ζει ακόμη στο Στάτεν Άιλαντ. 64 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 Θες να τον γνωρίσεις; 65 00:03:22,584 --> 00:03:26,126 Πολύ θα το ήθελα, Νικ, αλλά βασικά δεν θα το ήθελα καθόλου. 66 00:03:26,668 --> 00:03:31,209 Γιατί απόψε θα είμαι απασχολημένος με το στήθος της κοπέλας μου. 67 00:03:31,293 --> 00:03:32,334 Καλή διασκέδαση. 68 00:03:32,418 --> 00:03:36,043 Μια συνηθισμένη Παρ για τον Γκλάουμπερμαρ. 69 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 Δεν το 'χω ξανακάνει. 70 00:03:37,626 --> 00:03:40,209 Δύσκολη η επέτειος του ενός μήνα. 71 00:03:40,293 --> 00:03:43,876 Νωρίς για μεγάλο δώρο, μα θέλω ο Τζέι να ξέρει ότι τον γουστάρω. 72 00:03:43,959 --> 00:03:47,501 -Ίσως μια λίστα με τραγούδια; -Λάθος συναίσθημα. 73 00:03:47,584 --> 00:03:49,001 Καλή επέτειο, μωρό μου. 74 00:03:49,876 --> 00:03:53,209 Θεέ μου! Μου πήρες γκέι δώρο; 75 00:03:53,293 --> 00:03:54,543 Ένα απλό δώρο. 76 00:03:54,626 --> 00:03:58,418 Και τώρα; Σκίζω το δέρμα από το κουτί; 77 00:03:58,501 --> 00:04:00,709 Χαρτί περιτυλίγματος λέγεται. 78 00:04:00,793 --> 00:04:02,793 Εντάξει. Πρόσεχε. 79 00:04:03,876 --> 00:04:07,209 Ένα καλό στιλό για τον Τζέι. 80 00:04:07,293 --> 00:04:09,376 Άνοιξε τα μάτια σου, Τζέσι. 81 00:04:09,459 --> 00:04:12,543 -Ρομποτικό πουλί είναι. -Όχι. 82 00:04:12,626 --> 00:04:15,793 Θα το ρουφήξω μέχρι να βγάλει το μπλε υγρό του. 83 00:04:15,876 --> 00:04:20,293 Όχι. Ένα στιλό είναι. Ακριβό στιλό. 84 00:04:20,376 --> 00:04:22,793 Συγγνώμη. Έπρεπε να έρθω μαζί για ψώνια. 85 00:04:22,876 --> 00:04:25,293 Δεν προλάβαινα με τον θηλασμό. 86 00:04:25,376 --> 00:04:26,501 -Φυσικά. -Μοντέλ. 87 00:04:26,584 --> 00:04:30,126 Σε παρακαλώ, πάρε τη ρώγα που βγάζει κόκκινο. Αυτή σ' αρέσει. 88 00:04:30,209 --> 00:04:32,376 Μα αυτή έχει γίνει χάλια. 89 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Ναι, επειδή τη μασάς. 90 00:04:34,501 --> 00:04:35,543 Ησυχάστε πια. 91 00:04:35,626 --> 00:04:38,959 Μάθιου, ας μιλήσουμε για την αντρο-επέτειο. 92 00:04:39,043 --> 00:04:42,501 Απόψε, το σπίτι μου θα είναι άδειο, τα καρύδια μου γεμάτα, 93 00:04:42,584 --> 00:04:45,876 και θα σου μαγειρέψω ένα ρομαντικό δείπνο. 94 00:04:45,959 --> 00:04:47,876 Ωραίο ακούγεται αυτό. 95 00:04:47,959 --> 00:04:53,126 Θα είναι τόσο ωραίο, που θα χύσεις μπλε χυμό παντού. 96 00:04:53,209 --> 00:04:56,959 Τζέσι, μάντεψε. Σου πήρα κι εγώ ρομποτικό πουλί. 97 00:04:57,043 --> 00:04:58,793 Καλό στιλό θα εννοείς. 98 00:04:58,876 --> 00:05:02,709 Όχι, είναι δονητής, 100%. Έχω δονητή στο σχολείο. 99 00:05:02,793 --> 00:05:06,501 Αμάν. Ο μικρός μου Μόντε Κρίστο είναι αυτός; 100 00:05:06,584 --> 00:05:09,751 Μανούλα Κόνι. Κάνε το παιχνίδι μας. 101 00:05:09,834 --> 00:05:12,001 Χοροπηδηχτό μωρό. 102 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 Ναι, γαμώτο! 103 00:05:13,293 --> 00:05:14,626 Μαμά με μουστάκι. 104 00:05:14,709 --> 00:05:17,459 Πανέξυπνο, γαμώτο. Μην αλλάξεις ποτέ. 105 00:05:17,543 --> 00:05:19,293 Χριστέ μου, Μόρι, τι έπαθες; 106 00:05:19,376 --> 00:05:21,501 Είμαι τόσο εξαντλημένος. 107 00:05:21,584 --> 00:05:22,584 Δεν κοιμάμαι. 108 00:05:22,668 --> 00:05:25,834 Κι ο Μοντέλ δεν βυζαίνει στο στεγάλο μήθος μου. 109 00:05:25,918 --> 00:05:28,543 -Όχι. -Σε παρακαλώ, Μοντέλ, μια γουλιά. 110 00:05:28,626 --> 00:05:31,459 Σε μισώ κι εσένα και τη σκατόφατσά σου. 111 00:05:31,543 --> 00:05:34,668 Εντάξει. Μάλλον τα έχεις όλα υπό έλεγχο. 112 00:05:34,751 --> 00:05:36,376 Όχι. Καμία σχέση. 113 00:05:36,459 --> 00:05:37,334 -Αντίο. -Κόνι. 114 00:05:37,418 --> 00:05:41,084 Θα σου χώσω μπουνιά ενώ θα πεθαίνεις. 115 00:05:42,918 --> 00:05:47,418 Δεν το πιστεύω ότι έκλεισες συνέντευξη με τη Φραν Λίμποβιτς για το σχολείο. 116 00:05:47,501 --> 00:05:51,543 Ναι, απίστευτο, αλλά είναι η απόλυτη αλήθεια. 117 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Πρόσεχε, γλυκό μου πουλάκι. 118 00:05:53,501 --> 00:05:57,334 Τιτιβίζω για να σου πω ότι είσαι ο κόσμος μου. 119 00:05:57,918 --> 00:06:00,293 Ο παππούς δεν θα με κανάκευε έτσι. 120 00:06:00,376 --> 00:06:03,251 Ίσως να είμαι τρελός που τον ψάχνω, αλλά… 121 00:06:03,334 --> 00:06:05,459 Νικ, άκουσέ με. Δεν είσαι τρελός. 122 00:06:05,543 --> 00:06:07,959 Αν ήμουν άνθρωπος σαν εσένα, 123 00:06:08,043 --> 00:06:10,543 θα έπαιρνα ακριβώς την ίδια απόφαση. 124 00:06:10,626 --> 00:06:11,459 Εντάξει. 125 00:06:11,543 --> 00:06:13,876 Χαίρομαι που νιώθεις καλύτερα τώρα. 126 00:06:13,959 --> 00:06:15,876 Όχι. Ίσα ίσα που ανησυχώ. 