1 00:00:08,543 --> 00:00:13,209 Oo, sige. Inom, mahal kong anghel. 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,793 Wow, gustong-gusto talaga ng batang 'yan ang gatas mo. 3 00:00:15,876 --> 00:00:17,168 Gatas? Hindi, Andrew. 4 00:00:17,251 --> 00:00:20,084 Ang suso ng mga hormone monster ay nakalilikha ng Mountain Dew. 5 00:00:20,168 --> 00:00:22,668 Code Red sa kaliwa, Classic Green sa kanan. 6 00:00:22,751 --> 00:00:25,959 Oo, pero matigas ang dumi ko sa berdeng Dew. 7 00:00:26,793 --> 00:00:29,126 Oo, ayaw ni Montel ang kanang dibdib ko, 8 00:00:29,209 --> 00:00:32,084 na, gaya ng nakikita mo, ay maga at masakit na. 9 00:00:32,168 --> 00:00:33,001 Ay, oo. 10 00:00:33,084 --> 00:00:34,376 Pasensiya na, Mama Maury. 11 00:00:34,459 --> 00:00:37,168 At pasensiya na sa pagdurog ko sa kaliwa mong utong. 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,584 Ayos lang 'yon, Montel. 13 00:00:39,668 --> 00:00:41,918 Sipsipin mo hanggang gusto mo. 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,626 'Di ko alam kung paano ito. 15 00:00:44,709 --> 00:00:49,251 Mali ba na magsalsal ako sa harap ng isang sanggol? 16 00:00:49,334 --> 00:00:50,626 Ano ka ba, Andrew. 17 00:00:50,709 --> 00:00:52,168 Kunwari wala ako rito. 18 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Sige, kung mapilit ka. 19 00:00:53,751 --> 00:00:56,626 Teka. Bitawan mo ang ari mo. Tumatawag ang pag-ibig ng buhay mo. 20 00:00:56,709 --> 00:00:57,959 Si Bernie. 21 00:00:58,043 --> 00:00:59,251 Kumusta, mahal ko. 22 00:00:59,334 --> 00:01:02,334 Uy, guwapo, hulaan mo? Pupuntahan kita riyan. 23 00:01:02,418 --> 00:01:03,293 -Ano? -Nang harapan? 24 00:01:03,376 --> 00:01:04,418 Para maghipuan? 25 00:01:04,501 --> 00:01:07,293 Oo, sa Biyernes. Ihahatid namin ang kapatid ko sa Rutgers, 26 00:01:07,376 --> 00:01:11,043 at sabi ng mga magulang ko na ihahatid nila ako para maghapunan. Ayos lang ba? 27 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 Ewan ko ba't kailangan niyang pumunta sa isang safety school, pero oo. 28 00:01:14,376 --> 00:01:18,126 Siguro puwede nating tapusin ang sinimulan natin sa Vermont? 29 00:01:18,209 --> 00:01:21,001 Maury, 'yan ay noong muntik na kaming maghawakan ng dibdib. 30 00:01:21,084 --> 00:01:23,084 'Yon ang pinakamahalagang araw ng buhay ko, 31 00:01:23,168 --> 00:01:26,834 hanggang lumabas sa puwit ko ang anghel na ito. 32 00:01:26,918 --> 00:01:28,959 Mahalagang araw din 'yon para sa akin. 33 00:01:29,043 --> 00:01:31,418 Bernie, wala na akong ibang mas gusto. 34 00:01:31,501 --> 00:01:33,668 Planado na, nobyo kong pawisin ang kamay. 35 00:01:33,751 --> 00:01:39,459 Okey, aalis na ako, pero magkita tayo para sa ating dibdibang pag-uusap. 36 00:01:40,251 --> 00:01:41,918 Naku, narinig n'yo ba 'yon? 37 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 Sa wakas ay makakahawak na ng dibdib si Andrew. 38 00:01:44,209 --> 00:01:47,918 Natutupad talaga ang mga pangarap sa Amerika. 39 00:02:20,709 --> 00:02:23,334 Sinasabi ko sa'yo, Mama, magugustuhan mo si Bernie. 40 00:02:23,418 --> 00:02:24,876 Para siyang batang George Burns. 