1 00:00:06,043 --> 00:00:08,459 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,543 --> 00:00:13,209 Sí, sí. Bebe, mi dulce ángel. 3 00:00:13,293 --> 00:00:15,793 Parece que le gusta mucho tu leche. 4 00:00:15,876 --> 00:00:17,168 ¿Leche? No, Andrew. 5 00:00:17,251 --> 00:00:20,084 Los monstruos hormonales producimos gaseosa. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,668 Dietética en la izquierda, regular en la derecha. 7 00:00:22,751 --> 00:00:25,959 Sí, la regular me constipa. 8 00:00:26,793 --> 00:00:29,126 Sí, Montel no toca mi teta derecha, 9 00:00:29,209 --> 00:00:32,084 por eso está dolorosamente hinchada. 10 00:00:32,168 --> 00:00:33,001 Ah, sí. 11 00:00:33,084 --> 00:00:34,376 Perdón, mamá Maury. 12 00:00:34,459 --> 00:00:37,168 Y por hacer tartar de pezón con el izquierdo. 13 00:00:37,251 --> 00:00:39,584 Está bien, Montel. 14 00:00:39,668 --> 00:00:41,918 Succiona todo lo que quieras. 15 00:00:43,001 --> 00:00:44,584 No sé cómo funciona esto. 16 00:00:44,668 --> 00:00:49,251 ¿Está mal ordeñarme frente a un bebé? 17 00:00:49,334 --> 00:00:50,626 No seas tonto, Andrew. 18 00:00:50,709 --> 00:00:52,168 Haz de cuenta que estoy. 19 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Está bien, si insisten. 20 00:00:53,751 --> 00:00:56,626 Baja el pene. El amor de tu vida te está llamando. 21 00:00:56,709 --> 00:00:57,959 Es Bernie. 22 00:00:59,334 --> 00:01:02,334 Hola, muñeco, ¿adivina qué? ¡Voy a ir a visitarte! 23 00:01:02,418 --> 00:01:03,293 - ¿Qué? - ¿Acá? 24 00:01:03,376 --> 00:01:05,418 - ¿Para hacer chanchadas? - Sí, el viernes. 25 00:01:05,501 --> 00:01:11,043 Llevaremos a mi hermano a Rutgers. Me pueden dejar ahí para cenar. ¿Quieres? 26 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 No sé por qué querría ir a esa universidad, pero sí. 27 00:01:14,376 --> 00:01:18,126 ¿Quizá podríamos terminar lo que empezamos en Vermont? 28 00:01:18,209 --> 00:01:20,959 Habla de cuando casi nos tocamos las tetas. 29 00:01:21,043 --> 00:01:23,084 Fue el mejor día de mi vida, 30 00:01:23,168 --> 00:01:26,834 hasta que este angelite salió disparade de mi culo. 31 00:01:26,918 --> 00:01:28,959 Fue un gran día para mí también. 32 00:01:29,043 --> 00:01:31,418 Bernie, nada gustaría más. 33 00:01:31,501 --> 00:01:33,668 Es una cita, amor de manos sudadas. 34 00:01:33,751 --> 00:01:39,459 Debo colgar, pero te veré para nuestro intercambio mamográfico. 35 00:01:40,251 --> 00:01:41,918 ¡Me muero! ¿Oyeron eso? 36 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 Andrew por fin va a tocar una teta. 37 00:01:44,209 --> 00:01:47,918 ¡Los sueños se cumplen en este país! 38 00:02:20,709 --> 00:02:23,334 Te lo digo, mamá, vas a adorar a Bernie. 39 00:02:23,418 --> 00:02:24,876 Es como George Burns. 40 00:02:24,959 --> 00:02:26,543 Ya quiero conocerla. 41 00:02:26,626 --> 00:02:27,668 ¿Conocer a quién? 42 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 La amiga de Andrew de Vermont vendrá a la cena de Sabbat hoy. 43 00:02:31,459 --> 00:02:33,001 ¿Sabbat? No, gracias. 44 00:02:33,084 --> 00:02:37,084 Marty, te lo dije un millón de veces. Viene el rabino Paulblart. 45 00:02:37,168 --> 00:02:39,543 ¿Ese idiota acá? ¿Perdimos un sorteo? 46 00:02:39,626 --> 00:02:41,793 No escuchas nada de lo que digo. 47 00:02:41,876 --> 00:02:45,293 Si tuvieras algo importante que decir, ¡estarías en la TV! 48 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 ¿Van a gritarse así cuando venga Bernie? 49 00:02:48,751 --> 00:02:50,209 Sí, sin duda. ¿Por qué? 50 00:02:50,293 --> 00:02:52,668 Marty, sé civilizado esta noche. 51 00:02:52,751 --> 00:02:56,001 El rabino tiene una agenda muy ocupada. Es un milagro que venga. 52 00:02:56,084 --> 00:03:00,084 ¿Quién se cree que es? ¿Debra Messing, la reina de los judíos? 53 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 PERDÓN, RUTGERS 54 00:03:01,334 --> 00:03:04,334 Mira, mi abuelo secreto era famoso. 55 00:03:04,418 --> 00:03:05,751 ¿Campeón de pellizcos? 56 00:03:05,834 --> 00:03:08,084 - Nació en Inverness. - Debe de ser Escocia. 57 00:03:08,168 --> 00:03:10,209 Se casó con Rose MacGregor hasta… 58 00:03:10,834 --> 00:03:13,209 Tu abuela murió, Nick. Mis condolencias. 59 00:03:13,293 --> 00:03:15,293 Como sea. No era deportista. 60 00:03:15,376 --> 00:03:18,209 Pero Seamus es un puto amo. 61 00:03:18,293 --> 00:03:21,126 Y descubrí que aún vive en Staten Island. 62 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 ¿Vamos a conocerlo? 63 00:03:22,584 --> 00:03:26,126 Me encantaría, Nick, pero lo detestaría, en realidad. 64 00:03:26,668 --> 00:03:31,209 Porque esta noche estaré ocupado palpando los pechos de mi novia. 65 00:03:31,293 --> 00:03:32,251 Qué divertido. 66 00:03:32,334 --> 00:03:36,043 Sí, un típico viernes en mi vida. 67 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 Nunca hice algo así. 68 00:03:37,626 --> 00:03:40,209 El aniversario del primer es complejo. 69 00:03:40,293 --> 00:03:43,876 Es poco tiempo para un gran regalo, pero quiero que sepa que me gusta. 70 00:03:43,959 --> 00:03:47,501 - Una playlist podría ser. - No es por ahí. 71 00:03:47,584 --> 00:03:49,001 Feliz aniversario, amor. 72 00:03:49,834 --> 00:03:53,209 ¡Qué lindo! ¿Me compraste un regalo gay? 73 00:03:53,293 --> 00:03:54,543 Es un regalo común. 74 00:03:54,626 --> 00:03:58,418 ¿Cómo hago? ¿Le arranco la piel a la caja? 75 00:03:58,501 --> 00:04:00,709 Se llama papel de regalo. 76 00:04:00,793 --> 00:04:02,793 Bueno, ten cuidado. 77 00:04:03,876 --> 00:04:07,209 Un bolígrafo elegante para Jay. 78 00:04:07,293 --> 00:04:09,376 Abre los putos ojos, Jessi. 79 00:04:09,459 --> 00:04:12,543 - Es un pene robot, obviamente. - No. 80 00:04:12,626 --> 00:04:15,793 Lo chuparé hasta que le salga el jugo azul. 81 00:04:15,876 --> 00:04:20,293 Bueno. No, no. Es un bolígrafo. Un bolígrafo muy caro. 82 00:04:20,376 --> 00:04:22,793 Perdón, debí acompañarte a comprarlo. 83 00:04:22,876 --> 00:04:25,293 Es que esto de amamantar es tan abrumador. 84 00:04:25,376 --> 00:04:28,751 - Claro. - Montel, por favor, toma de la otra teta. 85 00:04:28,834 --> 00:04:30,126 Es la que te gusta. 86 00:04:30,209 --> 00:04:32,376 Pero ese pezón está todo lastimado. 87 00:04:32,459 --> 00:04:34,626 Sí, porque lo masticaste. 88 00:04:34,709 --> 00:04:35,543 Cállese. 89 00:04:35,626 --> 00:04:38,959 Matthew, volvamos a encarrilar este "gayiversario" 90 00:04:39,043 --> 00:04:42,501 Esta noche. Mi casa estará vacía. Mis bolas, llenas. 91 00:04:42,584 --> 00:04:45,876 Y te voy a cocinar una cena romántica. 92 00:04:45,959 --> 00:04:47,876 Suena muy lindo. 93 00:04:47,959 --> 00:04:53,126 Va a ser tan hermoso que rociarás jugo azul por todos lados. 94 00:04:53,209 --> 00:04:56,959 Jessi, ¿adivina qué? También te compré un pene robot. 95 00:04:57,043 --> 00:04:58,793 Te refieres a un bolígrafo. 96 00:04:58,876 --> 00:05:02,709 No, es un consolador. Ahora tengo un vibrador en la escuela. 97 00:05:02,793 --> 00:05:06,501 Mierda. ¿Es mi pequeñite Monte Cristo? 98 00:05:06,584 --> 00:05:09,751 Mami Connie, haz nuestro juego. 99 00:05:09,834 --> 00:05:12,001 Bebé rebota, bebé rebota. 100 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 Claro que sí. 101 00:05:13,293 --> 00:05:14,626 Mami con bigote. 102 00:05:14,709 --> 00:05:17,459 Eso es increíble. Nunca cambies. 103 00:05:17,543 --> 00:05:19,293 Cielos, Maury, ¿qué te pasa? 104 00:05:19,376 --> 00:05:21,501 Estoy muy agotado. 105 00:05:21,584 --> 00:05:22,584 No duermo. 106 00:05:22,668 --> 00:05:25,834 Y Montel no quiere chuparme los melones. 107 00:05:25,918 --> 00:05:28,543 - No, no. - Por favor, Montel, un sorbito. 108 00:05:28,626 --> 00:05:31,459 Te odio a ti y a tu cara de mierda. 109 00:05:31,543 --> 00:05:34,668 Bueno, parece que tienes todo bajo control. 110 00:05:34,751 --> 00:05:36,376 No, claramente no. 111 00:05:36,459 --> 00:05:37,334 - Adiós. - Connie. 112 00:05:37,418 --> 00:05:41,084 Voy a golpearte mientras mueres. 113 00:05:42,918 --> 00:05:47,418 No puedo creer que conseguiste entrevistar a Fran Lebowitz para el artículo. 114 00:05:47,501 --> 00:05:51,543 Sí, es increíble, pero es completamente cierto. 115 00:05:51,626 --> 00:05:57,334 Ten cuidado, mi dulce pajarito. Pio, pio. Significa: "eres mi vida". 116 00:05:57,918 --> 00:06:00,251 Seguro mi abuelo no me mimaría así. 117 00:06:00,334 --> 00:06:03,251 Quizá sea una locura tratar de encontrarlo, pero… 118 00:06:03,334 --> 00:06:04,334 Nick, escúchame. 119 00:06:04,418 --> 00:06:05,459 No es una locura. 120 00:06:05,543 --> 00:06:10,584 Si yo fuera un humano como tú, haría la misma elección que tú has hecho. 121 00:06:10,668 --> 00:06:11,501 Bien. 122 00:06:11,584 --> 00:06:13,668 Qué bueno que te haga sentir mejor. 123 00:06:13,751 --> 00:06:15,876 De hecho, no. Me inquieta. 124 00:06:15,959 --> 00:06:18,459 Muy bien, hora del chu-chu. Chu-chu. 125 00:06:20,626 --> 00:06:23,334 Jay, está perfectamente equilibrada. 126 00:06:23,418 --> 00:06:27,043 Como un cubo de hielo sobre la punta de tu pito duro. 127 00:06:27,126 --> 00:06:29,418 Gracias. Quiero demostrarle a Matthew 128 00:06:29,501 --> 00:06:32,376 que también puedo ser elegante y sofisticado. 129 00:06:32,459 --> 00:06:36,918 Bueno, por mi parte, ya quiero conocer al caramelo de Matthew. 130 00:06:37,001 --> 00:06:40,876 Entre los cuatro podemos construir un fuerte sexual ardiente. 131 00:06:41,501 --> 00:06:45,334 No creo que lo suyo sean los fuertes sexuales. 132 00:06:45,418 --> 00:06:48,084 Es superelegante y pulcro. 133 00:06:48,168 --> 00:06:51,459 Supongo como… ¿un profesor de jabón? 134 00:06:51,543 --> 00:06:53,834 Entonces, ¿no estamos invitados? 135 00:06:53,918 --> 00:06:55,251 ¿Te damos vergüenza? 136 00:06:55,334 --> 00:06:57,126 Claro que no. 137 00:06:57,209 --> 00:07:00,293 Solo quiero que sea una noche perfecta para Matthew. 138 00:07:00,376 --> 00:07:04,834 - ¿Podemos mirar, al menos? - Prometemos hacer silencio. 139 00:07:05,751 --> 00:07:10,918 ¿Quieren mirarnos hacer cochinadas mientras se frotan sus cierres? 140 00:07:11,001 --> 00:07:11,959 Sí, papi. 141 00:07:12,043 --> 00:07:14,584 Voy a frotarme el relleno contra los dientes. 142 00:07:14,668 --> 00:07:16,418 Mierda. 143 00:07:16,959 --> 00:07:20,293 Bien. Lobo voyeurista. 144 00:07:23,334 --> 00:07:24,834 Bernie llega en minutos. 145 00:07:24,918 --> 00:07:28,418 ¿Cuántos? No entendí. Dilo sin tirarte pedos de la ansiedad. 146 00:07:28,501 --> 00:07:29,584 Quince. 147 00:07:29,668 --> 00:07:31,293 Cielos, es ya. 148 00:07:31,376 --> 00:07:33,584 Andrew, a riesgo de mayor flatulencia, 149 00:07:33,668 --> 00:07:37,543 debo decir que esta podría ser la mejor noche de tu horrible vida. 150 00:07:37,626 --> 00:07:40,293 Flanny, amigo, no podría estar más de acuerdo. 151 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 Esta noche cambiará la historia de mi vida. 152 00:07:43,251 --> 00:07:45,918 Un momento de magnitud completa. 153 00:07:46,001 --> 00:07:48,793 De probar la gloria llegó el día. 154 00:07:48,876 --> 00:07:51,501 Voy a tocar una teta. 155 00:07:51,584 --> 00:07:54,418 Hoy mi bombón será su alteza. 156 00:07:54,501 --> 00:07:57,251 Comeremos en platos como la realeza. 157 00:07:57,334 --> 00:08:00,126 Seré tan cordial que se cagará con certeza. 158 00:08:00,209 --> 00:08:03,001 No lo va a poder creer. 159 00:08:03,084 --> 00:08:05,751 De mi familia débil me harté. 160 00:08:05,834 --> 00:08:08,501 Voy a tomar las riendas de mi destino. 161 00:08:08,584 --> 00:08:11,543 Estoy cansado las emociones y los mimos. 162 00:08:11,626 --> 00:08:15,209 Hoy me convierto en un hombre cretino. 163 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 Tengo una cita con el destino. 164 00:08:18,168 --> 00:08:21,459 Es imposible que salga mal. 165 00:08:21,543 --> 00:08:26,293 Esta noche mágica será bestial. 166 00:08:26,793 --> 00:08:32,043 Sacaré en este Sabbat todo lo mejor de mí. 167 00:08:32,126 --> 00:08:37,293 Como una deslumbrante reina judía me quiero sentir. 168 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 El sueño de todo rabino cumplir. 169 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 Tengo una corazonada. Se viene algo bueno. 170 00:08:44,126 --> 00:08:46,418 El futuro se ve brillante. 171 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 Voy a ser varonil y rudo. 172 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 Por un día, ni pobre ni con olor a culo. 173 00:08:51,793 --> 00:08:54,584 Seré el que una teta tocar pudo. 174 00:08:54,668 --> 00:08:59,501 Después de esta noche. 175 00:09:01,126 --> 00:09:02,626 Hola. ¿Me perdí la canción? 176 00:09:02,709 --> 00:09:04,918 Sí, por un segundo. Pasa. 177 00:09:05,501 --> 00:09:07,543 Bueno, creo que es acá. 178 00:09:07,626 --> 00:09:11,668 No puedo creer que vayamos a conocer al pene que creó a tu papá. 179 00:09:13,876 --> 00:09:14,834 ¿Quién eres? 180 00:09:14,918 --> 00:09:19,209 Hola. Soy tu nieto, Nick Birch. 181 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Mi papá solía ser tu hijo, William MacGregor, 182 00:09:22,626 --> 00:09:24,209 pero ahora es Elliot Birch. 183 00:09:24,293 --> 00:09:27,084 Un nombre de mierda para un hijo de mierda. 184 00:09:27,168 --> 00:09:31,251 Sí. Es un estúpido nombre inventado. En realidad soy un MacGregor. 185 00:09:31,334 --> 00:09:32,293 ¿Lo eres? 186 00:09:32,376 --> 00:09:35,376 Pasa entonces, pequeño Nicky MacGregor. 187 00:09:35,459 --> 00:09:36,876 ¿Me quito los zapatos? 188 00:09:36,959 --> 00:09:41,793 ¿Los zapatos? ¿Para qué? Hace años que no me quito los míos. 189 00:09:41,876 --> 00:09:43,543 Perdón, ¿cuántos? 190 00:09:43,626 --> 00:09:45,001 Quince. 191 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 No puedo creer que estés la casa de mi infancia. 192 00:09:49,084 --> 00:09:51,376 Basta de nimiedades. Pasemos a las tetas. 193 00:09:51,459 --> 00:09:53,793 El mejor momento es después de la cena. 194 00:09:53,876 --> 00:09:56,876 Mi mamá lava los platos, y mi papá se mete a cagar. 195 00:09:56,959 --> 00:09:58,418 Tendremos unos 10 minutos. 196 00:09:58,501 --> 00:09:59,959 Nueve, por las dudas. 197 00:10:00,043 --> 00:10:02,251 Si somos rápidos, nos alcanza para… 198 00:10:02,334 --> 00:10:04,876 ¿Subir y mamografiarnos? 199 00:10:04,959 --> 00:10:06,709 La fraseología. 200 00:10:07,501 --> 00:10:08,709 Me deslumbras. 201 00:10:08,793 --> 00:10:11,793 Jay, esta cena está para chuparse los dedos. 202 00:10:11,876 --> 00:10:14,709 Estoy maravillado, pato a la naranja. 203 00:10:14,793 --> 00:10:17,168 Amor, Matthew, no es pato. 204 00:10:17,251 --> 00:10:20,376 Es una gaviota que cacé con el palo de lacrosse. 205 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 Vaya que se resistió. 206 00:10:22,751 --> 00:10:26,293 ¿Sabes qué? La gaviota está deliciosa y quiero la receta. 207 00:10:26,376 --> 00:10:28,418 O sea, ¿logré una buena cita? 208 00:10:28,501 --> 00:10:29,584 Con tus palabras. 209 00:10:29,668 --> 00:10:31,251 Lo hiciste muy bien, Jay. 210 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 - Sí. - La estás rompiendo, Jay. 211 00:10:33,793 --> 00:10:37,293 Estoy tan orgulloso que te cogería hasta que mueras en mis brazos. 212 00:10:37,376 --> 00:10:41,084 Gracias. Ustedes le dan vida a mis huevos. 213 00:10:41,168 --> 00:10:47,043 Baruch ata adonai, mi'kadesh ha Shabbat. 214 00:10:47,126 --> 00:10:48,834 Bonita bendición, rabino. 215 00:10:48,918 --> 00:10:50,209 Sí, muy lindo, comamos. 216 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 Aún no. El rabino debe bendecir el jalá. 217 00:10:53,209 --> 00:10:54,126 ¿A quién le importa? 218 00:10:54,209 --> 00:10:57,834 ¿Crees que Dios nos oye? Está ocupado haciendo un nuevo COVID. 219 00:10:58,334 --> 00:10:59,543 Tenemos vistas. 220 00:10:59,626 --> 00:11:03,543 Bárbara, esta carne huele deliciosa. 221 00:11:03,626 --> 00:11:06,709 Es del carnicero kosher, el que tiene siete dedos. 222 00:11:06,793 --> 00:11:09,418 Por favor, el precio de esa carne es ridículo. 223 00:11:09,501 --> 00:11:12,043 Señora Glouberman, el kugel está riquísimo. 224 00:11:12,126 --> 00:11:15,751 - Mi familia nunca cocina estas cosas. - ¿Sí? Esta tampoco, Bernie. 225 00:11:15,834 --> 00:11:18,168 Bárbara enloqueció por el rabino. 226 00:11:18,251 --> 00:11:19,584 Marty, es por Sabbat. 227 00:11:19,668 --> 00:11:21,418 ¿Desde cuándo te importa? 228 00:11:21,501 --> 00:11:25,626 El viernes pasado, comimos cerdo viendo Madam Secretary. 229 00:11:25,709 --> 00:11:30,334 Andrew, la ira de tu padre está arruinando la vibra con Bernie. 230 00:11:30,418 --> 00:11:33,543 Concuerdo con Pepe Grillo. La vibra es mala. 231 00:11:33,626 --> 00:11:35,751 Siempre es mala aquí, chicos. 232 00:11:35,834 --> 00:11:39,668 Solo superemos la cena, y luego se viene el tango de tetas. 233 00:11:39,751 --> 00:11:41,293 Maury tiene razón. Avancemos. 234 00:11:41,376 --> 00:11:46,793 Creo que la humedad de la carne puede calmar mis melones irritados. 235 00:11:48,084 --> 00:11:50,584 Esto se siente tan bien y judío. 236 00:11:50,668 --> 00:11:54,209 Vaya, el Campeonato Pellizco de Pezones del 67. 237 00:11:54,293 --> 00:11:57,168 ¿No fue cuando derribaste a Mike "Manicura" McNamara? 238 00:11:57,251 --> 00:12:01,293 Sus garras afiladas no pudieron con mis pezones. 239 00:12:01,376 --> 00:12:03,168 - Adelante, pellízcalos. - ¿Sí? 240 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 ¿Tienes un arma? Dispárales. 241 00:12:05,418 --> 00:12:07,709 - No siento nada. - Ni tengo un arma. 242 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 Tu sí sabes, pequeño pellizcapezones. 243 00:12:10,501 --> 00:12:14,251 Ojalá tu padre apreciara de la misma manera el deporte. 244 00:12:14,334 --> 00:12:16,334 Sí. Es el deporte de los campeones. 245 00:12:16,418 --> 00:12:19,001 - Debió estar en los Juegos… - Olímpicos. 246 00:12:19,084 --> 00:12:20,209 Sí, exactamente. 247 00:12:20,293 --> 00:12:22,668 Eres de la mierda buena, Nick MacGregor. 248 00:12:22,751 --> 00:12:26,459 Gracias. Soy de la mierda buena. Y tú también, abuelo. 249 00:12:27,334 --> 00:12:29,584 Tengo sed. ¿Quieres algo de la cocina? 250 00:12:29,668 --> 00:12:33,543 Podría comer algo. ¿Qué dices? Palomitas, barras de cereal, 251 00:12:33,626 --> 00:12:36,459 ¿o tienes alguno de esos quesos miniatura? 252 00:12:39,834 --> 00:12:41,293 Tengo cerveza y avena. 253 00:12:42,751 --> 00:12:47,918 Nick, mira. Las cucarachas me llevan a almorzar. 254 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 - Eso es. - Sí, papi. 255 00:12:52,376 --> 00:12:54,126 Permiso, voy al baño. 256 00:12:54,209 --> 00:12:55,751 Quédate ahí. 257 00:12:55,834 --> 00:12:58,834 Y tú no orines muy fuerte. 258 00:13:00,709 --> 00:13:02,668 Todo va genial, Jay. 259 00:13:02,751 --> 00:13:06,959 ¿Cierto? Me daba mucha ansiedad que la gaviota no muriera en el horno. 260 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 Hablo de Matthew, tonto semental. 261 00:13:09,543 --> 00:13:12,251 Está 100 % LPFS. 262 00:13:12,334 --> 00:13:13,793 Listo para el fuerte sexual. 263 00:13:13,876 --> 00:13:15,168 ¿De verdad lo creen? 264 00:13:15,251 --> 00:13:19,459 Vamos, sabes que quieres presentarnos a esa bomba rubia. 265 00:13:19,543 --> 00:13:23,668 ¿O tienes miedo tener demasiados agujeros perfectos para elegir? 266 00:13:23,751 --> 00:13:25,918 La puta madre. 267 00:13:26,001 --> 00:13:28,709 Jay, ¿sabías que hay un pez en tu inodoro? 268 00:13:29,501 --> 00:13:30,543 ¿Qué pasa? 269 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Te estamos esperando, caramelito. 270 00:13:33,251 --> 00:13:34,876 Claro. 271 00:13:34,959 --> 00:13:37,001 No sé qué hacer, rabino. 272 00:13:37,084 --> 00:13:39,293 Sharon Krauss y Sharon Menachem 273 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 quieren ser la reina Esther en el carnaval Purim, 274 00:13:42,668 --> 00:13:44,751 y ambas son artistas muy dinámicas. 275 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 Vengan a mi oficina el lunes las tres, y haré de mediador. 276 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 Sí. Sí, te encantaría, ¿verdad, Paulblart? 277 00:13:52,293 --> 00:13:55,584 Un harén de mujeres inclinadas ante el poderoso rabino. 278 00:13:55,668 --> 00:13:57,334 Marty, intenta ayudarnos. 279 00:13:57,418 --> 00:13:58,834 Cielos, esto es demasiado. 280 00:13:58,918 --> 00:14:00,709 Pero es normal. 281 00:14:00,793 --> 00:14:04,251 Me preocuparía si no se gritaran como locos. 282 00:14:04,334 --> 00:14:07,418 Lo siento mucho, rabino. Solo quería un buen Sabbat. 283 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 Nay, nay, nay, deberías estar orgullosa de esta cena. 284 00:14:11,126 --> 00:14:14,584 ¿Qué diablos significa "nay"? Si quieres decir no, di no. 285 00:14:14,668 --> 00:14:20,043 Y tú, Marty, deberías estar orgulloso de lo devota que es tu bella esposa. 286 00:14:20,126 --> 00:14:23,751 Es muy amable, rabino. Qué bonito que me valore. 287 00:14:23,834 --> 00:14:25,584 Oye, yo te valoro. 288 00:14:25,668 --> 00:14:27,043 Absolutamente no. 289 00:14:27,126 --> 00:14:29,543 Si te valorara más, seguro vomitaría. 290 00:14:29,626 --> 00:14:31,084 - Andrew… - Está bien. 291 00:14:31,168 --> 00:14:33,793 Solo es turbulencia. El avión va a aterrizar. 292 00:14:33,876 --> 00:14:36,043 No sé por qué creí que sería una buena idea. 293 00:14:36,126 --> 00:14:42,668 No llores, Bárbara, fue un hermoso Sabbat, aunque tu esposo no lo valore. 294 00:14:42,751 --> 00:14:43,793 Gracias, rabino. 295 00:14:43,876 --> 00:14:46,168 Además de sabio es muy amable. 296 00:14:46,251 --> 00:14:47,293 Oye, Paulblart. 297 00:14:47,376 --> 00:14:49,168 - ¿Te coges a mi esposa? - ¿Qué? 298 00:14:49,251 --> 00:14:50,543 - ¿Qué? - ¡Marty! 299 00:14:50,626 --> 00:14:52,251 ¡A la mierda! 300 00:14:52,334 --> 00:14:54,626 Sí, literal. 301 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 ¿Sabes qué? 302 00:14:55,876 --> 00:15:00,668 Voy a pasar de la cerveza y la mezcla de avena, pero mil gracias. 303 00:15:00,751 --> 00:15:02,751 ¿Un niño caprichoso? 304 00:15:02,834 --> 00:15:05,668 Ahora veo a tu padre en ti, Nick Birch. 305 00:15:05,751 --> 00:15:07,293 No, soy Nick MacGregor. 306 00:15:07,376 --> 00:15:11,168 Y no soy caprichoso, pero ¿tienes una cuchara sin caca de ave? 307 00:15:11,251 --> 00:15:12,584 No. 308 00:15:12,668 --> 00:15:14,334 No lo hagas. Te lo digo. 309 00:15:14,418 --> 00:15:17,209 La mierda de ave no sabe tan bien como parece. 310 00:15:17,293 --> 00:15:19,751 Pero debo hacerlo. Es lo que hacen los machos. 311 00:15:19,834 --> 00:15:21,834 Cosas horribles y desagradables. 312 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Adentro. 313 00:15:27,459 --> 00:15:30,001 ¿Qué te pasa? ¡Métetela en la boca! 314 00:15:32,001 --> 00:15:34,709 Sí. Pude saborear la mierda de ave. 315 00:15:34,793 --> 00:15:37,084 Buen chico. Termina el tazón. 316 00:15:37,168 --> 00:15:39,459 No desperdiciamos nada en esta casa. 317 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 Okey, sí, esta mierda de ave es bastante buena. 318 00:15:43,876 --> 00:15:46,668 Matthew, es un honor para mí 319 00:15:46,751 --> 00:15:51,376 presentarte a Brad Polumbo y a Suzette Saint James. 320 00:15:52,293 --> 00:15:53,293 Hola, chicos. 321 00:15:53,376 --> 00:15:54,793 Hola, bombón. 322 00:15:54,876 --> 00:15:56,334 Enchanté, hermano. 323 00:15:56,418 --> 00:16:00,126 Los tres hemos sido colaboradores sexuales 324 00:16:00,209 --> 00:16:02,834 durante más de un año, ¿no, chicos? 325 00:16:02,918 --> 00:16:05,918 El tiempo vuela cuando te cogen superrico. 326 00:16:06,001 --> 00:16:08,251 Jay, ¿qué está pasando exactamente? 327 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Pensé que sería divertido 328 00:16:11,168 --> 00:16:16,209 que todos mis amantes ¿compartieran sus cuerpos? 329 00:16:16,293 --> 00:16:17,251 Bueno… 330 00:16:17,334 --> 00:16:21,751 Así que puedes empezar por elegir una pareja. 331 00:16:21,834 --> 00:16:23,126 Elígeme a mí, papi. 332 00:16:23,209 --> 00:16:24,543 No, no. ¡A mí! 333 00:16:24,626 --> 00:16:25,876 Cielos. 334 00:16:26,459 --> 00:16:27,459 No sé. 335 00:16:27,543 --> 00:16:30,918 Supongo que elijo a este que es crujiente. 336 00:16:31,001 --> 00:16:33,501 ¡La hermosa dama! 337 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 Estás lleno de sorpresas. 338 00:16:35,251 --> 00:16:37,418 ¿Qué hago con esto? 339 00:16:37,501 --> 00:16:40,293 - ¿"Esto"? - Por Dios, Matthew, tiene nombre. 340 00:16:40,376 --> 00:16:42,334 Suzette Saint James. 341 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 De los Saint James de Atlantic City. 342 00:16:44,501 --> 00:16:47,209 No, bueno, lo siento. ¿Podemos hacer una pausa? 343 00:16:47,293 --> 00:16:49,584 ¿Estamos de acuerdo en que son solo cojines? 344 00:16:50,834 --> 00:16:52,251 ¿"Solo cojines"? 345 00:16:52,334 --> 00:16:55,043 Soy un hijo de Dios, como todos los demás. 346 00:16:55,126 --> 00:16:56,876 - Dile, Jay. - O sea… 347 00:16:57,376 --> 00:16:58,834 Obvio que son solo cojines. 348 00:16:58,918 --> 00:17:00,001 ¿Qué carajo? 349 00:17:00,084 --> 00:17:01,334 ¿Tú también, Jay? 350 00:17:02,376 --> 00:17:04,209 Bien. Gracias a Dios. 351 00:17:04,293 --> 00:17:05,793 Lo siento. Fue gracioso. 352 00:17:05,876 --> 00:17:08,834 Sí, muy gracioso, cero traición. 353 00:17:08,918 --> 00:17:10,751 - Carajo. - Esto es increíble. 354 00:17:10,834 --> 00:17:13,001 Ahora… ¿Dónde estábamos? 355 00:17:13,084 --> 00:17:14,168 Por Dios. 356 00:17:14,251 --> 00:17:16,918 Voy a llorar por primera vez desde que murió papá. 357 00:17:17,001 --> 00:17:19,959 Descansa en paz, Alfonse Polumbo. 358 00:17:20,043 --> 00:17:21,834 ¿Qué tienes en la cabeza, Marty? 359 00:17:21,918 --> 00:17:25,584 Claro que no me acuesto con el rabino. Nunca lo haría. 360 00:17:25,668 --> 00:17:29,251 Y yo tampoco me siento atraído por Barbara. Nay, nay. 361 00:17:29,334 --> 00:17:32,709 Solo me excitan las mujeres muy musculosas, 362 00:17:32,793 --> 00:17:35,334 mucho más musculosas de lo que imaginas. 363 00:17:35,418 --> 00:17:39,334 Si no cogen, ¿por qué pasas tanto tiempo en la sinagoga? 364 00:17:39,418 --> 00:17:40,751 Qué tipo gracioso. 365 00:17:40,834 --> 00:17:43,293 ¿Alguien quiere vino, un vaso de soda? 366 00:17:43,376 --> 00:17:44,668 ¿Un trago de mi soda? 367 00:17:44,751 --> 00:17:48,126 No, tus tetas saben a orina. 368 00:17:48,209 --> 00:17:51,168 Lamento que pienses eso de mí, Marty. 369 00:17:51,251 --> 00:17:52,418 Pero aunque no lo creas, 370 00:17:52,501 --> 00:17:55,501 no voy a la sinagoga a tener una aventura barata. 371 00:17:55,584 --> 00:17:58,168 Voy porque me da un propósito. 372 00:17:58,251 --> 00:18:00,626 Y no me pienso disculpar por eso. 373 00:18:00,709 --> 00:18:03,001 Vas a tener que respetarlo. 374 00:18:04,834 --> 00:18:07,043 No. Suena a que te coges al rabino. 375 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 - Por el amor de Dios. - Marty. 376 00:18:09,209 --> 00:18:11,584 No puedo estar acá ahora. 377 00:18:11,668 --> 00:18:13,459 ¿Qué? ¿Adónde crees que vas? 378 00:18:13,543 --> 00:18:15,543 - Lo siento, amor. - Mamá. 379 00:18:15,626 --> 00:18:17,084 Shabbat Shalom, rabino. 380 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 Papá está bromeando. ¿Cierto? 381 00:18:18,959 --> 00:18:21,543 - Dile que bromeas. - No se irá a ningún lado. 382 00:18:21,626 --> 00:18:22,918 Se subió al auto. 383 00:18:23,001 --> 00:18:24,334 Es una exagerada. 384 00:18:24,418 --> 00:18:26,126 Se está yendo. 385 00:18:26,209 --> 00:18:28,626 Y señaló la casa con el dedo del medio. 386 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 Sí, va a volver. 387 00:18:30,709 --> 00:18:32,876 Marty, los matrimonios son complicados… 388 00:18:32,959 --> 00:18:34,168 Cierra la puta boca. 389 00:18:34,251 --> 00:18:37,751 Más vale que te hayas ido de acá cuando termine de cagar. 390 00:18:37,834 --> 00:18:39,668 Tienes nueve minutos y segundos. 391 00:18:39,751 --> 00:18:42,543 Disculpa, ¿cuántos? 392 00:18:42,626 --> 00:18:43,876 Cincuenta. 393 00:18:43,959 --> 00:18:46,126 Es nuestra señal para subir. 394 00:18:46,209 --> 00:18:47,459 ¿En serio? ¿Seguro? 395 00:18:47,543 --> 00:18:49,126 Sí. Se acaba el tiempo. 396 00:18:49,209 --> 00:18:54,418 ¿Cómo puedes pensar en las tetas de Bernie cuando tu dulce madre acaba de irse? 397 00:18:54,501 --> 00:18:56,043 Flanny, esta es la noche. 398 00:18:56,126 --> 00:18:57,084 Oíste la canción. 399 00:18:57,168 --> 00:18:59,626 Voy a tocar una teta. 400 00:19:00,459 --> 00:19:01,418 Vamos, Bernie. 401 00:19:01,501 --> 00:19:03,918 Tenemos que hacerlo, nos guste o no. 402 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 Delicioso. 403 00:19:06,459 --> 00:19:09,501 No es como me imaginé mi primera cerveza, pero… 404 00:19:09,584 --> 00:19:11,209 Quiero orinar. Pásame esa lata. 405 00:19:11,293 --> 00:19:12,751 - ¿Qué? - Dale, me hago. 406 00:19:12,834 --> 00:19:15,626 - ¿Y qué vas a hacer? - Date vuelta. 407 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 ¿Estás…? 408 00:19:17,209 --> 00:19:19,126 ¿Qué carajo? ¿No tienes baño? 409 00:19:19,209 --> 00:19:23,001 No me vengas con eso, muchacho. El inodoro es solo para el chocolate. 410 00:19:23,084 --> 00:19:25,418 Me cagaste el chocolate. 411 00:19:25,501 --> 00:19:29,084 Perdón por ofenderte, niño sensible. 412 00:19:29,168 --> 00:19:32,376 Están poniendo huevos en la cuchara con mierda de ave. 413 00:19:33,209 --> 00:19:35,126 Amor, te amo tanto. 414 00:19:35,209 --> 00:19:36,084 Váyanse, mierdas. 415 00:19:37,793 --> 00:19:39,584 Tiraste la lata de orina. 