127 00:06:15,959 --> 00:06:18,459 Εντάξει, ώρα για τσαφ-τσουφ. 128 00:06:20,668 --> 00:06:23,334 Τζέι, είναι απόλυτα ισορροπημένο. 129 00:06:23,418 --> 00:06:27,043 Σαν παγάκι πάνω στο σκληρό πουλί σου. 130 00:06:27,126 --> 00:06:29,418 Ευχαριστώ. Θέλω να δείξω στον Μάθιου 131 00:06:29,501 --> 00:06:32,376 ότι μπορώ κι εγώ να είμαι σικάτος και σοφιστικέ. 132 00:06:32,459 --> 00:06:36,918 Εγώ, πάντως, ανυπομονώ να γνωρίσω αυτόν τον Μάθιου. 133 00:06:37,001 --> 00:06:40,876 Οι τέσσερίς μας θα φτιάξουμε το πιο καυτό οχυρό-γαμιστρώνα. 134 00:06:41,543 --> 00:06:45,334 Δεν νομίζω ότι είναι τύπος που φτιάχνει τέτοια οχυρά. 135 00:06:45,418 --> 00:06:48,084 Είναι πολύ κυριλέ και καθαρός. 136 00:06:48,168 --> 00:06:51,459 Φανταστείτε έναν καθηγητή σαπουνιού. 137 00:06:51,543 --> 00:06:53,834 Και δεν είμαστε καλεσμένοι; 138 00:06:53,918 --> 00:06:55,251 Ντρέπεσαι για εμάς; 139 00:06:55,334 --> 00:06:57,126 Όχι, φυσικά και όχι. 140 00:06:57,209 --> 00:07:00,293 Απλώς θέλω να είναι η τέλεια βραδιά του Μάθιου. 141 00:07:00,376 --> 00:07:04,834 -Μπορούμε τουλάχιστον να βλέπουμε; -Δεν θα κάνουμε κιχ. 142 00:07:05,751 --> 00:07:10,918 Θα βλέπετε εμένα και τον Μάθιου και θα παίζετε με τα φερμουάρ σας; 143 00:07:11,001 --> 00:07:11,959 Ναι, μπαμπάκα. 144 00:07:12,043 --> 00:07:14,584 Η γέμισή μου θα πιαστεί στα δοντάκια. 145 00:07:14,668 --> 00:07:16,418 Γαμώτο. 146 00:07:16,959 --> 00:07:20,293 Εντάξει. Ηδονοβλεψίας λύκος. 147 00:07:23,334 --> 00:07:24,834 Η Μπέρνι φτάνει σε 15. 148 00:07:24,918 --> 00:07:28,418 Σε πόσο είπες; Πες το χωρίς να κλάσεις από ενθουσιασμό. 149 00:07:28,501 --> 00:07:31,293 -Δεκαπέντε. Ένα-πέντε. -Θεέ μου, πολύ σύντομα. 150 00:07:31,376 --> 00:07:36,043 Άντριου, παρά τον κίνδυνο αερίων, θα πω ότι αυτή ίσως να είναι η καλύτερη νύχτα 151 00:07:36,126 --> 00:07:37,543 της άσχημης ζωής σου. 152 00:07:37,626 --> 00:07:40,293 Φλάνι, αγαπητέ μου, συμφωνώ απόλυτα. 153 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 Η αποψινή βραδιά θα μου αλλάξει τη ζωή 154 00:07:43,251 --> 00:07:45,918 Μια στιγμή ασυναγώνιστης σημασίας 155 00:07:46,001 --> 00:07:48,793 Ήρθε η ώρα να γευτούμε τη δόξα 156 00:07:48,876 --> 00:07:51,501 Θα αγγίξω στήθος 157 00:07:51,584 --> 00:07:54,418 Θα περιποιηθώ τον καλό μου Όλα ωραία και κυριλέ 158 00:07:54,501 --> 00:07:57,251 Θα φάμε σε πιάτα σαν βασιλιάδες 159 00:07:57,334 --> 00:08:00,126 Θα είμαι τόσο μειλίχιος Που θα χεστεί επάνω του 160 00:08:00,209 --> 00:08:03,001 Δεν θα πιστεύει ότι το έκανα εγώ 161 00:08:03,084 --> 00:08:05,751 Τελείωσα με την κλαψιάρα οικογένειά μου 162 00:08:05,834 --> 00:08:08,501 Παίρνω τη μοίρα στα χέρια μου 163 00:08:08,584 --> 00:08:11,543 Βαρέθηκα το κανάκευμα Το συναισθηματικό το πνίξιμο 164 00:08:11,626 --> 00:08:15,209 Απόψε θα γίνω άντρας 165 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 Έχω ραντεβού με το πεπρωμένο 166 00:08:18,168 --> 00:08:21,459 Δεν γίνεται να πάει στραβά 167 00:08:21,543 --> 00:08:26,293 Όλα απόψε θα είναι μαγικά 168 00:08:26,793 --> 00:08:32,043 Θα δώσω στου Σαμπάτ το δείπνο Ό,τι έχω και δεν έχω 169 00:08:32,126 --> 00:08:37,293 Θα είμαι η ιουδαϊκή βασίλισσα Με το κρέας στο πιάτο 170 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 Το όνειρο κάθε ραβίνου 171 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 Το νιώθω, έρχονται πράγματα ωραία 172 00:08:44,126 --> 00:08:46,418 Το μέλλον δείχνει λαμπρό 173 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 Θα γίνω άντρας σωστός 174 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 Δεν θα 'μαι χωριάτης από τάξη χαμηλή 175 00:08:51,793 --> 00:08:54,584 Θα είμαι ένα αγόρι Που θα έχει αγγίξει στήθος 176 00:08:54,668 --> 00:08:59,501 Μετά την αποψινή βραδιά 177 00:09:01,168 --> 00:09:02,626 Γεια. Έχασα το τραγούδι; 178 00:09:02,709 --> 00:09:04,918 Ναι. Το έχασες για λίγο. Έλα μέσα. 179 00:09:05,501 --> 00:09:07,543 Εντάξει. Αυτό είναι μάλλον; 180 00:09:07,626 --> 00:09:11,668 Απίστευτο, θα γνωρίσουμε το πέος που έκανε τον μπαμπά σου. 181 00:09:13,793 --> 00:09:14,834 Ποιος διάολο είσαι; 182 00:09:14,918 --> 00:09:19,209 Γεια. Είμαι ο εγγονός σου, ο Νικ Μπερτς. 183 00:09:19,793 --> 00:09:22,626 Ο μπαμπάς μου ήταν ο γιος σου, ο Γουίλιαμ ΜακΓκρέγκορ. 184 00:09:22,709 --> 00:09:24,251 Τώρα είναι ο Έλιοτ Μπερτς. 185 00:09:24,334 --> 00:09:27,084 Σκατένιο όνομα για σκατένιο γιο. 186 00:09:27,168 --> 00:09:31,251 Σωστά. Ένα ηλίθιο πλαστό όνομα. ΜακΓκρέγκορ είμαι. 187 00:09:31,334 --> 00:09:32,293 Είσαι; 188 00:09:32,376 --> 00:09:35,334 Έλα μέσα, μικρέ Νίκι ΜακΓκρέγκορ. 189 00:09:35,418 --> 00:09:36,876 Να βγάλω τα παπούτσια μου; 190 00:09:36,959 --> 00:09:41,793 Τα παπούτσια σου; Γιατί; Έχω 15 χρόνια να βγάλω τα δικά μου. 191 00:09:41,876 --> 00:09:43,543 Συγγνώμη, πόσα είπες; 192 00:09:43,626 --> 00:09:45,001 Ένα-πέντε! 193 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 Δεν το πιστεύω ότι είσαι στο σπίτι μου. 194 00:09:49,084 --> 00:09:51,376 Αρκετά. Ακούω στρατηγική για τα βυζιά. 195 00:09:51,459 --> 00:09:53,751 Η ευκαιρία μας είναι μετά το δείπνο. 196 00:09:53,834 --> 00:09:56,959 Η μαμά μου θα πλένει πιάτα, ο μπαμπάς μου θα χέζει. 197 00:09:57,043 --> 00:09:58,418 Θα έχουμε δέκα λεπτά. 198 00:09:58,501 --> 00:09:59,959 Ελήφθη. Ας πούμε εννιά. 199 00:10:00,043 --> 00:10:02,376 Αν κινηθούμε γρήγορα, θα προλάβουμε να… 200 00:10:02,459 --> 00:10:04,876 Να τρέξουμε επάνω για μαστογραφία. 201 00:10:04,959 --> 00:10:06,709 Τι διατύπωση. 202 00:10:07,501 --> 00:10:08,709 Με μαγεύεις. 203 00:10:08,793 --> 00:10:11,793 Τζέι, φοβερό το δείπνο. 204 00:10:11,876 --> 00:10:14,709 Μιλάμε για πάπια με πορτοκάλι. 205 00:10:14,793 --> 00:10:17,168 Γλυκέ μου Μάθιου, δεν είναι πάπια. 206 00:10:17,251 --> 00:10:20,376 Είναι ένας γλάρος που κοπάνησα με ένα μπαστούνι. 207 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 Αντιστάθηκε. 208 00:10:22,751 --> 00:10:26,293 Ξέρεις κάτι; Πολύ νόστιμος ο γλάρος. Θέλω τη συνταγή. 209 00:10:26,376 --> 00:10:28,418 Δηλαδή, τέλειο το ραντεβού; 210 00:10:28,501 --> 00:10:29,584 Με δικά σου λόγια. 211 00:10:29,668 --> 00:10:31,251 Τα πήγες περίφημα, Τζέι. 212 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 -Ναι. -Σκίζεις, Τζέι. 213 00:10:33,793 --> 00:10:37,293 Είμαι τόσο περήφανος, που θα σε γαμούσα μέχρι να πεθάνεις. 214 00:10:37,376 --> 00:10:41,084 Ευχαριστώ. Είστε το αεράκι στα αρχίδια μου. 215 00:10:41,168 --> 00:10:47,043 Baruch ata adonai, mi’kadesh ha Shabbat. 216 00:10:47,126 --> 00:10:48,793 Υπέροχη ευλογία, ραβίνε. 217 00:10:48,876 --> 00:10:50,293 Ωραίο τραγουδάκι. Ας φάμε. 218 00:10:50,376 --> 00:10:53,126 Όχι. Ο ραβίνος δεν ευλόγησε ακόμη το χαλά. 219 00:10:53,209 --> 00:10:55,834 Ποιος νοιάζεται; Λες να μας ακούει ο Θεός; 220 00:10:55,918 --> 00:10:58,209 Εκείνος θα φτιάχνει νέα μορφή COVID. 221 00:10:58,293 --> 00:10:59,543 Παιδιά, έχουμε παρέα. 222 00:10:59,626 --> 00:11:03,543 Μπάρμπαρα, το κρέας μυρίζει υπέροχα. 223 00:11:03,626 --> 00:11:06,834 Είναι από τον χασάπη κόσερ, εκείνον με τα επτά δάχτυλα. 224 00:11:06,918 --> 00:11:09,418 Θεέ μου, η τιμή του κόσερ είναι γελοία. 225 00:11:09,501 --> 00:11:12,043 Κα Γκλάουμπερμαν, πολύ νόστιμο το κούγκελ. 226 00:11:12,126 --> 00:11:13,918 Εμείς δεν τρώμε ποτέ τέτοια. 227 00:11:14,001 --> 00:11:15,751 Ναι; Ούτε εμείς, Μπέρνι. 228 00:11:15,834 --> 00:11:18,168 Η Μπάρμπαρα τρελάθηκε για τον ραβίνο. 229 00:11:18,251 --> 00:11:19,584 Για το Σαμπάτ είναι. 230 00:11:19,668 --> 00:11:21,418 Κι από πότε νοιάζεσαι; 231 00:11:21,501 --> 00:11:25,626 Την Παρασκευή φάγαμε χοιρινό μούσου βλέποντας Madam Secretary. 232 00:11:25,709 --> 00:11:30,334 Άντριου, η οργή του πατέρα σου χαλάει την ατμόσφαιρα με την Μπέρνι. 233 00:11:30,418 --> 00:11:33,543 Συμφωνώ με τον Τζίμινι Κρίκετ. Χάλια ατμόσφαιρα. 234 00:11:33,626 --> 00:11:35,751 Πάντα είναι χάλια εδώ, παιδιά. 235 00:11:35,834 --> 00:11:39,751 Ας τελειώσει το δείπνο και μετά έχουμε το ταγκό των βυζιών. 236 00:11:39,834 --> 00:11:41,293 Καλά λέει. Συνεχίζουμε. 237 00:11:41,376 --> 00:11:44,043 Ίσως η ζεστή υγρασία του κρέατος 238 00:11:44,126 --> 00:11:46,793 να ανακουφίσει τους πρησμένους πυραύλους μου. 239 00:11:48,084 --> 00:11:50,584 Υπέροχη κι εβραϊκή αίσθηση. 240 00:11:51,668 --> 00:11:54,209 Το Πρωτάθλημα Στριψίματος του 1967. 241 00:11:54,293 --> 00:11:57,168 Τότε δεν νίκησες τον Μάικ "Μανικιούρ" ΜακΝαμάρα; 242 00:11:57,251 --> 00:12:01,293 Τα αιχμηρά νύχια του δεν έπιαναν μία μπροστά στις δερμάτινες θηλές μου. 243 00:12:01,376 --> 00:12:03,168 -Άντε, στρίψ' τες. -Αλήθεια; 244 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 Έχεις όπλο; Ρίξε μου εκεί. 245 00:12:05,418 --> 00:12:07,709 -Δεν θα νιώσω τίποτα. -Δεν έχω όπλο. 246 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 Ξέρεις από στρίψιμο θηλής, παλικάρι μου. 247 00:12:10,501 --> 00:12:14,251 Μακάρι ο βλάκας ο πατέρας σου να εκτιμούσε τόσο το άθλημα. 