1
00:00:06,043 --> 00:00:08,459
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIΧ
2
00:00:08,543 --> 00:00:13,209
Ναι. Πιες, γλυκό αγγελούδι μου.
3
00:00:13,293 --> 00:00:15,793
Του αρέσει πολύ το γάλα σου.
4
00:00:15,876 --> 00:00:17,168
Γάλα; Όχι, Άντριου.
5
00:00:17,251 --> 00:00:20,168
Τα στήθη των ορμονικών τεράτων
παράγουν Mountain Dew.
6
00:00:20,251 --> 00:00:22,668
Κόκκινο το αριστερό, πράσινο το δεξί.
7
00:00:22,751 --> 00:00:25,959
Ναι, αλλά με το πράσινο
τα κακάκια μου γίνονται σκληρά.
8
00:00:26,793 --> 00:00:29,209
Ναι, ο Μοντέλ δεν αγγίζει το δεξί στήθος,
9
00:00:29,293 --> 00:00:32,126
που, όπως βλέπεις, είναι οδυνηρά πρησμένο.
10
00:00:32,209 --> 00:00:33,043
Όντως.
11
00:00:33,126 --> 00:00:34,418
Συγγνώμη, μαμά Μόρι.
12
00:00:34,501 --> 00:00:37,209
Και συγγνώμη που έκανα
το αριστερό ρώγα ταρτάρ.
13
00:00:37,293 --> 00:00:39,584
Δεν πειράζει, Μοντέλ.
14
00:00:39,668 --> 00:00:42,001
Βύζαξε όσο θέλεις.
15
00:00:43,001 --> 00:00:44,626
Δεν ξέρω τι είθισται.
16
00:00:44,709 --> 00:00:49,251
Είναι ανάρμοστο να αρμέξω τον εαυτό μου
με ένα μωρό δίπλα;
17
00:00:49,334 --> 00:00:50,668
Μη λες χαζά, Άντριου.
18
00:00:50,751 --> 00:00:52,168
Κάνε ότι δεν είμαι εδώ.
19
00:00:52,251 --> 00:00:53,668
Εντάξει, αν επιμένεις.
20
00:00:53,751 --> 00:00:56,709
Άσε κάτω το πέος σου.
Καλεί ο έρωτας της ζωής σου.
21
00:00:56,793 --> 00:00:57,959
Η Μπέρνι.
22
00:00:58,043 --> 00:00:59,251
Γεια σου, μωρό.
23
00:00:59,334 --> 00:01:02,334
Γεια σου, κούκλε.
Μάντεψε. Έρχομαι να σε δω.
24
00:01:02,418 --> 00:01:03,293
-Τι;
-Εδώ;
25
00:01:03,376 --> 00:01:04,418
Για σεξάκι;
26
00:01:04,501 --> 00:01:07,376
Την Παρασκευή. Ο αδερφός μου
θέλει να δει το Ρούτγκερς,
27
00:01:07,459 --> 00:01:11,043
κι οι γονείς μου είπαν
ότι θα με αφήσουν εκεί. Βολεύει;
28
00:01:11,126 --> 00:01:14,293
Δεν ξέρω γιατί θέλει να δει
τέτοιο πανεπιστήμιο, μα φυσικά.
29
00:01:14,376 --> 00:01:18,126
Ίσως να τελειώσουμε
κι αυτό που ξεκινήσαμε στο Βερμόντ;
30
00:01:18,209 --> 00:01:20,959
Λέει για τότε
που θα αγγίζαμε τα στήθη μας.
31
00:01:21,043 --> 00:01:23,126
Η πιο σημαντική μέρα της ζωής μου,
32
00:01:23,209 --> 00:01:26,834
μέχρι που εκτοξεύτηκε
αυτός ο άγγελος από τον κώλο μου.
33
00:01:26,918 --> 00:01:28,959
Ήταν σημαντική μέρα και για μένα.
34
00:01:29,043 --> 00:01:31,418
Μπέρνι, το θέλω όσο τίποτα.
35
00:01:31,501 --> 00:01:33,751
Έκλεισε, άντρα μου με τα ιδρωμένα χέρια.
36
00:01:33,834 --> 00:01:39,459
Πρέπει να κλείσω. Θα τα πούμε
για τη δια-στηθική ανταλλαγή μας.
37
00:01:40,251 --> 00:01:41,918
Θεέ μου, το ακούσατε αυτό;
38
00:01:42,001 --> 00:01:44,126
Ο Άντριου θα αγγίξει επιτέλους στήθος.
39
00:01:44,209 --> 00:01:47,918
Τα όνειρα γίνονται πραγματικά
στην Αμερική.
40
00:02:20,709 --> 00:02:23,334
Σ' το λέω, μαμά,
θα τη λατρέψεις την Μπέρνι.
41
00:02:23,418 --> 00:02:26,543
-Θυμίζει νεαρό Τζορτζ Μπερνς.
-Ανυπομονώ να τη γνωρίσω.
42
00:02:26,626 --> 00:02:27,709
Ποια να γνωρίσεις;
43
00:02:27,793 --> 00:02:31,376
Η φίλη του Άντριου θα έρθει
στο δείπνο για το Σαμπάτ απόψε.
44
00:02:31,459 --> 00:02:33,001
Σαμπάτ; Όχι, ευχαριστώ.
45
00:02:33,084 --> 00:02:37,084
Μάρτι, σ' το είπα χίλιες φορές.
Θα έρθει ο ραβίνος Πολ Μπλαρτ απόψε.
46
00:02:37,168 --> 00:02:39,543
Ο ηλίθιος εδώ; Χάσαμε σε καμία κλήρωση;
47
00:02:39,626 --> 00:02:41,793
Δεν ακούς ούτε λέξη που λέω.
48
00:02:41,876 --> 00:02:45,293
Αν έλεγες κάτι σημαντικό,
θα σε έβλεπα στην τηλεόραση.
49
00:02:45,376 --> 00:02:48,668
Θα ουρλιάζουν έτσι
κι όταν θα είναι εδώ η Μπέρνι;
50
00:02:48,751 --> 00:02:50,209
Αναμφίβολα. Γιατί ρωτάς;
51
00:02:50,293 --> 00:02:52,668
Μάρτι, θέλω να φερθείς καλά απόψε.
52
00:02:52,751 --> 00:02:56,043
Ο ραβίνος έχει γεμάτο πρόγραμμα.
Είμαστε τυχεροί που έρχεται.
53
00:02:56,126 --> 00:02:57,834
Ποιος νομίζει ότι είναι;
54
00:02:57,918 --> 00:03:00,084
Η Ντέμπρα Μέσινγκ,
η βασίλισσα των Εβραίων;
55
00:03:00,168 --> 00:03:01,251
ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΡΟΥΤΓΚΕΡΣ
56
00:03:01,334 --> 00:03:03,418
Κοίτα. Ο παππούς μου ήταν διάσημος.
57
00:03:04,418 --> 00:03:05,751
Πρωταθλητής στριψίματος;
58
00:03:05,834 --> 00:03:08,084
-Γεννήθηκε στο Ινβερνές.
-Σκωτία;
59
00:03:08,168 --> 00:03:10,751
Παντρεμένος με τη Ρόουζ ΜακΓκρέγκορ μέχρι…
60
00:03:10,834 --> 00:03:13,209
Η γιαγιά σου είναι νεκρή. Συλλυπητήρια.
61
00:03:13,293 --> 00:03:15,293
Σιγά. Δεν ήταν καμία αθλήτρια.
62
00:03:15,376 --> 00:03:18,209
Ο Σέιμους, όμως, είναι σκληρός καριόλης.
63
00:03:18,293 --> 00:03:21,126
Κι έμαθα ότι ζει ακόμη στο Στάτεν Άιλαντ.
64
00:03:21,209 --> 00:03:22,501
Θες να τον γνωρίσεις;
65
00:03:22,584 --> 00:03:26,126
Πολύ θα το ήθελα, Νικ,
αλλά βασικά δεν θα το ήθελα καθόλου.
66
00:03:26,668 --> 00:03:31,209
Γιατί απόψε θα είμαι απασχολημένος
με το στήθος της κοπέλας μου.
67
00:03:31,293 --> 00:03:32,334
Καλή διασκέδαση.
