1 00:00:05,043 --> 00:00:08,584 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,668 --> 00:00:13,209 Eso es. Mama, angelito mío. 3 00:00:13,293 --> 00:00:15,793 Ostras, sí que le gusta tu leche. 4 00:00:15,876 --> 00:00:17,168 ¿Leche? No, Andrew. 5 00:00:17,251 --> 00:00:20,084 Nuestros pechos producen Mountain Dew. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,668 Rojo en el izquierdo y verde en el derecho. 7 00:00:22,751 --> 00:00:25,959 Ya, pero con el verde la caca me sale dura. 8 00:00:26,793 --> 00:00:29,126 Sí, Montel ni huele la teta derecha, 9 00:00:29,209 --> 00:00:32,084 que, como ves, está dolorosamente hinchada. 10 00:00:32,168 --> 00:00:33,001 Ya te digo. 11 00:00:33,084 --> 00:00:34,376 Perdón, mami Maury. 12 00:00:34,459 --> 00:00:37,168 Y perdón por dejarte esta hecha tartar de pezón. 13 00:00:37,251 --> 00:00:39,584 No pasa nada, Montel. 14 00:00:39,668 --> 00:00:42,334 Tú chupa hasta reventar. 15 00:00:43,001 --> 00:00:44,543 Bueno, no sé cómo va esto. 16 00:00:44,626 --> 00:00:49,251 ¿Es de mala educación ordeñarme con un bebé delante? 17 00:00:49,334 --> 00:00:50,626 No seas bobo, Andrew. 18 00:00:50,709 --> 00:00:52,168 Haz como si no estuviera. 19 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Vale, si insistís. 20 00:00:53,751 --> 00:00:56,626 ¡Alto! Manos quietas, es el amor de tu vida. 21 00:00:56,709 --> 00:00:57,959 ¡Ah, es Bernie! 22 00:00:59,334 --> 00:01:02,334 Hola, guapetón. Adivina qué, ¡voy a ir a verte! 23 00:01:02,418 --> 00:01:03,376 - ¿Qué? - ¿En persona? 24 00:01:03,459 --> 00:01:04,418 ¿Para guarrear? 25 00:01:04,501 --> 00:01:07,293 Sí, el viernes. Mi hermano va a visitar Rutgers 26 00:01:07,376 --> 00:01:11,043 y mis padres dicen que puedo cenar contigo. ¿Te parece bien? 27 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 Claro, aunque eso de visitar una universidad de segunda… 28 00:01:14,376 --> 00:01:18,126 ¿Quizá hasta podamos terminar lo que empezamos en Vermont? 29 00:01:18,209 --> 00:01:20,959 Habla de cuando casi nos tocamos las tetas. 30 00:01:21,043 --> 00:01:23,084 Fue mi cumbre vital, 31 00:01:23,168 --> 00:01:26,834 hasta que este angelito me salió disparado del ojete. 32 00:01:26,918 --> 00:01:28,959 También fue un gran día para mí. 33 00:01:29,043 --> 00:01:31,418 Bernie, nada me gustaría más. 34 00:01:31,501 --> 00:01:33,668 No se hable más, manitas sudadas. 35 00:01:33,751 --> 00:01:39,626 Tengo que colgar, pero nos vemos para nuestro intercambio "tetadérmico". 36 00:01:40,251 --> 00:01:41,918 ¡Dios mío! ¿Lo habéis oído? 37 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 ¡Andrew por fin va a tocar una teta! 38 00:01:44,209 --> 00:01:47,918 ¡Los sueños sí que se hacen realidad en América! 39 00:02:20,709 --> 00:02:23,334 De verdad, mamá. Vas a adorar a Bernie. 40 00:02:23,418 --> 00:02:24,876 Es George Burns de joven. 41 00:02:24,959 --> 00:02:26,543 Estoy deseando conocerla. 42 00:02:26,626 --> 00:02:27,668 ¿A quién? 43 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 La amiga de Andrew de Vermont viene hoy a nuestra cena del sabbat. 44 00:02:31,459 --> 00:02:33,001 ¿Sabbat? No, gracias. 45 00:02:33,084 --> 00:02:37,084 Marty, te lo he dicho un millón de veces. Viene el rabino Paulblart. 46 00:02:37,168 --> 00:02:39,543 ¿Ese payaso en mi casa? ¿Hemos perdido una rifa? 47 00:02:39,626 --> 00:02:41,793 Nunca me escuchas cuando hablo. 48 00:02:41,876 --> 00:02:45,293 Si tuvieras algo importante que decir, ¡saldrías en la tele! 49 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 Andrew, ¿van a gritarse así cuando Bernie esté aquí? 50 00:02:48,751 --> 00:02:50,209 Obvio. ¿Por? 51 00:02:50,293 --> 00:02:52,668 Marty, compórtate esta noche. 52 00:02:52,751 --> 00:02:56,001 El rabino está muy ocupado. ¡Es una suerte que venga! 53 00:02:56,084 --> 00:02:57,834 ¿Quién se cree ese tío? 54 00:02:57,918 --> 00:03:00,084 ¿Debra Messing, reina de los judíos? 55 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 LO SENTIMOS, RUTGERS 56 00:03:01,334 --> 00:03:04,334 ¡Mira! Mi abuelo secreto era famoso. 57 00:03:04,418 --> 00:03:05,751 ¿Rey del "enrosquing"? 58 00:03:05,834 --> 00:03:08,084 - Nacido en Inverness. - Escocia, supongo. 59 00:03:08,168 --> 00:03:10,334 Casado con Rose MacGregor hasta que… 60 00:03:10,834 --> 00:03:13,209 Tu abuela está muerta, Nick. Lo siento. 61 00:03:13,293 --> 00:03:15,293 Total, no era deportista ni nada. 62 00:03:15,376 --> 00:03:18,209 ¡Pero Seamus es el puto amo! 63 00:03:18,293 --> 00:03:21,126 Y he averiguado que aún vive en Staten Island. 64 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 ¿Me acompañas a verlo? 65 00:03:22,584 --> 00:03:26,584 Me encantaría, Nick, pero no iría ni cobrando. 66 00:03:26,668 --> 00:03:31,209 Porque esta noche estaré ocupado palpándole los pechos a mi novia. 67 00:03:31,293 --> 00:03:32,251 Mola. Divertíos. 68 00:03:32,334 --> 00:03:36,043 Sí, el típico viernes viernesete para Glouberman el ligoncete. 69 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 No he hecho esto nunca. 70 00:03:37,626 --> 00:03:40,209 El aniversario de un mes tiene su aquel. 71 00:03:40,293 --> 00:03:43,876 Es pronto para un gran regalo, pero quiero que Jay sepa que me gusta. 72 00:03:43,959 --> 00:03:47,501 - Creo que una playlist molaría. - Uy, pues crees mal. 73 00:03:47,584 --> 00:03:49,751 ¡Feliz aniversario, cariño! 74 00:03:49,834 --> 00:03:53,209 ¡Dios mío! ¿Me has hecho un regalo gay? 75 00:03:53,293 --> 00:03:54,543 Solo uno normal. 76 00:03:54,626 --> 00:03:58,418 Entonces, ¿qué? ¿Le arranco la piel a la caja? 77 00:03:58,501 --> 00:04:00,709 En realidad, se llama papel de regalo. 78 00:04:00,793 --> 00:04:02,793 Ah, vale. Con cuidado. 79 00:04:03,876 --> 00:04:07,209 Un boli elegante para Jay. 80 00:04:07,293 --> 00:04:09,376 Abre los putos ojos, Jessi. 81 00:04:09,459 --> 00:04:12,543 - Es una polla robótica, evidentemente. - No. 82 00:04:12,626 --> 00:04:15,793 Voy a chuparla hasta que le salga el jugo azul. 83 00:04:15,876 --> 00:04:20,293 Vale. No. Es un boli, y de los caros. 84 00:04:20,376 --> 00:04:22,793 Lo siento, debí ir contigo de compras. 85 00:04:22,876 --> 00:04:25,293 Es que voy de culo con lo de dar el pecho. 86 00:04:25,376 --> 00:04:26,626 - Descuida. - Montel. 87 00:04:26,709 --> 00:04:30,126 Chupa de la teta izquierda de papi. Es la que te gusta. 88 00:04:30,209 --> 00:04:32,376 Pero ahora ese pezón es todo costra. 89 00:04:32,459 --> 00:04:34,626 Ya, porque lo has mordisqueado. 90 00:04:34,709 --> 00:04:35,543 Callad. 91 00:04:35,626 --> 00:04:38,959 Matthew, celebremos este "gayniversario" como toca. 92 00:04:39,043 --> 00:04:42,501 Esta noche mi casa estará vacía, mis huevos estarán llenos 93 00:04:42,584 --> 00:04:45,876 y yo te prepararé una cena romántica. 94 00:04:45,959 --> 00:04:47,876 Pues eso suena bastante bien. 95 00:04:47,959 --> 00:04:53,126 Va a ser tan bonito, que eyacularás jugo azul por todas partes. 96 00:04:53,209 --> 00:04:56,959 Jessi, adivina. Yo también te he comprado una polla robótica. 97 00:04:57,043 --> 00:04:58,668 Dirás un boli caro. 98 00:04:58,751 --> 00:05:02,709 Ah, esto sí es un consolador. Ahora tengo un consolador en el cole. 99 00:05:02,793 --> 00:05:06,501 ¡Coño! ¿Es la ricura de mi Monte Cristo? 100 00:05:06,584 --> 00:05:09,751 ¡Mami Connie! ¡Haz nuestro juego! 101 00:05:09,834 --> 00:05:12,043 ¡Bebé saltarín! 102 00:05:12,126 --> 00:05:13,209 ¡Es la hostia! 103 00:05:13,293 --> 00:05:14,626 Una mami con bigote. 104 00:05:14,709 --> 00:05:17,459 Esa broma es la polla. Nunca cambies. 105 00:05:17,543 --> 00:05:19,293 Joder, Maury, ¿qué te pasa? 106 00:05:19,376 --> 00:05:21,501 Estoy reventado. 107 00:05:21,584 --> 00:05:22,584 No duermo nada. 108 00:05:22,668 --> 00:05:25,834 Y Montel se niega a mamar de mis pechotes. 109 00:05:25,918 --> 00:05:28,876 - No. - Por favor, Montel, solo un sorbito. 110 00:05:28,959 --> 00:05:31,459 Te puto odio, a ti y a tu cara de mierda. 111 00:05:31,543 --> 00:05:34,668 Vale, veo que lo tienes todo controlado. 112 00:05:34,751 --> 00:05:36,376 Es obvio que no. 113 00:05:36,459 --> 00:05:37,334 - Adiós. - ¡Connie! 114 00:05:37,418 --> 00:05:41,209 ¡Te voy a pegar mientras te mueres! 115 00:05:42,918 --> 00:05:47,418 No puedo creer que hayas conseguido una entrevista con Fran Lebowitz. 116 00:05:47,501 --> 00:05:51,543 Sí, es bastante increíble, pero absoluta y completamente cierto. 117 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Ten cuidado, mi pajarito. 118 00:05:53,501 --> 00:05:57,334 Pío, pío. Así decimos "eres mi mundo" los papás pajarito. 119 00:05:57,418 --> 00:06:00,251 Fijo que mi abuelo no me malcriaría así. 120 00:06:00,334 --> 00:06:03,251 Igual estoy loco por intentar encontrarle, pero… 121 00:06:03,334 --> 00:06:04,334 Nick, escúchame. 122 00:06:04,418 --> 00:06:05,459 No estás loco. 123 00:06:05,543 --> 00:06:07,959 Si yo fuera un señor humano como tú, 124 00:06:08,043 --> 00:06:10,584 tomaría exactamente la misma decisión. 125 00:06:10,668 --> 00:06:11,501 Vale. 126 00:06:11,584 --> 00:06:13,543 Me alegra que eso te tranquilice. 127 00:06:13,626 --> 00:06:15,834 Qué va, todo lo contrario. 128 00:06:15,918 --> 00:06:18,543 Venga, que es la hora del chu-chu ¡Chu-chu! 129 00:06:20,626 --> 00:06:23,334 Jay, tiene un equilibrio perfecto. 130 00:06:23,418 --> 00:06:27,043 Como un cubito de hielo en la punta de tu polla dura. 131 00:06:27,126 --> 00:06:29,418 Gracias, chicos. Quiero que Matthew vea 132 00:06:29,501 --> 00:06:32,376 que yo también puedo ser elegante y sofisticado. 133 00:06:32,459 --> 00:06:36,918 Pues yo me muero por conocer a ese semental de Matthew. 134 00:06:37,001 --> 00:06:41,418 Entre los cuatro podemos montar una super cabaña del folleteo. 135 00:06:41,501 --> 00:06:45,334 No creo que ese sea su rollo. 136 00:06:45,418 --> 00:06:48,084 Es como… superlimpio y superelegante. 137 00:06:48,168 --> 00:06:51,459 Pensad en un… ¿profesor de jabón? 138 00:06:51,543 --> 00:06:53,834 Entonces, ¿no estamos invitados? 139 00:06:53,918 --> 00:06:55,251 ¿Te avergonzamos? 140 00:06:55,334 --> 00:06:57,126 ¡Claro que no! 141 00:06:57,209 --> 00:07:00,293 Solo quiero que sea la noche perfecta para Matthew. 142 00:07:00,376 --> 00:07:04,793 - ¿Al menos podemos mirar? - Prometemos no decir ni mu. 143 00:07:05,751 --> 00:07:08,043 ¿Me veríais hacer cochinadas con Matthew 144 00:07:08,126 --> 00:07:10,918 mientras os bajáis la cremallerita? 145 00:07:11,001 --> 00:07:11,959 Sí, papito. 146 00:07:12,043 --> 00:07:14,584 Se me va a pillar el relleno en los dientes. 147 00:07:14,668 --> 00:07:16,459 ¡Joder! 148 00:07:16,959 --> 00:07:20,626 Vale. ¡Lobo voyerista! 149 00:07:23,334 --> 00:07:24,834 Bernie llega en 15 minutos. 150 00:07:24,918 --> 00:07:28,418 ¿15 o 50? Dilo sin tirarte un pedo de la emoción. 151 00:07:28,501 --> 00:07:29,584 ¡15! Uno-cinco. 152 00:07:29,668 --> 00:07:31,293 Madre mía, ¡qué pronto! 153 00:07:31,376 --> 00:07:33,584 Andrew, a riesgo de más flatulencias, 154 00:07:33,668 --> 00:07:37,543 diré que esta podría ser la mejor noche de tu corta y triste vida. 155 00:07:37,626 --> 00:07:40,293 Flanny, querido, no podría estar más de acuerdo. 156 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 Esta noche cambiará toda mi vida. 157 00:07:43,251 --> 00:07:45,918 Va a ser lo más grande que he hecho. 158 00:07:46,001 --> 00:07:48,793 Por fin es hora de saborear la gloria. 159 00:07:48,876 --> 00:07:51,501 Voy a tocar un pecho. 160 00:07:51,584 --> 00:07:54,418 Voy a tratar a mi chico con gran elegancia. 161 00:07:54,501 --> 00:07:57,251 Comeremos en plato como la realeza. 162 00:07:57,334 --> 00:08:00,126 Seré tan educado que se cagará encima. 163 00:08:00,209 --> 00:08:03,001 Creerá que se me ha ido la cabeza. 164 00:08:03,084 --> 00:08:05,709 Estoy harto de mi familia de calzonazos. 165 00:08:05,793 --> 00:08:08,084 Voy a tomar el control de mi vida. 166 00:08:08,584 --> 00:08:11,543 Estoy harto de ser un niño mimado. 167 00:08:11,626 --> 00:08:15,209 Esta noche toco la cima. 168 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 Tengo una cita con el destino. 169 00:08:18,168 --> 00:08:21,459 Es imposible que salga mal. 170 00:08:21,543 --> 00:08:26,709 Esta noche será mágica y especial. 171 00:08:26,793 --> 00:08:32,043 Voy a darle a este sabbat todo lo que tengo y más. 172 00:08:32,126 --> 00:08:37,293 Seré una deslumbrante reina judaica con un buen chuletón. 173 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 Al rabino le gustará un montón. 174 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 Tengo la corazonada de que viene algo bueno. 175 00:08:44,126 --> 00:08:46,418 Atisbo un futuro brillante. 176 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 Seré todo un machote. 177 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 Por una vez no seré un paleto de capirote. 178 00:08:51,793 --> 00:08:54,584 Seré un niño que ha tocado un pechote. 179 00:08:54,668 --> 00:08:59,293 ¡Después de esta noche! 180 00:09:01,126 --> 00:09:02,626 ¿Me he perdido la canción? 181 00:09:02,709 --> 00:09:05,001 Pues sí, por los pelos. Entra. 182 00:09:05,501 --> 00:09:07,543 Bueno, supongo que es aquí. 183 00:09:07,626 --> 00:09:11,668 Por fin vas a conocer el pene que engendró a tu padre. 184 00:09:13,876 --> 00:09:14,834 ¿Quién coño eres? 185 00:09:14,918 --> 00:09:19,209 Hola. Pues soy tu nieto, Nick Birch. 186 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Mi padre es… Bueno, era tu hijo, William MacGregor, 187 00:09:22,626 --> 00:09:24,209 pero ahora es Elliot Birch. 188 00:09:24,293 --> 00:09:27,084 Un nombre de mierda para un hijo de mierda. 189 00:09:27,168 --> 00:09:31,251 Total. Es un estúpido nombre inventado. En realidad, soy un MacGregor. 190 00:09:31,334 --> 00:09:32,293 ¡No me digas! 191 00:09:32,376 --> 00:09:35,376 Pues pasa, pequeño Nicky MacGregor. 192 00:09:35,459 --> 00:09:36,876 ¿Me quito los zapatos? 193 00:09:36,959 --> 00:09:41,793 ¿Los zapatos? ¿Para qué? Yo no me los he quitado en 15 años. 194 00:09:41,876 --> 00:09:43,543 Perdona, ¿50 o 15? 195 00:09:43,626 --> 00:09:45,001 Uno y cinco. 196 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 Qué pasada que estés aquí, en el hogar de mi infancia. 197 00:09:49,084 --> 00:09:51,376 Basta de cortesías. Dime tu estrategia tocatetas. 198 00:09:51,459 --> 00:09:53,751 Después de cenar es el mejor momento. 199 00:09:53,834 --> 00:09:56,876 Mi madre estará lavando los platos y mi padre, cagando. 200 00:09:56,959 --> 00:09:58,418 Tendremos 10 minutos. 201 00:09:58,501 --> 00:09:59,959 Recibido. Nueve, por si acaso. 202 00:10:00,043 --> 00:10:02,376 Si nos damos prisa, nos dará tiempo a… 203 00:10:02,459 --> 00:10:04,876 ¿Correr arriba y mamografiarnos al natural? 204 00:10:04,959 --> 00:10:06,959 ¡Qué verbo tienes! 205 00:10:07,501 --> 00:10:08,709 Me deslumbras. 206 00:10:08,793 --> 00:10:11,793 Jay, esto está de muerte. 207 00:10:11,876 --> 00:10:14,043 O sea, pato a la naranja. 208 00:10:14,793 --> 00:10:17,168 Ay, mi dulce Matthew, no es pato. 209 00:10:17,251 --> 00:10:19,959 Es una gaviota que apaleé con un palo de lacrosse. 210 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 Me dio guerra. 211 00:10:22,751 --> 00:10:26,293 ¿Sí? Pues la gaviota está deliciosa y quiero la receta. 212 00:10:26,376 --> 00:10:28,418 Entonces, ¿estoy bordando esta cita? 213 00:10:28,501 --> 00:10:29,584 Dilo como tú sabes. 214 00:10:29,668 --> 00:10:31,251 Estás luciéndote, Jay. 215 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 - Sí. - Estás petándolo, Jay. 216 00:10:33,793 --> 00:10:37,293 Estoy tan orgulloso que te mataría a polvos, tío. 217 00:10:37,376 --> 00:10:41,084 Ay, gracias. Sois el viento que impulsa mis huevos. 218 00:10:41,168 --> 00:10:47,043 Baruch ata adonai, mi’kadesh ha Shabbat. 219 00:10:47,126 --> 00:10:48,834 Preciosa bendición, rabino. 220 00:10:48,918 --> 00:10:50,209 Muy bonita. A comer. 221 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 ¡Aún no! El rabino debe bendecir el challah. 222 00:10:53,209 --> 00:10:54,126 ¿Qué más da? 223 00:10:54,209 --> 00:10:55,834 ¿Crees que Dios nos escucha? 224 00:10:55,918 --> 00:10:58,251 Estará ocupado creando una nueva COVID. 225 00:10:58,334 --> 00:10:59,543 Chicos, hay invitados. 226 00:10:59,626 --> 00:11:03,543 Bárbara, esta carne huele que se me hace la boca agua. 227 00:11:03,626 --> 00:11:06,709 Es del carnicero kósher, el que tiene solo siete dedos. 228 00:11:06,793 --> 00:11:09,418 ¡Dios! El precio de la carne kósher es obsceno. 229 00:11:09,501 --> 00:11:12,043 Sra. Glouberman, este kugel está buenísimo. 230 00:11:12,126 --> 00:11:13,918 En casa nunca comemos cosas así. 231 00:11:14,001 --> 00:11:15,751 Aquí tampoco, Bernie. 232 00:11:15,834 --> 00:11:18,168 Bárbara se ha puesto judía por el rabino. 233 00:11:18,251 --> 00:11:19,584 ¡Es para el sabbat! 234 00:11:19,668 --> 00:11:21,418 ¿Desde cuándo te importa? 235 00:11:21,501 --> 00:11:25,626 El viernes cenamos cerdo mu shu cara a la tele. 236 00:11:25,709 --> 00:11:30,334 Andrew, la ira cárnica de tu padre le está cortando el rollo a Bernie. 237 00:11:30,418 --> 00:11:33,543 Estoy de acuerdo con Pepito Grillo, aquí hay mal rollo. 238 00:11:33,626 --> 00:11:35,751 Aquí siempre hay mal rollo, chicos. 239 00:11:35,834 --> 00:11:39,668 Solo hay que superar la cena y luego podremos bailar el "tetango". 240 00:11:39,751 --> 00:11:41,293 Tiene razón, seguimos. 241 00:11:41,376 --> 00:11:44,043 Creo que la tibia humedad de la carne 242 00:11:44,126 --> 00:11:47,043 aliviará mis maltrechos mogambos. 243 00:11:48,084 --> 00:11:50,168 Esto sienta superbién y superjudío. 244 00:11:50,668 --> 00:11:54,209 ¡Hala! El campeonato de "enrosquing" del 67. 245 00:11:54,293 --> 00:11:57,168 ¿Fue cuando venciste a Mike "Manicura" McNamara? 246 00:11:57,251 --> 00:12:01,293 Sus afiladas garras no fueron rival para mis correosas tetas. 247 00:12:01,376 --> 00:12:03,168 - Va, retuércelas. - ¿Seguro? 248 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 ¿Tienes un arma? ¡Dispárame en la teta! 249 00:12:05,418 --> 00:12:07,709 - No sentiré nada. - No tengo pistola. 250 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 Pues sabes mucho de "enrosquing", chaval. 251 00:12:10,501 --> 00:12:14,251 Ojalá el manta de tu padre supiera apreciar tanto este deporte. 252 00:12:14,334 --> 00:12:16,334 Sí, es un deporte de campeones. 253 00:12:16,418 --> 00:12:19,043 - Debería ser olímpico. - ¡Olímpico! 254 00:12:19,126 --> 00:12:20,209 ¡Sí, exacto! 255 00:12:20,293 --> 00:12:22,668 Eres un buen mojón, Nick MacGregor. 256 00:12:22,751 --> 00:12:27,043 Gracias. Soy un buen mojón. Y tú también, abuelo. 257 00:12:27,626 --> 00:12:29,584 Qué sed. ¿Quieres algo? 258 00:12:29,668 --> 00:12:30,876 Sí, picaría algo. 259 00:12:30,959 --> 00:12:33,543 ¿Qué tienes? Panchitos, chocolatinas… 260 00:12:33,626 --> 00:12:36,459 ¿O esos quesitos Babybel? 261 00:12:39,834 --> 00:12:41,293 Tengo cerveza y avena. 262 00:12:42,751 --> 00:12:47,918 Nick, mira, las cucarachas me llevan a comer. ¡Yuju! 263 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 - ¡Joder! - Sí, papito. 264 00:12:52,376 --> 00:12:54,126 Perdona, voy al baño. 265 00:12:54,209 --> 00:12:55,751 No te muevas. 266 00:12:55,834 --> 00:12:58,876 Y tú no mees demasiado fuerte. 267 00:13:00,709 --> 00:13:02,668 Esto va genial, Jay. 268 00:13:02,751 --> 00:13:06,959 ¿Verdad? Y yo sufriendo por si la gaviota no se moría en el horno. 269 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 Me refería a Matthew, tontorrón. 270 00:13:09,543 --> 00:13:12,251 Parece 100 % PCF. 271 00:13:12,334 --> 00:13:13,793 Pro Cabaña del Folleteo. 272 00:13:13,876 --> 00:13:15,168 ¿Estáis seguros? 273 00:13:15,251 --> 00:13:19,459 Venga, tío. Preséntanos a ese bombón rubito. 274 00:13:19,543 --> 00:13:23,668 ¿O te da miedo no saber escoger entre tanto agujero perfecto? 275 00:13:23,751 --> 00:13:25,918 ¡Joder! 276 00:13:26,001 --> 00:13:29,001 Jay, ¿sabes que hay un pez en tu váter? 277 00:13:29,501 --> 00:13:30,543 ¿Qué es esto? 278 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Te estábamos esperando, pastelito. 279 00:13:33,251 --> 00:13:34,876 Vale. 280 00:13:35,459 --> 00:13:37,001 No sé qué hacer, rabino. 281 00:13:37,084 --> 00:13:39,293 Sharon Krauss y Sharon Menachem 282 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 quieren hacer de reina Esther en el Cabaret Purim 283 00:13:42,668 --> 00:13:44,751 y las dos son actrices muy dinámicas. 284 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 Venid las tres a mi despacho el lunes y haré de mediador. 285 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 Sí, claro, eso te encantaría, ¿verdad, Paulblart? 286 00:13:52,293 --> 00:13:55,584 Un harén de mujeres postrándose ante el gran rabino. 287 00:13:55,668 --> 00:13:57,334 ¡Marty! Intenta ayudarnos. 288 00:13:57,418 --> 00:13:58,834 Ay, menudo estrés. 289 00:13:58,918 --> 00:14:00,709 Ah, esto… es normal. 290 00:14:00,793 --> 00:14:04,251 Lo preocupante sería que no se gritasen como locos. 291 00:14:04,334 --> 00:14:07,418 Lo siento mucho, rabino. Solo quería un buen sabbat. 292 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 Nanay, deberías estar muy orgullosa de esta cena. 293 00:14:11,126 --> 00:14:14,584 ¿Qué es eso de "nanay"? ¿Quieres decir que no? ¡Di que no! 294 00:14:14,668 --> 00:14:16,793 Marty, deberías estar orgulloso 295 00:14:16,876 --> 00:14:20,043 de la devoción de tu hermosa mujer por el judaísmo. 296 00:14:20,126 --> 00:14:23,751 Es usted muy amable, rabino. Da gusto sentirse apreciada. 297 00:14:23,834 --> 00:14:25,584 ¡Oye, que yo te aprecio! 298 00:14:25,668 --> 00:14:27,043 ¡De eso nada! 299 00:14:27,126 --> 00:14:29,543 ¡Si te apreciase más, vomitaría! 300 00:14:29,626 --> 00:14:31,084 - Andrew… - No pasa nada. 301 00:14:31,168 --> 00:14:33,793 Solo son turbulencias. Aterrizarán el avión. 302 00:14:33,876 --> 00:14:36,043 ¿Por qué esto me pareció buena idea? 303 00:14:36,126 --> 00:14:39,626 No llores, Bárbara. Ha sido un sabbat maravilloso, 304 00:14:39,709 --> 00:14:42,668 lo aprecie tu marido o no. 305 00:14:42,751 --> 00:14:43,793 Gracias, rabino. 306 00:14:43,876 --> 00:14:46,168 Es usted tan amable como sabio. 307 00:14:46,251 --> 00:14:47,293 ¡Eh, Paulblart! 308 00:14:47,376 --> 00:14:49,168 - ¿Estás cepillándotela? - ¿Qué? 309 00:14:49,251 --> 00:14:50,543 - ¿Qué? - ¡Marty! 310 00:14:50,626 --> 00:14:52,251 ¡La hostia! 311 00:14:52,334 --> 00:14:54,626 ¡La hostia, ya te digo! 312 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 ¿Sabes qué? 313 00:14:55,876 --> 00:14:59,168 Creo que voy a pasar de la cerveza y la avena sucia, 314 00:14:59,251 --> 00:15:00,668 pero mil gracias. 315 00:15:00,751 --> 00:15:02,751 Un poco tiquismiquis, ¿eh? 316 00:15:02,834 --> 00:15:05,668 Ahora veo a tu padre en ti, Nick Birch. 317 00:15:05,751 --> 00:15:07,293 No, soy Nick MacGregor. 318 00:15:07,376 --> 00:15:11,168 Y no soy tiquismiquis, pero ¿hay alguna cuchara sin caca de pájaro? 319 00:15:11,251 --> 00:15:12,584 ¡Pues no! 320 00:15:12,668 --> 00:15:13,543 No lo hagas. 321 00:15:13,626 --> 00:15:17,209 En serio, la caca de pájaro no sabe tan bien como parece. 322 00:15:17,293 --> 00:15:18,126 Debo hacerlo. 323 00:15:18,209 --> 00:15:19,751 Los hombres hacen esto. 324 00:15:19,834 --> 00:15:21,834 Cosas horribles y asquerosas. 325 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 ¡Vamos! 326 00:15:27,459 --> 00:15:30,209 ¿Qué te pasa? ¡Métetela en la boca! 327 00:15:32,001 --> 00:15:34,709 Uf, pues sí que se nota la caca de pájaro. 328 00:15:34,793 --> 00:15:37,084 Buen chico. Termínate el bol. 329 00:15:37,168 --> 00:15:39,293 Aquí no desperdiciamos la cerveza. 330 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 Vale, sí. Esta caca de pájaro es de las buenas. 331 00:15:43,876 --> 00:15:46,668 Matthew, tengo el gran placer cachondo 332 00:15:46,751 --> 00:15:51,418 de presentarte a Brad Polumbo y Suzette Saint James. 333 00:15:52,293 --> 00:15:53,293 Hola, chicos. 334 00:15:53,376 --> 00:15:54,793 Hola, guapetón. 335 00:15:54,876 --> 00:15:56,334 Enchanté, tío. 336 00:15:56,418 --> 00:16:00,126 Los tres somos colaboradores sensuales 337 00:16:00,209 --> 00:16:02,834 desde… ¿hace cuánto? ¿Más de un año ya, chicos? 338 00:16:02,918 --> 00:16:05,918 El tiempo vuela cuando te monta un semental. 339 00:16:06,001 --> 00:16:08,251 Jay, ¿qué está pasando exactamente? 340 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 He pensado que estaría bien 341 00:16:11,168 --> 00:16:16,209 que todos mis amantes compartiesen sus cuerpos, no sé. 342 00:16:16,293 --> 00:16:17,251 Vale… 343 00:16:17,334 --> 00:16:21,334 Así que puedes empezar por… escoger pareja. 344 00:16:21,834 --> 00:16:23,126 Escógeme a mí, papi. 345 00:16:23,209 --> 00:16:24,543 No. A mí, tío. 346 00:16:24,626 --> 00:16:26,376 Mecachis. 347 00:16:26,459 --> 00:16:27,459 No sé. 348 00:16:27,543 --> 00:16:30,918 Supongo que escojo a este pequeñín, que está crujiente. 349 00:16:31,001 --> 00:16:33,501 ¡Oh la la! La señorita. 350 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 Eres impredecible. 351 00:16:35,251 --> 00:16:37,418 ¿Y qué hago con esta cosa? 352 00:16:37,501 --> 00:16:40,293 - "¿Cosa?" - ¡Joder, Matthew! ¡Tiene nombre! 353 00:16:40,376 --> 00:16:42,334 ¡Suzette Saint James! 354 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 ¡De los Saint James de Atlantic City! 355 00:16:44,501 --> 00:16:45,793 Vale, lo siento. 356 00:16:45,876 --> 00:16:47,209 ¿Una pausa? 357 00:16:47,293 --> 00:16:49,584 Solo son cojines, ¿no? 358 00:16:50,834 --> 00:16:52,251 "¿Solo son cojines?" 359 00:16:52,334 --> 00:16:55,043 Soy un amado hijo de Dios, como cualquier otro. 360 00:16:55,126 --> 00:16:57,293 - Díselo, Jay. - Pues… 361 00:16:57,376 --> 00:16:58,834 Claro que son cojines. 362 00:16:58,918 --> 00:17:00,001 ¡No me jodas! 363 00:17:00,084 --> 00:17:01,334 ¿Et tu, Jay Bruto? 364 00:17:01,418 --> 00:17:04,293 Vale. ¡Menos mal! 365 00:17:04,376 --> 00:17:05,793 Ha sido una buena broma. 366 00:17:05,876 --> 00:17:08,834 Sí, una broma, no una traición salvaje. 367 00:17:08,918 --> 00:17:10,751 - ¡Joder! - ¡Increíble! 368 00:17:10,834 --> 00:17:13,001 Bueno, ¿por dónde íbamos? 369 00:17:13,084 --> 00:17:14,168 ¡Dios! 370 00:17:14,251 --> 00:17:16,918 Voy a llorar por primera vez desde que murió papá. 371 00:17:17,001 --> 00:17:19,959 Descansa en paz, Alfonse Polumbo. 372 00:17:20,043 --> 00:17:21,834 Pero ¿qué pasa contigo, Marty? 373 00:17:21,918 --> 00:17:25,584 ¡Claro que no me acuesto con el rabino! ¡Jamás lo haría! 374 00:17:25,668 --> 00:17:29,251 Y yo no siento ninguna atracción por Bárbara. Nanay. 375 00:17:29,334 --> 00:17:32,709 Solo me excitan las mujeres muy musculosas, 376 00:17:32,793 --> 00:17:35,334 mucho más musculosas de lo que te imaginas. 377 00:17:35,418 --> 00:17:36,501 Si no pasa nada, 378 00:17:36,584 --> 00:17:39,334 ¿por qué ahora te pasas el día en la sinagoga? 379 00:17:39,418 --> 00:17:40,751 ¡Qué gracioso es! 380 00:17:40,834 --> 00:17:43,293 ¿Alguien quiere vino? ¿Agua con gas? 381 00:17:43,376 --> 00:17:44,668 ¿Un refresquito? 382 00:17:44,751 --> 00:17:48,126 ¡No! ¡Tus tetas saben a pis! 383 00:17:48,209 --> 00:17:51,168 Siento que pienses tan mal de mí, Marty. 384 00:17:51,251 --> 00:17:52,459 Pero, lo creas o no, 385 00:17:52,543 --> 00:17:55,501 no voy a la sinagoga a buscarme un amante. 386 00:17:55,584 --> 00:17:58,168 Voy porque me da una razón de ser. 387 00:17:58,251 --> 00:18:00,626 Y no pienso pedir perdón por eso. 388 00:18:00,709 --> 00:18:03,001 Eso es algo que necesito que respetes. 389 00:18:04,876 --> 00:18:07,043 Nada, que te cepillas al rabino. 390 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 - ¡Dios santo! - Ay, Marty. 391 00:18:09,209 --> 00:18:11,584 Creo que no aguanto un segundo más aquí. 392 00:18:11,668 --> 00:18:13,459 ¿Adónde te crees que vas? 393 00:18:13,543 --> 00:18:15,543 - Lo siento, cielo. - Mamá. 394 00:18:15,626 --> 00:18:17,084 Sabbat Shalom, rabino. 395 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 Papá está de broma. ¿Verdad? 396 00:18:18,959 --> 00:18:21,543 - Dile que estás de broma. - No se va a ir. 397 00:18:21,626 --> 00:18:22,918 Ya está en el coche. 398 00:18:23,001 --> 00:18:24,334 Es todo un farol. 399 00:18:24,418 --> 00:18:26,126 Se está yendo. 400 00:18:26,209 --> 00:18:28,626 Y le ha hecho la peineta a la casa. 401 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 Ya… Ya volverá. 402 00:18:30,709 --> 00:18:32,876 El matrimonio, Marty, es complicado… 403 00:18:32,959 --> 00:18:34,168 ¡Calla la puta boca! 404 00:18:34,251 --> 00:18:37,751 Espero no verte aquí cuando termine mi gran cagada nocturna. 405 00:18:37,834 --> 00:18:39,668 Tienes 9 minutos y 50 segundos. 406 00:18:39,751 --> 00:18:42,543 Perdona, ¿has dicho 50 o 15? 407 00:18:42,626 --> 00:18:43,876 Cinco-cero. 408 00:18:43,959 --> 00:18:46,126 Es nuestra señal. 409 00:18:46,209 --> 00:18:47,459 ¿Estás seguro? 410 00:18:47,543 --> 00:18:49,126 Y tanto. No hay tiempo. 411 00:18:49,209 --> 00:18:51,584 ¿Cómo puedes pensar en el busto de Bernie 412 00:18:51,668 --> 00:18:54,418 cuando el dulce busto de tu mamá acaba de irse? 413 00:18:54,501 --> 00:18:56,043 Flanny, hoy es mi noche. 414 00:18:56,126 --> 00:18:57,126 Oíste la canción. 415 00:18:57,209 --> 00:18:59,501 Voy a tocar un pecho… 416 00:19:00,459 --> 00:19:01,418 Vamos, Bernie. 417 00:19:01,501 --> 00:19:03,918 Tenemos que hacerlo, nos guste o no. 418 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 Muy sabroso. 419 00:19:06,459 --> 00:19:09,501 No es como había imaginado mi primera cerveza, pero… 420 00:19:09,584 --> 00:19:11,209 Tengo pis. Trae esa lata. 421 00:19:11,293 --> 00:19:12,751 - ¿Qué? - ¡Va, que viene! 422 00:19:12,834 --> 00:19:15,626 - ¿Para qué la quieres? - ¡Date la vuelta! 423 00:19:15,709 --> 00:19:16,709 ¿Vas a…? 424 00:19:17,209 --> 00:19:19,126 ¡Qué cojones! ¿No tienes váter? 425 00:19:19,209 --> 00:19:23,001 ¡No te hagas el listillo! El váter es para mi chocolate. 426 00:19:23,084 --> 00:19:25,418 Jamás volveré a comer chocolate. 427 00:19:25,501 --> 00:19:28,668 Siento ofender tu delicada sensibilidad. 428 00:19:29,168 --> 00:19:32,376 Las cucarachas están desovando en mi cuchara cagada. 429 00:19:33,209 --> 00:19:35,126 ¡Cómo te estoy queriendo, nena! 430 00:19:35,209 --> 00:19:36,543 ¡Eh! ¡Piraos! 431 00:19:37,793 --> 00:19:39,584 ¡Has tirado la lata del pis! 432 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Aquí no derrochamos la cerveza. 433 00:19:42,001 --> 00:19:43,543 Creía que era un tío guay, 434 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 pero me da que está como una puta cabra. 435 00:19:46,084 --> 00:19:50,584 Hay una línea muy fina, y yo hago equilibrismo sobre ella cada día. 436 00:19:50,668 --> 00:19:53,126 Pero la limonada le sale de rechupete. 437 00:19:53,209 --> 00:19:56,709 Bueno, abuelo MacGregor, ha sido muy raro conocerte, 438 00:19:56,793 --> 00:19:58,001 pero me piro. 439 00:19:58,084 --> 00:19:59,293 ¡Si acabas de llegar! 440 00:19:59,376 --> 00:20:02,959 Sí, y tú me has tirado tu pis encima, así que… ¡adiós! 441 00:20:03,043 --> 00:20:06,001 Ah, ya veo. Eres igual que tu padre. 442 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Huyes en cuanto tienes miedo. 443 00:20:08,168 --> 00:20:10,834 Sí, tengo miedo porque das un miedo mortal. 444 00:20:10,918 --> 00:20:12,251 Y esa avena da asco. 445 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 ¡Vuelve aquí, niñato mimado! 446 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 ¡Déjame en paz! 447 00:20:15,334 --> 00:20:18,376 ¡Quédate aquí! ¡Ah, serás desgraciado! 448 00:20:19,793 --> 00:20:23,001 - ¡Hostias! - ¡Joder, mi puto tobillo! 449 00:20:23,084 --> 00:20:25,501 ¡Me equivoqué! ¡No eres un buen mojón! 450 00:20:25,584 --> 00:20:28,543 ¡Eres un mojón malo, duro y puntiagudo! 451 00:20:28,626 --> 00:20:30,168 Joder. 452 00:20:30,251 --> 00:20:32,418 Joder. 453 00:20:33,418 --> 00:20:34,959 Casa de los Birch, te quiero. 454 00:20:35,043 --> 00:20:37,876 ¿Papá? Estoy en apuros. ¿Puedes venir a por mí? 455 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 ¡Ay, madre! 456 00:20:38,959 --> 00:20:41,584 ¿Le has preguntado a Lebowitz por su próximo libro? 457 00:20:41,668 --> 00:20:42,709 Lo odia, Nicky. 458 00:20:42,793 --> 00:20:45,418 No, te mentí. No hay ninguna entrevista. 459 00:20:45,501 --> 00:20:48,751 No sé ni quién es Lebowitz. Me inventé un apellido judío. 460 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 Pues Fran Lebowitz empezó como una columnista radical en los 70… 461 00:20:52,793 --> 00:20:55,834 ¡Calla ya! He ido a Staten Island a ver a tu padre. 462 00:20:55,918 --> 00:20:58,084 - ¿Qué? - Ha sido una idea terrible. 463 00:20:58,168 --> 00:21:00,876 Me persigue y me ha dado birra y caca de pájaro. 464 00:21:00,959 --> 00:21:03,668 Estoy en su cuarto. ¿Puedes rescatarme? 465 00:21:03,751 --> 00:21:06,126 Nicky, no te preocupes, dame 50 minutos. 466 00:21:06,209 --> 00:21:07,084 ¿15 o 50? 467 00:21:07,168 --> 00:21:08,834 No hay tiempo para metachistes. 468 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 Vale, es aquí. 469 00:21:10,418 --> 00:21:14,168 Tenemos unos minutos de sobeteo mientras mi padre atasca el váter. 470 00:21:14,251 --> 00:21:16,251 Vale, sí. Si aún te apetece… 471 00:21:16,334 --> 00:21:18,209 ¿Por qué no iba a apetecerme? 472 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 ¡Mamá de Andrew! 473 00:21:20,251 --> 00:21:24,001 - ¡Flanny, contrólate! - ¿Cuándo vas a volver? Vuelve a casa. 474 00:21:24,084 --> 00:21:26,376 Pasa de él y exprime esos melones. 475 00:21:26,459 --> 00:21:28,751 ¿Molesto si uso el sacaleches? 476 00:21:28,834 --> 00:21:30,626 Andrew, ¿seguro que estás bien? 477 00:21:30,709 --> 00:21:34,584 ¿Estás de broma? Estoy a punto de palpar mamella, ¿no? 478 00:21:34,668 --> 00:21:37,709 Vale, pues sírvete. 479 00:21:37,793 --> 00:21:39,709 - ¿Adónde ha ido? - Sí… 480 00:21:39,793 --> 00:21:40,751 ¡Te necesitamos! 481 00:21:41,834 --> 00:21:44,334 ¡Ay, mis pechos! 482 00:21:45,459 --> 00:21:48,168 ¿Por qué es tan cruel el mundo? 483 00:21:48,251 --> 00:21:51,043 Vale, creo que necesitas un minuto. 484 00:21:51,126 --> 00:21:52,626 Te dejo un rato en paz. 485 00:21:52,709 --> 00:21:55,043 ¡No, mami! ¡Por favor, no te vayas! 486 00:21:55,126 --> 00:21:56,418 ¡Mamá de Andrew! 487 00:21:56,501 --> 00:21:59,501 No sé qué va a ser de mi horrible familia. 488 00:21:59,584 --> 00:22:02,626 ¡Y yo no sé cómo ser un buen padre para mi bebé! 489 00:22:02,709 --> 00:22:05,251 ¡Yo también estoy llorando! 490 00:22:05,334 --> 00:22:08,751 Lo siento mucho, Bernie. Estoy llorando mogollón. 491 00:22:08,834 --> 00:22:10,834 No pasa nada. 492 00:22:10,918 --> 00:22:11,876 Tengo miedo. 493 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 Tampoco pasa nada. Ven aquí. 494 00:22:14,126 --> 00:22:18,126 Gracias. Te voy a pegar más mocos de los que te crees. 495 00:22:18,209 --> 00:22:22,418 Y yo soy un fracaso tetil que no merece ser feliz. 496 00:22:22,501 --> 00:22:25,126 Oye, eres buen papá. 497 00:22:25,209 --> 00:22:27,209 Haces lo que puedes. 498 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 Es que soy un capullín melindroso, eso es todo. 499 00:22:30,293 --> 00:22:32,209 Ay, te quiero, Montel. 500 00:22:32,293 --> 00:22:34,084 Y yo te quiero a ti, Bernie. 501 00:22:34,168 --> 00:22:35,043 - ¿Qué? - ¿Qué? 502 00:22:35,126 --> 00:22:36,459 - ¿Qué? - Joder. 503 00:22:36,543 --> 00:22:38,793 Bueno, yo también te quiero. 504 00:22:38,876 --> 00:22:41,043 - ¿En serio? - En serio. 505 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 ¡Ni de puta coña! 506 00:22:43,459 --> 00:22:46,834 Gracias a Jesucristo y a sus doce compis de piso. 507 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 ¡Ah, esto es fantástico! 508 00:22:49,293 --> 00:22:51,084 Chicos, por curiosidad. 509 00:22:51,168 --> 00:22:53,293 - ¿Esto cuenta como tocar teta? - ¡Sí! 510 00:22:53,376 --> 00:22:56,084 - No, tío. Y lo sabes. - Sí, claro que sí. 511 00:22:56,168 --> 00:22:58,876 - Venga ya, sabes que no. - Maury, cuenta. 512 00:22:58,959 --> 00:22:59,959 ¡Flanny! 513 00:23:04,001 --> 00:23:06,043 ¡Que me parta un rayo! 514 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 ¿Y Nicky? 515 00:23:07,251 --> 00:23:09,876 ¿Papá? ¡Menos mal! ¿Podemos irnos a casa? 516 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 Me ha tirado su lata de pis y estaba muy caliente. 517 00:23:13,751 --> 00:23:17,001 ¡Tu hijo es aún más moñas que tú! 518 00:23:18,001 --> 00:23:21,501 ¿Qué pasa? ¿No tienes nada que decirle a tu viejo? 519 00:23:21,584 --> 00:23:24,126 Solo que Nicky no debería haberte conocido. 520 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 Y ojalá yo tampoco. 521 00:23:27,293 --> 00:23:28,876 Tenías razón, papá. 522 00:23:28,959 --> 00:23:30,584 ¡Está como una puta cabra! 523 00:23:30,668 --> 00:23:33,043 Espero que sus gusanos le coman la cara. 524 00:23:33,126 --> 00:23:36,376 ¿Gusanos? ¿Y has dicho algo de una lata de pis? 525 00:23:36,459 --> 00:23:38,709 ¡Sí! Mea en las latas de cerveza 526 00:23:38,793 --> 00:23:41,959 y no hay un sistema para distinguir el pis y la cerveza. 527 00:23:42,043 --> 00:23:45,543 ¡Pon unas putas etiquetas, Seamus! ¡Que te den, así te mueras! 528 00:23:47,543 --> 00:23:48,459 Ay, no. 529 00:23:48,543 --> 00:23:50,668 ¿Papá? ¿Qué haces? 530 00:23:50,751 --> 00:23:52,668 - No podemos dejarlo así. - ¿Por? 531 00:23:52,751 --> 00:23:55,459 Porque somos los Birch. Somos compasivos 532 00:23:55,543 --> 00:23:58,126 y hacemos lo correcto aunque sea difícil. 533 00:23:58,209 --> 00:24:00,168 También implica tenerla pequeña, 534 00:24:00,251 --> 00:24:02,959 pero lo compensamos con un cunnilingus brutal. 535 00:24:03,043 --> 00:24:03,876 Vale… 536 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 Nicky, aún no lo entiendes, 537 00:24:06,043 --> 00:24:09,418 pero es mucho más duro ser un Birch que un MacGregor. 538 00:24:09,501 --> 00:24:12,584 Y más duro es ser un proxeneta, como dice la canción, 539 00:24:12,668 --> 00:24:16,293 pero creo que las que peor lo tienen son las prostitutas. 540 00:24:16,376 --> 00:24:17,959 Uy, perdón, lo olvidaba. 541 00:24:18,043 --> 00:24:20,793 Ahora hay que llamarlas "azafatas". 542 00:24:21,501 --> 00:24:26,001 Con teta o sin teta, Andrew, hoy has palpado el verdadero amor. 543 00:24:26,084 --> 00:24:27,793 Tu padre, en cambio… 544 00:24:27,876 --> 00:24:29,918 Oye, papá. 545 00:24:30,001 --> 00:24:30,959 ¿Estás bien? 546 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 ¿Por qué de repente ya no damos la talla? 547 00:24:34,209 --> 00:24:38,084 Solo pide que la aprecien un poco. 548 00:24:38,168 --> 00:24:41,126 ¡Lo quiere todo! ¿Quién se ha creído? 549 00:24:41,209 --> 00:24:43,126 ¿La reina de los judíos? 550 00:24:43,209 --> 00:24:44,626 - Pero papá… - ¡Lárgate! 551 00:24:44,709 --> 00:24:47,501 Que me tapas el anuncio de medicinas para gatos. 552 00:24:47,584 --> 00:24:50,209 Tu gato no puede decirle que se siente mal. 553 00:24:50,293 --> 00:24:52,751 Esos gatos no tienen nada. ¡Están bien! 554 00:24:53,334 --> 00:24:57,459 ¿Cómo has podido, Jay? Jamás me he sentido tan traicionada… 555 00:24:57,543 --> 00:25:01,334 Es como una puñalada en la polla, tío. Y no en el buen sentido. 556 00:25:01,418 --> 00:25:03,376 ¿Queréis callaros ya? 557 00:25:03,459 --> 00:25:06,709 - Jay, ¿va todo bien? - Todo va genial, ¿por qué? 558 00:25:06,793 --> 00:25:08,876 Vale, ¿se ha fastidiado la noche? 559 00:25:08,959 --> 00:25:11,501 ¿He metido la pata con Suzette y Chad? 560 00:25:11,584 --> 00:25:12,709 Perdona, "¿Chad?" 561 00:25:12,793 --> 00:25:15,376 - Hasta el fondo. - ¡No se parece a Brad! 562 00:25:15,459 --> 00:25:17,209 Matthew, no seas ridículo. 563 00:25:17,293 --> 00:25:20,293 Solo son cojines y tú eres mi novio del mundo real. 564 00:25:20,376 --> 00:25:23,793 Bueno, eso es evidente, pero sigue estando bien oírlo. 565 00:25:23,876 --> 00:25:26,459 Y supongo que… ya sabes, 566 00:25:26,543 --> 00:25:31,334 ha llegado el momento de dejar atrás mis infantiles cojines sexuales. 567 00:25:31,418 --> 00:25:33,418 Sí, eso creo yo. 568 00:25:33,959 --> 00:25:35,501 ¡Joder, estoy flipando! 569 00:25:35,584 --> 00:25:37,834 Esto es como en Toy Story 3, 570 00:25:37,918 --> 00:25:40,626 cuando Andy ya no quiere tirarse a sus juguetes. 571 00:25:41,293 --> 00:25:43,001 Adiós, Jay. 572 00:25:43,084 --> 00:25:46,209 Siempre serás real para nosotros, tío. 573 00:25:47,084 --> 00:25:49,834 Adiós, mis queridos "follincitos". 574 00:25:49,918 --> 00:25:51,084 Adiós. 575 00:26:33,126 --> 00:26:34,626 Subtítulos: Carles Morera