248 00:12:14,334 --> 00:12:16,334 Είναι το άθλημα των πρωταθλητών. 249 00:12:16,418 --> 00:12:19,084 -Έπρεπε να είναι ολυμπιακό άθλημα. -Ολυμπιακό. 250 00:12:19,168 --> 00:12:20,209 Ναι, ακριβώς. 251 00:12:20,293 --> 00:12:22,668 Είσαι καλή κουράδα, Νικ ΜακΓκρέγκορ. 252 00:12:22,751 --> 00:12:26,459 Ευχαριστώ. Είμαι όντως καλή κουράδα. Το ίδιο κι εσύ, παππού. 253 00:12:27,376 --> 00:12:29,584 Διψάω. Θες κάτι από την κουζίνα; 254 00:12:29,668 --> 00:12:30,876 Θα 'τρωγα ένα σνακ. 255 00:12:30,959 --> 00:12:33,543 Τι σκέφτεσαι; Φουντούνια, καμία μπάρα, 256 00:12:33,626 --> 00:12:36,459 ή έχεις από εκείνα τα τυράκια Babybel; 257 00:12:39,834 --> 00:12:41,293 Έχω μπίρα και βρώμη. 258 00:12:42,751 --> 00:12:47,918 Νικ, κοίτα. Οι κατσαρίδες με βγάζουν για φαγητό. 259 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 -Να πάρει! -Ναι, μπαμπάκα. 260 00:12:52,376 --> 00:12:55,751 Συγγνώμη, διάλειμμα για μπάνιο. Μην πας πουθενά. 261 00:12:55,834 --> 00:12:58,834 Κι εσύ μην κατουρήσεις δυνατά. 262 00:13:00,709 --> 00:13:02,668 Πάει τέλεια, Τζέι. 263 00:13:02,751 --> 00:13:07,001 Έτσι δεν είναι; Κι εγώ ανησυχούσα μήπως δεν πεθάνει στον φούρνο ο γλάρος. 264 00:13:07,084 --> 00:13:09,459 Με τον Μάθιου εννοώ, χαζούλη. 265 00:13:09,543 --> 00:13:12,209 Φαίνεται 100% ΕΓΟΓ. 266 00:13:12,293 --> 00:13:13,793 Έτοιμος για οχυρό-γαμιστρώνα. 267 00:13:13,876 --> 00:13:15,168 Το πιστεύεις; 268 00:13:15,251 --> 00:13:19,459 Έλα, αδερφέ, ξέρεις ότι θέλεις να μας συστήσεις στον ξανθό κούκλο. 269 00:13:19,543 --> 00:13:23,668 Ή μήπως φοβάσαι ότι δεν θα μπορείς να επιλέξεις τρύπα; 270 00:13:23,751 --> 00:13:25,918 Γαμώτο. 271 00:13:26,001 --> 00:13:28,834 Τζέι, ήξερες ότι υπάρχει ένα ψάρι στην τουαλέτα; 272 00:13:29,501 --> 00:13:30,543 Τι συμβαίνει; 273 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Σε περιμένουμε, βασιλιά κεκάκι. 274 00:13:33,251 --> 00:13:34,876 Εντάξει. 275 00:13:34,959 --> 00:13:37,001 Δεν ξέρω τι να κάνω, ραβίνε. 276 00:13:37,084 --> 00:13:39,293 Η Σάρον Κράους και η Σάρον Μενάχεμ 277 00:13:39,376 --> 00:13:42,668 θέλουν να παίξουν τη βασίλισσα Έσθερ στο καμπαρέ για το Πουρίμ, 278 00:13:42,751 --> 00:13:44,751 και παίζουν και οι δύο πολύ καλά. 279 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 Ελάτε στο γραφείο μου και οι τρεις τη Δευτέρα και θα μεσολαβήσω. 280 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 Ναι, πολύ θα το ήθελες αυτό, έτσι, Πολ Μπλαρτ; 281 00:13:52,293 --> 00:13:55,584 Ένα χαρέμι γυναικών που υποκλίνεται στον μεγάλο ραβίνο. 282 00:13:55,668 --> 00:13:57,334 Μάρτι. Να βοηθήσει θέλει. 283 00:13:57,418 --> 00:13:58,834 Πολύ αγχωτική κατάσταση. 284 00:13:58,918 --> 00:14:00,709 Φυσιολογικό είναι. 285 00:14:00,793 --> 00:14:04,251 Εγώ θα ανησυχούσα αν δεν ούρλιαζαν σαν μανιακοί. 286 00:14:04,334 --> 00:14:07,418 Λυπάμαι πολύ, ραβίνε. Ένα ωραίο Σαμπάτ ήθελα μόνο. 287 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 Ουχί, να νιώθεις περήφανη για αυτό το γεύμα. 288 00:14:11,126 --> 00:14:14,584 Τι στο καλό σημαίνει το "ουχί"; Αν θες να πεις "όχι", πες το. 289 00:14:14,668 --> 00:14:16,793 Κι εσύ, Μάρτι, να νιώθεις περήφανος 290 00:14:16,876 --> 00:14:20,043 για την αφοσίωση της όμορφης γυναίκας σου στον ιουδαϊσμό. 291 00:14:20,126 --> 00:14:23,751 Πολύ ευγενικό, ραβίνε. Είναι ωραίο να σε εκτιμούν. 292 00:14:23,834 --> 00:14:25,584 Κι εγώ σε εκτιμώ. 293 00:14:25,668 --> 00:14:27,043 Ούτε λίγο. 294 00:14:27,126 --> 00:14:29,543 Αν σε εκτιμούσα κι άλλο, θα ξερνούσα. 295 00:14:29,626 --> 00:14:31,043 -Άντριου… -Όλα καλά. 296 00:14:31,126 --> 00:14:33,793 Αναταραχές είναι. Θα προσγειωθεί το αεροπλάνο. 297 00:14:33,876 --> 00:14:36,043 Δεν ξέρω γιατί μου φάνηκε καλή ιδέα. 298 00:14:36,126 --> 00:14:39,626 Άσε τα δάκρυα, Μπάρμπαρα, γιατί αυτό ήταν υπέροχο Σαμπάτ, 299 00:14:39,709 --> 00:14:42,626 είτε το εκτιμά ο σύζυγός σου είτε όχι. 300 00:14:42,709 --> 00:14:43,793 Ευχαριστώ, ραβίνε. 301 00:14:43,876 --> 00:14:46,168 Είσαι τόσο καλός όσο και σοφός. 302 00:14:46,251 --> 00:14:47,293 Ρε Πολ Μπλαρτ. 303 00:14:47,376 --> 00:14:49,168 -Απαυτώνεις τη γυναίκα μου; -Τι; 304 00:14:49,251 --> 00:14:50,543 -Τι; -Μάρτι! 305 00:14:50,626 --> 00:14:52,251 Σκατά. 306 00:14:52,334 --> 00:14:54,626 Σκατά, πράγματι. 