68
00:03:32,418 --> 00:03:36,043
Μια συνηθισμένη Παρ για τον Γκλάουμπερμαρ.
69
00:03:36,126 --> 00:03:37,543
Δεν το 'χω ξανακάνει.
70
00:03:37,626 --> 00:03:40,209
Δύσκολη η επέτειος του ενός μήνα.
71
00:03:40,293 --> 00:03:43,876
Νωρίς για μεγάλο δώρο, μα θέλω
ο Τζέι να ξέρει ότι τον γουστάρω.
72
00:03:43,959 --> 00:03:47,501
-Ίσως μια λίστα με τραγούδια;
-Λάθος συναίσθημα.
73
00:03:47,584 --> 00:03:49,001
Καλή επέτειο, μωρό μου.
74
00:03:49,876 --> 00:03:53,209
Θεέ μου! Μου πήρες γκέι δώρο;
75
00:03:53,293 --> 00:03:54,543
Ένα απλό δώρο.
76
00:03:54,626 --> 00:03:58,418
Και τώρα; Σκίζω το δέρμα από το κουτί;
77
00:03:58,501 --> 00:04:00,709
Χαρτί περιτυλίγματος λέγεται.
78
00:04:00,793 --> 00:04:02,793
Εντάξει. Πρόσεχε.
79
00:04:03,876 --> 00:04:07,209
Ένα καλό στιλό για τον Τζέι.
80
00:04:07,293 --> 00:04:09,376
Άνοιξε τα μάτια σου, Τζέσι.
81
00:04:09,459 --> 00:04:12,543
-Ρομποτικό πουλί είναι.
-Όχι.
82
00:04:12,626 --> 00:04:15,793
Θα το ρουφήξω
μέχρι να βγάλει το μπλε υγρό του.
83
00:04:15,876 --> 00:04:20,293
Όχι. Ένα στιλό είναι. Ακριβό στιλό.
84
00:04:20,376 --> 00:04:22,793
Συγγνώμη. Έπρεπε να έρθω μαζί για ψώνια.
85
00:04:22,876 --> 00:04:25,293
Δεν προλάβαινα με τον θηλασμό.
86
00:04:25,376 --> 00:04:26,501
-Φυσικά.
-Μοντέλ.
87
00:04:26,584 --> 00:04:30,126
Σε παρακαλώ, πάρε τη ρώγα
που βγάζει κόκκινο. Αυτή σ' αρέσει.
88
00:04:30,209 --> 00:04:32,376
Μα αυτή έχει γίνει χάλια.
89
00:04:32,459 --> 00:04:34,418
Ναι, επειδή τη μασάς.
90
00:04:34,501 --> 00:04:35,543
Ησυχάστε πια.
91
00:04:35,626 --> 00:04:38,959
Μάθιου, ας μιλήσουμε
για την αντρο-επέτειο.
92
00:04:39,043 --> 00:04:42,501
Απόψε, το σπίτι μου θα είναι άδειο,
τα καρύδια μου γεμάτα,
93
00:04:42,584 --> 00:04:45,876
και θα σου μαγειρέψω ένα ρομαντικό δείπνο.
94
00:04:45,959 --> 00:04:47,876
Ωραίο ακούγεται αυτό.
95
00:04:47,959 --> 00:04:53,126
Θα είναι τόσο ωραίο,
που θα χύσεις μπλε χυμό παντού.
96
00:04:53,209 --> 00:04:56,959
Τζέσι, μάντεψε.
Σου πήρα κι εγώ ρομποτικό πουλί.
97
00:04:57,043 --> 00:04:58,793
Καλό στιλό θα εννοείς.
98
00:04:58,876 --> 00:05:02,709
Όχι, είναι δονητής, 100%.
Έχω δονητή στο σχολείο.
99
00:05:02,793 --> 00:05:06,501
Αμάν. Ο μικρός μου Μόντε Κρίστο
είναι αυτός;
100
00:05:06,584 --> 00:05:09,751
Μανούλα Κόνι. Κάνε το παιχνίδι μας.
101
00:05:09,834 --> 00:05:12,001
Χοροπηδηχτό μωρό.
102
00:05:12,084 --> 00:05:13,209
Ναι, γαμώτο!
103
00:05:13,293 --> 00:05:14,626
Μαμά με μουστάκι.
104
00:05:14,709 --> 00:05:17,459
Πανέξυπνο, γαμώτο. Μην αλλάξεις ποτέ.
105
00:05:17,543 --> 00:05:19,293
Χριστέ μου, Μόρι, τι έπαθες;
106
00:05:19,376 --> 00:05:21,501
Είμαι τόσο εξαντλημένος.
107
00:05:21,584 --> 00:05:22,584
Δεν κοιμάμαι.
108
00:05:22,668 --> 00:05:25,834
Κι ο Μοντέλ δεν βυζαίνει
στο στεγάλο μήθος μου.
109
00:05:25,918 --> 00:05:28,543
-Όχι.
-Σε παρακαλώ, Μοντέλ, μια γουλιά.
110
00:05:28,626 --> 00:05:31,459
Σε μισώ κι εσένα και τη σκατόφατσά σου.
111
00:05:31,543 --> 00:05:34,668
Εντάξει. Μάλλον τα έχεις όλα υπό έλεγχο.
112
00:05:34,751 --> 00:05:36,376
Όχι. Καμία σχέση.
113
00:05:36,459 --> 00:05:37,334
-Αντίο.
-Κόνι.
114
00:05:37,418 --> 00:05:41,084
Θα σου χώσω μπουνιά ενώ θα πεθαίνεις.
115
00:05:42,918 --> 00:05:47,418
Δεν το πιστεύω ότι έκλεισες συνέντευξη
με τη Φραν Λίμποβιτς για το σχολείο.
116
00:05:47,501 --> 00:05:51,543
Ναι, απίστευτο,
αλλά είναι η απόλυτη αλήθεια.
117
00:05:51,626 --> 00:05:53,418
Πρόσεχε, γλυκό μου πουλάκι.
118
00:05:53,501 --> 00:05:57,334
Τιτιβίζω για να σου πω
ότι είσαι ο κόσμος μου.
119
00:05:57,918 --> 00:06:00,293
Ο παππούς δεν θα με κανάκευε έτσι.
120
00:06:00,376 --> 00:06:03,251
Ίσως να είμαι τρελός που τον ψάχνω, αλλά…
121
00:06:03,334 --> 00:06:05,459
Νικ, άκουσέ με. Δεν είσαι τρελός.
122
00:06:05,543 --> 00:06:07,959
Αν ήμουν άνθρωπος σαν εσένα,
123
00:06:08,043 --> 00:06:10,543
θα έπαιρνα ακριβώς την ίδια απόφαση.
124
00:06:10,626 --> 00:06:11,459
Εντάξει.
125
00:06:11,543 --> 00:06:13,876
Χαίρομαι που νιώθεις καλύτερα τώρα.
126
00:06:13,959 --> 00:06:15,876
Όχι. Ίσα ίσα που ανησυχώ.
127
00:06:15,959 --> 00:06:18,459
Εντάξει, ώρα για τσαφ-τσουφ.
128
00:06:20,668 --> 00:06:23,334
Τζέι, είναι απόλυτα ισορροπημένο.
129
00:06:23,418 --> 00:06:27,043
Σαν παγάκι πάνω στο σκληρό πουλί σου.
130
00:06:27,126 --> 00:06:29,418
Ευχαριστώ. Θέλω να δείξω στον Μάθιου
131
00:06:29,501 --> 00:06:32,376
ότι μπορώ κι εγώ
να είμαι σικάτος και σοφιστικέ.
132
00:06:32,459 --> 00:06:36,918
Εγώ, πάντως, ανυπομονώ
να γνωρίσω αυτόν τον Μάθιου.
133
00:06:37,001 --> 00:06:40,876
Οι τέσσερίς μας θα φτιάξουμε
το πιο καυτό οχυρό-γαμιστρώνα.
134
00:06:41,543 --> 00:06:45,334
Δεν νομίζω ότι είναι τύπος
που φτιάχνει τέτοια οχυρά.
135
00:06:45,418 --> 00:06:48,084
Είναι πολύ κυριλέ και καθαρός.
136
00:06:48,168 --> 00:06:51,459
Φανταστείτε έναν καθηγητή σαπουνιού.
137
00:06:51,543 --> 00:06:53,834
Και δεν είμαστε καλεσμένοι;
138
00:06:53,918 --> 00:06:55,251
Ντρέπεσαι για εμάς;
139
00:06:55,334 --> 00:06:57,126
Όχι, φυσικά και όχι.
140
00:06:57,209 --> 00:07:00,293
Απλώς θέλω να είναι
η τέλεια βραδιά του Μάθιου.
141
00:07:00,376 --> 00:07:04,834
-Μπορούμε τουλάχιστον να βλέπουμε;
-Δεν θα κάνουμε κιχ.
142
00:07:05,751 --> 00:07:10,918
Θα βλέπετε εμένα και τον Μάθιου
και θα παίζετε με τα φερμουάρ σας;
143
00:07:11,001 --> 00:07:11,959
Ναι, μπαμπάκα.
144
00:07:12,043 --> 00:07:14,584
Η γέμισή μου θα πιαστεί στα δοντάκια.
145
00:07:14,668 --> 00:07:16,418
Γαμώτο.
146
00:07:16,959 --> 00:07:20,293
Εντάξει. Ηδονοβλεψίας λύκος.
147
00:07:23,334 --> 00:07:24,834
Η Μπέρνι φτάνει σε 15.
148
00:07:24,918 --> 00:07:28,418
Σε πόσο είπες;
Πες το χωρίς να κλάσεις από ενθουσιασμό.
149
00:07:28,501 --> 00:07:31,293
-Δεκαπέντε. Ένα-πέντε.
-Θεέ μου, πολύ σύντομα.
150
00:07:31,376 --> 00:07:36,043
Άντριου, παρά τον κίνδυνο αερίων, θα πω
ότι αυτή ίσως να είναι η καλύτερη νύχτα
151
00:07:36,126 --> 00:07:37,543
της άσχημης ζωής σου.
152
00:07:37,626 --> 00:07:40,293
Φλάνι, αγαπητέ μου, συμφωνώ απόλυτα.
153
00:07:40,376 --> 00:07:43,168
Η αποψινή βραδιά θα μου αλλάξει τη ζωή
154
00:07:43,251 --> 00:07:45,918
Μια στιγμή ασυναγώνιστης σημασίας
155
00:07:46,001 --> 00:07:48,793
Ήρθε η ώρα να γευτούμε τη δόξα
156
00:07:48,876 --> 00:07:51,501
Θα αγγίξω στήθος
157
00:07:51,584 --> 00:07:54,418
Θα περιποιηθώ τον καλό μου
Όλα ωραία και κυριλέ
158
00:07:54,501 --> 00:07:57,251
Θα φάμε σε πιάτα σαν βασιλιάδες
159
00:07:57,334 --> 00:08:00,126
Θα είμαι τόσο μειλίχιος
Που θα χεστεί επάνω του
160
00:08:00,209 --> 00:08:03,001
Δεν θα πιστεύει ότι το έκανα εγώ
161
00:08:03,084 --> 00:08:05,751
Τελείωσα με την κλαψιάρα οικογένειά μου
162
00:08:05,834 --> 00:08:08,501
Παίρνω τη μοίρα στα χέρια μου
163
00:08:08,584 --> 00:08:11,543
Βαρέθηκα το κανάκευμα
Το συναισθηματικό το πνίξιμο
164
00:08:11,626 --> 00:08:15,209
Απόψε θα γίνω άντρας
165
00:08:15,834 --> 00:08:18,084
Έχω ραντεβού με το πεπρωμένο
166
00:08:18,168 --> 00:08:21,459
Δεν γίνεται να πάει στραβά
167
00:08:21,543 --> 00:08:26,293
Όλα απόψε θα είναι μαγικά
168
00:08:26,793 --> 00:08:32,043
Θα δώσω στου Σαμπάτ το δείπνο
Ό,τι έχω και δεν έχω
169
00:08:32,126 --> 00:08:37,293
Θα είμαι η ιουδαϊκή βασίλισσα
Με το κρέας στο πιάτο
170
00:08:37,376 --> 00:08:40,501
Το όνειρο κάθε ραβίνου
171
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
Το νιώθω, έρχονται πράγματα ωραία
172
00:08:44,126 --> 00:08:46,418
Το μέλλον δείχνει λαμπρό
173
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
Θα γίνω άντρας σωστός
174
00:08:48,918 --> 00:08:51,709
Δεν θα 'μαι χωριάτης από τάξη χαμηλή
175
00:08:51,793 --> 00:08:54,584
Θα είμαι ένα αγόρι
Που θα έχει αγγίξει στήθος
176
00:08:54,668 --> 00:08:59,501
Μετά την αποψινή βραδιά
177
00:09:01,168 --> 00:09:02,626
Γεια. Έχασα το τραγούδι;
178
00:09:02,709 --> 00:09:04,918
Ναι. Το έχασες για λίγο. Έλα μέσα.
179
00:09:05,501 --> 00:09:07,543
Εντάξει. Αυτό είναι μάλλον;
180
00:09:07,626 --> 00:09:11,668
Απίστευτο, θα γνωρίσουμε
το πέος που έκανε τον μπαμπά σου.
181
00:09:13,793 --> 00:09:14,834
Ποιος διάολο είσαι;
182
00:09:14,918 --> 00:09:19,209
Γεια. Είμαι ο εγγονός σου, ο Νικ Μπερτς.
183
00:09:19,793 --> 00:09:22,626
Ο μπαμπάς μου ήταν ο γιος σου,
ο Γουίλιαμ ΜακΓκρέγκορ.
184
00:09:22,709 --> 00:09:24,251
Τώρα είναι ο Έλιοτ Μπερτς.
185
00:09:24,334 --> 00:09:27,084
Σκατένιο όνομα για σκατένιο γιο.
186
00:09:27,168 --> 00:09:31,251
Σωστά. Ένα ηλίθιο πλαστό όνομα.
ΜακΓκρέγκορ είμαι.
187
00:09:31,334 --> 00:09:32,293
Είσαι;
188
00:09:32,376 --> 00:09:35,334
Έλα μέσα, μικρέ Νίκι ΜακΓκρέγκορ.
189
00:09:35,418 --> 00:09:36,876
Να βγάλω τα παπούτσια μου;
190
00:09:36,959 --> 00:09:41,793
Τα παπούτσια σου; Γιατί;
Έχω 15 χρόνια να βγάλω τα δικά μου.
191
00:09:41,876 --> 00:09:43,543
Συγγνώμη, πόσα είπες;
192
00:09:43,626 --> 00:09:45,001
Ένα-πέντε!
193
00:09:46,084 --> 00:09:49,001
Δεν το πιστεύω ότι είσαι στο σπίτι μου.
194
00:09:49,084 --> 00:09:51,376
Αρκετά. Ακούω στρατηγική για τα βυζιά.
195
00:09:51,459 --> 00:09:53,751
Η ευκαιρία μας είναι μετά το δείπνο.
196
00:09:53,834 --> 00:09:56,959
Η μαμά μου θα πλένει πιάτα,
ο μπαμπάς μου θα χέζει.
197
00:09:57,043 --> 00:09:58,418
Θα έχουμε δέκα λεπτά.
198
00:09:58,501 --> 00:09:59,959
Ελήφθη. Ας πούμε εννιά.
199
00:10:00,043 --> 00:10:02,376
Αν κινηθούμε γρήγορα, θα προλάβουμε να…
200
00:10:02,459 --> 00:10:04,876
Να τρέξουμε επάνω για μαστογραφία.
201
00:10:04,959 --> 00:10:06,709
Τι διατύπωση.
202
00:10:07,501 --> 00:10:08,709
Με μαγεύεις.
203
00:10:08,793 --> 00:10:11,793
Τζέι, φοβερό το δείπνο.
204
00:10:11,876 --> 00:10:14,709
Μιλάμε για πάπια με πορτοκάλι.
205
00:10:14,793 --> 00:10:17,168
Γλυκέ μου Μάθιου, δεν είναι πάπια.
206
00:10:17,251 --> 00:10:20,376
Είναι ένας γλάρος
που κοπάνησα με ένα μπαστούνι.
207
00:10:21,584 --> 00:10:22,668
Αντιστάθηκε.
208
00:10:22,751 --> 00:10:26,293
Ξέρεις κάτι; Πολύ νόστιμος
ο γλάρος. Θέλω τη συνταγή.
209
00:10:26,376 --> 00:10:28,418
Δηλαδή, τέλειο το ραντεβού;
210
00:10:28,501 --> 00:10:29,584
Με δικά σου λόγια.
211
00:10:29,668 --> 00:10:31,251
Τα πήγες περίφημα, Τζέι.
212
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
-Ναι.
-Σκίζεις, Τζέι.
213
00:10:33,793 --> 00:10:37,293
Είμαι τόσο περήφανος,
που θα σε γαμούσα μέχρι να πεθάνεις.
214
00:10:37,376 --> 00:10:41,084
Ευχαριστώ. Είστε το αεράκι
στα αρχίδια μου.
215
00:10:41,168 --> 00:10:47,043
Baruch ata adonai, mi’kadesh ha Shabbat.
216
00:10:47,126 --> 00:10:48,793
Υπέροχη ευλογία, ραβίνε.
217
00:10:48,876 --> 00:10:50,293
Ωραίο τραγουδάκι. Ας φάμε.
218
00:10:50,376 --> 00:10:53,126
Όχι. Ο ραβίνος δεν ευλόγησε ακόμη το χαλά.
219
00:10:53,209 --> 00:10:55,834
Ποιος νοιάζεται; Λες να μας ακούει ο Θεός;
220
00:10:55,918 --> 00:10:58,209
Εκείνος θα φτιάχνει νέα μορφή COVID.
221
00:10:58,293 --> 00:10:59,543
Παιδιά, έχουμε παρέα.
222
00:10:59,626 --> 00:11:03,543
Μπάρμπαρα, το κρέας μυρίζει υπέροχα.
223
00:11:03,626 --> 00:11:06,834
Είναι από τον χασάπη κόσερ,
εκείνον με τα επτά δάχτυλα.
224
00:11:06,918 --> 00:11:09,418
Θεέ μου, η τιμή του κόσερ είναι γελοία.
225
00:11:09,501 --> 00:11:12,043
Κα Γκλάουμπερμαν, πολύ νόστιμο το κούγκελ.
226
00:11:12,126 --> 00:11:13,918
Εμείς δεν τρώμε ποτέ τέτοια.
227
00:11:14,001 --> 00:11:15,751
Ναι; Ούτε εμείς, Μπέρνι.
228
00:11:15,834 --> 00:11:18,168
Η Μπάρμπαρα τρελάθηκε για τον ραβίνο.
229
00:11:18,251 --> 00:11:19,584
Για το Σαμπάτ είναι.
230
00:11:19,668 --> 00:11:21,418
Κι από πότε νοιάζεσαι;
231
00:11:21,501 --> 00:11:25,626
Την Παρασκευή φάγαμε χοιρινό μούσου
βλέποντας Madam Secretary.
232
00:11:25,709 --> 00:11:30,334
Άντριου, η οργή του πατέρα σου
χαλάει την ατμόσφαιρα με την Μπέρνι.
233
00:11:30,418 --> 00:11:33,543
Συμφωνώ με τον Τζίμινι Κρίκετ.
Χάλια ατμόσφαιρα.
234
00:11:33,626 --> 00:11:35,751
Πάντα είναι χάλια εδώ, παιδιά.
235
00:11:35,834 --> 00:11:39,751
Ας τελειώσει το δείπνο
και μετά έχουμε το ταγκό των βυζιών.
236
00:11:39,834 --> 00:11:41,293
Καλά λέει. Συνεχίζουμε.
237
00:11:41,376 --> 00:11:44,043
Ίσως η ζεστή υγρασία του κρέατος
238
00:11:44,126 --> 00:11:46,793
να ανακουφίσει
τους πρησμένους πυραύλους μου.
239
00:11:48,084 --> 00:11:50,584
Υπέροχη κι εβραϊκή αίσθηση.
240
00:11:51,668 --> 00:11:54,209
Το Πρωτάθλημα Στριψίματος του 1967.
241
00:11:54,293 --> 00:11:57,168
Τότε δεν νίκησες
τον Μάικ "Μανικιούρ" ΜακΝαμάρα;
242
00:11:57,251 --> 00:12:01,293
Τα αιχμηρά νύχια του δεν έπιαναν μία
μπροστά στις δερμάτινες θηλές μου.
243
00:12:01,376 --> 00:12:03,168
-Άντε, στρίψ' τες.
-Αλήθεια;
244
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
Έχεις όπλο; Ρίξε μου εκεί.
245
00:12:05,418 --> 00:12:07,709
-Δεν θα νιώσω τίποτα.
-Δεν έχω όπλο.
246
00:12:07,793 --> 00:12:10,418
Ξέρεις από στρίψιμο θηλής, παλικάρι μου.
247
00:12:10,501 --> 00:12:14,251
Μακάρι ο βλάκας ο πατέρας σου
να εκτιμούσε τόσο το άθλημα.
248
00:12:14,334 --> 00:12:16,334
Είναι το άθλημα των πρωταθλητών.
249
00:12:16,418 --> 00:12:19,084
-Έπρεπε να είναι ολυμπιακό άθλημα.
-Ολυμπιακό.
250
00:12:19,168 --> 00:12:20,209
Ναι, ακριβώς.
251
00:12:20,293 --> 00:12:22,668
Είσαι καλή κουράδα, Νικ ΜακΓκρέγκορ.
252
00:12:22,751 --> 00:12:26,459
Ευχαριστώ. Είμαι όντως καλή κουράδα.
Το ίδιο κι εσύ, παππού.
253
00:12:27,376 --> 00:12:29,584
Διψάω. Θες κάτι από την κουζίνα;
254
00:12:29,668 --> 00:12:30,876
Θα 'τρωγα ένα σνακ.
255
00:12:30,959 --> 00:12:33,543
Τι σκέφτεσαι; Φουντούνια, καμία μπάρα,
256
00:12:33,626 --> 00:12:36,459
ή έχεις από εκείνα τα τυράκια Babybel;
257
00:12:39,834 --> 00:12:41,293
Έχω μπίρα και βρώμη.
258
00:12:42,751 --> 00:12:47,918
Νικ, κοίτα.
Οι κατσαρίδες με βγάζουν για φαγητό.
259
00:12:50,043 --> 00:12:52,293
-Να πάρει!
-Ναι, μπαμπάκα.
260
00:12:52,376 --> 00:12:55,751
Συγγνώμη, διάλειμμα για μπάνιο.
Μην πας πουθενά.
261
00:12:55,834 --> 00:12:58,834
Κι εσύ μην κατουρήσεις δυνατά.
262
00:13:00,709 --> 00:13:02,668
Πάει τέλεια, Τζέι.
263
00:13:02,751 --> 00:13:07,001
Έτσι δεν είναι; Κι εγώ ανησυχούσα
μήπως δεν πεθάνει στον φούρνο ο γλάρος.
264
00:13:07,084 --> 00:13:09,459
Με τον Μάθιου εννοώ, χαζούλη.
265
00:13:09,543 --> 00:13:12,209
Φαίνεται 100% ΕΓΟΓ.
266
00:13:12,293 --> 00:13:13,793
Έτοιμος για οχυρό-γαμιστρώνα.
267
00:13:13,876 --> 00:13:15,168
Το πιστεύεις;
268
00:13:15,251 --> 00:13:19,459
Έλα, αδερφέ, ξέρεις ότι θέλεις
να μας συστήσεις στον ξανθό κούκλο.
269
00:13:19,543 --> 00:13:23,668
Ή μήπως φοβάσαι
ότι δεν θα μπορείς να επιλέξεις τρύπα;
270
00:13:23,751 --> 00:13:25,918
Γαμώτο.
271
00:13:26,001 --> 00:13:28,834
Τζέι, ήξερες ότι υπάρχει
ένα ψάρι στην τουαλέτα;
272
00:13:29,501 --> 00:13:30,543
Τι συμβαίνει;
273
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Σε περιμένουμε, βασιλιά κεκάκι.
274
00:13:33,251 --> 00:13:34,876
Εντάξει.
275
00:13:34,959 --> 00:13:37,001
Δεν ξέρω τι να κάνω, ραβίνε.
276
00:13:37,084 --> 00:13:39,293
Η Σάρον Κράους και η Σάρον Μενάχεμ
277
00:13:39,376 --> 00:13:42,668
θέλουν να παίξουν τη βασίλισσα Έσθερ
στο καμπαρέ για το Πουρίμ,
278
00:13:42,751 --> 00:13:44,751
και παίζουν και οι δύο πολύ καλά.
279
00:13:44,834 --> 00:13:48,834
Ελάτε στο γραφείο μου και οι τρεις
τη Δευτέρα και θα μεσολαβήσω.
280
00:13:48,918 --> 00:13:52,209
Ναι, πολύ θα το ήθελες αυτό,
έτσι, Πολ Μπλαρτ;
281
00:13:52,293 --> 00:13:55,584
Ένα χαρέμι γυναικών
που υποκλίνεται στον μεγάλο ραβίνο.
282
00:13:55,668 --> 00:13:57,334
Μάρτι. Να βοηθήσει θέλει.
283
00:13:57,418 --> 00:13:58,834
Πολύ αγχωτική κατάσταση.
284
00:13:58,918 --> 00:14:00,709
Φυσιολογικό είναι.
285
00:14:00,793 --> 00:14:04,251
Εγώ θα ανησυχούσα
αν δεν ούρλιαζαν σαν μανιακοί.
286
00:14:04,334 --> 00:14:07,418
Λυπάμαι πολύ, ραβίνε.
Ένα ωραίο Σαμπάτ ήθελα μόνο.
287
00:14:07,501 --> 00:14:11,043
Ουχί, να νιώθεις περήφανη
για αυτό το γεύμα.
288
00:14:11,126 --> 00:14:14,584
Τι στο καλό σημαίνει το "ουχί";
Αν θες να πεις "όχι", πες το.
289
00:14:14,668 --> 00:14:16,793
Κι εσύ, Μάρτι, να νιώθεις περήφανος
290
00:14:16,876 --> 00:14:20,043
για την αφοσίωση
της όμορφης γυναίκας σου στον ιουδαϊσμό.
291
00:14:20,126 --> 00:14:23,751
Πολύ ευγενικό, ραβίνε.
Είναι ωραίο να σε εκτιμούν.
292
00:14:23,834 --> 00:14:25,584
Κι εγώ σε εκτιμώ.
293
00:14:25,668 --> 00:14:27,043
Ούτε λίγο.
294
00:14:27,126 --> 00:14:29,543
Αν σε εκτιμούσα κι άλλο, θα ξερνούσα.
295
00:14:29,626 --> 00:14:31,043
-Άντριου…
-Όλα καλά.
296
00:14:31,126 --> 00:14:33,793
Αναταραχές είναι.
Θα προσγειωθεί το αεροπλάνο.
297
00:14:33,876 --> 00:14:36,043
Δεν ξέρω γιατί μου φάνηκε καλή ιδέα.
298
00:14:36,126 --> 00:14:39,626
Άσε τα δάκρυα, Μπάρμπαρα,
γιατί αυτό ήταν υπέροχο Σαμπάτ,
299
00:14:39,709 --> 00:14:42,626
είτε το εκτιμά ο σύζυγός σου είτε όχι.
300
00:14:42,709 --> 00:14:43,793
Ευχαριστώ, ραβίνε.
301
00:14:43,876 --> 00:14:46,168
Είσαι τόσο καλός όσο και σοφός.
302
00:14:46,251 --> 00:14:47,293
Ρε Πολ Μπλαρτ.
303
00:14:47,376 --> 00:14:49,168
-Απαυτώνεις τη γυναίκα μου;
-Τι;
304
00:14:49,251 --> 00:14:50,543
-Τι;
-Μάρτι!
305
00:14:50,626 --> 00:14:52,251
Σκατά.
306
00:14:52,334 --> 00:14:54,626
Σκατά, πράγματι.
307
00:14:54,709 --> 00:14:55,793
Ξέρεις κάτι;
308
00:14:55,876 --> 00:14:59,168
Λέω να αφήσω την μπίρα
και τη βρόμικη γλίτσα βρώμης,
309
00:14:59,251 --> 00:15:00,668
αλλά ευχαριστώ πολύ.
310
00:15:00,751 --> 00:15:02,751
Ιδιότροπος, έτσι;
311
00:15:02,834 --> 00:15:05,668
Βλέπω τον πατέρα σου μέσα σου, Νικ Μπερτς.
312
00:15:05,751 --> 00:15:07,293
Ο Νικ ΜακΓκρέγκορ είμαι.
313
00:15:07,376 --> 00:15:11,334
Και δεν είμαι ιδιότροπος,
μα μήπως έχεις κουτάλι χωρίς κουτσουλιές;
314
00:15:11,418 --> 00:15:12,584
Δεν έχω.
315
00:15:12,668 --> 00:15:14,334
Μην το κάνεις. Σ' το λέω,
316
00:15:14,418 --> 00:15:17,209
οι κουτσουλιές δεν είναι
όσο νόστιμες φαίνονται.
317
00:15:17,293 --> 00:15:18,126
Μα πρέπει.
318
00:15:18,209 --> 00:15:19,793
Τέτοια κάνουν οι άντρες.
319
00:15:19,876 --> 00:15:21,834
Απαίσια, αηδιαστικά πράγματα.
320
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Άντε.
321
00:15:27,459 --> 00:15:30,001
Τι πρόβλημα έχεις; Χώσ' το στο στόμα σου.
322
00:15:32,001 --> 00:15:34,709
Ναι. Γεύεσαι τις κουτσουλιές.
323
00:15:34,793 --> 00:15:37,084
Καλό αγοράκι. Τελείωσε το μπολ τώρα.
324
00:15:37,168 --> 00:15:39,459
Δεν σπαταλάμε μπίρα εδώ.
325
00:15:40,126 --> 00:15:43,793
Ναι, εντάξει.
Είναι όντως νόστιμες κουτσουλιές.
326
00:15:43,876 --> 00:15:46,668
Μάθιου, με καυλωμένη μου χαρά,
327
00:15:46,751 --> 00:15:51,376
θέλω να σου συστήσω τον Μπραντ Πολάμπο
και τη Σουζέτ Σεντ Τζέιμς.
328
00:15:52,293 --> 00:15:53,293
Γεια σας, παίδες.
329
00:15:53,376 --> 00:15:54,793
Γεια σου, κούκλε.
330
00:15:54,876 --> 00:15:56,334
Enchanté, αδερφέ.
331
00:15:56,418 --> 00:16:00,126
Οι τρεις μας είμαστε
αισθησιακοί συνεργάτες
332
00:16:00,209 --> 00:16:02,834
για κάτι παραπάνω από χρόνο, έτσι;
333
00:16:02,918 --> 00:16:05,918
Ο χρόνος κυλάει γρήγορα
όταν σε ξεσκίζουν τόσο καλά.
334
00:16:06,001 --> 00:16:08,251
Τζέι, τι ακριβώς συμβαίνει;
335
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραίο
336
00:16:11,168 --> 00:16:16,209
να μοιραστούν τα κορμιά τους
όλοι οι εραστές μου.
337
00:16:16,293 --> 00:16:17,251
Μάλιστα…
338
00:16:17,334 --> 00:16:21,751
Οπότε, ίσως να ξεκινήσεις
επιλέγοντας ταίρι.
339
00:16:21,834 --> 00:16:24,543
-Διάλεξε εμένα, μπαμπάκα.
-Όχι. Εμένα, αδερφέ.
340
00:16:24,626 --> 00:16:25,876
Θεέ μου.
341
00:16:26,459 --> 00:16:27,459
Δεν ξέρω.
342
00:16:27,543 --> 00:16:30,918
Μάλλον θα πάρω αυτό το μικρό,
το κριτσανιστό.
343
00:16:31,001 --> 00:16:33,501
Την υπέροχη κυρία.
344
00:16:33,584 --> 00:16:35,168
Όλο εκπλήξεις είσαι.
345
00:16:35,251 --> 00:16:37,418
Λοιπόν, τι κάνω μαζί του;
346
00:16:37,501 --> 00:16:40,293
-"Του";
-Χριστέ μου, Μάθιου, έχει κι όνομα.
347
00:16:40,376 --> 00:16:42,334
Σουζέτ Σεντ Τζέιμς.
348
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
Των Σεντ Τζέιμς του Ατλάντικ Σίτι.
349
00:16:44,501 --> 00:16:45,793
Εντάξει, συγγνώμη.
350
00:16:45,876 --> 00:16:47,209
Να κάνουμε μια παύση;
351
00:16:47,293 --> 00:16:49,584
Συμφωνούμε ότι είναι απλά μαξιλάρια;
352
00:16:50,834 --> 00:16:52,334
"Απλά μαξιλάρια", αδερφέ;
353
00:16:52,418 --> 00:16:55,043
Είμαι αγαπητό παιδί του Θεού, όπως όλοι.
354
00:16:55,126 --> 00:16:56,876
-Πες του, Τζέι.
-Να…
355
00:16:57,376 --> 00:16:59,001
Φυσικά και είναι μαξιλάρια.
356
00:16:59,084 --> 00:17:00,001
Τι σκατά;
357
00:17:00,084 --> 00:17:01,334
Κι εσύ, τέκνον Τζέι;
358
00:17:02,376 --> 00:17:04,209
Εντάξει. Ευτυχώς.
359
00:17:04,293 --> 00:17:05,793
Συγγνώμη. Καλή φάρσα.
360
00:17:05,876 --> 00:17:08,834
Ναι, φάρσα. Όχι βάναυση προδοσία.
361
00:17:08,918 --> 00:17:10,751
-Γαμώτο!
-Απίστευτο.
362
00:17:10,834 --> 00:17:13,001
Πού είχαμε μείνει;
363
00:17:13,084 --> 00:17:14,168
Θεέ μου.
364
00:17:14,251 --> 00:17:16,918
Έχω να κλάψω
από τον θάνατο του μπαμπά μου.
365
00:17:17,001 --> 00:17:19,959
Αναπαύσου εν δύναμη, Αλφόνς Πολάμπο.
366
00:17:20,043 --> 00:17:21,834
Τι έχεις πάθει, Μάρτι;
367
00:17:21,918 --> 00:17:25,584
Φυσικά και δεν κοιμάμαι
με τον ραβίνο. Δεν θα το έκανα ποτέ.
368
00:17:25,668 --> 00:17:29,251
Ούτε εγώ νιώθω έλξη
για την Μπάρμπαρα. Ουχί.
369
00:17:29,334 --> 00:17:32,709
Εμένα με ερεθίζουν
μόνο πολύ μυώδεις γυναίκες.
370
00:17:32,793 --> 00:17:35,334
Πολύ πιο μυώδεις απ' ό,τι φαντάζεσαι.
371
00:17:35,418 --> 00:17:39,334
Αν δεν συμβαίνει τίποτα,
γιατί περνάς τόσο χρόνο στη συναγωγή;
372
00:17:39,418 --> 00:17:40,834
Τι διασκεδαστικός τύπος.
373
00:17:40,918 --> 00:17:43,293
Θέλει κανείς κρασί, λίγη σόδα;
374
00:17:43,376 --> 00:17:44,668
Αναψυκτικό στήθους;
375
00:17:44,751 --> 00:17:48,126
Όχι, τα βυζιά σου έχουν γεύση κάτουρου.
376
00:17:48,209 --> 00:17:51,168
Λυπάμαι που έχεις
τέτοια γνώμη για μένα, Μάρτι.
377
00:17:51,251 --> 00:17:55,543
Μα ό,τι κι αν πιστεύεις, δεν πηγαίνω
στη συναγωγή για μια φτηνή σχέση.
378
00:17:55,626 --> 00:17:58,168
Πηγαίνω γιατί δίνει σκοπό στη ζωή μου.
379
00:17:58,251 --> 00:18:00,626
Δεν θα απολογηθώ για αυτό.
380
00:18:00,709 --> 00:18:03,001
Θέλω να το σεβαστείς.
381
00:18:04,834 --> 00:18:07,043
Όχι. Νομίζω ότι απαυτώνεστε.
382
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
-Θεέ μου.
-Μάρτι.
383
00:18:09,209 --> 00:18:11,584
Δεν μπορώ να είμαι άλλο εδώ.
384
00:18:11,668 --> 00:18:13,501
Τι; Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις;
385
00:18:13,584 --> 00:18:15,543
-Συγγνώμη, γλυκέ μου.
-Μαμά.
386
00:18:15,626 --> 00:18:17,084
Σαμπάτ Σαλόμ, ραβίνε.
387
00:18:17,168 --> 00:18:18,876
Ο μπαμπάς αστειεύεται, έτσι;
388
00:18:18,959 --> 00:18:21,543
-Πες ότι αστειεύεσαι.
-Δεν θα πάει πουθενά.
389
00:18:21,626 --> 00:18:22,918
Μπαίνει στο αμάξι.
390
00:18:23,001 --> 00:18:24,334
Μια μπλόφα είναι.
391
00:18:24,418 --> 00:18:26,126
Φεύγει.
392
00:18:26,209 --> 00:18:28,626
Και κάνει κωλοδάχτυλο στο σπίτι.
393
00:18:28,709 --> 00:18:30,626
Ναι… Θα γυρίσει.
394
00:18:30,709 --> 00:18:32,876
Οι γάμοι, Μάρτι, είναι δύσκολοι…
395
00:18:32,959 --> 00:18:34,168
Εσύ βούλωσέ το.
396
00:18:34,251 --> 00:18:37,793
Φρόντισε να έχεις φύγει
όταν θα έχω τελειώσει το χέσιμό μου.
397
00:18:37,876 --> 00:18:39,751
Έχεις εννιά λεπτά και 50 δεύτερα.
398
00:18:39,834 --> 00:18:42,543
Συγγνώμη, πόσα δεύτερα είπες;
399
00:18:42,626 --> 00:18:43,876
Πέντε-μηδέν.
400
00:18:43,959 --> 00:18:46,126
Μάλλον είναι ώρα να πάμε πάνω;
401
00:18:46,209 --> 00:18:47,459
Αλήθεια; Σίγουρα;
402
00:18:47,543 --> 00:18:49,126
Σίγουρα. Δεν έχουμε χρόνο.
403
00:18:49,209 --> 00:18:51,584
Πώς σκέφτεσαι το στήθος της Μπέρνι
404
00:18:51,668 --> 00:18:54,418
όταν η γλυκιά μητέρα σου μόλις έφυγε;
405
00:18:54,501 --> 00:18:56,043
Φλάνι, απόψε θα γίνει.
406
00:18:56,126 --> 00:18:57,168
Είπαμε και τραγούδι.
407
00:18:57,251 --> 00:18:59,626
Θα αγγίξω στήθος
408
00:19:00,459 --> 00:19:01,418
Έλα, Μπέρνι.
409
00:19:01,501 --> 00:19:03,918
Θα το κάνουμε, είτε μας αρέσει είτε όχι.
410
00:19:05,543 --> 00:19:06,376
Νόστιμο.
411
00:19:06,459 --> 00:19:09,501
Δεν φανταζόμουν έτσι
την πρώτη μου μπίρα, αλλά…
412
00:19:09,584 --> 00:19:11,209
Κατουριέμαι. Δώσε το κουτάκι.
413
00:19:11,293 --> 00:19:12,751
-Τι;
-Γρήγορα, έρχεται.
414
00:19:12,834 --> 00:19:15,626
-Τι το θέλεις;
-Γύρνα από την άλλη. Εκεί.
415
00:19:15,709 --> 00:19:16,543
Θα…
416
00:19:17,209 --> 00:19:19,126
Τι σκατά; Μπάνιο δεν έχεις;
417
00:19:19,209 --> 00:19:23,043
Η τουαλέτα είναι
για τη σοκολάτα του παππού, μικρέ.
418
00:19:23,126 --> 00:19:25,418
Μόλις κατέστρεψες τη σοκολάτα.
419
00:19:25,501 --> 00:19:29,084
Συγγνώμη που προσβάλλω
την ευάλωτη ευαισθησία σου.
420
00:19:29,168 --> 00:19:32,584
Οι κατσαρίδες γεννούν αυγά
στο κουτάλι με τις κουτσουλιές.
421
00:19:33,209 --> 00:19:35,126
Μωρό, σ' αγαπώ πολύ.
422
00:19:35,209 --> 00:19:36,084
Άντε γαμήσου.
423
00:19:37,793 --> 00:19:39,584
Το κουτί με τα ούρα σου.
424
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Σ' το είπα, δεν σπαταλάμε μπίρα εδώ.
425
00:19:42,001 --> 00:19:46,001
Νόμιζα ότι ήταν κουλ,
αλλά τώρα νομίζω ότι είναι θεότρελος.
426
00:19:46,084 --> 00:19:49,918
Είναι λεπτή η γραμμή, φίλε,
κι εγώ ακροβατώ κάθε μέρα.
427
00:19:50,668 --> 00:19:52,709
Φτιάχνει καλή λεμονάδα, όμως.
428
00:19:53,209 --> 00:19:56,709
Λοιπόν, κύριε ΜακΓκρέγκορ,
παράξενη η γνωριμία μας.
429
00:19:56,793 --> 00:19:59,293
-Τώρα πρέπει να φύγω.
-Τι; Μόλις ήρθες.
430
00:19:59,376 --> 00:20:02,959
Ναι, και μόλις μου πέταξες
τα ούρα σου. Οπότε, αντίο.
431
00:20:03,043 --> 00:20:06,001
Κατάλαβα. Είσαι ίδιος ο πατέρας σου.
432
00:20:06,084 --> 00:20:08,084
Το βάζεις στα πόδια όταν φοβάσαι.
433
00:20:08,168 --> 00:20:10,834
Ναι, φοβάμαι, γιατί είσαι τρομακτικός.
434
00:20:10,918 --> 00:20:12,251
Και χάλια η βρώμη σου.
435
00:20:12,334 --> 00:20:14,251
Έλα πίσω, κακομαθημένο τσογλάνι.
436
00:20:14,334 --> 00:20:15,251
Παράτα με.
437
00:20:15,334 --> 00:20:18,376
Κάτσε εδώ. Γαμημένο μπάσταρδο.
438
00:20:19,793 --> 00:20:22,584
-Σκατά.
-Γαμώτο, ο αστράγαλός μου.
439
00:20:23,084 --> 00:20:25,501
Έκανα λάθος. Δεν είσαι καλή κουράδα.
440
00:20:25,584 --> 00:20:28,543
Είσαι κακή, μυγιάγγιχτη
και δύσκολη κουράδα.
441
00:20:28,626 --> 00:20:32,418
Γαμώτο.
442
00:20:33,501 --> 00:20:34,959
Οικία Μπερτς, σ' αγαπώ.
443
00:20:35,043 --> 00:20:37,876
Μπαμπά; Έμπλεξα. Θα έρθεις να με πάρεις;
444
00:20:37,959 --> 00:20:41,584
Όχι. Ρώτησες τη Λίμποβιτς
πότε θα γράψει νέο βιβλίο;
445
00:20:41,668 --> 00:20:42,709
Το χειρότερό της.
446
00:20:42,793 --> 00:20:45,418
Όχι, είπα ψέματα. Δεν υπάρχει συνέντευξη.
447
00:20:45,501 --> 00:20:48,751
Δεν την ξέρω τη Λίμποβιτς.
Είπα ένα τυχαίο εβραϊκό όνομα.
448
00:20:48,834 --> 00:20:52,709
Η Φραν Λίμποβιτς ξεκίνησε
ως ριζοσπαστική αρθρογράφος το 1970…
449
00:20:52,793 --> 00:20:55,834
Μπαμπά, σκάσε. Ήρθα να βρω τον πατέρα σου.
450
00:20:55,918 --> 00:20:58,084
-Τι;
-Αλλά ήταν πολύ κακή ιδέα.
451
00:20:58,168 --> 00:21:00,668
Μου πρόσφερε μπίρα και κουτσουλιές.
452
00:21:00,751 --> 00:21:03,668
Παγιδεύτηκα στο δωμάτιό του.
Θα έρθεις να με πάρεις;
453
00:21:03,751 --> 00:21:05,543
Θα είμαι εκεί σε 50 λεπτά.
454
00:21:05,626 --> 00:21:07,084
Σε πόσα;
455
00:21:07,168 --> 00:21:08,834
Δεν έχουμε χρόνο, Νίκι.
456
00:21:08,918 --> 00:21:10,334
Εντάξει, από δω.
457
00:21:10,418 --> 00:21:12,168
Έχουμε ακόμη λίγα λεπτά,
458
00:21:12,251 --> 00:21:14,293
όσο ο μπαμπάς τιμωρεί τα υδραυλικά.
459
00:21:14,376 --> 00:21:16,251
Ναι, μέσα, αν το θες ακόμη.
460
00:21:16,334 --> 00:21:18,209
Γιατί να μην το θέλω;
461
00:21:18,293 --> 00:21:20,168
Μαμά του Άντριου.
462
00:21:20,251 --> 00:21:24,001
-Φλάνι, σε παρακαλώ. Σύνελθε.
-Πότε θα γυρίσεις; Γύρνα.
463
00:21:24,084 --> 00:21:26,376
Αγνόησέ τον. Στύψε τα νεκταρίνια της.
464
00:21:26,459 --> 00:21:28,751
Πειράζει αν αντλώ όσο το κάνεις;
465
00:21:28,834 --> 00:21:30,626
Άντριου, είσαι σίγουρα καλά;
466
00:21:30,709 --> 00:21:34,584
Πλάκα κάνεις; Είμαι έτοιμος να ζουλήξω.
467
00:21:34,668 --> 00:21:37,709
Εντάξει. Έλα να τα πάρεις.
468
00:21:37,793 --> 00:21:39,709
-Πού πήγε;
-Ναι…
469
00:21:39,793 --> 00:21:40,751
Σε χρειαζόμαστε.
470
00:21:41,834 --> 00:21:44,376
Το στήθος μου.
471
00:21:45,501 --> 00:21:48,168
Γιατί είναι τόσο σκληρός ο κόσμος;
472
00:21:48,251 --> 00:21:51,126
Εντάξει, μάλλον χρειάζεσαι ένα λεπτάκι.
473
00:21:51,209 --> 00:21:52,626
Μπορώ να σε αφήσω μόνο.
474
00:21:52,709 --> 00:21:55,043
Όχι, μανούλα, μη φεύγεις!
475
00:21:55,126 --> 00:21:56,418
Μαμά του Άντριου!
476
00:21:56,501 --> 00:21:59,501
Δεν ξέρω τι θα απογίνει
η άθλια οικογένειά μου.
477
00:21:59,584 --> 00:22:02,626
Κι εγώ δεν ξέρω πώς να γίνω καλός μπαμπάς.
478
00:22:02,709 --> 00:22:05,251
Κι εγώ κλαίω επίσης.
479
00:22:05,334 --> 00:22:08,751
Συγγνώμη, Μπέρνι, κλαίω τόσο πολύ.
480
00:22:08,834 --> 00:22:10,376
Δεν πειράζει.
481
00:22:10,918 --> 00:22:11,876
Φοβάμαι.
482
00:22:11,959 --> 00:22:14,043
Ούτε αυτό πειράζει. Έλα δω.
483
00:22:14,126 --> 00:22:18,126
Ευχαριστώ. Δεν φαντάζεσαι
με πόση μύξα θα γεμίσω την μπλούζα σου.
484
00:22:18,209 --> 00:22:22,418
Κι εγώ είμαι μια βυζο-αποτυχία
και δεν μου αξίζει η ευτυχία.
485
00:22:22,501 --> 00:22:25,126
Είσαι καλός μπαμπάκας.
486
00:22:25,209 --> 00:22:27,209
Κάνεις ό,τι μπορείς.
487
00:22:27,293 --> 00:22:30,209
Εγώ είμαι απλώς ένας σχολαστικός μαλάκας.
488
00:22:30,293 --> 00:22:32,209
Σ' αγαπώ, Μοντέλ.
489
00:22:32,293 --> 00:22:34,084
Κι εγώ αγαπώ εσένα, Μπέρνι.
490
00:22:34,168 --> 00:22:35,043
-Τι;
-Τι;
491
00:22:35,126 --> 00:22:36,459
-Τι;
-Σκατά.
492
00:22:37,584 --> 00:22:38,793
Κι εγώ σ' αγαπώ.
493
00:22:38,876 --> 00:22:41,126
-Αλήθεια;
-Αλήθεια.
494
00:22:41,876 --> 00:22:43,376
Με τίποτα, γαμώτο!
495
00:22:43,459 --> 00:22:46,834
Να 'ναι καλά ο Ιησούς Χριστός
κι οι 12 συγκάτοικοί του.
496
00:22:46,918 --> 00:22:49,209
Φανταστικό.
497
00:22:49,293 --> 00:22:51,084
Παιδιά, μία ερώτηση μόνο.
498
00:22:51,168 --> 00:22:53,334
-Μετράει για χούφτωμα;
-Φυσικά.
499
00:22:53,418 --> 00:22:56,084
-Όχι, και ξέρω ότι το ξέρεις.
-Μετράει.
500
00:22:56,168 --> 00:22:58,876
-Όχι. Ξέρεις ότι δεν μετράει.
-Μόρι, μετράει.
501
00:22:58,959 --> 00:22:59,959
Φλάνι.
502
00:23:04,001 --> 00:23:06,043
Μα τον μπαμπά μιας σκύλας.
503
00:23:06,126 --> 00:23:07,168
Πού είναι ο Νίκι;
504
00:23:07,251 --> 00:23:09,876
Μπαμπά; Ευτυχώς. Πάμε σπίτι;
505
00:23:09,959 --> 00:23:12,876
Μου πέταξε κουτάκι με ούρα
και ήταν πολύ ζεστά.
506
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
Ο γιος σου είναι πιο φλώρος κι από σένα.
507
00:23:17,918 --> 00:23:21,459
Τι έγινε; Δεν έχεις τίποτα
να πεις στον γέρο σου;
508
00:23:21,543 --> 00:23:24,126
Μόνο ότι ο Νίκι δεν έπρεπε να σε γνωρίσει.
509
00:23:24,209 --> 00:23:26,293
Μακάρι να μη σε γνώριζα ούτε εγώ.
510
00:23:27,293 --> 00:23:28,876
Είχες δίκιο για αυτόν.
511
00:23:28,959 --> 00:23:30,584
Τι παλαβός γεροξεκούτης.
512
00:23:30,668 --> 00:23:33,168
Να του φάνε τη μούρη
τα σκουλήκια που έχει.
513
00:23:33,251 --> 00:23:36,376
Σκουλήκια; Και είπες κάτι
για κουτάκια με ούρα;
514
00:23:36,459 --> 00:23:41,959
Ναι. Κατουράει σε κουτάκια μπίρας,
και δεν ξεχωρίζεις τα ούρα από τις μπίρες.
515
00:23:42,043 --> 00:23:45,959
Βάζε ετικέτες, Σέιμους.
Άντε γαμήσου. Να σαπίσεις και να ψοφήσεις.
516
00:23:47,543 --> 00:23:48,459
Όχι.
517
00:23:48,543 --> 00:23:50,001
Μπαμπά; Τι κάνεις;
518
00:23:50,751 --> 00:23:52,751
-Δεν γίνεται να τον αφήσουμε.
-Γιατί;
519
00:23:52,834 --> 00:23:55,459
Γιατί είμαστε Μπερτς. Έχουμε συμπόνια
520
00:23:55,543 --> 00:23:58,251
και κάνουμε το σωστό
ακόμη κι αν είναι δύσκολο.
521
00:23:58,334 --> 00:24:00,168
Επίσης έχουμε μικρά πέη,
522
00:24:00,251 --> 00:24:02,959
μα το αντισταθμίζουμε
με γλειφομούνι δυναμίτη.
523
00:24:03,043 --> 00:24:03,876
Μάλιστα…
524
00:24:03,959 --> 00:24:06,001
Μπορεί να μην το καταλαβαίνεις,
525
00:24:06,084 --> 00:24:09,459
αλλά είναι πιο δύσκολο
να είσαι Μπερτς παρά ΜακΓκρέγκορ.
526
00:24:09,543 --> 00:24:12,584
Δύσκολο να είσαι νταβατζής,
όπως λέει το τραγούδι,
527
00:24:12,668 --> 00:24:16,251
αλλά ακόμη πιο δύσκολο να είσαι πόρνη.
528
00:24:16,334 --> 00:24:17,959
Συγγνώμη, το ξέχασα.
529
00:24:18,043 --> 00:24:20,793
Πλέον πρέπει να τις λέμε "αεροσυνοδούς".
530
00:24:21,501 --> 00:24:26,001
Στήθος ή όχι, απόψε, Άντριου,
χούφτωσες την αληθινή αγάπη.
531
00:24:26,084 --> 00:24:27,793
Ο πατέρας σου, από την άλλη…
532
00:24:27,876 --> 00:24:29,918
Μπαμπά;
533
00:24:30,001 --> 00:24:30,959
Είσαι καλά;
534
00:24:31,043 --> 00:24:34,209
Πώς γίνεται έτσι ξαφνικά
να μην της αρκούμε;
535
00:24:34,293 --> 00:24:38,084
Νομίζω ότι ίσως να θέλει
να της δείχνουμε ότι την εκτιμούμε;
536
00:24:38,168 --> 00:24:43,126
Όλα δικά της τα θέλει. Η Ντέμπρα Μέσινγκ,
η βασίλισσα των Εβραίων είναι;
537
00:24:43,209 --> 00:24:44,626
-Μπαμπά…
-Όχι, φύγε.
538
00:24:44,709 --> 00:24:47,543
Θα χάσω τη διαφήμιση
για τα κτηνιατρικά φάρμακα.
539
00:24:47,626 --> 00:24:50,209
Τα κατοικίδια δεν λένε ότι είναι άρρωστα.
540
00:24:50,293 --> 00:24:52,751
Μια χαρά φαίνονται αυτές οι γάτες!
541
00:24:53,334 --> 00:24:57,459
Πώς μπόρεσες, Τζέι;
Δεν έχω ξανανιώσει τέτοια προδοσία.
542
00:24:57,543 --> 00:25:01,334
Είναι σαν μαχαιριά στο πουλί μου,
κι όχι από τις καλές.
543
00:25:01,418 --> 00:25:03,376
Μπορείτε να το βουλώσετε;
544
00:25:03,459 --> 00:25:06,709
-Τζέι, όλα καλά;
-Όλα καλά. Γιατί ρωτάς;
545
00:25:06,793 --> 00:25:08,876
Εντάξει. Χάλασε η βραδιά;
546
00:25:08,959 --> 00:25:11,501
Χάλασα τη φάση με τη Σουζέτ και τον Τσαντ;
547
00:25:11,584 --> 00:25:12,709
Συγγνώμη, "Τσαντ";
548
00:25:12,793 --> 00:25:15,376
-Τη χάλασες.
-Καμία σχέση με το Μπραντ.
549
00:25:15,459 --> 00:25:17,209
Μάθιου, μη γίνεσαι γελοίος.
550
00:25:17,293 --> 00:25:20,293
Μαξιλάρια είναι.
Εσύ είσαι το αληθινό αγόρι μου.
551
00:25:20,376 --> 00:25:23,793
Προφανώς, αλλά μ' αρέσει που το ακούω.
552
00:25:23,876 --> 00:25:26,459
Και, μάλλον, ξέρεις,
553
00:25:26,543 --> 00:25:31,334
ήρθε η ώρα να παρατήσω
τα παιδιάστικα μαξιλάρια του σεξ.
554
00:25:31,418 --> 00:25:33,334
Ναι, έτσι νομίζω.
555
00:25:33,959 --> 00:25:35,501
Δεν το πιστεύω, γαμώτο.
556
00:25:35,584 --> 00:25:37,834
Όπως έγινε στο Toy Story 3,
557
00:25:37,918 --> 00:25:40,751
όταν ο Άντι σταμάτησε
να πηδάει τα παιχνίδια του.
558
00:25:41,293 --> 00:25:43,001
Αντίο, Τζέι.
559
00:25:43,084 --> 00:25:46,209
Για εμάς, θα είσαι πάντα αληθινός, αδερφέ.
560
00:25:47,084 --> 00:25:49,834
Αντίο, γλυκά μου γαμο-μαξιλάρια.
561
00:25:49,918 --> 00:25:51,293
Αντίο.
562
00:26:33,126 --> 00:26:37,209
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης