1
00:00:05,043 --> 00:00:08,584
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:08,668 --> 00:00:13,209
Eso es. Mama, angelito mío.
3
00:00:13,293 --> 00:00:15,793
Ostras, sí que le gusta tu leche.
4
00:00:15,876 --> 00:00:17,168
¿Leche? No, Andrew.
5
00:00:17,251 --> 00:00:20,084
Nuestros pechos producen Mountain Dew.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,668
Rojo en el izquierdo
y verde en el derecho.
7
00:00:22,751 --> 00:00:25,959
Ya, pero con el verde
la caca me sale dura.
8
00:00:26,793 --> 00:00:29,126
Sí, Montel ni huele la teta derecha,
9
00:00:29,209 --> 00:00:32,084
que, como ves,
está dolorosamente hinchada.
10
00:00:32,168 --> 00:00:33,001
Ya te digo.
11
00:00:33,084 --> 00:00:34,376
Perdón, mami Maury.
12
00:00:34,459 --> 00:00:37,168
Y perdón por dejarte esta
hecha tartar de pezón.
13
00:00:37,251 --> 00:00:39,584
No pasa nada, Montel.
14
00:00:39,668 --> 00:00:42,334
Tú chupa hasta reventar.
15
00:00:43,001 --> 00:00:44,543
Bueno, no sé cómo va esto.
16
00:00:44,626 --> 00:00:49,251
¿Es de mala educación ordeñarme
con un bebé delante?
17
00:00:49,334 --> 00:00:50,626
No seas bobo, Andrew.
18
00:00:50,709 --> 00:00:52,168
Haz como si no estuviera.
19
00:00:52,251 --> 00:00:53,668
Vale, si insistís.
20
00:00:53,751 --> 00:00:56,626
¡Alto! Manos quietas,
es el amor de tu vida.
21
00:00:56,709 --> 00:00:57,959
¡Ah, es Bernie!
22
00:00:59,334 --> 00:01:02,334
Hola, guapetón.
Adivina qué, ¡voy a ir a verte!
23
00:01:02,418 --> 00:01:03,376
- ¿Qué?
- ¿En persona?
24
00:01:03,459 --> 00:01:04,418
¿Para guarrear?
25
00:01:04,501 --> 00:01:07,293
Sí, el viernes.
Mi hermano va a visitar Rutgers
26
00:01:07,376 --> 00:01:11,043
y mis padres dicen que puedo
cenar contigo. ¿Te parece bien?
27
00:01:11,126 --> 00:01:14,293
Claro, aunque eso de visitar
una universidad de segunda…
28
00:01:14,376 --> 00:01:18,126
¿Quizá hasta podamos terminar
lo que empezamos en Vermont?
29
00:01:18,209 --> 00:01:20,959
Habla de cuando
casi nos tocamos las tetas.
30
00:01:21,043 --> 00:01:23,084
Fue mi cumbre vital,
31
00:01:23,168 --> 00:01:26,834
hasta que este angelito
me salió disparado del ojete.
32
00:01:26,918 --> 00:01:28,959
También fue un gran día para mí.
33
00:01:29,043 --> 00:01:31,418
Bernie, nada me gustaría más.
34
00:01:31,501 --> 00:01:33,668
No se hable más, manitas sudadas.
35
00:01:33,751 --> 00:01:39,626
Tengo que colgar, pero nos vemos
para nuestro intercambio "tetadérmico".
36
00:01:40,251 --> 00:01:41,918
¡Dios mío! ¿Lo habéis oído?
37
00:01:42,001 --> 00:01:44,126
¡Andrew por fin va a tocar una teta!
38
00:01:44,209 --> 00:01:47,918
¡Los sueños
sí que se hacen realidad en América!
39
00:02:20,709 --> 00:02:23,334
De verdad, mamá. Vas a adorar a Bernie.
40
00:02:23,418 --> 00:02:24,876
Es George Burns de joven.
41
00:02:24,959 --> 00:02:26,543
Estoy deseando conocerla.
42
00:02:26,626 --> 00:02:27,668
¿A quién?
43
00:02:27,751 --> 00:02:31,376
La amiga de Andrew de Vermont
viene hoy a nuestra cena del sabbat.
44
00:02:31,459 --> 00:02:33,001
¿Sabbat? No, gracias.
45
00:02:33,084 --> 00:02:37,084
Marty, te lo he dicho un millón de veces.
Viene el rabino Paulblart.
46
00:02:37,168 --> 00:02:39,543
¿Ese payaso en mi casa?
¿Hemos perdido una rifa?
47
00:02:39,626 --> 00:02:41,793
Nunca me escuchas cuando hablo.
48
00:02:41,876 --> 00:02:45,293
Si tuvieras algo importante que decir,
¡saldrías en la tele!
49
00:02:45,376 --> 00:02:48,668
Andrew, ¿van a gritarse así
cuando Bernie esté aquí?
50
00:02:48,751 --> 00:02:50,209
Obvio. ¿Por?
51
00:02:50,293 --> 00:02:52,668
Marty, compórtate esta noche.
52
00:02:52,751 --> 00:02:56,001
El rabino está muy ocupado.
¡Es una suerte que venga!
53
00:02:56,084 --> 00:02:57,834
¿Quién se cree ese tío?
54
00:02:57,918 --> 00:03:00,084
¿Debra Messing, reina de los judíos?
55
00:03:00,168 --> 00:03:01,251
LO SENTIMOS, RUTGERS
56
00:03:01,334 --> 00:03:04,334
¡Mira! Mi abuelo secreto era famoso.
57
00:03:04,418 --> 00:03:05,751
¿Rey del "enrosquing"?
58
00:03:05,834 --> 00:03:08,084
- Nacido en Inverness.
- Escocia, supongo.
59
00:03:08,168 --> 00:03:10,334
Casado con Rose MacGregor hasta que…
60
00:03:10,834 --> 00:03:13,209
Tu abuela está muerta, Nick. Lo siento.
61
00:03:13,293 --> 00:03:15,293
Total, no era deportista ni nada.
62
00:03:15,376 --> 00:03:18,209
¡Pero Seamus es el puto amo!
63
00:03:18,293 --> 00:03:21,126
Y he averiguado
que aún vive en Staten Island.
64
00:03:21,209 --> 00:03:22,501
¿Me acompañas a verlo?
65
00:03:22,584 --> 00:03:26,584
Me encantaría, Nick,
pero no iría ni cobrando.
66
00:03:26,668 --> 00:03:31,209
Porque esta noche estaré ocupado
palpándole los pechos a mi novia.
67
00:03:31,293 --> 00:03:32,251
Mola. Divertíos.
68
00:03:32,334 --> 00:03:36,043
Sí, el típico viernes viernesete
para Glouberman el ligoncete.
69
00:03:36,126 --> 00:03:37,543
No he hecho esto nunca.
70
00:03:37,626 --> 00:03:40,209
El aniversario de un mes tiene su aquel.