307 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 Ξέρεις κάτι; 308 00:14:55,876 --> 00:14:59,168 Λέω να αφήσω την μπίρα και τη βρόμικη γλίτσα βρώμης, 309 00:14:59,251 --> 00:15:00,668 αλλά ευχαριστώ πολύ. 310 00:15:00,751 --> 00:15:02,751 Ιδιότροπος, έτσι; 311 00:15:02,834 --> 00:15:05,668 Βλέπω τον πατέρα σου μέσα σου, Νικ Μπερτς. 312 00:15:05,751 --> 00:15:07,293 Ο Νικ ΜακΓκρέγκορ είμαι. 313 00:15:07,376 --> 00:15:11,334 Και δεν είμαι ιδιότροπος, μα μήπως έχεις κουτάλι χωρίς κουτσουλιές; 314 00:15:11,418 --> 00:15:12,584 Δεν έχω. 315 00:15:12,668 --> 00:15:14,334 Μην το κάνεις. Σ' το λέω, 316 00:15:14,418 --> 00:15:17,209 οι κουτσουλιές δεν είναι όσο νόστιμες φαίνονται. 317 00:15:17,293 --> 00:15:18,126 Μα πρέπει. 318 00:15:18,209 --> 00:15:19,793 Τέτοια κάνουν οι άντρες. 319 00:15:19,876 --> 00:15:21,834 Απαίσια, αηδιαστικά πράγματα. 320 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Άντε. 321 00:15:27,459 --> 00:15:30,001 Τι πρόβλημα έχεις; Χώσ' το στο στόμα σου. 322 00:15:32,001 --> 00:15:34,709 Ναι. Γεύεσαι τις κουτσουλιές. 323 00:15:34,793 --> 00:15:37,084 Καλό αγοράκι. Τελείωσε το μπολ τώρα. 324 00:15:37,168 --> 00:15:39,459 Δεν σπαταλάμε μπίρα εδώ. 325 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 Ναι, εντάξει. Είναι όντως νόστιμες κουτσουλιές. 326 00:15:43,876 --> 00:15:46,668 Μάθιου, με καυλωμένη μου χαρά, 327 00:15:46,751 --> 00:15:51,376 θέλω να σου συστήσω τον Μπραντ Πολάμπο και τη Σουζέτ Σεντ Τζέιμς. 328 00:15:52,293 --> 00:15:53,293 Γεια σας, παίδες. 329 00:15:53,376 --> 00:15:54,793 Γεια σου, κούκλε. 330 00:15:54,876 --> 00:15:56,334 Enchanté, αδερφέ. 331 00:15:56,418 --> 00:16:00,126 Οι τρεις μας είμαστε αισθησιακοί συνεργάτες 332 00:16:00,209 --> 00:16:02,834 για κάτι παραπάνω από χρόνο, έτσι; 333 00:16:02,918 --> 00:16:05,918 Ο χρόνος κυλάει γρήγορα όταν σε ξεσκίζουν τόσο καλά. 334 00:16:06,001 --> 00:16:08,251 Τζέι, τι ακριβώς συμβαίνει; 335 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραίο 336 00:16:11,168 --> 00:16:16,209 να μοιραστούν τα κορμιά τους όλοι οι εραστές μου. 337 00:16:16,293 --> 00:16:17,251 Μάλιστα… 338 00:16:17,334 --> 00:16:21,751 Οπότε, ίσως να ξεκινήσεις επιλέγοντας ταίρι. 339 00:16:21,834 --> 00:16:24,543 -Διάλεξε εμένα, μπαμπάκα. -Όχι. Εμένα, αδερφέ. 340 00:16:24,626 --> 00:16:25,876 Θεέ μου. 341 00:16:26,459 --> 00:16:27,459 Δεν ξέρω. 342 00:16:27,543 --> 00:16:30,918 Μάλλον θα πάρω αυτό το μικρό, το κριτσανιστό. 343 00:16:31,001 --> 00:16:33,501 Την υπέροχη κυρία. 344 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 Όλο εκπλήξεις είσαι. 345 00:16:35,251 --> 00:16:37,418 Λοιπόν, τι κάνω μαζί του; 346 00:16:37,501 --> 00:16:40,293 -"Του"; -Χριστέ μου, Μάθιου, έχει κι όνομα. 347 00:16:40,376 --> 00:16:42,334 Σουζέτ Σεντ Τζέιμς. 348 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 Των Σεντ Τζέιμς του Ατλάντικ Σίτι. 349 00:16:44,501 --> 00:16:45,793 Εντάξει, συγγνώμη. 350 00:16:45,876 --> 00:16:47,209 Να κάνουμε μια παύση; 351 00:16:47,293 --> 00:16:49,584 Συμφωνούμε ότι είναι απλά μαξιλάρια; 352 00:16:50,834 --> 00:16:52,334 "Απλά μαξιλάρια", αδερφέ; 353 00:16:52,418 --> 00:16:55,043 Είμαι αγαπητό παιδί του Θεού, όπως όλοι. 354 00:16:55,126 --> 00:16:56,876 -Πες του, Τζέι. -Να… 355 00:16:57,376 --> 00:16:59,001 Φυσικά και είναι μαξιλάρια. 356 00:16:59,084 --> 00:17:00,001 Τι σκατά; 357 00:17:00,084 --> 00:17:01,334 Κι εσύ, τέκνον Τζέι; 358 00:17:02,376 --> 00:17:04,209 Εντάξει. Ευτυχώς. 359 00:17:04,293 --> 00:17:05,793 Συγγνώμη. Καλή φάρσα. 360 00:17:05,876 --> 00:17:08,834 Ναι, φάρσα. Όχι βάναυση προδοσία. 361 00:17:08,918 --> 00:17:10,751 -Γαμώτο! -Απίστευτο. 362 00:17:10,834 --> 00:17:13,001 Πού είχαμε μείνει; 363 00:17:13,084 --> 00:17:14,168 Θεέ μου. 364 00:17:14,251 --> 00:17:16,918 Έχω να κλάψω από τον θάνατο του μπαμπά μου. 365 00:17:17,001 --> 00:17:19,959 Αναπαύσου εν δύναμη, Αλφόνς Πολάμπο. 366 00:17:20,043 --> 00:17:21,834 Τι έχεις πάθει, Μάρτι; 367 00:17:21,918 --> 00:17:25,584 Φυσικά και δεν κοιμάμαι με τον ραβίνο. Δεν θα το έκανα ποτέ. 368 00:17:25,668 --> 00:17:29,251 Ούτε εγώ νιώθω έλξη για την Μπάρμπαρα. Ουχί. 369 00:17:29,334 --> 00:17:32,709 Εμένα με ερεθίζουν μόνο πολύ μυώδεις γυναίκες. 370 00:17:32,793 --> 00:17:35,334 Πολύ πιο μυώδεις απ' ό,τι φαντάζεσαι. 371 00:17:35,418 --> 00:17:39,334 Αν δεν συμβαίνει τίποτα, γιατί περνάς τόσο χρόνο στη συναγωγή; 372 00:17:39,418 --> 00:17:40,834 Τι διασκεδαστικός τύπος. 373 00:17:40,918 --> 00:17:43,293 Θέλει κανείς κρασί, λίγη σόδα; 374 00:17:43,376 --> 00:17:44,668 Αναψυκτικό στήθους; 375 00:17:44,751 --> 00:17:48,126 Όχι, τα βυζιά σου έχουν γεύση κάτουρου. 376 00:17:48,209 --> 00:17:51,168 Λυπάμαι που έχεις τέτοια γνώμη για μένα, Μάρτι. 377 00:17:51,251 --> 00:17:55,543 Μα ό,τι κι αν πιστεύεις, δεν πηγαίνω στη συναγωγή για μια φτηνή σχέση. 378 00:17:55,626 --> 00:17:58,168 Πηγαίνω γιατί δίνει σκοπό στη ζωή μου. 379 00:17:58,251 --> 00:18:00,626 Δεν θα απολογηθώ για αυτό. 380 00:18:00,709 --> 00:18:03,001 Θέλω να το σεβαστείς. 381 00:18:04,834 --> 00:18:07,043 Όχι. Νομίζω ότι απαυτώνεστε. 382 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 -Θεέ μου. -Μάρτι. 383 00:18:09,209 --> 00:18:11,584 Δεν μπορώ να είμαι άλλο εδώ. 384 00:18:11,668 --> 00:18:13,501 Τι; Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις; 385 00:18:13,584 --> 00:18:15,543 -Συγγνώμη, γλυκέ μου. -Μαμά. 386 00:18:15,626 --> 00:18:17,084 Σαμπάτ Σαλόμ, ραβίνε. 387 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 Ο μπαμπάς αστειεύεται, έτσι; 388 00:18:18,959 --> 00:18:21,543 -Πες ότι αστειεύεσαι. -Δεν θα πάει πουθενά. 389 00:18:21,626 --> 00:18:22,918 Μπαίνει στο αμάξι. 390 00:18:23,001 --> 00:18:24,334 Μια μπλόφα είναι. 391 00:18:24,418 --> 00:18:26,126 Φεύγει. 392 00:18:26,209 --> 00:18:28,626 Και κάνει κωλοδάχτυλο στο σπίτι. 393 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 Ναι… Θα γυρίσει. 394 00:18:30,709 --> 00:18:32,876 Οι γάμοι, Μάρτι, είναι δύσκολοι… 395 00:18:32,959 --> 00:18:34,168 Εσύ βούλωσέ το. 396 00:18:34,251 --> 00:18:37,793 Φρόντισε να έχεις φύγει όταν θα έχω τελειώσει το χέσιμό μου. 397 00:18:37,876 --> 00:18:39,751 Έχεις εννιά λεπτά και 50 δεύτερα. 398 00:18:39,834 --> 00:18:42,543 Συγγνώμη, πόσα δεύτερα είπες; 399 00:18:42,626 --> 00:18:43,876 Πέντε-μηδέν. 400 00:18:43,959 --> 00:18:46,126 Μάλλον είναι ώρα να πάμε πάνω; 401 00:18:46,209 --> 00:18:47,459 Αλήθεια; Σίγουρα; 402 00:18:47,543 --> 00:18:49,126 Σίγουρα. Δεν έχουμε χρόνο. 403 00:18:49,209 --> 00:18:51,584 Πώς σκέφτεσαι το στήθος της Μπέρνι 404 00:18:51,668 --> 00:18:54,418 όταν η γλυκιά μητέρα σου μόλις έφυγε; 405 00:18:54,501 --> 00:18:56,043 Φλάνι, απόψε θα γίνει. 406 00:18:56,126 --> 00:18:57,168 Είπαμε και τραγούδι. 407 00:18:57,251 --> 00:18:59,626 Θα αγγίξω στήθος 408 00:19:00,459 --> 00:19:01,418 Έλα, Μπέρνι. 409 00:19:01,501 --> 00:19:03,918 Θα το κάνουμε, είτε μας αρέσει είτε όχι. 410 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 Νόστιμο. 411 00:19:06,459 --> 00:19:09,501 Δεν φανταζόμουν έτσι την πρώτη μου μπίρα, αλλά… 412 00:19:09,584 --> 00:19:11,209 Κατουριέμαι. Δώσε το κουτάκι. 413 00:19:11,293 --> 00:19:12,751 -Τι; -Γρήγορα, έρχεται. 414 00:19:12,834 --> 00:19:15,626 -Τι το θέλεις; -Γύρνα από την άλλη. Εκεί. 415 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 Θα… 416 00:19:17,209 --> 00:19:19,126 Τι σκατά; Μπάνιο δεν έχεις; 417 00:19:19,209 --> 00:19:23,043 Η τουαλέτα είναι για τη σοκολάτα του παππού, μικρέ. 418 00:19:23,126 --> 00:19:25,418 Μόλις κατέστρεψες τη σοκολάτα. 419 00:19:25,501 --> 00:19:29,084 Συγγνώμη που προσβάλλω την ευάλωτη ευαισθησία σου. 420 00:19:29,168 --> 00:19:32,584 Οι κατσαρίδες γεννούν αυγά στο κουτάλι με τις κουτσουλιές. 421 00:19:33,209 --> 00:19:35,126 Μωρό, σ' αγαπώ πολύ. 422 00:19:35,209 --> 00:19:36,084 Άντε γαμήσου. 423 00:19:37,793 --> 00:19:39,584 Το κουτί με τα ούρα σου. 424 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Σ' το είπα, δεν σπαταλάμε μπίρα εδώ. 425 00:19:42,001 --> 00:19:46,001 Νόμιζα ότι ήταν κουλ, αλλά τώρα νομίζω ότι είναι θεότρελος. 426 00:19:46,084 --> 00:19:49,918 Είναι λεπτή η γραμμή, φίλε, κι εγώ ακροβατώ κάθε μέρα. 427 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 Φτιάχνει καλή λεμονάδα, όμως. 428 00:19:53,209 --> 00:19:56,709 Λοιπόν, κύριε ΜακΓκρέγκορ, παράξενη η γνωριμία μας. 429 00:19:56,793 --> 00:19:59,293 -Τώρα πρέπει να φύγω. -Τι; Μόλις ήρθες. 430 00:19:59,376 --> 00:20:02,959 Ναι, και μόλις μου πέταξες τα ούρα σου. Οπότε, αντίο. 431 00:20:03,043 --> 00:20:06,001 Κατάλαβα. Είσαι ίδιος ο πατέρας σου. 432 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Το βάζεις στα πόδια όταν φοβάσαι. 433 00:20:08,168 --> 00:20:10,834 Ναι, φοβάμαι, γιατί είσαι τρομακτικός. 434 00:20:10,918 --> 00:20:12,251 Και χάλια η βρώμη σου. 435 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 Έλα πίσω, κακομαθημένο τσογλάνι. 436 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 Παράτα με. 437 00:20:15,334 --> 00:20:18,376 Κάτσε εδώ. Γαμημένο μπάσταρδο. 438 00:20:19,793 --> 00:20:22,584 -Σκατά. -Γαμώτο, ο αστράγαλός μου. 439 00:20:23,084 --> 00:20:25,501 Έκανα λάθος. Δεν είσαι καλή κουράδα. 440 00:20:25,584 --> 00:20:28,543 Είσαι κακή, μυγιάγγιχτη και δύσκολη κουράδα. 441 00:20:28,626 --> 00:20:32,418 Γαμώτο. 442 00:20:33,501 --> 00:20:34,959 Οικία Μπερτς, σ' αγαπώ. 443 00:20:35,043 --> 00:20:37,876 Μπαμπά; Έμπλεξα. Θα έρθεις να με πάρεις; 444 00:20:37,959 --> 00:20:41,584 Όχι. Ρώτησες τη Λίμποβιτς πότε θα γράψει νέο βιβλίο; 445 00:20:41,668 --> 00:20:42,709 Το χειρότερό της. 446 00:20:42,793 --> 00:20:45,418 Όχι, είπα ψέματα. Δεν υπάρχει συνέντευξη. 447 00:20:45,501 --> 00:20:48,751 Δεν την ξέρω τη Λίμποβιτς. Είπα ένα τυχαίο εβραϊκό όνομα. 448 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 Η Φραν Λίμποβιτς ξεκίνησε ως ριζοσπαστική αρθρογράφος το 1970… 449 00:20:52,793 --> 00:20:55,834 Μπαμπά, σκάσε. Ήρθα να βρω τον πατέρα σου. 450 00:20:55,918 --> 00:20:58,084 -Τι; -Αλλά ήταν πολύ κακή ιδέα. 451 00:20:58,168 --> 00:21:00,668 Μου πρόσφερε μπίρα και κουτσουλιές. 452 00:21:00,751 --> 00:21:03,668 Παγιδεύτηκα στο δωμάτιό του. Θα έρθεις να με πάρεις; 453 00:21:03,751 --> 00:21:05,543 Θα είμαι εκεί σε 50 λεπτά. 454 00:21:05,626 --> 00:21:07,084 Σε πόσα; 455 00:21:07,168 --> 00:21:08,834 Δεν έχουμε χρόνο, Νίκι. 456 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 Εντάξει, από δω. 457 00:21:10,418 --> 00:21:12,168 Έχουμε ακόμη λίγα λεπτά, 458 00:21:12,251 --> 00:21:14,293 όσο ο μπαμπάς τιμωρεί τα υδραυλικά. 459 00:21:14,376 --> 00:21:16,251 Ναι, μέσα, αν το θες ακόμη. 460 00:21:16,334 --> 00:21:18,209 Γιατί να μην το θέλω; 461 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 Μαμά του Άντριου. 462 00:21:20,251 --> 00:21:24,001 -Φλάνι, σε παρακαλώ. Σύνελθε. -Πότε θα γυρίσεις; Γύρνα. 463 00:21:24,084 --> 00:21:26,376 Αγνόησέ τον. Στύψε τα νεκταρίνια της. 464 00:21:26,459 --> 00:21:28,751 Πειράζει αν αντλώ όσο το κάνεις; 465 00:21:28,834 --> 00:21:30,626 Άντριου, είσαι σίγουρα καλά; 466 00:21:30,709 --> 00:21:34,584 Πλάκα κάνεις; Είμαι έτοιμος να ζουλήξω. 467 00:21:34,668 --> 00:21:37,709 Εντάξει. Έλα να τα πάρεις. 468 00:21:37,793 --> 00:21:39,709 -Πού πήγε; -Ναι… 469 00:21:39,793 --> 00:21:40,751 Σε χρειαζόμαστε. 470 00:21:41,834 --> 00:21:44,376 Το στήθος μου. 471 00:21:45,501 --> 00:21:48,168 Γιατί είναι τόσο σκληρός ο κόσμος; 472 00:21:48,251 --> 00:21:51,126 Εντάξει, μάλλον χρειάζεσαι ένα λεπτάκι. 473 00:21:51,209 --> 00:21:52,626 Μπορώ να σε αφήσω μόνο. 474 00:21:52,709 --> 00:21:55,043 Όχι, μανούλα, μη φεύγεις! 475 00:21:55,126 --> 00:21:56,418 Μαμά του Άντριου! 476 00:21:56,501 --> 00:21:59,501 Δεν ξέρω τι θα απογίνει η άθλια οικογένειά μου. 477 00:21:59,584 --> 00:22:02,626 Κι εγώ δεν ξέρω πώς να γίνω καλός μπαμπάς. 478 00:22:02,709 --> 00:22:05,251 Κι εγώ κλαίω επίσης. 479 00:22:05,334 --> 00:22:08,751 Συγγνώμη, Μπέρνι, κλαίω τόσο πολύ. 480 00:22:08,834 --> 00:22:10,376 Δεν πειράζει. 481 00:22:10,918 --> 00:22:11,876 Φοβάμαι. 482 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 Ούτε αυτό πειράζει. Έλα δω. 483 00:22:14,126 --> 00:22:18,126 Ευχαριστώ. Δεν φαντάζεσαι με πόση μύξα θα γεμίσω την μπλούζα σου. 484 00:22:18,209 --> 00:22:22,418 Κι εγώ είμαι μια βυζο-αποτυχία και δεν μου αξίζει η ευτυχία. 485 00:22:22,501 --> 00:22:25,126 Είσαι καλός μπαμπάκας. 486 00:22:25,209 --> 00:22:27,209 Κάνεις ό,τι μπορείς. 487 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 Εγώ είμαι απλώς ένας σχολαστικός μαλάκας. 488 00:22:30,293 --> 00:22:32,209 Σ' αγαπώ, Μοντέλ. 489 00:22:32,293 --> 00:22:34,084 Κι εγώ αγαπώ εσένα, Μπέρνι. 490 00:22:34,168 --> 00:22:35,043 -Τι; -Τι; 491 00:22:35,126 --> 00:22:36,459 -Τι; -Σκατά. 492 00:22:37,584 --> 00:22:38,793 Κι εγώ σ' αγαπώ. 493 00:22:38,876 --> 00:22:41,126 -Αλήθεια; -Αλήθεια. 494 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 Με τίποτα, γαμώτο! 495 00:22:43,459 --> 00:22:46,834 Να 'ναι καλά ο Ιησούς Χριστός κι οι 12 συγκάτοικοί του. 496 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 Φανταστικό. 497 00:22:49,293 --> 00:22:51,084 Παιδιά, μία ερώτηση μόνο. 498 00:22:51,168 --> 00:22:53,334 -Μετράει για χούφτωμα; -Φυσικά. 499 00:22:53,418 --> 00:22:56,084 -Όχι, και ξέρω ότι το ξέρεις. -Μετράει. 500 00:22:56,168 --> 00:22:58,876 -Όχι. Ξέρεις ότι δεν μετράει. -Μόρι, μετράει. 501 00:22:58,959 --> 00:22:59,959 Φλάνι. 502 00:23:04,001 --> 00:23:06,043 Μα τον μπαμπά μιας σκύλας. 503 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 Πού είναι ο Νίκι; 504 00:23:07,251 --> 00:23:09,876 Μπαμπά; Ευτυχώς. Πάμε σπίτι; 505 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 Μου πέταξε κουτάκι με ούρα και ήταν πολύ ζεστά. 506 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Ο γιος σου είναι πιο φλώρος κι από σένα. 507 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 Τι έγινε; Δεν έχεις τίποτα να πεις στον γέρο σου; 508 00:23:21,543 --> 00:23:24,126 Μόνο ότι ο Νίκι δεν έπρεπε να σε γνωρίσει. 509 00:23:24,209 --> 00:23:26,293 Μακάρι να μη σε γνώριζα ούτε εγώ. 510 00:23:27,293 --> 00:23:28,876 Είχες δίκιο για αυτόν. 511 00:23:28,959 --> 00:23:30,584 Τι παλαβός γεροξεκούτης. 512 00:23:30,668 --> 00:23:33,168 Να του φάνε τη μούρη τα σκουλήκια που έχει. 513 00:23:33,251 --> 00:23:36,376 Σκουλήκια; Και είπες κάτι για κουτάκια με ούρα; 514 00:23:36,459 --> 00:23:41,959 Ναι. Κατουράει σε κουτάκια μπίρας, και δεν ξεχωρίζεις τα ούρα από τις μπίρες. 515 00:23:42,043 --> 00:23:45,959 Βάζε ετικέτες, Σέιμους. Άντε γαμήσου. Να σαπίσεις και να ψοφήσεις. 516 00:23:47,543 --> 00:23:48,459 Όχι. 517 00:23:48,543 --> 00:23:50,001 Μπαμπά; Τι κάνεις; 518 00:23:50,751 --> 00:23:52,751 -Δεν γίνεται να τον αφήσουμε. -Γιατί; 519 00:23:52,834 --> 00:23:55,459 Γιατί είμαστε Μπερτς. Έχουμε συμπόνια 520 00:23:55,543 --> 00:23:58,251 και κάνουμε το σωστό ακόμη κι αν είναι δύσκολο. 521 00:23:58,334 --> 00:24:00,168 Επίσης έχουμε μικρά πέη, 522 00:24:00,251 --> 00:24:02,959 μα το αντισταθμίζουμε με γλειφομούνι δυναμίτη. 523 00:24:03,043 --> 00:24:03,876 Μάλιστα… 524 00:24:03,959 --> 00:24:06,001 Μπορεί να μην το καταλαβαίνεις, 525 00:24:06,084 --> 00:24:09,459 αλλά είναι πιο δύσκολο να είσαι Μπερτς παρά ΜακΓκρέγκορ. 526 00:24:09,543 --> 00:24:12,584 Δύσκολο να είσαι νταβατζής, όπως λέει το τραγούδι, 527 00:24:12,668 --> 00:24:16,251 αλλά ακόμη πιο δύσκολο να είσαι πόρνη. 528 00:24:16,334 --> 00:24:17,959 Συγγνώμη, το ξέχασα. 529 00:24:18,043 --> 00:24:20,793 Πλέον πρέπει να τις λέμε "αεροσυνοδούς". 530 00:24:21,501 --> 00:24:26,001 Στήθος ή όχι, απόψε, Άντριου, χούφτωσες την αληθινή αγάπη. 531 00:24:26,084 --> 00:24:27,793 Ο πατέρας σου, από την άλλη… 532 00:24:27,876 --> 00:24:29,918 Μπαμπά; 533 00:24:30,001 --> 00:24:30,959 Είσαι καλά; 534 00:24:31,043 --> 00:24:34,209 Πώς γίνεται έτσι ξαφνικά να μην της αρκούμε; 535 00:24:34,293 --> 00:24:38,084 Νομίζω ότι ίσως να θέλει να της δείχνουμε ότι την εκτιμούμε; 536 00:24:38,168 --> 00:24:43,126 Όλα δικά της τα θέλει. Η Ντέμπρα Μέσινγκ, η βασίλισσα των Εβραίων είναι; 537 00:24:43,209 --> 00:24:44,626 -Μπαμπά… -Όχι, φύγε. 538 00:24:44,709 --> 00:24:47,543 Θα χάσω τη διαφήμιση για τα κτηνιατρικά φάρμακα. 539 00:24:47,626 --> 00:24:50,209 Τα κατοικίδια δεν λένε ότι είναι άρρωστα. 540 00:24:50,293 --> 00:24:52,751 Μια χαρά φαίνονται αυτές οι γάτες! 541 00:24:53,334 --> 00:24:57,459 Πώς μπόρεσες, Τζέι; Δεν έχω ξανανιώσει τέτοια προδοσία. 542 00:24:57,543 --> 00:25:01,334 Είναι σαν μαχαιριά στο πουλί μου, κι όχι από τις καλές. 543 00:25:01,418 --> 00:25:03,376 Μπορείτε να το βουλώσετε; 544 00:25:03,459 --> 00:25:06,709 -Τζέι, όλα καλά; -Όλα καλά. Γιατί ρωτάς; 545 00:25:06,793 --> 00:25:08,876 Εντάξει. Χάλασε η βραδιά; 546 00:25:08,959 --> 00:25:11,501 Χάλασα τη φάση με τη Σουζέτ και τον Τσαντ; 547 00:25:11,584 --> 00:25:12,709 Συγγνώμη, "Τσαντ"; 548 00:25:12,793 --> 00:25:15,376 -Τη χάλασες. -Καμία σχέση με το Μπραντ. 549 00:25:15,459 --> 00:25:17,209 Μάθιου, μη γίνεσαι γελοίος. 550 00:25:17,293 --> 00:25:20,293 Μαξιλάρια είναι. Εσύ είσαι το αληθινό αγόρι μου. 551 00:25:20,376 --> 00:25:23,793 Προφανώς, αλλά μ' αρέσει που το ακούω. 552 00:25:23,876 --> 00:25:26,459 Και, μάλλον, ξέρεις, 553 00:25:26,543 --> 00:25:31,334 ήρθε η ώρα να παρατήσω τα παιδιάστικα μαξιλάρια του σεξ. 554 00:25:31,418 --> 00:25:33,334 Ναι, έτσι νομίζω. 555 00:25:33,959 --> 00:25:35,501 Δεν το πιστεύω, γαμώτο. 556 00:25:35,584 --> 00:25:37,834 Όπως έγινε στο Toy Story 3, 557 00:25:37,918 --> 00:25:40,751 όταν ο Άντι σταμάτησε να πηδάει τα παιχνίδια του. 558 00:25:41,293 --> 00:25:43,001 Αντίο, Τζέι. 559 00:25:43,084 --> 00:25:46,209 Για εμάς, θα είσαι πάντα αληθινός, αδερφέ. 560 00:25:47,084 --> 00:25:49,834 Αντίο, γλυκά μου γαμο-μαξιλάρια. 561 00:25:49,918 --> 00:25:51,293 Αντίο. 562 00:26:33,126 --> 00:26:37,209 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης