1
00:00:06,043 --> 00:00:08,459
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:08,543 --> 00:00:13,209
Sí, sí. Bebe, mi dulce ángel.
3
00:00:13,293 --> 00:00:15,793
Parece que le gusta mucho tu leche.
4
00:00:15,876 --> 00:00:17,168
¿Leche? No, Andrew.
5
00:00:17,251 --> 00:00:20,084
Los monstruos hormonales
producimos gaseosa.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,668
Dietética en la izquierda,
regular en la derecha.
7
00:00:22,751 --> 00:00:25,959
Sí, la regular me constipa.
8
00:00:26,793 --> 00:00:29,126
Sí, Montel no toca mi teta derecha,
9
00:00:29,209 --> 00:00:32,084
por eso está dolorosamente hinchada.
10
00:00:32,168 --> 00:00:33,001
Ah, sí.
11
00:00:33,084 --> 00:00:34,376
Perdón, mamá Maury.
12
00:00:34,459 --> 00:00:37,168
Y por hacer tartar de pezón
con el izquierdo.
13
00:00:37,251 --> 00:00:39,584
Está bien, Montel.
14
00:00:39,668 --> 00:00:41,918
Succiona todo lo que quieras.
15
00:00:43,001 --> 00:00:44,584
No sé cómo funciona esto.
16
00:00:44,668 --> 00:00:49,251
¿Está mal ordeñarme frente a un bebé?
17
00:00:49,334 --> 00:00:50,626
No seas tonto, Andrew.
18
00:00:50,709 --> 00:00:52,168
Haz de cuenta que estoy.
19
00:00:52,251 --> 00:00:53,668
Está bien, si insisten.
20
00:00:53,751 --> 00:00:56,626
Baja el pene.
El amor de tu vida te está llamando.
21
00:00:56,709 --> 00:00:57,959
Es Bernie.
22
00:00:59,334 --> 00:01:02,334
Hola, muñeco, ¿adivina qué?
¡Voy a ir a visitarte!
23
00:01:02,418 --> 00:01:03,293
- ¿Qué?
- ¿Acá?
24
00:01:03,376 --> 00:01:05,418
- ¿Para hacer chanchadas?
- Sí, el viernes.
25
00:01:05,501 --> 00:01:11,043
Llevaremos a mi hermano a Rutgers.
Me pueden dejar ahí para cenar. ¿Quieres?
26
00:01:11,126 --> 00:01:14,293
No sé por qué querría ir
a esa universidad, pero sí.
27
00:01:14,376 --> 00:01:18,126
¿Quizá podríamos terminar
lo que empezamos en Vermont?
28
00:01:18,209 --> 00:01:20,959
Habla de cuando
casi nos tocamos las tetas.
29
00:01:21,043 --> 00:01:23,084
Fue el mejor día de mi vida,
30
00:01:23,168 --> 00:01:26,834
hasta que este angelite
salió disparade de mi culo.
31
00:01:26,918 --> 00:01:28,959
Fue un gran día para mí también.
32
00:01:29,043 --> 00:01:31,418
Bernie, nada gustaría más.
33
00:01:31,501 --> 00:01:33,668
Es una cita, amor de manos sudadas.
34
00:01:33,751 --> 00:01:39,459
Debo colgar, pero te veré
para nuestro intercambio mamográfico.
35
00:01:40,251 --> 00:01:41,918
¡Me muero! ¿Oyeron eso?
36
00:01:42,001 --> 00:01:44,126
Andrew por fin va a tocar una teta.
37
00:01:44,209 --> 00:01:47,918
¡Los sueños se cumplen en este país!
38
00:02:20,709 --> 00:02:23,334
Te lo digo, mamá, vas a adorar a Bernie.
39
00:02:23,418 --> 00:02:24,876
Es como George Burns.
40
00:02:24,959 --> 00:02:26,543
Ya quiero conocerla.
41
00:02:26,626 --> 00:02:27,668
¿Conocer a quién?
42
00:02:27,751 --> 00:02:31,376
La amiga de Andrew de Vermont
vendrá a la cena de Sabbat hoy.
43
00:02:31,459 --> 00:02:33,001
¿Sabbat? No, gracias.
44
00:02:33,084 --> 00:02:37,084
Marty, te lo dije un millón de veces.
Viene el rabino Paulblart.
45
00:02:37,168 --> 00:02:39,543
¿Ese idiota acá? ¿Perdimos un sorteo?
46
00:02:39,626 --> 00:02:41,793
No escuchas nada de lo que digo.
47
00:02:41,876 --> 00:02:45,293
Si tuvieras algo importante que decir,
¡estarías en la TV!
48
00:02:45,376 --> 00:02:48,668
¿Van a gritarse así cuando venga Bernie?
49
00:02:48,751 --> 00:02:50,209
Sí, sin duda. ¿Por qué?
50
00:02:50,293 --> 00:02:52,668
Marty, sé civilizado esta noche.
51
00:02:52,751 --> 00:02:56,001
El rabino tiene una agenda muy ocupada.
Es un milagro que venga.
52
00:02:56,084 --> 00:03:00,084
¿Quién se cree que es?
¿Debra Messing, la reina de los judíos?
53
00:03:00,168 --> 00:03:01,251
PERDÓN, RUTGERS
54
00:03:01,334 --> 00:03:04,334
Mira, mi abuelo secreto era famoso.
55
00:03:04,418 --> 00:03:05,751
¿Campeón de pellizcos?
56
00:03:05,834 --> 00:03:08,084
- Nació en Inverness.
- Debe de ser Escocia.
57
00:03:08,168 --> 00:03:10,209
Se casó con Rose MacGregor hasta…
58
00:03:10,834 --> 00:03:13,209
Tu abuela murió, Nick. Mis condolencias.
59
00:03:13,293 --> 00:03:15,293
Como sea. No era deportista.
60
00:03:15,376 --> 00:03:18,209
Pero Seamus es un puto amo.
61
00:03:18,293 --> 00:03:21,126
Y descubrí que aún vive en Staten Island.
62
00:03:21,209 --> 00:03:22,501
¿Vamos a conocerlo?
63
00:03:22,584 --> 00:03:26,126
Me encantaría, Nick,
pero lo detestaría, en realidad.
64
00:03:26,668 --> 00:03:31,209
Porque esta noche estaré ocupado
palpando los pechos de mi novia.
65
00:03:31,293 --> 00:03:32,251
Qué divertido.
66
00:03:32,334 --> 00:03:36,043
Sí, un típico viernes en mi vida.
67
00:03:36,126 --> 00:03:37,543
Nunca hice algo así.
68
00:03:37,626 --> 00:03:40,209
El aniversario del primer es complejo.
69
00:03:40,293 --> 00:03:43,876
Es poco tiempo para un gran regalo,
pero quiero que sepa que me gusta.
70
00:03:43,959 --> 00:03:47,501
- Una playlist podría ser.
- No es por ahí.
71
00:03:47,584 --> 00:03:49,001
Feliz aniversario, amor.
72
00:03:49,834 --> 00:03:53,209
¡Qué lindo! ¿Me compraste un regalo gay?
73
00:03:53,293 --> 00:03:54,543
Es un regalo común.
74
00:03:54,626 --> 00:03:58,418
¿Cómo hago? ¿Le arranco la piel a la caja?
75
00:03:58,501 --> 00:04:00,709
Se llama papel de regalo.
76
00:04:00,793 --> 00:04:02,793
Bueno, ten cuidado.
77
00:04:03,876 --> 00:04:07,209
Un bolígrafo elegante para Jay.
78
00:04:07,293 --> 00:04:09,376
Abre los putos ojos, Jessi.
79
00:04:09,459 --> 00:04:12,543
- Es un pene robot, obviamente.
- No.
80
00:04:12,626 --> 00:04:15,793
Lo chuparé
hasta que le salga el jugo azul.
81
00:04:15,876 --> 00:04:20,293
Bueno. No, no.
Es un bolígrafo. Un bolígrafo muy caro.
82
00:04:20,376 --> 00:04:22,793
Perdón, debí acompañarte a comprarlo.
83
00:04:22,876 --> 00:04:25,293
Es que esto de amamantar es tan abrumador.
84
00:04:25,376 --> 00:04:28,751
- Claro.
- Montel, por favor, toma de la otra teta.
85
00:04:28,834 --> 00:04:30,126
Es la que te gusta.
86
00:04:30,209 --> 00:04:32,376
Pero ese pezón está todo lastimado.
87
00:04:32,459 --> 00:04:34,626
Sí, porque lo masticaste.
88
00:04:34,709 --> 00:04:35,543
Cállese.
89
00:04:35,626 --> 00:04:38,959
Matthew, volvamos a encarrilar
este "gayiversario"
90
00:04:39,043 --> 00:04:42,501
Esta noche.
Mi casa estará vacía. Mis bolas, llenas.
91
00:04:42,584 --> 00:04:45,876
Y te voy a cocinar una cena romántica.
92
00:04:45,959 --> 00:04:47,876
Suena muy lindo.
93
00:04:47,959 --> 00:04:53,126
Va a ser tan hermoso
que rociarás jugo azul por todos lados.
94
00:04:53,209 --> 00:04:56,959
Jessi, ¿adivina qué?
También te compré un pene robot.
95
00:04:57,043 --> 00:04:58,793
Te refieres a un bolígrafo.
96
00:04:58,876 --> 00:05:02,709
No, es un consolador.
Ahora tengo un vibrador en la escuela.
97
00:05:02,793 --> 00:05:06,501
Mierda. ¿Es mi pequeñite Monte Cristo?
98
00:05:06,584 --> 00:05:09,751
Mami Connie, haz nuestro juego.
99
00:05:09,834 --> 00:05:12,001
Bebé rebota, bebé rebota.
100
00:05:12,084 --> 00:05:13,209
Claro que sí.
101
00:05:13,293 --> 00:05:14,626
Mami con bigote.
102
00:05:14,709 --> 00:05:17,459
Eso es increíble. Nunca cambies.
103
00:05:17,543 --> 00:05:19,293
Cielos, Maury, ¿qué te pasa?
104
00:05:19,376 --> 00:05:21,501
Estoy muy agotado.
105
00:05:21,584 --> 00:05:22,584
No duermo.
106
00:05:22,668 --> 00:05:25,834
Y Montel no quiere chuparme los melones.
107
00:05:25,918 --> 00:05:28,543
- No, no.
- Por favor, Montel, un sorbito.
108
00:05:28,626 --> 00:05:31,459
Te odio a ti y a tu cara de mierda.
109
00:05:31,543 --> 00:05:34,668
Bueno,
parece que tienes todo bajo control.
110
00:05:34,751 --> 00:05:36,376
No, claramente no.
111
00:05:36,459 --> 00:05:37,334
- Adiós.
- Connie.
112
00:05:37,418 --> 00:05:41,084
Voy a golpearte mientras mueres.
113
00:05:42,918 --> 00:05:47,418
No puedo creer que conseguiste entrevistar
a Fran Lebowitz para el artículo.
114
00:05:47,501 --> 00:05:51,543
Sí, es increíble,
pero es completamente cierto.
115
00:05:51,626 --> 00:05:57,334
Ten cuidado, mi dulce pajarito.
Pio, pio. Significa: "eres mi vida".
116
00:05:57,918 --> 00:06:00,251
Seguro mi abuelo no me mimaría así.
117
00:06:00,334 --> 00:06:03,251
Quizá sea una locura
tratar de encontrarlo, pero…
118
00:06:03,334 --> 00:06:04,334
Nick, escúchame.
119
00:06:04,418 --> 00:06:05,459
No es una locura.
120
00:06:05,543 --> 00:06:10,584
Si yo fuera un humano como tú,
haría la misma elección que tú has hecho.
121
00:06:10,668 --> 00:06:11,501
Bien.
122
00:06:11,584 --> 00:06:13,668
Qué bueno que te haga sentir mejor.
123
00:06:13,751 --> 00:06:15,876
De hecho, no. Me inquieta.
124
00:06:15,959 --> 00:06:18,459
Muy bien, hora del chu-chu. Chu-chu.
125
00:06:20,626 --> 00:06:23,334
Jay, está perfectamente equilibrada.
126
00:06:23,418 --> 00:06:27,043
Como un cubo de hielo
sobre la punta de tu pito duro.
127
00:06:27,126 --> 00:06:29,418
Gracias. Quiero demostrarle a Matthew
128
00:06:29,501 --> 00:06:32,376
que también
puedo ser elegante y sofisticado.
129
00:06:32,459 --> 00:06:36,918
Bueno, por mi parte,
ya quiero conocer al caramelo de Matthew.
130
00:06:37,001 --> 00:06:40,876
Entre los cuatro podemos construir
un fuerte sexual ardiente.
131
00:06:41,501 --> 00:06:45,334
No creo que lo suyo
sean los fuertes sexuales.
132
00:06:45,418 --> 00:06:48,084
Es superelegante y pulcro.
133
00:06:48,168 --> 00:06:51,459
Supongo como… ¿un profesor de jabón?
134
00:06:51,543 --> 00:06:53,834
Entonces, ¿no estamos invitados?
135
00:06:53,918 --> 00:06:55,251
¿Te damos vergüenza?
136
00:06:55,334 --> 00:06:57,126
Claro que no.
137
00:06:57,209 --> 00:07:00,293
Solo quiero que sea
una noche perfecta para Matthew.
138
00:07:00,376 --> 00:07:04,834
- ¿Podemos mirar, al menos?
- Prometemos hacer silencio.
139
00:07:05,751 --> 00:07:10,918
¿Quieren mirarnos hacer cochinadas
mientras se frotan sus cierres?
140
00:07:11,001 --> 00:07:11,959
Sí, papi.
141
00:07:12,043 --> 00:07:14,584
Voy a frotarme el relleno
contra los dientes.
142
00:07:14,668 --> 00:07:16,418
Mierda.
143
00:07:16,959 --> 00:07:20,293
Bien. Lobo voyeurista.
144
00:07:23,334 --> 00:07:24,834
Bernie llega en minutos.
145
00:07:24,918 --> 00:07:28,418
¿Cuántos? No entendí.
Dilo sin tirarte pedos de la ansiedad.
146
00:07:28,501 --> 00:07:29,584
Quince.
147
00:07:29,668 --> 00:07:31,293
Cielos, es ya.
148
00:07:31,376 --> 00:07:33,584
Andrew, a riesgo de mayor flatulencia,
149
00:07:33,668 --> 00:07:37,543
debo decir que esta podría ser
la mejor noche de tu horrible vida.
150
00:07:37,626 --> 00:07:40,293
Flanny, amigo,
no podría estar más de acuerdo.
151
00:07:40,376 --> 00:07:43,168
Esta noche cambiará
la historia de mi vida.
152
00:07:43,251 --> 00:07:45,918
Un momento de magnitud completa.
153
00:07:46,001 --> 00:07:48,793
De probar la gloria llegó el día.
154
00:07:48,876 --> 00:07:51,501
Voy a tocar una teta.
155
00:07:51,584 --> 00:07:54,418
Hoy mi bombón será su alteza.
156
00:07:54,501 --> 00:07:57,251
Comeremos en platos como la realeza.
157
00:07:57,334 --> 00:08:00,126
Seré tan cordial
que se cagará con certeza.
158
00:08:00,209 --> 00:08:03,001
No lo va a poder creer.
159
00:08:03,084 --> 00:08:05,751
De mi familia débil me harté.
160
00:08:05,834 --> 00:08:08,501
Voy a tomar las riendas de mi destino.
161
00:08:08,584 --> 00:08:11,543
Estoy cansado las emociones y los mimos.
162
00:08:11,626 --> 00:08:15,209
Hoy me convierto en un hombre cretino.
163
00:08:15,834 --> 00:08:18,084
Tengo una cita con el destino.
164
00:08:18,168 --> 00:08:21,459
Es imposible que salga mal.
165
00:08:21,543 --> 00:08:26,293
Esta noche mágica será bestial.
166
00:08:26,793 --> 00:08:32,043
Sacaré en este Sabbat
todo lo mejor de mí.
167
00:08:32,126 --> 00:08:37,293
Como una deslumbrante reina judía
me quiero sentir.
168
00:08:37,376 --> 00:08:40,501
El sueño de todo rabino cumplir.
169
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
Tengo una corazonada.
Se viene algo bueno.
170
00:08:44,126 --> 00:08:46,418
El futuro se ve brillante.
171
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
Voy a ser varonil y rudo.
172
00:08:48,918 --> 00:08:51,709
Por un día, ni pobre ni con olor a culo.
173
00:08:51,793 --> 00:08:54,584
Seré el que una teta tocar pudo.
174
00:08:54,668 --> 00:08:59,501
Después de esta noche.
175
00:09:01,126 --> 00:09:02,626
Hola. ¿Me perdí la canción?
176
00:09:02,709 --> 00:09:04,918
Sí, por un segundo. Pasa.
177
00:09:05,501 --> 00:09:07,543
Bueno, creo que es acá.
178
00:09:07,626 --> 00:09:11,668
No puedo creer que vayamos a conocer
al pene que creó a tu papá.
179
00:09:13,876 --> 00:09:14,834
¿Quién eres?
180
00:09:14,918 --> 00:09:19,209
Hola. Soy tu nieto, Nick Birch.
181
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
Mi papá solía ser tu hijo,
William MacGregor,
182
00:09:22,626 --> 00:09:24,209
pero ahora es Elliot Birch.
183
00:09:24,293 --> 00:09:27,084
Un nombre de mierda
para un hijo de mierda.
184
00:09:27,168 --> 00:09:31,251
Sí. Es un estúpido nombre inventado.
En realidad soy un MacGregor.
185
00:09:31,334 --> 00:09:32,293
¿Lo eres?
186
00:09:32,376 --> 00:09:35,376
Pasa entonces, pequeño Nicky MacGregor.
187
00:09:35,459 --> 00:09:36,876
¿Me quito los zapatos?
188
00:09:36,959 --> 00:09:41,793
¿Los zapatos? ¿Para qué?
Hace años que no me quito los míos.
189
00:09:41,876 --> 00:09:43,543
Perdón, ¿cuántos?
190
00:09:43,626 --> 00:09:45,001
Quince.
191
00:09:46,084 --> 00:09:49,001
No puedo creer
que estés la casa de mi infancia.
192
00:09:49,084 --> 00:09:51,376
Basta de nimiedades. Pasemos a las tetas.
193
00:09:51,459 --> 00:09:53,793
El mejor momento es después de la cena.
194
00:09:53,876 --> 00:09:56,876
Mi mamá lava los platos,
y mi papá se mete a cagar.
195
00:09:56,959 --> 00:09:58,418
Tendremos unos 10 minutos.
196
00:09:58,501 --> 00:09:59,959
Nueve, por las dudas.
197
00:10:00,043 --> 00:10:02,251
Si somos rápidos, nos alcanza para…
198
00:10:02,334 --> 00:10:04,876
¿Subir y mamografiarnos?
199
00:10:04,959 --> 00:10:06,709
La fraseología.
200
00:10:07,501 --> 00:10:08,709
Me deslumbras.
201
00:10:08,793 --> 00:10:11,793
Jay, esta cena
está para chuparse los dedos.
202
00:10:11,876 --> 00:10:14,709
Estoy maravillado, pato a la naranja.
203
00:10:14,793 --> 00:10:17,168
Amor, Matthew, no es pato.
204
00:10:17,251 --> 00:10:20,376
Es una gaviota que cacé
con el palo de lacrosse.
205
00:10:21,584 --> 00:10:22,668
Vaya que se resistió.
206
00:10:22,751 --> 00:10:26,293
¿Sabes qué? La gaviota está deliciosa
y quiero la receta.
207
00:10:26,376 --> 00:10:28,418
O sea, ¿logré una buena cita?
208
00:10:28,501 --> 00:10:29,584
Con tus palabras.
209
00:10:29,668 --> 00:10:31,251
Lo hiciste muy bien, Jay.
210
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
- Sí.
- La estás rompiendo, Jay.
211
00:10:33,793 --> 00:10:37,293
Estoy tan orgulloso que te cogería
hasta que mueras en mis brazos.
212
00:10:37,376 --> 00:10:41,084
Gracias. Ustedes le dan vida a mis huevos.
213
00:10:41,168 --> 00:10:47,043
Baruch ata adonai, mi'kadesh ha Shabbat.
214
00:10:47,126 --> 00:10:48,834
Bonita bendición, rabino.
215
00:10:48,918 --> 00:10:50,209
Sí, muy lindo, comamos.
216
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
Aún no. El rabino debe bendecir el jalá.
217
00:10:53,209 --> 00:10:54,126
¿A quién le importa?
218
00:10:54,209 --> 00:10:57,834
¿Crees que Dios nos oye?
Está ocupado haciendo un nuevo COVID.
219
00:10:58,334 --> 00:10:59,543
Tenemos vistas.
220
00:10:59,626 --> 00:11:03,543
Bárbara, esta carne huele deliciosa.
221
00:11:03,626 --> 00:11:06,709
Es del carnicero kosher,
el que tiene siete dedos.
222
00:11:06,793 --> 00:11:09,418
Por favor,
el precio de esa carne es ridículo.
223
00:11:09,501 --> 00:11:12,043
Señora Glouberman,
el kugel está riquísimo.
224
00:11:12,126 --> 00:11:15,751
- Mi familia nunca cocina estas cosas.
- ¿Sí? Esta tampoco, Bernie.
225
00:11:15,834 --> 00:11:18,168
Bárbara enloqueció por el rabino.
226
00:11:18,251 --> 00:11:19,584
Marty, es por Sabbat.
227
00:11:19,668 --> 00:11:21,418
¿Desde cuándo te importa?
228
00:11:21,501 --> 00:11:25,626
El viernes pasado,
comimos cerdo viendo Madam Secretary.
229
00:11:25,709 --> 00:11:30,334
Andrew, la ira de tu padre
está arruinando la vibra con Bernie.
230
00:11:30,418 --> 00:11:33,543
Concuerdo con Pepe Grillo.
La vibra es mala.
231
00:11:33,626 --> 00:11:35,751
Siempre es mala aquí, chicos.
232
00:11:35,834 --> 00:11:39,668
Solo superemos la cena,
y luego se viene el tango de tetas.
233
00:11:39,751 --> 00:11:41,293
Maury tiene razón. Avancemos.
234
00:11:41,376 --> 00:11:46,793
Creo que la humedad de la carne
puede calmar mis melones irritados.
235
00:11:48,084 --> 00:11:50,584
Esto se siente tan bien y judío.
236
00:11:50,668 --> 00:11:54,209
Vaya, el Campeonato
Pellizco de Pezones del 67.
237
00:11:54,293 --> 00:11:57,168
¿No fue cuando derribaste
a Mike "Manicura" McNamara?
238
00:11:57,251 --> 00:12:01,293
Sus garras afiladas
no pudieron con mis pezones.
239
00:12:01,376 --> 00:12:03,168
- Adelante, pellízcalos.
- ¿Sí?
240
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
¿Tienes un arma? Dispárales.
241
00:12:05,418 --> 00:12:07,709
- No siento nada.
- Ni tengo un arma.
242
00:12:07,793 --> 00:12:10,418
Tu sí sabes, pequeño pellizcapezones.
243
00:12:10,501 --> 00:12:14,251
Ojalá tu padre
apreciara de la misma manera el deporte.
244
00:12:14,334 --> 00:12:16,334
Sí. Es el deporte de los campeones.
245
00:12:16,418 --> 00:12:19,001
- Debió estar en los Juegos…
- Olímpicos.
246
00:12:19,084 --> 00:12:20,209
Sí, exactamente.
247
00:12:20,293 --> 00:12:22,668
Eres de la mierda buena, Nick MacGregor.
248
00:12:22,751 --> 00:12:26,459
Gracias. Soy de la mierda buena.
Y tú también, abuelo.
249
00:12:27,334 --> 00:12:29,584
Tengo sed. ¿Quieres algo de la cocina?
250
00:12:29,668 --> 00:12:33,543
Podría comer algo. ¿Qué dices?
Palomitas, barras de cereal,
251
00:12:33,626 --> 00:12:36,459
¿o tienes alguno de esos quesos miniatura?
252
00:12:39,834 --> 00:12:41,293
Tengo cerveza y avena.
253
00:12:42,751 --> 00:12:47,918
Nick, mira. Las cucarachas
me llevan a almorzar.
254
00:12:50,043 --> 00:12:52,293
- Eso es.
- Sí, papi.
255
00:12:52,376 --> 00:12:54,126
Permiso, voy al baño.
256
00:12:54,209 --> 00:12:55,751
Quédate ahí.
257
00:12:55,834 --> 00:12:58,834
Y tú no orines muy fuerte.
258
00:13:00,709 --> 00:13:02,668
Todo va genial, Jay.
259
00:13:02,751 --> 00:13:06,959
¿Cierto? Me daba mucha ansiedad
que la gaviota no muriera en el horno.
260
00:13:07,043 --> 00:13:09,459
Hablo de Matthew, tonto semental.
261
00:13:09,543 --> 00:13:12,251
Está 100 % LPFS.
262
00:13:12,334 --> 00:13:13,793
Listo para el fuerte sexual.
263
00:13:13,876 --> 00:13:15,168
¿De verdad lo creen?
264
00:13:15,251 --> 00:13:19,459
Vamos, sabes que quieres presentarnos
a esa bomba rubia.
265
00:13:19,543 --> 00:13:23,668
¿O tienes miedo tener
demasiados agujeros perfectos para elegir?
266
00:13:23,751 --> 00:13:25,918
La puta madre.
267
00:13:26,001 --> 00:13:28,709
Jay, ¿sabías que hay un pez en tu inodoro?
268
00:13:29,501 --> 00:13:30,543
¿Qué pasa?
269
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Te estamos esperando, caramelito.
270
00:13:33,251 --> 00:13:34,876
Claro.
271
00:13:34,959 --> 00:13:37,001
No sé qué hacer, rabino.
272
00:13:37,084 --> 00:13:39,293
Sharon Krauss y Sharon Menachem
273
00:13:39,376 --> 00:13:42,584
quieren ser la reina Esther
en el carnaval Purim,
274
00:13:42,668 --> 00:13:44,751
y ambas son artistas muy dinámicas.
275
00:13:44,834 --> 00:13:48,834
Vengan a mi oficina el lunes
las tres, y haré de mediador.
276
00:13:48,918 --> 00:13:52,209
Sí. Sí, te encantaría, ¿verdad, Paulblart?
277
00:13:52,293 --> 00:13:55,584
Un harén de mujeres
inclinadas ante el poderoso rabino.
278
00:13:55,668 --> 00:13:57,334
Marty, intenta ayudarnos.
279
00:13:57,418 --> 00:13:58,834
Cielos, esto es demasiado.
280
00:13:58,918 --> 00:14:00,709
Pero es normal.
281
00:14:00,793 --> 00:14:04,251
Me preocuparía
si no se gritaran como locos.
282
00:14:04,334 --> 00:14:07,418
Lo siento mucho, rabino.
Solo quería un buen Sabbat.
283
00:14:07,501 --> 00:14:11,043
Nay, nay, nay,
deberías estar orgullosa de esta cena.
284
00:14:11,126 --> 00:14:14,584
¿Qué diablos significa "nay"?
Si quieres decir no, di no.
285
00:14:14,668 --> 00:14:20,043
Y tú, Marty, deberías estar orgulloso
de lo devota que es tu bella esposa.
286
00:14:20,126 --> 00:14:23,751
Es muy amable, rabino.
Qué bonito que me valore.
287
00:14:23,834 --> 00:14:25,584
Oye, yo te valoro.
288
00:14:25,668 --> 00:14:27,043
Absolutamente no.
289
00:14:27,126 --> 00:14:29,543
Si te valorara más, seguro vomitaría.
290
00:14:29,626 --> 00:14:31,084
- Andrew…
- Está bien.
291
00:14:31,168 --> 00:14:33,793
Solo es turbulencia.
El avión va a aterrizar.
292
00:14:33,876 --> 00:14:36,043
No sé por qué creí
que sería una buena idea.
293
00:14:36,126 --> 00:14:42,668
No llores, Bárbara, fue un hermoso Sabbat,
aunque tu esposo no lo valore.
294
00:14:42,751 --> 00:14:43,793
Gracias, rabino.
295
00:14:43,876 --> 00:14:46,168
Además de sabio es muy amable.
296
00:14:46,251 --> 00:14:47,293
Oye, Paulblart.
297
00:14:47,376 --> 00:14:49,168
- ¿Te coges a mi esposa?
- ¿Qué?
298
00:14:49,251 --> 00:14:50,543
- ¿Qué?
- ¡Marty!
299
00:14:50,626 --> 00:14:52,251
¡A la mierda!
300
00:14:52,334 --> 00:14:54,626
Sí, literal.
301
00:14:54,709 --> 00:14:55,793
¿Sabes qué?
302
00:14:55,876 --> 00:15:00,668
Voy a pasar de la cerveza
y la mezcla de avena, pero mil gracias.
303
00:15:00,751 --> 00:15:02,751
¿Un niño caprichoso?
304
00:15:02,834 --> 00:15:05,668
Ahora veo a tu padre en ti, Nick Birch.
305
00:15:05,751 --> 00:15:07,293
No, soy Nick MacGregor.
306
00:15:07,376 --> 00:15:11,168
Y no soy caprichoso,
pero ¿tienes una cuchara sin caca de ave?
307
00:15:11,251 --> 00:15:12,584
No.
308
00:15:12,668 --> 00:15:14,334
No lo hagas. Te lo digo.
309
00:15:14,418 --> 00:15:17,209
La mierda de ave
no sabe tan bien como parece.
310
00:15:17,293 --> 00:15:19,751
Pero debo hacerlo.
Es lo que hacen los machos.
311
00:15:19,834 --> 00:15:21,834
Cosas horribles y desagradables.
312
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Adentro.
313
00:15:27,459 --> 00:15:30,001
¿Qué te pasa? ¡Métetela en la boca!
314
00:15:32,001 --> 00:15:34,709
Sí. Pude saborear la mierda de ave.
315
00:15:34,793 --> 00:15:37,084
Buen chico. Termina el tazón.
316
00:15:37,168 --> 00:15:39,459
No desperdiciamos nada en esta casa.
317
00:15:40,126 --> 00:15:43,793
Okey, sí, esta mierda de ave
es bastante buena.
318
00:15:43,876 --> 00:15:46,668
Matthew, es un honor para mí
319
00:15:46,751 --> 00:15:51,376
presentarte a Brad Polumbo
y a Suzette Saint James.
320
00:15:52,293 --> 00:15:53,293
Hola, chicos.
321
00:15:53,376 --> 00:15:54,793
Hola, bombón.
322
00:15:54,876 --> 00:15:56,334
Enchanté, hermano.
323
00:15:56,418 --> 00:16:00,126
Los tres hemos sido colaboradores sexuales
324
00:16:00,209 --> 00:16:02,834
durante más de un año, ¿no, chicos?
325
00:16:02,918 --> 00:16:05,918
El tiempo vuela cuando te cogen superrico.
326
00:16:06,001 --> 00:16:08,251
Jay, ¿qué está pasando exactamente?
327
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Pensé que sería divertido
328
00:16:11,168 --> 00:16:16,209
que todos mis amantes
¿compartieran sus cuerpos?
329
00:16:16,293 --> 00:16:17,251
Bueno…
330
00:16:17,334 --> 00:16:21,751
Así que puedes empezar
por elegir una pareja.
331
00:16:21,834 --> 00:16:23,126
Elígeme a mí, papi.
332
00:16:23,209 --> 00:16:24,543
No, no. ¡A mí!
333
00:16:24,626 --> 00:16:25,876
Cielos.
334
00:16:26,459 --> 00:16:27,459
No sé.
335
00:16:27,543 --> 00:16:30,918
Supongo que elijo a este que es crujiente.
336
00:16:31,001 --> 00:16:33,501
¡La hermosa dama!
337
00:16:33,584 --> 00:16:35,168
Estás lleno de sorpresas.
338
00:16:35,251 --> 00:16:37,418
¿Qué hago con esto?
339
00:16:37,501 --> 00:16:40,293
- ¿"Esto"?
- Por Dios, Matthew, tiene nombre.
340
00:16:40,376 --> 00:16:42,334
Suzette Saint James.
341
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
De los Saint James de Atlantic City.
342
00:16:44,501 --> 00:16:47,209
No, bueno, lo siento.
¿Podemos hacer una pausa?
343
00:16:47,293 --> 00:16:49,584
¿Estamos de acuerdo
en que son solo cojines?
344
00:16:50,834 --> 00:16:52,251
¿"Solo cojines"?
345
00:16:52,334 --> 00:16:55,043
Soy un hijo de Dios, como todos los demás.
346
00:16:55,126 --> 00:16:56,876
- Dile, Jay.
- O sea…
347
00:16:57,376 --> 00:16:58,834
Obvio que son solo cojines.
348
00:16:58,918 --> 00:17:00,001
¿Qué carajo?
349
00:17:00,084 --> 00:17:01,334
¿Tú también, Jay?
350
00:17:02,376 --> 00:17:04,209
Bien. Gracias a Dios.
351
00:17:04,293 --> 00:17:05,793
Lo siento. Fue gracioso.
352
00:17:05,876 --> 00:17:08,834
Sí, muy gracioso, cero traición.
353
00:17:08,918 --> 00:17:10,751
- Carajo.
- Esto es increíble.
354
00:17:10,834 --> 00:17:13,001
Ahora… ¿Dónde estábamos?
355
00:17:13,084 --> 00:17:14,168
Por Dios.
356
00:17:14,251 --> 00:17:16,918
Voy a llorar por primera vez
desde que murió papá.
357
00:17:17,001 --> 00:17:19,959
Descansa en paz, Alfonse Polumbo.
358
00:17:20,043 --> 00:17:21,834
¿Qué tienes en la cabeza, Marty?
359
00:17:21,918 --> 00:17:25,584
Claro que no me acuesto con el rabino.
Nunca lo haría.
360
00:17:25,668 --> 00:17:29,251
Y yo tampoco
me siento atraído por Barbara. Nay, nay.
361
00:17:29,334 --> 00:17:32,709
Solo me excitan
las mujeres muy musculosas,
362
00:17:32,793 --> 00:17:35,334
mucho más musculosas de lo que imaginas.
363
00:17:35,418 --> 00:17:39,334
Si no cogen, ¿por qué pasas tanto tiempo
en la sinagoga?
364
00:17:39,418 --> 00:17:40,751
Qué tipo gracioso.
365
00:17:40,834 --> 00:17:43,293
¿Alguien quiere vino, un vaso de soda?
366
00:17:43,376 --> 00:17:44,668
¿Un trago de mi soda?
367
00:17:44,751 --> 00:17:48,126
No, tus tetas saben a orina.
368
00:17:48,209 --> 00:17:51,168
Lamento que pienses eso de mí, Marty.
369
00:17:51,251 --> 00:17:52,418
Pero aunque no lo creas,
370
00:17:52,501 --> 00:17:55,501
no voy a la sinagoga
a tener una aventura barata.
371
00:17:55,584 --> 00:17:58,168
Voy porque me da un propósito.
372
00:17:58,251 --> 00:18:00,626
Y no me pienso disculpar por eso.
373
00:18:00,709 --> 00:18:03,001
Vas a tener que respetarlo.
374
00:18:04,834 --> 00:18:07,043
No. Suena a que te coges al rabino.
375
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
- Por el amor de Dios.
- Marty.
376
00:18:09,209 --> 00:18:11,584
No puedo estar acá ahora.
377
00:18:11,668 --> 00:18:13,459
¿Qué? ¿Adónde crees que vas?
378
00:18:13,543 --> 00:18:15,543
- Lo siento, amor.
- Mamá.
379
00:18:15,626 --> 00:18:17,084
Shabbat Shalom, rabino.
380
00:18:17,168 --> 00:18:18,876
Papá está bromeando. ¿Cierto?
381
00:18:18,959 --> 00:18:21,543
- Dile que bromeas.
- No se irá a ningún lado.
382
00:18:21,626 --> 00:18:22,918
Se subió al auto.
383
00:18:23,001 --> 00:18:24,334
Es una exagerada.
384
00:18:24,418 --> 00:18:26,126
Se está yendo.
385
00:18:26,209 --> 00:18:28,626
Y señaló la casa con el dedo del medio.
386
00:18:28,709 --> 00:18:30,626
Sí, va a volver.
387
00:18:30,709 --> 00:18:32,876
Marty, los matrimonios son complicados…
388
00:18:32,959 --> 00:18:34,168
Cierra la puta boca.
389
00:18:34,251 --> 00:18:37,751
Más vale que te hayas ido de acá
cuando termine de cagar.
390
00:18:37,834 --> 00:18:39,668
Tienes nueve minutos y segundos.
391
00:18:39,751 --> 00:18:42,543
Disculpa, ¿cuántos?
392
00:18:42,626 --> 00:18:43,876
Cincuenta.
393
00:18:43,959 --> 00:18:46,126
Es nuestra señal para subir.
394
00:18:46,209 --> 00:18:47,459
¿En serio? ¿Seguro?
395
00:18:47,543 --> 00:18:49,126
Sí. Se acaba el tiempo.
396
00:18:49,209 --> 00:18:54,418
¿Cómo puedes pensar en las tetas de Bernie
cuando tu dulce madre acaba de irse?
397
00:18:54,501 --> 00:18:56,043
Flanny, esta es la noche.
398
00:18:56,126 --> 00:18:57,084
Oíste la canción.
399
00:18:57,168 --> 00:18:59,626
Voy a tocar una teta.
400
00:19:00,459 --> 00:19:01,418
Vamos, Bernie.
401
00:19:01,501 --> 00:19:03,918
Tenemos que hacerlo, nos guste o no.
402
00:19:05,543 --> 00:19:06,376
Delicioso.
403
00:19:06,459 --> 00:19:09,501
No es como me imaginé
mi primera cerveza, pero…
404
00:19:09,584 --> 00:19:11,209
Quiero orinar. Pásame esa lata.
405
00:19:11,293 --> 00:19:12,751
- ¿Qué?
- Dale, me hago.
406
00:19:12,834 --> 00:19:15,626
- ¿Y qué vas a hacer?
- Date vuelta.
407
00:19:15,709 --> 00:19:16,543
¿Estás…?
408
00:19:17,209 --> 00:19:19,126
¿Qué carajo? ¿No tienes baño?
409
00:19:19,209 --> 00:19:23,001
No me vengas con eso, muchacho.
El inodoro es solo para el chocolate.
410
00:19:23,084 --> 00:19:25,418
Me cagaste el chocolate.
411
00:19:25,501 --> 00:19:29,084
Perdón por ofenderte, niño sensible.
412
00:19:29,168 --> 00:19:32,376
Están poniendo huevos
en la cuchara con mierda de ave.
413
00:19:33,209 --> 00:19:35,126
Amor, te amo tanto.
414
00:19:35,209 --> 00:19:36,084
Váyanse, mierdas.
415
00:19:37,793 --> 00:19:39,584
Tiraste la lata de orina.
416
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Acá no se desperdicia cerveza.
417
00:19:42,001 --> 00:19:46,001
Pensé que tenía onda,
pero ahora creo que está demente.
418
00:19:46,084 --> 00:19:49,918
Es una línea delgada,
y yo camino por esa cuerda floja cada día.
419
00:19:50,668 --> 00:19:52,709
Hace buena limonada, igual.
420
00:19:53,209 --> 00:19:56,709
Bueno, Seamus, fue extraño conocerte,
421
00:19:56,793 --> 00:19:59,293
- pero debo irme.
- ¿Qué? Recién llegas.
422
00:19:59,376 --> 00:20:02,959
Sí, y me llenaste de orina.
Así que, adiós.
423
00:20:03,043 --> 00:20:06,001
Ya veo. Eres igual que tu padre.
424
00:20:06,084 --> 00:20:08,084
Te escapas cuando tienes miedo.
425
00:20:08,168 --> 00:20:10,834
Sí, tengo miedo porque me das miedo.
426
00:20:10,918 --> 00:20:12,251
Y tu avena es horrible.
427
00:20:12,334 --> 00:20:14,251
¡Vuelve, mocoso malcriado!
428
00:20:14,334 --> 00:20:15,251
Déjame en paz.
429
00:20:15,334 --> 00:20:18,376
Quédate, maldito hijo de puta.
430
00:20:19,793 --> 00:20:22,584
- La puta madre.
- Carajo, el tobillo.
431
00:20:23,084 --> 00:20:25,501
Me equivoqué. No eres de la mierda buena.
432
00:20:25,584 --> 00:20:28,543
Eres de la mierda mala y dura.
433
00:20:28,626 --> 00:20:30,168
Carajo.
434
00:20:30,251 --> 00:20:32,418
¡Carajo, carajo, carajo!
435
00:20:33,501 --> 00:20:34,959
Residencia Birch, te amo.
436
00:20:35,043 --> 00:20:37,876
¿Papá? Estoy en problemas.
¿Puedes venir por mí?
437
00:20:37,959 --> 00:20:41,584
Ay, no. ¿Le preguntaste a Lebowitz
cuándo escribirá otro libro?
438
00:20:41,668 --> 00:20:42,709
Odia eso, Nicky.
439
00:20:42,793 --> 00:20:45,418
No, te mentí. No hubo entrevista.
440
00:20:45,501 --> 00:20:48,751
Ni sé quién es Fran Lebowitz.
Inventé un nombre judío al azar.
441
00:20:48,834 --> 00:20:52,709
Ella comenzó a escribir artículos
para revistas en 1970…
442
00:20:52,793 --> 00:20:55,834
Cállate. Vine a Staten Island
a buscar a tu padre.
443
00:20:55,918 --> 00:20:58,084
- ¿Qué?
- Pero fue una pésima idea.
444
00:20:58,168 --> 00:21:00,668
Me hizo beber cerveza
y comer mierda de ave.
445
00:21:00,751 --> 00:21:03,668
Ahora estoy atrapado, pero ven por mí.
446
00:21:03,751 --> 00:21:05,543
Nicky, llego en 50 minutos.
447
00:21:05,626 --> 00:21:07,084
¿Cincuenta minutos?
448
00:21:07,168 --> 00:21:08,834
No me retrases, Nicky.
449
00:21:08,918 --> 00:21:10,334
Sí, por aquí.
450
00:21:10,418 --> 00:21:14,168
Tenemos un rato para toquetearnos
mientras papá tapa los caños.
451
00:21:14,251 --> 00:21:16,251
O sea, si tienes ganas, sí.
452
00:21:16,334 --> 00:21:18,209
¿Por qué no querría?
453
00:21:18,293 --> 00:21:20,168
Mamá de Andrew.
454
00:21:20,251 --> 00:21:24,001
- Flanny, contrólate.
- ¿Cuándo vas a volver? ¡Regresa!
455
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
Ignóralo. Exprime sus nectarinas.
No te molesta que me ordeñe mientras, ¿no?
456
00:21:28,834 --> 00:21:30,626
Andrew, ¿en serio estás bien?
457
00:21:30,709 --> 00:21:34,584
¿Es una joda?
¡Por fin estoy por tocar un timbre!
458
00:21:34,668 --> 00:21:37,709
Bueno, ven a tocarlas.
459
00:21:37,793 --> 00:21:39,709
- ¿Adónde fue?
- Sí…
460
00:21:39,793 --> 00:21:40,751
Te necesitamos.
461
00:21:41,834 --> 00:21:44,376
¡Mis tetas!
462
00:21:45,459 --> 00:21:48,168
¿Por qué el mundo es tan cruel?
463
00:21:48,251 --> 00:21:51,126
Quizá necesitas un momento.
464
00:21:51,209 --> 00:21:52,626
Puedo darte privacidad.
465
00:21:52,709 --> 00:21:55,043
¡No, mami, por favor, no te vayas!
466
00:21:55,126 --> 00:21:56,418
¡Mamá de Andrew!
467
00:21:56,501 --> 00:21:59,501
No sé qué va a pasar con mi familia.
468
00:21:59,584 --> 00:22:02,626
Y no sé cómo ser un buen papá
para mi bebé.
469
00:22:02,709 --> 00:22:05,251
Yo también lloro.
470
00:22:05,334 --> 00:22:08,751
Lo siento, Bernie, estoy llorando mucho.
471
00:22:08,834 --> 00:22:10,376
No, está bien.
472
00:22:10,918 --> 00:22:11,876
Tengo miedo.
473
00:22:11,959 --> 00:22:14,043
Es lógico. Ven conmigo.
474
00:22:14,126 --> 00:22:18,126
Gracias. Voy a llenarte de mocos
toda la camiseta.
475
00:22:18,209 --> 00:22:22,418
Mis tetas son un fracaso de mierda
y no merezco ser feliz.
476
00:22:22,501 --> 00:22:25,126
Oye, eres un buen papá.
477
00:22:25,209 --> 00:22:27,209
Haces lo mejor que puedes.
478
00:22:27,293 --> 00:22:30,209
Yo soy une imbécil caprichose, es todo.
479
00:22:30,293 --> 00:22:32,209
Te amo, Montel.
480
00:22:32,293 --> 00:22:34,084
Y yo te amo a ti, Bernie.
481
00:22:34,168 --> 00:22:35,043
- ¿Qué?
- ¿Qué?
482
00:22:35,126 --> 00:22:36,459
- ¿Qué?
- Mierda.
483
00:22:36,543 --> 00:22:38,793
Ah, bueno. Yo también te amo.
484
00:22:38,876 --> 00:22:41,126
- ¿De verdad?
- Claro que sí.
485
00:22:41,876 --> 00:22:43,376
No puede ser.
486
00:22:43,459 --> 00:22:46,834
Gracias a Jesucristo y a sus 12 amigos.
487
00:22:46,918 --> 00:22:49,209
¡Esto es maravilloso!
488
00:22:49,293 --> 00:22:51,084
Chicos, díganme algo.
489
00:22:51,168 --> 00:22:53,293
- ¿Cuenta como tocar tetas?
- ¡Claro!
490
00:22:53,376 --> 00:22:56,084
- No, y sé que lo sabes.
- Sí, por supuesto.
491
00:22:56,168 --> 00:22:58,876
- No. Vamos. Sabes que no.
- Maury, cuenta.
492
00:22:58,959 --> 00:22:59,959
Flanny.
493
00:23:04,001 --> 00:23:06,043
Bueno, éramos pocos.
494
00:23:06,126 --> 00:23:07,168
¿Dónde está Nick?
495
00:23:07,251 --> 00:23:09,876
¿Papá? Gracias al Dios. ¿Podemos irnos?
496
00:23:09,959 --> 00:23:12,876
Me tiró una lata con orina,
y estaba muy caliente.
497
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
Tu hijo es más debilucho que tú.
498
00:23:17,918 --> 00:23:21,459
¿Qué pasa?
¿No le vas a decir nada a tu padre?
499
00:23:21,543 --> 00:23:24,126
Solo que Nicky nunca debió conocerte.
500
00:23:24,209 --> 00:23:25,918
Desearía no haberte conocido.
501
00:23:27,293 --> 00:23:30,584
Tenías razón sobre él, papá.
Es un viejo desquiciado.
502
00:23:30,668 --> 00:23:33,043
Espero que los gusanos le coman la cara.
503
00:23:33,126 --> 00:23:36,376
¿Gusanos? ¿Y dijiste algo
sobre las latas de orina?
504
00:23:36,459 --> 00:23:38,709
Sí. Mea en latas de cerveza,
505
00:23:38,793 --> 00:23:41,959
y no hay forma de diferenciar
las que tienen cerveza.
506
00:23:42,043 --> 00:23:45,959
O sea, consigue etiquetadora, Seamus.
¡Vete a la mierda y muere!
507
00:23:47,543 --> 00:23:48,459
Ay, no.
508
00:23:48,543 --> 00:23:50,001
¿Papá? ¿Qué haces?
509
00:23:50,751 --> 00:23:52,668
- No podemos dejarlo así.
- ¿Por qué?
510
00:23:52,751 --> 00:23:55,459
Porque somos Birch.
Nosotros tenemos compasión
511
00:23:55,543 --> 00:23:58,126
y hacemos el bien, aunque sea difícil.
512
00:23:58,209 --> 00:24:00,168
También, tenemos penes pequeños,
513
00:24:00,251 --> 00:24:02,959
pero lo compensamos
con excelente cunnilingus.
514
00:24:03,043 --> 00:24:03,876
Bueno…
515
00:24:03,959 --> 00:24:05,959
Nicky, quizá aún no lo entiendas,
516
00:24:06,043 --> 00:24:09,418
es más difícil ser un Birch
que un MacGregor.
517
00:24:09,501 --> 00:24:12,584
Es más difícil ser proxeneta,
como dice la canción,
518
00:24:12,668 --> 00:24:16,209
pero, en realidad,
es más difícil ser prostituta.
519
00:24:16,293 --> 00:24:17,959
Lo siento, lo olvidé.
520
00:24:18,043 --> 00:24:20,793
Ahora debemos llamarlas "azafatas".
521
00:24:21,501 --> 00:24:26,001
Hayas tocado senos o no, Andrew,
hoy sentiste el verdadero amor.
522
00:24:26,084 --> 00:24:27,793
Pero tu padre, por el contrario…
523
00:24:27,876 --> 00:24:29,918
Oye, ¿papá?
524
00:24:30,001 --> 00:24:30,959
¿Estás bien?
525
00:24:31,043 --> 00:24:34,126
Sí, ¿cómo es que ya no somos suficientes
para ella?
526
00:24:34,209 --> 00:24:38,084
Creo que solo quiere sentirse valorada.
527
00:24:38,168 --> 00:24:43,126
Lo quiere todo. ¿Quién se cree que es,
Debra Messing, la reina de los judíos?
528
00:24:43,209 --> 00:24:44,626
- Pero, papá.
- ¡Vete!
529
00:24:44,709 --> 00:24:47,501
Me pierdo el comercial
de medicina para mascotas.
530
00:24:47,584 --> 00:24:50,209
Tus mascotas no saben
cuando se sienten mal.
531
00:24:50,293 --> 00:24:52,751
Esos gatos no parecen enfermos.
532
00:24:53,334 --> 00:24:57,459
¿Cómo pudiste traicionarnos así, Jay?
533
00:24:57,543 --> 00:25:01,334
Es como una daga en el pito, Jay,
y no de las placenteras.
534
00:25:01,418 --> 00:25:03,376
¿Podrían callarse?
535
00:25:03,459 --> 00:25:06,709
- Jay, ¿estás bien?
- Sí, genial. ¿Por?
536
00:25:06,793 --> 00:25:08,876
¿Arruiné la noche?
537
00:25:08,959 --> 00:25:11,501
¿Hice algo mal con Suzette y Chad?
538
00:25:11,584 --> 00:25:12,709
Perdón, ¿"Chad"?
539
00:25:12,793 --> 00:25:15,376
- Sí, la cagaste.
- ¡Me llamo Brad!
540
00:25:15,459 --> 00:25:17,209
Matthew, no seas ridículo.
541
00:25:17,293 --> 00:25:20,293
Son cojines.
Y tú eres mi novio en la vida real.
542
00:25:20,376 --> 00:25:23,793
Es obvio, pero me gusta oírlo.
543
00:25:23,876 --> 00:25:26,459
Y entonces, supongo
544
00:25:26,543 --> 00:25:31,334
que llegó la hora
de dejar atrás los cojines sexuales.
545
00:25:31,418 --> 00:25:33,334
Sí, creo que sí.
546
00:25:33,959 --> 00:25:35,501
No puedo creerlo.
547
00:25:35,584 --> 00:25:37,834
Es como en Toy Story 3,
548
00:25:37,918 --> 00:25:40,793
cuando Andy
ya no quería coger con sus juguetes.
549
00:25:41,293 --> 00:25:43,001
Adiós, Jay.
550
00:25:43,084 --> 00:25:46,209
Siempre serás real para nosotros.
551
00:25:47,084 --> 00:25:49,834
Adiós, mis hermosos cojines sexuales.
552
00:25:49,918 --> 00:25:51,293
Adiós.
553
00:26:33,126 --> 00:26:37,209
Subtítulos: Belén Llanos