71
00:03:40,293 --> 00:03:43,876
Es pronto para un gran regalo,
pero quiero que Jay sepa que me gusta.
72
00:03:43,959 --> 00:03:47,501
- Creo que una playlist molaría.
- Uy, pues crees mal.
73
00:03:47,584 --> 00:03:49,751
¡Feliz aniversario, cariño!
74
00:03:49,834 --> 00:03:53,209
¡Dios mío! ¿Me has hecho un regalo gay?
75
00:03:53,293 --> 00:03:54,543
Solo uno normal.
76
00:03:54,626 --> 00:03:58,418
Entonces, ¿qué?
¿Le arranco la piel a la caja?
77
00:03:58,501 --> 00:04:00,709
En realidad, se llama papel de regalo.
78
00:04:00,793 --> 00:04:02,793
Ah, vale. Con cuidado.
79
00:04:03,876 --> 00:04:07,209
Un boli elegante para Jay.
80
00:04:07,293 --> 00:04:09,376
Abre los putos ojos, Jessi.
81
00:04:09,459 --> 00:04:12,543
- Es una polla robótica, evidentemente.
- No.
82
00:04:12,626 --> 00:04:15,793
Voy a chuparla
hasta que le salga el jugo azul.
83
00:04:15,876 --> 00:04:20,293
Vale. No.
Es un boli, y de los caros.
84
00:04:20,376 --> 00:04:22,793
Lo siento, debí ir contigo de compras.
85
00:04:22,876 --> 00:04:25,293
Es que voy de culo
con lo de dar el pecho.
86
00:04:25,376 --> 00:04:26,626
- Descuida.
- Montel.
87
00:04:26,709 --> 00:04:30,126
Chupa de la teta izquierda de papi.
Es la que te gusta.
88
00:04:30,209 --> 00:04:32,376
Pero ahora ese pezón es todo costra.
89
00:04:32,459 --> 00:04:34,626
Ya, porque lo has mordisqueado.
90
00:04:34,709 --> 00:04:35,543
Callad.
91
00:04:35,626 --> 00:04:38,959
Matthew, celebremos
este "gayniversario" como toca.
92
00:04:39,043 --> 00:04:42,501
Esta noche mi casa estará vacía,
mis huevos estarán llenos
93
00:04:42,584 --> 00:04:45,876
y yo te prepararé una cena romántica.
94
00:04:45,959 --> 00:04:47,876
Pues eso suena bastante bien.
95
00:04:47,959 --> 00:04:53,126
Va a ser tan bonito,
que eyacularás jugo azul por todas partes.
96
00:04:53,209 --> 00:04:56,959
Jessi, adivina. Yo también
te he comprado una polla robótica.
97
00:04:57,043 --> 00:04:58,668
Dirás un boli caro.
98
00:04:58,751 --> 00:05:02,709
Ah, esto sí es un consolador.
Ahora tengo un consolador en el cole.
99
00:05:02,793 --> 00:05:06,501
¡Coño! ¿Es la ricura de mi Monte Cristo?
100
00:05:06,584 --> 00:05:09,751
¡Mami Connie! ¡Haz nuestro juego!
101
00:05:09,834 --> 00:05:12,043
¡Bebé saltarín!
102
00:05:12,126 --> 00:05:13,209
¡Es la hostia!
103
00:05:13,293 --> 00:05:14,626
Una mami con bigote.
104
00:05:14,709 --> 00:05:17,459
Esa broma es la polla. Nunca cambies.
105
00:05:17,543 --> 00:05:19,293
Joder, Maury, ¿qué te pasa?
106
00:05:19,376 --> 00:05:21,501
Estoy reventado.
107
00:05:21,584 --> 00:05:22,584
No duermo nada.
108
00:05:22,668 --> 00:05:25,834
Y Montel se niega a mamar de mis pechotes.
109
00:05:25,918 --> 00:05:28,876
- No.
- Por favor, Montel, solo un sorbito.
110
00:05:28,959 --> 00:05:31,459
Te puto odio, a ti y a tu cara de mierda.
111
00:05:31,543 --> 00:05:34,668
Vale, veo que lo tienes todo controlado.
112
00:05:34,751 --> 00:05:36,376
Es obvio que no.
113
00:05:36,459 --> 00:05:37,334
- Adiós.
- ¡Connie!
114
00:05:37,418 --> 00:05:41,209
¡Te voy a pegar mientras te mueres!
115
00:05:42,918 --> 00:05:47,418
No puedo creer que hayas conseguido
una entrevista con Fran Lebowitz.
116
00:05:47,501 --> 00:05:51,543
Sí, es bastante increíble,
pero absoluta y completamente cierto.
117
00:05:51,626 --> 00:05:53,418
Ten cuidado, mi pajarito.
118
00:05:53,501 --> 00:05:57,334
Pío, pío. Así decimos "eres mi mundo"
los papás pajarito.
119
00:05:57,418 --> 00:06:00,251
Fijo que mi abuelo no me malcriaría así.
120
00:06:00,334 --> 00:06:03,251
Igual estoy loco
por intentar encontrarle, pero…
121
00:06:03,334 --> 00:06:04,334
Nick, escúchame.
122
00:06:04,418 --> 00:06:05,459
No estás loco.
123
00:06:05,543 --> 00:06:07,959
Si yo fuera un señor humano como tú,
124
00:06:08,043 --> 00:06:10,584
tomaría exactamente la misma decisión.
125
00:06:10,668 --> 00:06:11,501
Vale.
126
00:06:11,584 --> 00:06:13,543
Me alegra que eso te tranquilice.
127
00:06:13,626 --> 00:06:15,834
Qué va, todo lo contrario.
128
00:06:15,918 --> 00:06:18,543
Venga, que es la hora del chu-chu
¡Chu-chu!
129
00:06:20,626 --> 00:06:23,334
Jay, tiene un equilibrio perfecto.
130
00:06:23,418 --> 00:06:27,043
Como un cubito de hielo
en la punta de tu polla dura.
131
00:06:27,126 --> 00:06:29,418
Gracias, chicos.
Quiero que Matthew vea
132
00:06:29,501 --> 00:06:32,376
que yo también
puedo ser elegante y sofisticado.
133
00:06:32,459 --> 00:06:36,918
Pues yo me muero por conocer
a ese semental de Matthew.
134
00:06:37,001 --> 00:06:41,418
Entre los cuatro podemos montar
una super cabaña del folleteo.
135
00:06:41,501 --> 00:06:45,334
No creo que ese sea su rollo.
136
00:06:45,418 --> 00:06:48,084
Es como… superlimpio y superelegante.
137
00:06:48,168 --> 00:06:51,459
Pensad en un… ¿profesor de jabón?
138
00:06:51,543 --> 00:06:53,834
Entonces, ¿no estamos invitados?
139
00:06:53,918 --> 00:06:55,251
¿Te avergonzamos?
140
00:06:55,334 --> 00:06:57,126
¡Claro que no!
141
00:06:57,209 --> 00:07:00,293
Solo quiero que sea
la noche perfecta para Matthew.
142
00:07:00,376 --> 00:07:04,793
- ¿Al menos podemos mirar?
- Prometemos no decir ni mu.
143
00:07:05,751 --> 00:07:08,043
¿Me veríais hacer cochinadas con Matthew
144
00:07:08,126 --> 00:07:10,918
mientras os bajáis la cremallerita?
145
00:07:11,001 --> 00:07:11,959
Sí, papito.
146
00:07:12,043 --> 00:07:14,584
Se me va a pillar el relleno
en los dientes.
147
00:07:14,668 --> 00:07:16,459
¡Joder!
148
00:07:16,959 --> 00:07:20,626
Vale. ¡Lobo voyerista!
149
00:07:23,334 --> 00:07:24,834
Bernie llega en 15 minutos.
150
00:07:24,918 --> 00:07:28,418
¿15 o 50?
Dilo sin tirarte un pedo de la emoción.
151
00:07:28,501 --> 00:07:29,584
¡15! Uno-cinco.
152
00:07:29,668 --> 00:07:31,293
Madre mía, ¡qué pronto!
153
00:07:31,376 --> 00:07:33,584
Andrew, a riesgo de más flatulencias,
154
00:07:33,668 --> 00:07:37,543
diré que esta podría ser
la mejor noche de tu corta y triste vida.
155
00:07:37,626 --> 00:07:40,293
Flanny, querido,
no podría estar más de acuerdo.
156
00:07:40,376 --> 00:07:43,168
Esta noche cambiará toda mi vida.
157
00:07:43,251 --> 00:07:45,918
Va a ser lo más grande que he hecho.
158
00:07:46,001 --> 00:07:48,793
Por fin es hora de saborear la gloria.
159
00:07:48,876 --> 00:07:51,501
Voy a tocar un pecho.
160
00:07:51,584 --> 00:07:54,418
Voy a tratar a mi chico
con gran elegancia.
161
00:07:54,501 --> 00:07:57,251
Comeremos en plato como la realeza.
162
00:07:57,334 --> 00:08:00,126
Seré tan educado que se cagará encima.
163
00:08:00,209 --> 00:08:03,001
Creerá que se me ha ido la cabeza.
164
00:08:03,084 --> 00:08:05,709
Estoy harto de mi familia de calzonazos.
165
00:08:05,793 --> 00:08:08,084
Voy a tomar el control de mi vida.
166
00:08:08,584 --> 00:08:11,543
Estoy harto de ser un niño mimado.
167
00:08:11,626 --> 00:08:15,209
Esta noche toco la cima.
168
00:08:15,834 --> 00:08:18,084
Tengo una cita con el destino.
169
00:08:18,168 --> 00:08:21,459
Es imposible que salga mal.
170
00:08:21,543 --> 00:08:26,709
Esta noche será mágica y especial.
171
00:08:26,793 --> 00:08:32,043
Voy a darle a este sabbat
todo lo que tengo y más.
172
00:08:32,126 --> 00:08:37,293
Seré una deslumbrante reina judaica
con un buen chuletón.
173
00:08:37,376 --> 00:08:40,501
Al rabino le gustará un montón.
174
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
Tengo la corazonada
de que viene algo bueno.
175
00:08:44,126 --> 00:08:46,418
Atisbo un futuro brillante.
176
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
Seré todo un machote.
177
00:08:48,918 --> 00:08:51,709
Por una vez no seré un paleto de capirote.
178
00:08:51,793 --> 00:08:54,584
Seré un niño que ha tocado un pechote.
179
00:08:54,668 --> 00:08:59,293
¡Después de esta noche!
180
00:09:01,126 --> 00:09:02,626
¿Me he perdido la canción?
181
00:09:02,709 --> 00:09:05,001
Pues sí, por los pelos. Entra.
182
00:09:05,501 --> 00:09:07,543
Bueno, supongo que es aquí.
183
00:09:07,626 --> 00:09:11,668
Por fin vas a conocer
el pene que engendró a tu padre.
184
00:09:13,876 --> 00:09:14,834
¿Quién coño eres?
185
00:09:14,918 --> 00:09:19,209
Hola. Pues soy tu nieto, Nick Birch.
186
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
Mi padre es… Bueno,
era tu hijo, William MacGregor,
187
00:09:22,626 --> 00:09:24,209
pero ahora es Elliot Birch.
188
00:09:24,293 --> 00:09:27,084
Un nombre de mierda
para un hijo de mierda.
189
00:09:27,168 --> 00:09:31,251
Total. Es un estúpido nombre inventado.
En realidad, soy un MacGregor.
190
00:09:31,334 --> 00:09:32,293
¡No me digas!
191
00:09:32,376 --> 00:09:35,376
Pues pasa, pequeño Nicky MacGregor.
192
00:09:35,459 --> 00:09:36,876
¿Me quito los zapatos?
193
00:09:36,959 --> 00:09:41,793
¿Los zapatos? ¿Para qué?
Yo no me los he quitado en 15 años.
194
00:09:41,876 --> 00:09:43,543
Perdona, ¿50 o 15?
195
00:09:43,626 --> 00:09:45,001
Uno y cinco.
196
00:09:46,084 --> 00:09:49,001
Qué pasada que estés aquí,
en el hogar de mi infancia.
197
00:09:49,084 --> 00:09:51,376
Basta de cortesías.
Dime tu estrategia tocatetas.
198
00:09:51,459 --> 00:09:53,751
Después de cenar
es el mejor momento.
199
00:09:53,834 --> 00:09:56,876
Mi madre estará lavando los platos
y mi padre, cagando.
200
00:09:56,959 --> 00:09:58,418
Tendremos 10 minutos.
201
00:09:58,501 --> 00:09:59,959
Recibido. Nueve, por si acaso.
202
00:10:00,043 --> 00:10:02,376
Si nos damos prisa,
nos dará tiempo a…
203
00:10:02,459 --> 00:10:04,876
¿Correr arriba
y mamografiarnos al natural?
204
00:10:04,959 --> 00:10:06,959
¡Qué verbo tienes!
205
00:10:07,501 --> 00:10:08,709
Me deslumbras.
206
00:10:08,793 --> 00:10:11,793
Jay, esto está de muerte.
207
00:10:11,876 --> 00:10:14,043
O sea, pato a la naranja.
208
00:10:14,793 --> 00:10:17,168
Ay, mi dulce Matthew, no es pato.
209
00:10:17,251 --> 00:10:19,959
Es una gaviota que apaleé
con un palo de lacrosse.
210
00:10:21,584 --> 00:10:22,668
Me dio guerra.
211
00:10:22,751 --> 00:10:26,293
¿Sí? Pues la gaviota está deliciosa
y quiero la receta.
212
00:10:26,376 --> 00:10:28,418
Entonces, ¿estoy bordando esta cita?
213
00:10:28,501 --> 00:10:29,584
Dilo como tú sabes.
214
00:10:29,668 --> 00:10:31,251
Estás luciéndote, Jay.
215
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
- Sí.
- Estás petándolo, Jay.
216
00:10:33,793 --> 00:10:37,293
Estoy tan orgulloso
que te mataría a polvos, tío.
217
00:10:37,376 --> 00:10:41,084
Ay, gracias. Sois el viento
que impulsa mis huevos.
218
00:10:41,168 --> 00:10:47,043
Baruch ata adonai, mi’kadesh ha Shabbat.
219
00:10:47,126 --> 00:10:48,834
Preciosa bendición, rabino.
220
00:10:48,918 --> 00:10:50,209
Muy bonita. A comer.
221
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
¡Aún no! El rabino
debe bendecir el challah.
222
00:10:53,209 --> 00:10:54,126
¿Qué más da?
223
00:10:54,209 --> 00:10:55,834
¿Crees que Dios nos escucha?
224
00:10:55,918 --> 00:10:58,251
Estará ocupado creando una nueva COVID.
225
00:10:58,334 --> 00:10:59,543
Chicos, hay invitados.
226
00:10:59,626 --> 00:11:03,543
Bárbara, esta carne huele
que se me hace la boca agua.
227
00:11:03,626 --> 00:11:06,709
Es del carnicero kósher,
el que tiene solo siete dedos.
228
00:11:06,793 --> 00:11:09,418
¡Dios! El precio
de la carne kósher es obsceno.
229
00:11:09,501 --> 00:11:12,043
Sra. Glouberman,
este kugel está buenísimo.
230
00:11:12,126 --> 00:11:13,918
En casa nunca comemos cosas así.
231
00:11:14,001 --> 00:11:15,751
Aquí tampoco, Bernie.
232
00:11:15,834 --> 00:11:18,168
Bárbara se ha puesto judía por el rabino.
233
00:11:18,251 --> 00:11:19,584
¡Es para el sabbat!
234
00:11:19,668 --> 00:11:21,418
¿Desde cuándo te importa?
235
00:11:21,501 --> 00:11:25,626
El viernes cenamos cerdo mu shu
cara a la tele.
236
00:11:25,709 --> 00:11:30,334
Andrew, la ira cárnica de tu padre
le está cortando el rollo a Bernie.
237
00:11:30,418 --> 00:11:33,543
Estoy de acuerdo con Pepito Grillo,
aquí hay mal rollo.
238
00:11:33,626 --> 00:11:35,751
Aquí siempre hay mal rollo, chicos.
239
00:11:35,834 --> 00:11:39,668
Solo hay que superar la cena
y luego podremos bailar el "tetango".
240
00:11:39,751 --> 00:11:41,293
Tiene razón, seguimos.
241
00:11:41,376 --> 00:11:44,043
Creo que la tibia humedad de la carne
242
00:11:44,126 --> 00:11:47,043
aliviará mis maltrechos mogambos.
243
00:11:48,084 --> 00:11:50,168
Esto sienta superbién y superjudío.
244
00:11:50,668 --> 00:11:54,209
¡Hala! El campeonato
de "enrosquing" del 67.
245
00:11:54,293 --> 00:11:57,168
¿Fue cuando venciste
a Mike "Manicura" McNamara?
246
00:11:57,251 --> 00:12:01,293
Sus afiladas garras
no fueron rival para mis correosas tetas.
247
00:12:01,376 --> 00:12:03,168
- Va, retuércelas.
- ¿Seguro?
248
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
¿Tienes un arma?
¡Dispárame en la teta!
249
00:12:05,418 --> 00:12:07,709
- No sentiré nada.
- No tengo pistola.
250
00:12:07,793 --> 00:12:10,418
Pues sabes mucho
de "enrosquing", chaval.
251
00:12:10,501 --> 00:12:14,251
Ojalá el manta de tu padre
supiera apreciar tanto este deporte.
252
00:12:14,334 --> 00:12:16,334
Sí, es un deporte de campeones.
253
00:12:16,418 --> 00:12:19,043
- Debería ser olímpico.
- ¡Olímpico!
254
00:12:19,126 --> 00:12:20,209
¡Sí, exacto!
255
00:12:20,293 --> 00:12:22,668
Eres un buen mojón, Nick MacGregor.
256
00:12:22,751 --> 00:12:27,043
Gracias. Soy un buen mojón.
Y tú también, abuelo.
257
00:12:27,626 --> 00:12:29,584
Qué sed. ¿Quieres algo?
258
00:12:29,668 --> 00:12:30,876
Sí, picaría algo.
259
00:12:30,959 --> 00:12:33,543
¿Qué tienes? Panchitos, chocolatinas…
260
00:12:33,626 --> 00:12:36,459
¿O esos quesitos Babybel?
261
00:12:39,834 --> 00:12:41,293
Tengo cerveza y avena.
262
00:12:42,751 --> 00:12:47,918
Nick, mira, las cucarachas
me llevan a comer. ¡Yuju!
263
00:12:50,043 --> 00:12:52,293
- ¡Joder!
- Sí, papito.
264
00:12:52,376 --> 00:12:54,126
Perdona, voy al baño.
265
00:12:54,209 --> 00:12:55,751
No te muevas.
266
00:12:55,834 --> 00:12:58,876
Y tú no mees demasiado fuerte.
267
00:13:00,709 --> 00:13:02,668
Esto va genial, Jay.
268
00:13:02,751 --> 00:13:06,959
¿Verdad? Y yo sufriendo
por si la gaviota no se moría en el horno.
269
00:13:07,043 --> 00:13:09,459
Me refería a Matthew, tontorrón.
270
00:13:09,543 --> 00:13:12,251
Parece 100 % PCF.
271
00:13:12,334 --> 00:13:13,793
Pro Cabaña del Folleteo.
272
00:13:13,876 --> 00:13:15,168
¿Estáis seguros?
273
00:13:15,251 --> 00:13:19,459
Venga, tío.
Preséntanos a ese bombón rubito.
274
00:13:19,543 --> 00:13:23,668
¿O te da miedo no saber escoger
entre tanto agujero perfecto?
275
00:13:23,751 --> 00:13:25,918
¡Joder!
276
00:13:26,001 --> 00:13:29,001
Jay, ¿sabes que hay un pez en tu váter?
277
00:13:29,501 --> 00:13:30,543
¿Qué es esto?
278
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Te estábamos esperando, pastelito.
279
00:13:33,251 --> 00:13:34,876
Vale.
280
00:13:35,459 --> 00:13:37,001
No sé qué hacer, rabino.
281
00:13:37,084 --> 00:13:39,293
Sharon Krauss y Sharon Menachem
282
00:13:39,376 --> 00:13:42,584
quieren hacer
de reina Esther en el Cabaret Purim
283
00:13:42,668 --> 00:13:44,751
y las dos son actrices muy dinámicas.
284
00:13:44,834 --> 00:13:48,834
Venid las tres a mi despacho el lunes
y haré de mediador.
285
00:13:48,918 --> 00:13:52,209
Sí, claro, eso te encantaría,
¿verdad, Paulblart?
286
00:13:52,293 --> 00:13:55,584
Un harén de mujeres
postrándose ante el gran rabino.
287
00:13:55,668 --> 00:13:57,334
¡Marty! Intenta ayudarnos.
288
00:13:57,418 --> 00:13:58,834
Ay, menudo estrés.
289
00:13:58,918 --> 00:14:00,709
Ah, esto… es normal.
290
00:14:00,793 --> 00:14:04,251
Lo preocupante sería
que no se gritasen como locos.
291
00:14:04,334 --> 00:14:07,418
Lo siento mucho, rabino.
Solo quería un buen sabbat.
292
00:14:07,501 --> 00:14:11,043
Nanay, deberías estar
muy orgullosa de esta cena.
293
00:14:11,126 --> 00:14:14,584
¿Qué es eso de "nanay"?
¿Quieres decir que no? ¡Di que no!
294
00:14:14,668 --> 00:14:16,793
Marty, deberías estar orgulloso
295
00:14:16,876 --> 00:14:20,043
de la devoción
de tu hermosa mujer por el judaísmo.
296
00:14:20,126 --> 00:14:23,751
Es usted muy amable, rabino.
Da gusto sentirse apreciada.
297
00:14:23,834 --> 00:14:25,584
¡Oye, que yo te aprecio!
298
00:14:25,668 --> 00:14:27,043
¡De eso nada!
299
00:14:27,126 --> 00:14:29,543
¡Si te apreciase más, vomitaría!
300
00:14:29,626 --> 00:14:31,084
- Andrew…
- No pasa nada.
301
00:14:31,168 --> 00:14:33,793
Solo son turbulencias.
Aterrizarán el avión.
302
00:14:33,876 --> 00:14:36,043
¿Por qué esto me pareció buena idea?
303
00:14:36,126 --> 00:14:39,626
No llores, Bárbara.
Ha sido un sabbat maravilloso,
304
00:14:39,709 --> 00:14:42,668
lo aprecie tu marido o no.
305
00:14:42,751 --> 00:14:43,793
Gracias, rabino.
306
00:14:43,876 --> 00:14:46,168
Es usted tan amable como sabio.
307
00:14:46,251 --> 00:14:47,293
¡Eh, Paulblart!
308
00:14:47,376 --> 00:14:49,168
- ¿Estás cepillándotela?
- ¿Qué?
309
00:14:49,251 --> 00:14:50,543
- ¿Qué?
- ¡Marty!
310
00:14:50,626 --> 00:14:52,251
¡La hostia!
311
00:14:52,334 --> 00:14:54,626
¡La hostia, ya te digo!
312
00:14:54,709 --> 00:14:55,793
¿Sabes qué?
313
00:14:55,876 --> 00:14:59,168
Creo que voy a pasar
de la cerveza y la avena sucia,
314
00:14:59,251 --> 00:15:00,668
pero mil gracias.
315
00:15:00,751 --> 00:15:02,751
Un poco tiquismiquis, ¿eh?
316
00:15:02,834 --> 00:15:05,668
Ahora veo a tu padre en ti, Nick Birch.
317
00:15:05,751 --> 00:15:07,293
No, soy Nick MacGregor.
318
00:15:07,376 --> 00:15:11,168
Y no soy tiquismiquis, pero ¿hay
alguna cuchara sin caca de pájaro?
319
00:15:11,251 --> 00:15:12,584
¡Pues no!
320
00:15:12,668 --> 00:15:13,543
No lo hagas.
321
00:15:13,626 --> 00:15:17,209
En serio, la caca de pájaro
no sabe tan bien como parece.
322
00:15:17,293 --> 00:15:18,126
Debo hacerlo.
323
00:15:18,209 --> 00:15:19,751
Los hombres hacen esto.
324
00:15:19,834 --> 00:15:21,834
Cosas horribles y asquerosas.
325
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
¡Vamos!
326
00:15:27,459 --> 00:15:30,209
¿Qué te pasa? ¡Métetela en la boca!
327
00:15:32,001 --> 00:15:34,709
Uf, pues sí que se nota la caca de pájaro.
328
00:15:34,793 --> 00:15:37,084
Buen chico. Termínate el bol.
329
00:15:37,168 --> 00:15:39,293
Aquí no desperdiciamos la cerveza.
330
00:15:40,126 --> 00:15:43,793
Vale, sí. Esta caca de pájaro
es de las buenas.
331
00:15:43,876 --> 00:15:46,668
Matthew, tengo el gran placer cachondo
332
00:15:46,751 --> 00:15:51,418
de presentarte a Brad Polumbo
y Suzette Saint James.
333
00:15:52,293 --> 00:15:53,293
Hola, chicos.
334
00:15:53,376 --> 00:15:54,793
Hola, guapetón.
335
00:15:54,876 --> 00:15:56,334
Enchanté, tío.
336
00:15:56,418 --> 00:16:00,126
Los tres somos colaboradores sensuales
337
00:16:00,209 --> 00:16:02,834
desde… ¿hace cuánto?
¿Más de un año ya, chicos?
338
00:16:02,918 --> 00:16:05,918
El tiempo vuela
cuando te monta un semental.
339
00:16:06,001 --> 00:16:08,251
Jay, ¿qué está pasando exactamente?
340
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
He pensado que estaría bien
341
00:16:11,168 --> 00:16:16,209
que todos mis amantes
compartiesen sus cuerpos, no sé.
342
00:16:16,293 --> 00:16:17,251
Vale…
343
00:16:17,334 --> 00:16:21,334
Así que puedes empezar
por… escoger pareja.
344
00:16:21,834 --> 00:16:23,126
Escógeme a mí, papi.
345
00:16:23,209 --> 00:16:24,543
No. A mí, tío.
346
00:16:24,626 --> 00:16:26,376
Mecachis.
347
00:16:26,459 --> 00:16:27,459
No sé.
348
00:16:27,543 --> 00:16:30,918
Supongo que escojo
a este pequeñín, que está crujiente.
349
00:16:31,001 --> 00:16:33,501
¡Oh la la! La señorita.
350
00:16:33,584 --> 00:16:35,168
Eres impredecible.
351
00:16:35,251 --> 00:16:37,418
¿Y qué hago con esta cosa?
352
00:16:37,501 --> 00:16:40,293
- "¿Cosa?"
- ¡Joder, Matthew! ¡Tiene nombre!
353
00:16:40,376 --> 00:16:42,334
¡Suzette Saint James!
354
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
¡De los Saint James de Atlantic City!
355
00:16:44,501 --> 00:16:45,793
Vale, lo siento.
356
00:16:45,876 --> 00:16:47,209
¿Una pausa?
357
00:16:47,293 --> 00:16:49,584
Solo son cojines, ¿no?
358
00:16:50,834 --> 00:16:52,251
"¿Solo son cojines?"
359
00:16:52,334 --> 00:16:55,043
Soy un amado hijo de Dios,
como cualquier otro.
360
00:16:55,126 --> 00:16:57,293
- Díselo, Jay.
- Pues…
361
00:16:57,376 --> 00:16:58,834
Claro que son cojines.
362
00:16:58,918 --> 00:17:00,001
¡No me jodas!
363
00:17:00,084 --> 00:17:01,334
¿Et tu, Jay Bruto?
364
00:17:01,418 --> 00:17:04,293
Vale. ¡Menos mal!
365
00:17:04,376 --> 00:17:05,793
Ha sido una buena broma.
366
00:17:05,876 --> 00:17:08,834
Sí, una broma, no una traición salvaje.
367
00:17:08,918 --> 00:17:10,751
- ¡Joder!
- ¡Increíble!
368
00:17:10,834 --> 00:17:13,001
Bueno, ¿por dónde íbamos?
369
00:17:13,084 --> 00:17:14,168
¡Dios!
370
00:17:14,251 --> 00:17:16,918
Voy a llorar por primera vez
desde que murió papá.
371
00:17:17,001 --> 00:17:19,959
Descansa en paz, Alfonse Polumbo.
372
00:17:20,043 --> 00:17:21,834
Pero ¿qué pasa contigo, Marty?
373
00:17:21,918 --> 00:17:25,584
¡Claro que no me acuesto con el rabino!
¡Jamás lo haría!
374
00:17:25,668 --> 00:17:29,251
Y yo no siento ninguna atracción
por Bárbara. Nanay.
375
00:17:29,334 --> 00:17:32,709
Solo me excitan
las mujeres muy musculosas,
376
00:17:32,793 --> 00:17:35,334
mucho más musculosas
de lo que te imaginas.
377
00:17:35,418 --> 00:17:36,501
Si no pasa nada,
378
00:17:36,584 --> 00:17:39,334
¿por qué ahora
te pasas el día en la sinagoga?
379
00:17:39,418 --> 00:17:40,751
¡Qué gracioso es!
380
00:17:40,834 --> 00:17:43,293
¿Alguien quiere vino? ¿Agua con gas?
381
00:17:43,376 --> 00:17:44,668
¿Un refresquito?
382
00:17:44,751 --> 00:17:48,126
¡No! ¡Tus tetas saben a pis!
383
00:17:48,209 --> 00:17:51,168
Siento que pienses tan mal de mí, Marty.
384
00:17:51,251 --> 00:17:52,459
Pero, lo creas o no,
385
00:17:52,543 --> 00:17:55,501
no voy a la sinagoga a buscarme un amante.
386
00:17:55,584 --> 00:17:58,168
Voy porque me da una razón de ser.
387
00:17:58,251 --> 00:18:00,626
Y no pienso pedir perdón por eso.
388
00:18:00,709 --> 00:18:03,001
Eso es algo que necesito que respetes.
389
00:18:04,876 --> 00:18:07,043
Nada, que te cepillas al rabino.
390
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
- ¡Dios santo!
- Ay, Marty.
391
00:18:09,209 --> 00:18:11,584
Creo que no aguanto un segundo más aquí.
392
00:18:11,668 --> 00:18:13,459
¿Adónde te crees que vas?
393
00:18:13,543 --> 00:18:15,543
- Lo siento, cielo.
- Mamá.
394
00:18:15,626 --> 00:18:17,084
Sabbat Shalom, rabino.
395
00:18:17,168 --> 00:18:18,876
Papá está de broma. ¿Verdad?
396
00:18:18,959 --> 00:18:21,543
- Dile que estás de broma.
- No se va a ir.
397
00:18:21,626 --> 00:18:22,918
Ya está en el coche.
398
00:18:23,001 --> 00:18:24,334
Es todo un farol.
399
00:18:24,418 --> 00:18:26,126
Se está yendo.
400
00:18:26,209 --> 00:18:28,626
Y le ha hecho la peineta a la casa.
401
00:18:28,709 --> 00:18:30,626
Ya… Ya volverá.
402
00:18:30,709 --> 00:18:32,876
El matrimonio, Marty, es complicado…
403
00:18:32,959 --> 00:18:34,168
¡Calla la puta boca!
404
00:18:34,251 --> 00:18:37,751
Espero no verte aquí cuando termine
mi gran cagada nocturna.
405
00:18:37,834 --> 00:18:39,668
Tienes 9 minutos y 50 segundos.
406
00:18:39,751 --> 00:18:42,543
Perdona, ¿has dicho 50 o 15?
407
00:18:42,626 --> 00:18:43,876
Cinco-cero.
408
00:18:43,959 --> 00:18:46,126
Es nuestra señal.
409
00:18:46,209 --> 00:18:47,459
¿Estás seguro?
410
00:18:47,543 --> 00:18:49,126
Y tanto. No hay tiempo.
411
00:18:49,209 --> 00:18:51,584
¿Cómo puedes pensar en el busto de Bernie
412
00:18:51,668 --> 00:18:54,418
cuando el dulce busto de tu mamá
acaba de irse?
413
00:18:54,501 --> 00:18:56,043
Flanny, hoy es mi noche.
414
00:18:56,126 --> 00:18:57,126
Oíste la canción.
415
00:18:57,209 --> 00:18:59,501
Voy a tocar un pecho…
416
00:19:00,459 --> 00:19:01,418
Vamos, Bernie.
417
00:19:01,501 --> 00:19:03,918
Tenemos que hacerlo, nos guste o no.
418
00:19:05,543 --> 00:19:06,376
Muy sabroso.
419
00:19:06,459 --> 00:19:09,501
No es como había imaginado
mi primera cerveza, pero…
420
00:19:09,584 --> 00:19:11,209
Tengo pis. Trae esa lata.
421
00:19:11,293 --> 00:19:12,751
- ¿Qué?
- ¡Va, que viene!
422
00:19:12,834 --> 00:19:15,626
- ¿Para qué la quieres?
- ¡Date la vuelta!
423
00:19:15,709 --> 00:19:16,709
¿Vas a…?
424
00:19:17,209 --> 00:19:19,126
¡Qué cojones! ¿No tienes váter?
425
00:19:19,209 --> 00:19:23,001
¡No te hagas el listillo!
El váter es para mi chocolate.
426
00:19:23,084 --> 00:19:25,418
Jamás volveré a comer chocolate.
427
00:19:25,501 --> 00:19:28,668
Siento ofender tu delicada sensibilidad.
428
00:19:29,168 --> 00:19:32,376
Las cucarachas están desovando
en mi cuchara cagada.
429
00:19:33,209 --> 00:19:35,126
¡Cómo te estoy queriendo, nena!
430
00:19:35,209 --> 00:19:36,543
¡Eh! ¡Piraos!
431
00:19:37,793 --> 00:19:39,584
¡Has tirado la lata del pis!
432
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Aquí no derrochamos la cerveza.
433
00:19:42,001 --> 00:19:43,543
Creía que era un tío guay,
434
00:19:43,626 --> 00:19:46,001
pero me da que está como una puta cabra.
435
00:19:46,084 --> 00:19:50,584
Hay una línea muy fina, y yo
hago equilibrismo sobre ella cada día.
436
00:19:50,668 --> 00:19:53,126
Pero la limonada le sale de rechupete.
437
00:19:53,209 --> 00:19:56,709
Bueno, abuelo MacGregor,
ha sido muy raro conocerte,
438
00:19:56,793 --> 00:19:58,001
pero me piro.
439
00:19:58,084 --> 00:19:59,293
¡Si acabas de llegar!
440
00:19:59,376 --> 00:20:02,959
Sí, y tú me has tirado
tu pis encima, así que… ¡adiós!
441
00:20:03,043 --> 00:20:06,001
Ah, ya veo. Eres igual que tu padre.
442
00:20:06,084 --> 00:20:08,084
Huyes en cuanto tienes miedo.
443
00:20:08,168 --> 00:20:10,834
Sí, tengo miedo
porque das un miedo mortal.
444
00:20:10,918 --> 00:20:12,251
Y esa avena da asco.
445
00:20:12,334 --> 00:20:14,251
¡Vuelve aquí, niñato mimado!
446
00:20:14,334 --> 00:20:15,251
¡Déjame en paz!
447
00:20:15,334 --> 00:20:18,376
¡Quédate aquí! ¡Ah, serás desgraciado!
448
00:20:19,793 --> 00:20:23,001
- ¡Hostias!
- ¡Joder, mi puto tobillo!
449
00:20:23,084 --> 00:20:25,501
¡Me equivoqué! ¡No eres un buen mojón!
450
00:20:25,584 --> 00:20:28,543
¡Eres un mojón malo, duro y puntiagudo!
451
00:20:28,626 --> 00:20:30,168
Joder.
452
00:20:30,251 --> 00:20:32,418
Joder.
453
00:20:33,418 --> 00:20:34,959
Casa de los Birch, te quiero.
454
00:20:35,043 --> 00:20:37,876
¿Papá? Estoy en apuros.
¿Puedes venir a por mí?
455
00:20:37,959 --> 00:20:38,876
¡Ay, madre!
456
00:20:38,959 --> 00:20:41,584
¿Le has preguntado a Lebowitz
por su próximo libro?
457
00:20:41,668 --> 00:20:42,709
Lo odia, Nicky.
458
00:20:42,793 --> 00:20:45,418
No, te mentí. No hay ninguna entrevista.
459
00:20:45,501 --> 00:20:48,751
No sé ni quién es Lebowitz.
Me inventé un apellido judío.
460
00:20:48,834 --> 00:20:52,709
Pues Fran Lebowitz empezó
como una columnista radical en los 70…
461
00:20:52,793 --> 00:20:55,834
¡Calla ya!
He ido a Staten Island a ver a tu padre.
462
00:20:55,918 --> 00:20:58,084
- ¿Qué?
- Ha sido una idea terrible.
463
00:20:58,168 --> 00:21:00,876
Me persigue
y me ha dado birra y caca de pájaro.
464
00:21:00,959 --> 00:21:03,668
Estoy en su cuarto.
¿Puedes rescatarme?
465
00:21:03,751 --> 00:21:06,126
Nicky, no te preocupes, dame 50 minutos.
466
00:21:06,209 --> 00:21:07,084
¿15 o 50?
467
00:21:07,168 --> 00:21:08,834
No hay tiempo para metachistes.
468
00:21:08,918 --> 00:21:10,334
Vale, es aquí.
469
00:21:10,418 --> 00:21:14,168
Tenemos unos minutos de sobeteo
mientras mi padre atasca el váter.
470
00:21:14,251 --> 00:21:16,251
Vale, sí. Si aún te apetece…
471
00:21:16,334 --> 00:21:18,209
¿Por qué no iba a apetecerme?
472
00:21:18,293 --> 00:21:20,168
¡Mamá de Andrew!
473
00:21:20,251 --> 00:21:24,001
- ¡Flanny, contrólate!
- ¿Cuándo vas a volver? Vuelve a casa.
474
00:21:24,084 --> 00:21:26,376
Pasa de él y exprime esos melones.
475
00:21:26,459 --> 00:21:28,751
¿Molesto si uso el sacaleches?
476
00:21:28,834 --> 00:21:30,626
Andrew, ¿seguro que estás bien?
477
00:21:30,709 --> 00:21:34,584
¿Estás de broma?
Estoy a punto de palpar mamella, ¿no?
478
00:21:34,668 --> 00:21:37,709
Vale, pues sírvete.
479
00:21:37,793 --> 00:21:39,709
- ¿Adónde ha ido?
- Sí…
480
00:21:39,793 --> 00:21:40,751
¡Te necesitamos!
481
00:21:41,834 --> 00:21:44,334
¡Ay, mis pechos!
482
00:21:45,459 --> 00:21:48,168
¿Por qué es tan cruel el mundo?
483
00:21:48,251 --> 00:21:51,043
Vale, creo que necesitas un minuto.
484
00:21:51,126 --> 00:21:52,626
Te dejo un rato en paz.
485
00:21:52,709 --> 00:21:55,043
¡No, mami! ¡Por favor, no te vayas!
486
00:21:55,126 --> 00:21:56,418
¡Mamá de Andrew!
487
00:21:56,501 --> 00:21:59,501
No sé qué va a ser de mi horrible familia.
488
00:21:59,584 --> 00:22:02,626
¡Y yo no sé cómo ser
un buen padre para mi bebé!
489
00:22:02,709 --> 00:22:05,251
¡Yo también estoy llorando!
490
00:22:05,334 --> 00:22:08,751
Lo siento mucho, Bernie.
Estoy llorando mogollón.
491
00:22:08,834 --> 00:22:10,834
No pasa nada.
492
00:22:10,918 --> 00:22:11,876
Tengo miedo.
493
00:22:11,959 --> 00:22:14,043
Tampoco pasa nada. Ven aquí.
494
00:22:14,126 --> 00:22:18,126
Gracias. Te voy a pegar más mocos
de los que te crees.
495
00:22:18,209 --> 00:22:22,418
Y yo soy un fracaso tetil
que no merece ser feliz.
496
00:22:22,501 --> 00:22:25,126
Oye, eres buen papá.
497
00:22:25,209 --> 00:22:27,209
Haces lo que puedes.
498
00:22:27,293 --> 00:22:30,209
Es que soy un capullín melindroso,
eso es todo.
499
00:22:30,293 --> 00:22:32,209
Ay, te quiero, Montel.
500
00:22:32,293 --> 00:22:34,084
Y yo te quiero a ti, Bernie.
501
00:22:34,168 --> 00:22:35,043
- ¿Qué?
- ¿Qué?
502
00:22:35,126 --> 00:22:36,459
- ¿Qué?
- Joder.
503
00:22:36,543 --> 00:22:38,793
Bueno, yo también te quiero.
504
00:22:38,876 --> 00:22:41,043
- ¿En serio?
- En serio.
505
00:22:41,876 --> 00:22:43,376
¡Ni de puta coña!
506
00:22:43,459 --> 00:22:46,834
Gracias a Jesucristo
y a sus doce compis de piso.
507
00:22:46,918 --> 00:22:49,209
¡Ah, esto es fantástico!
508
00:22:49,293 --> 00:22:51,084
Chicos, por curiosidad.
509
00:22:51,168 --> 00:22:53,293
- ¿Esto cuenta como tocar teta?
- ¡Sí!
510
00:22:53,376 --> 00:22:56,084
- No, tío. Y lo sabes.
- Sí, claro que sí.
511
00:22:56,168 --> 00:22:58,876
- Venga ya, sabes que no.
- Maury, cuenta.
512
00:22:58,959 --> 00:22:59,959
¡Flanny!
513
00:23:04,001 --> 00:23:06,043
¡Que me parta un rayo!
514
00:23:06,126 --> 00:23:07,168
¿Y Nicky?
515
00:23:07,251 --> 00:23:09,876
¿Papá? ¡Menos mal! ¿Podemos irnos a casa?
516
00:23:09,959 --> 00:23:12,876
Me ha tirado su lata de pis
y estaba muy caliente.
517
00:23:13,751 --> 00:23:17,001
¡Tu hijo es aún más moñas que tú!
518
00:23:18,001 --> 00:23:21,501
¿Qué pasa?
¿No tienes nada que decirle a tu viejo?
519
00:23:21,584 --> 00:23:24,126
Solo que Nicky
no debería haberte conocido.
520
00:23:24,209 --> 00:23:26,126
Y ojalá yo tampoco.
521
00:23:27,293 --> 00:23:28,876
Tenías razón, papá.
522
00:23:28,959 --> 00:23:30,584
¡Está como una puta cabra!
523
00:23:30,668 --> 00:23:33,043
Espero que sus gusanos le coman la cara.
524
00:23:33,126 --> 00:23:36,376
¿Gusanos?
¿Y has dicho algo de una lata de pis?
525
00:23:36,459 --> 00:23:38,709
¡Sí! Mea en las latas de cerveza
526
00:23:38,793 --> 00:23:41,959
y no hay un sistema
para distinguir el pis y la cerveza.
527
00:23:42,043 --> 00:23:45,543
¡Pon unas putas etiquetas, Seamus!
¡Que te den, así te mueras!
528
00:23:47,543 --> 00:23:48,459
Ay, no.
529
00:23:48,543 --> 00:23:50,668
¿Papá? ¿Qué haces?
530
00:23:50,751 --> 00:23:52,668
- No podemos dejarlo así.
- ¿Por?
531
00:23:52,751 --> 00:23:55,459
Porque somos los Birch.
Somos compasivos
532
00:23:55,543 --> 00:23:58,126
y hacemos lo correcto aunque sea difícil.
533
00:23:58,209 --> 00:24:00,168
También implica tenerla pequeña,
534
00:24:00,251 --> 00:24:02,959
pero lo compensamos
con un cunnilingus brutal.
535
00:24:03,043 --> 00:24:03,876
Vale…
536
00:24:03,959 --> 00:24:05,959
Nicky, aún no lo entiendes,
537
00:24:06,043 --> 00:24:09,418
pero es mucho más duro
ser un Birch que un MacGregor.
538
00:24:09,501 --> 00:24:12,584
Y más duro es ser un proxeneta,
como dice la canción,
539
00:24:12,668 --> 00:24:16,293
pero creo que las que peor lo tienen
son las prostitutas.
540
00:24:16,376 --> 00:24:17,959
Uy, perdón, lo olvidaba.
541
00:24:18,043 --> 00:24:20,793
Ahora hay que llamarlas "azafatas".
542
00:24:21,501 --> 00:24:26,001
Con teta o sin teta, Andrew,
hoy has palpado el verdadero amor.
543
00:24:26,084 --> 00:24:27,793
Tu padre, en cambio…
544
00:24:27,876 --> 00:24:29,918
Oye, papá.
545
00:24:30,001 --> 00:24:30,959
¿Estás bien?
546
00:24:31,043 --> 00:24:34,126
¿Por qué de repente ya no damos la talla?
547
00:24:34,209 --> 00:24:38,084
Solo pide que la aprecien un poco.
548
00:24:38,168 --> 00:24:41,126
¡Lo quiere todo! ¿Quién se ha creído?
549
00:24:41,209 --> 00:24:43,126
¿La reina de los judíos?
550
00:24:43,209 --> 00:24:44,626
- Pero papá…
- ¡Lárgate!
551
00:24:44,709 --> 00:24:47,501
Que me tapas
el anuncio de medicinas para gatos.
552
00:24:47,584 --> 00:24:50,209
Tu gato no puede decirle
que se siente mal.
553
00:24:50,293 --> 00:24:52,751
Esos gatos no tienen nada.
¡Están bien!
554
00:24:53,334 --> 00:24:57,459
¿Cómo has podido, Jay?
Jamás me he sentido tan traicionada…
555
00:24:57,543 --> 00:25:01,334
Es como una puñalada en la polla, tío.
Y no en el buen sentido.
556
00:25:01,418 --> 00:25:03,376
¿Queréis callaros ya?
557
00:25:03,459 --> 00:25:06,709
- Jay, ¿va todo bien?
- Todo va genial, ¿por qué?
558
00:25:06,793 --> 00:25:08,876
Vale, ¿se ha fastidiado la noche?
559
00:25:08,959 --> 00:25:11,501
¿He metido la pata con Suzette y Chad?
560
00:25:11,584 --> 00:25:12,709
Perdona, "¿Chad?"
561
00:25:12,793 --> 00:25:15,376
- Hasta el fondo.
- ¡No se parece a Brad!
562
00:25:15,459 --> 00:25:17,209
Matthew, no seas ridículo.
563
00:25:17,293 --> 00:25:20,293
Solo son cojines
y tú eres mi novio del mundo real.
564
00:25:20,376 --> 00:25:23,793
Bueno, eso es evidente,
pero sigue estando bien oírlo.
565
00:25:23,876 --> 00:25:26,459
Y supongo que… ya sabes,
566
00:25:26,543 --> 00:25:31,334
ha llegado el momento de dejar atrás
mis infantiles cojines sexuales.
567
00:25:31,418 --> 00:25:33,418
Sí, eso creo yo.
568
00:25:33,959 --> 00:25:35,501
¡Joder, estoy flipando!
569
00:25:35,584 --> 00:25:37,834
Esto es como en Toy Story 3,
570
00:25:37,918 --> 00:25:40,626
cuando Andy
ya no quiere tirarse a sus juguetes.
571
00:25:41,293 --> 00:25:43,001
Adiós, Jay.
572
00:25:43,084 --> 00:25:46,209
Siempre serás real para nosotros, tío.
573
00:25:47,084 --> 00:25:49,834
Adiós, mis queridos "follincitos".
574
00:25:49,918 --> 00:25:51,084
Adiós.
575
00:26:33,126 --> 00:26:34,626
Subtítulos: Carles Morera