416 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Acá no se desperdicia cerveza. 417 00:19:42,001 --> 00:19:46,001 Pensé que tenía onda, pero ahora creo que está demente. 418 00:19:46,084 --> 00:19:49,918 Es una línea delgada, y yo camino por esa cuerda floja cada día. 419 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 Hace buena limonada, igual. 420 00:19:53,209 --> 00:19:56,709 Bueno, Seamus, fue extraño conocerte, 421 00:19:56,793 --> 00:19:59,293 - pero debo irme. - ¿Qué? Recién llegas. 422 00:19:59,376 --> 00:20:02,959 Sí, y me llenaste de orina. Así que, adiós. 423 00:20:03,043 --> 00:20:06,001 Ya veo. Eres igual que tu padre. 424 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Te escapas cuando tienes miedo. 425 00:20:08,168 --> 00:20:10,834 Sí, tengo miedo porque me das miedo. 426 00:20:10,918 --> 00:20:12,251 Y tu avena es horrible. 427 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 ¡Vuelve, mocoso malcriado! 428 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 Déjame en paz. 429 00:20:15,334 --> 00:20:18,376 Quédate, maldito hijo de puta. 430 00:20:19,793 --> 00:20:22,584 - La puta madre. - Carajo, el tobillo. 431 00:20:23,084 --> 00:20:25,501 Me equivoqué. No eres de la mierda buena. 432 00:20:25,584 --> 00:20:28,543 Eres de la mierda mala y dura. 433 00:20:28,626 --> 00:20:30,168 Carajo. 434 00:20:30,251 --> 00:20:32,418 ¡Carajo, carajo, carajo! 435 00:20:33,501 --> 00:20:34,959 Residencia Birch, te amo. 436 00:20:35,043 --> 00:20:37,876 ¿Papá? Estoy en problemas. ¿Puedes venir por mí? 437 00:20:37,959 --> 00:20:41,584 Ay, no. ¿Le preguntaste a Lebowitz cuándo escribirá otro libro? 438 00:20:41,668 --> 00:20:42,709 Odia eso, Nicky. 439 00:20:42,793 --> 00:20:45,418 No, te mentí. No hubo entrevista. 440 00:20:45,501 --> 00:20:48,751 Ni sé quién es Fran Lebowitz. Inventé un nombre judío al azar. 441 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 Ella comenzó a escribir artículos para revistas en 1970… 442 00:20:52,793 --> 00:20:55,834 Cállate. Vine a Staten Island a buscar a tu padre. 443 00:20:55,918 --> 00:20:58,084 - ¿Qué? - Pero fue una pésima idea. 444 00:20:58,168 --> 00:21:00,668 Me hizo beber cerveza y comer mierda de ave. 445 00:21:00,751 --> 00:21:03,668 Ahora estoy atrapado, pero ven por mí. 446 00:21:03,751 --> 00:21:05,543 Nicky, llego en 50 minutos. 447 00:21:05,626 --> 00:21:07,084 ¿Cincuenta minutos? 448 00:21:07,168 --> 00:21:08,834 No me retrases, Nicky. 449 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 Sí, por aquí. 450 00:21:10,418 --> 00:21:14,168 Tenemos un rato para toquetearnos mientras papá tapa los caños. 451 00:21:14,251 --> 00:21:16,251 O sea, si tienes ganas, sí. 452 00:21:16,334 --> 00:21:18,209 ¿Por qué no querría? 453 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 Mamá de Andrew. 454 00:21:20,251 --> 00:21:24,001 - Flanny, contrólate. - ¿Cuándo vas a volver? ¡Regresa! 455 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Ignóralo. Exprime sus nectarinas. No te molesta que me ordeñe mientras, ¿no? 456 00:21:28,834 --> 00:21:30,626 Andrew, ¿en serio estás bien? 457 00:21:30,709 --> 00:21:34,584 ¿Es una joda? ¡Por fin estoy por tocar un timbre! 458 00:21:34,668 --> 00:21:37,709 Bueno, ven a tocarlas. 459 00:21:37,793 --> 00:21:39,709 - ¿Adónde fue? - Sí… 460 00:21:39,793 --> 00:21:40,751 Te necesitamos. 461 00:21:41,834 --> 00:21:44,376 ¡Mis tetas! 462 00:21:45,459 --> 00:21:48,168 ¿Por qué el mundo es tan cruel? 463 00:21:48,251 --> 00:21:51,126 Quizá necesitas un momento. 464 00:21:51,209 --> 00:21:52,626 Puedo darte privacidad. 465 00:21:52,709 --> 00:21:55,043 ¡No, mami, por favor, no te vayas! 466 00:21:55,126 --> 00:21:56,418 ¡Mamá de Andrew! 467 00:21:56,501 --> 00:21:59,501 No sé qué va a pasar con mi familia. 468 00:21:59,584 --> 00:22:02,626 Y no sé cómo ser un buen papá para mi bebé. 469 00:22:02,709 --> 00:22:05,251 Yo también lloro. 470 00:22:05,334 --> 00:22:08,751 Lo siento, Bernie, estoy llorando mucho. 471 00:22:08,834 --> 00:22:10,376 No, está bien. 472 00:22:10,918 --> 00:22:11,876 Tengo miedo. 473 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 Es lógico. Ven conmigo. 474 00:22:14,126 --> 00:22:18,126 Gracias. Voy a llenarte de mocos toda la camiseta. 475 00:22:18,209 --> 00:22:22,418 Mis tetas son un fracaso de mierda y no merezco ser feliz. 476 00:22:22,501 --> 00:22:25,126 Oye, eres un buen papá. 477 00:22:25,209 --> 00:22:27,209 Haces lo mejor que puedes. 478 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 Yo soy une imbécil caprichose, es todo. 479 00:22:30,293 --> 00:22:32,209 Te amo, Montel. 480 00:22:32,293 --> 00:22:34,084 Y yo te amo a ti, Bernie. 481 00:22:34,168 --> 00:22:35,043 - ¿Qué? - ¿Qué? 482 00:22:35,126 --> 00:22:36,459 - ¿Qué? - Mierda. 483 00:22:36,543 --> 00:22:38,793 Ah, bueno. Yo también te amo. 484 00:22:38,876 --> 00:22:41,126 - ¿De verdad? - Claro que sí. 485 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 No puede ser. 486 00:22:43,459 --> 00:22:46,834 Gracias a Jesucristo y a sus 12 amigos. 487 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 ¡Esto es maravilloso! 488 00:22:49,293 --> 00:22:51,084 Chicos, díganme algo. 489 00:22:51,168 --> 00:22:53,293 - ¿Cuenta como tocar tetas? - ¡Claro! 490 00:22:53,376 --> 00:22:56,084 - No, y sé que lo sabes. - Sí, por supuesto. 491 00:22:56,168 --> 00:22:58,876 - No. Vamos. Sabes que no. - Maury, cuenta. 492 00:22:58,959 --> 00:22:59,959 Flanny. 493 00:23:04,001 --> 00:23:06,043 Bueno, éramos pocos. 494 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 ¿Dónde está Nick? 495 00:23:07,251 --> 00:23:09,876 ¿Papá? Gracias al Dios. ¿Podemos irnos? 496 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 Me tiró una lata con orina, y estaba muy caliente. 497 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Tu hijo es más debilucho que tú. 498 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 ¿Qué pasa? ¿No le vas a decir nada a tu padre? 499 00:23:21,543 --> 00:23:24,126 Solo que Nicky nunca debió conocerte. 500 00:23:24,209 --> 00:23:25,918 Desearía no haberte conocido. 501 00:23:27,293 --> 00:23:30,584 Tenías razón sobre él, papá. Es un viejo desquiciado. 502 00:23:30,668 --> 00:23:33,043 Espero que los gusanos le coman la cara. 503 00:23:33,126 --> 00:23:36,376 ¿Gusanos? ¿Y dijiste algo sobre las latas de orina? 504 00:23:36,459 --> 00:23:38,709 Sí. Mea en latas de cerveza, 505 00:23:38,793 --> 00:23:41,959 y no hay forma de diferenciar las que tienen cerveza. 506 00:23:42,043 --> 00:23:45,959 O sea, consigue etiquetadora, Seamus. ¡Vete a la mierda y muere! 507 00:23:47,543 --> 00:23:48,459 Ay, no. 508 00:23:48,543 --> 00:23:50,001 ¿Papá? ¿Qué haces? 509 00:23:50,751 --> 00:23:52,668 - No podemos dejarlo así. - ¿Por qué? 510 00:23:52,751 --> 00:23:55,459 Porque somos Birch. Nosotros tenemos compasión 511 00:23:55,543 --> 00:23:58,126 y hacemos el bien, aunque sea difícil. 512 00:23:58,209 --> 00:24:00,168 También, tenemos penes pequeños, 513 00:24:00,251 --> 00:24:02,959 pero lo compensamos con excelente cunnilingus. 514 00:24:03,043 --> 00:24:03,876 Bueno… 515 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 Nicky, quizá aún no lo entiendas, 516 00:24:06,043 --> 00:24:09,418 es más difícil ser un Birch que un MacGregor. 517 00:24:09,501 --> 00:24:12,584 Es más difícil ser proxeneta, como dice la canción, 518 00:24:12,668 --> 00:24:16,209 pero, en realidad, es más difícil ser prostituta. 519 00:24:16,293 --> 00:24:17,959 Lo siento, lo olvidé. 520 00:24:18,043 --> 00:24:20,793 Ahora debemos llamarlas "azafatas". 521 00:24:21,501 --> 00:24:26,001 Hayas tocado senos o no, Andrew, hoy sentiste el verdadero amor. 522 00:24:26,084 --> 00:24:27,793 Pero tu padre, por el contrario… 523 00:24:27,876 --> 00:24:29,918 Oye, ¿papá? 524 00:24:30,001 --> 00:24:30,959 ¿Estás bien? 525 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 Sí, ¿cómo es que ya no somos suficientes para ella? 526 00:24:34,209 --> 00:24:38,084 Creo que solo quiere sentirse valorada. 527 00:24:38,168 --> 00:24:43,126 Lo quiere todo. ¿Quién se cree que es, Debra Messing, la reina de los judíos? 528 00:24:43,209 --> 00:24:44,626 - Pero, papá. - ¡Vete! 529 00:24:44,709 --> 00:24:47,501 Me pierdo el comercial de medicina para mascotas. 530 00:24:47,584 --> 00:24:50,209 Tus mascotas no saben cuando se sienten mal. 531 00:24:50,293 --> 00:24:52,751 Esos gatos no parecen enfermos. 532 00:24:53,334 --> 00:24:57,459 ¿Cómo pudiste traicionarnos así, Jay? 533 00:24:57,543 --> 00:25:01,334 Es como una daga en el pito, Jay, y no de las placenteras. 534 00:25:01,418 --> 00:25:03,376 ¿Podrían callarse? 535 00:25:03,459 --> 00:25:06,709 - Jay, ¿estás bien? - Sí, genial. ¿Por? 536 00:25:06,793 --> 00:25:08,876 ¿Arruiné la noche? 537 00:25:08,959 --> 00:25:11,501 ¿Hice algo mal con Suzette y Chad? 538 00:25:11,584 --> 00:25:12,709 Perdón, ¿"Chad"? 539 00:25:12,793 --> 00:25:15,376 - Sí, la cagaste. - ¡Me llamo Brad! 540 00:25:15,459 --> 00:25:17,209 Matthew, no seas ridículo. 541 00:25:17,293 --> 00:25:20,293 Son cojines. Y tú eres mi novio en la vida real. 542 00:25:20,376 --> 00:25:23,793 Es obvio, pero me gusta oírlo. 543 00:25:23,876 --> 00:25:26,459 Y entonces, supongo 544 00:25:26,543 --> 00:25:31,334 que llegó la hora de dejar atrás los cojines sexuales. 545 00:25:31,418 --> 00:25:33,334 Sí, creo que sí. 546 00:25:33,959 --> 00:25:35,501 No puedo creerlo. 547 00:25:35,584 --> 00:25:37,834 Es como en Toy Story 3, 548 00:25:37,918 --> 00:25:40,793 cuando Andy ya no quería coger con sus juguetes. 549 00:25:41,293 --> 00:25:43,001 Adiós, Jay. 550 00:25:43,084 --> 00:25:46,209 Siempre serás real para nosotros. 551 00:25:47,084 --> 00:25:49,834 Adiós, mis hermosos cojines sexuales. 552 00:25:49,918 --> 00:25:51,293 Adiós. 553 00:26:33,126 --> 00:26:37,209 Subtítulos: Belén Llanos