41 00:02:24,959 --> 00:02:26,543 Nasasabik na akong makilala siya. 42 00:02:26,626 --> 00:02:27,668 Makilala sino? 43 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 Sasamahan tayo ng kaibigan ni Andrew mula Vermont para sa Shabbat dinner. 44 00:02:31,459 --> 00:02:33,001 Shabbat? Hindi na, salamat. 45 00:02:33,084 --> 00:02:37,084 Marty, ilang milyong beses ko ng sinabi sa'yo. Darating si Rabbi Paulblart. 46 00:02:37,168 --> 00:02:39,543 Ang tangang 'yon dito? Natalo ba tayo sa raffle? 47 00:02:39,626 --> 00:02:41,793 'Di ka talaga nakikinig sa sinasabi ko. 48 00:02:41,876 --> 00:02:45,293 Kung importante ang sasabihin mo, dapat nasa TV ka! 49 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 Magsisigawan ba sila nang ganito habang narito si Bernie? 50 00:02:48,751 --> 00:02:50,209 Walang duda. Ba't mo natanong? 51 00:02:50,293 --> 00:02:52,668 Marty, umayos ka ngayong gabi. 52 00:02:52,751 --> 00:02:56,001 Abala masyado ang rabbi. Masuwerte tayo na makakasama natin siya. 53 00:02:56,084 --> 00:02:57,834 Sino ba siya sa tingin niya? 54 00:02:57,918 --> 00:03:00,084 Si Debra Messing, ang Reyna ng mga Hudyo? 55 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 PAUMANHIN MGA KAIBIGAN 56 00:03:01,334 --> 00:03:03,418 Tingnan mo. Sikat ang lihim kong lolo. 57 00:03:04,376 --> 00:03:05,751 Panalo sa pagpilipit ng utong? 58 00:03:05,834 --> 00:03:08,084 -Isinilang sa Inverness. -Sa Scotland siguro 'yon. 59 00:03:08,168 --> 00:03:10,334 Kasal kay Rose MacGregor hanggang-- 60 00:03:10,834 --> 00:03:13,293 Patay na ang lola mo, Nick. Nakikiramay ako. 61 00:03:13,376 --> 00:03:15,334 Ayos lang. 'Di naman siya sumali sa isports. 62 00:03:15,418 --> 00:03:18,209 Pero si Seamus, napakahusay niya. 63 00:03:18,293 --> 00:03:21,126 At nalaman kong nakatira pa rin siya sa Staten Island. 64 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 Gusto mong sumama? 65 00:03:22,584 --> 00:03:26,168 Gusto ko sana, Nick, pero, ayaw ko. 66 00:03:26,668 --> 00:03:31,209 Dahil ngayong gabi, abala ako sa pagkapa ng dibdib ng nobya ko. 67 00:03:31,293 --> 00:03:32,251 Ayos. Magsaya ka. 68 00:03:32,334 --> 00:03:36,043 Oo, isang karaniwang Biyernes para sa isang Glouberman. 69 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 Ngayon ko lang gagawin ito. 70 00:03:37,626 --> 00:03:40,209 Medyo mahirap ang unang buwang anibersaryo. 71 00:03:40,293 --> 00:03:41,876 Maaga para sa malaking regalo, 72 00:03:41,959 --> 00:03:43,876 pero dapat malaman ni Jay na gusto ko siya. 73 00:03:43,959 --> 00:03:47,501 -Pakiramdam ko puwede na ang playlist? -Mali ang pakiramdam na 'yan. 74 00:03:47,584 --> 00:03:49,001 Maligayang anibersaryo, mahal. 75 00:03:49,834 --> 00:03:53,209 Naku! May regalo ka sa'kin? 76 00:03:53,293 --> 00:03:54,543 Karaniwang regalo lang. 77 00:03:54,626 --> 00:03:58,418 Paano? Pupunitin ko lang ba ang balat ng kahon? 78 00:03:58,501 --> 00:04:00,709 Ang tawag diyan ay pambalot. 79 00:04:00,793 --> 00:04:02,793 Sige. Mag-ingat ka. 80 00:04:03,876 --> 00:04:07,209 Isang magarang pen para kay Jay. 81 00:04:07,293 --> 00:04:09,376 Buksan mo ang mga mata mo, Jessi. 82 00:04:09,459 --> 00:04:12,543 -Isa itong robot na ari. -Hindi. 83 00:04:12,626 --> 00:04:15,793 Sisipsipin ko ito hanggang lumabas ang asul na katas. 84 00:04:15,876 --> 00:04:20,293 Okey. Hindi. Isa itong pen. Isang napakamahal na pen. 85 00:04:20,376 --> 00:04:22,793 Pasensiya na. Dapat sinamahan kitang mamili. 86 00:04:22,876 --> 00:04:25,293 Masyado lang akong abala sa pagpapasuso. 87 00:04:25,376 --> 00:04:26,543 -Siyempre naman. -Montel. 88 00:04:26,626 --> 00:04:30,126 Dumede ka sa Code Red na dibdib ni Papa. 'Yan ang gusto mo. 89 00:04:30,209 --> 00:04:32,376 Pero sugat-sugat na ang utong. 90 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Oo, dahil nginuya mo ito. 91 00:04:34,501 --> 00:04:35,543 Guys, tumahimik kayo. 92 00:04:35,626 --> 00:04:38,959 Matthew, balikan natin ang anibersaryong ito. 93 00:04:39,043 --> 00:04:42,501 Mamayang gabi, walang tao sa bahay ko, at puno ang itlog ko, 94 00:04:42,584 --> 00:04:45,876 at lulutuan kita ng romantikong hapunan. 95 00:04:45,959 --> 00:04:47,876 Mukhang maganda 'yon. 96 00:04:47,959 --> 00:04:53,126 Magiging napakaganda nito, na maglalabas ka ng asul na katas kahit saan. 97 00:04:53,209 --> 00:04:56,959 Uy, Jessi, hulaan mo? Binilhan din kita ng robot na ari ng lalaki. 98 00:04:57,043 --> 00:04:58,793 Ibig mong sabihin isang magarang pen. 99 00:04:58,876 --> 00:05:02,709 Hindi, ito ay 100 porsiyentong dildo. May dildo ako sa paaralan. 100 00:05:02,793 --> 00:05:06,501 Naku. 'Yan ba ang munti kong Monte Cristo? 101 00:05:06,584 --> 00:05:09,751 Connie, Mama. Gawin mo 'yong laro natin. 102 00:05:09,834 --> 00:05:12,001 Patalbugin ang bata, patalbugin ang bata. 103 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 Ayos. 104 00:05:13,293 --> 00:05:14,626 Nanay na may bigote. 105 00:05:14,709 --> 00:05:17,459 Ang galing n'yan. Ganiyan ka lang. 106 00:05:17,543 --> 00:05:19,293 Pambihira, Maury, ano'ng problema? 107 00:05:19,376 --> 00:05:21,501 Pagod lang ako. 108 00:05:21,584 --> 00:05:22,584 'Di ako makatulog. 109 00:05:22,668 --> 00:05:25,918 At ayaw sumuso ni Montel sa matanda kong dibdib. 110 00:05:26,001 --> 00:05:28,543 -Hindi. -Pakiusap, Montel, kaunti lang. 111 00:05:28,626 --> 00:05:31,459 Ayaw ko sa'yo at sa pangit mong mukha. 112 00:05:31,543 --> 00:05:34,668 Okey. Mukhang kayang-kaya mo ang lahat. 113 00:05:34,751 --> 00:05:36,376 Hindi. Malinaw na hindi. 114 00:05:36,459 --> 00:05:37,418 -Paalam. -Connie. 115 00:05:37,501 --> 00:05:41,084 Susuntukin kita habang namamatay ka. 116 00:05:42,918 --> 00:05:47,418 'Di ako makapaniwalang may panayam ka kay Fran Lebowitz para sa ulat mo sa paaralan. 117 00:05:47,501 --> 00:05:51,543 Oo, 'di kapani-paniwala, pero totoo. 118 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Mag-ingat ka, mahal kong ibon. 119 00:05:53,501 --> 00:05:57,334 Twit-twit. 'Yon ay salitang ibon para sa "ikaw ang mundo ko." 120 00:05:57,918 --> 00:06:00,251 Siguradong 'di ako yayakapin nang ganoon ni lolo. 121 00:06:00,334 --> 00:06:03,251 Siguro baliw ako dahil hinanap ko siya, pero-- 122 00:06:03,334 --> 00:06:04,334 Nick, makinig ka. 123 00:06:04,418 --> 00:06:05,459 Hindi ka baliw. 124 00:06:05,543 --> 00:06:07,959 Kung tao rin akong kagaya mo, 125 00:06:10,668 --> 00:06:11,501 Okey. 126 00:06:13,626 --> 00:06:15,834 Hindi. Natakot nga ako, e. 127 00:06:15,918 --> 00:06:18,543 Sige. Oras na para mag-choo-choo. Choo-choo. 128 00:06:20,626 --> 00:06:23,334 Jay, balanse ang lasa. 129 00:06:23,418 --> 00:06:27,043 Parang yelo sa ibabaw ng matigas mong ari. 130 00:06:27,126 --> 00:06:29,418 Salamat. Gusto ko lang ipakita kay Matthew 131 00:06:29,501 --> 00:06:32,376 na puwede rin akong maging sosyal at sopistikado. 132 00:06:32,459 --> 00:06:36,918 Ako, sabik na akong makilala ang Matthew na ito. 133 00:06:37,001 --> 00:06:40,876 Puwede tayong magtayo ng mainit na muog. 134 00:06:41,501 --> 00:06:45,334 Sa palagay ko hindi siya ang tipo ng lalaki na gusto ng muog. 135 00:06:45,418 --> 00:06:48,084 Napakagarbo niya at malinis. 136 00:06:48,168 --> 00:06:51,459 Isipin n'yo ang… isang propesor ng sabon? 137 00:06:51,543 --> 00:06:53,834 Kung gayon, 'di kami imbitado? 138 00:06:53,918 --> 00:06:55,251 Ikinahihiya mo kami? 139 00:06:55,334 --> 00:06:57,126 Hindi. 140 00:06:57,209 --> 00:07:00,293 Gusto ko lang maging perpekto ang gabing ito para kay Matthew. 141 00:07:00,376 --> 00:07:04,834 -Puwede ba kaming manood? -Pangako, hindi kami sisilip. 142 00:07:05,751 --> 00:07:08,043 Papanoorin n'yo kami ni Matthew 143 00:07:08,126 --> 00:07:10,918 habang pinipitik n'yo ang mga siper ninyo? 144 00:07:11,001 --> 00:07:11,959 Oo, mahal ko. 145 00:07:12,043 --> 00:07:14,584 Iipitin ko ang bulak ko sa mga ngipin. 146 00:07:14,668 --> 00:07:16,459 Grabe. 147 00:07:16,959 --> 00:07:20,293 Sige. Lobo ng voyeurism. 148 00:07:23,334 --> 00:07:25,043 Padating na si Bernie, mga 15 minuto. 149 00:07:25,126 --> 00:07:28,418 Labinglima o limampu? Sabihin mo nang walang kasabay na utot. 150 00:07:28,501 --> 00:07:29,584 Labinglima. Isa-lima. 151 00:07:29,668 --> 00:07:31,293 Naku, malapit na. 152 00:07:31,376 --> 00:07:33,584 Andrew, alam kong lalo kang kakabagin, 153 00:07:33,668 --> 00:07:36,001 pero, ito na marahil ang pinakamagandang gabi 154 00:07:36,084 --> 00:07:37,543 ng buong buhay mo. 155 00:07:37,626 --> 00:07:40,293 Flanny, mahal ko, sumasang-ayon ako. 156 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 Mababago ang buhay ko ngayong gabi 157 00:07:43,251 --> 00:07:45,918 Isang sandali na walang kasingtindi 158 00:07:46,001 --> 00:07:48,793 Oras na para tikman ang kaluwalhatian 159 00:07:48,876 --> 00:07:51,501 Isang dibdib ang aking hahawakan 160 00:07:51,584 --> 00:07:54,418 Pagsisilbihan ang mahal ko nang magara 161 00:07:54,501 --> 00:07:57,251 Kakain nang parang maharlika 162 00:07:57,334 --> 00:08:00,126 Magugulat siya sa pagiging suwabe ko 163 00:08:00,209 --> 00:08:03,001 'Di makapaniwalang iyon ay ako 164 00:08:03,084 --> 00:08:05,709 Sawa na ako sa pamilya kong lampa 165 00:08:05,793 --> 00:08:08,501 Ako na ang bahala sa aking tadhana 166 00:08:08,584 --> 00:08:11,543 Pagod na ako sa mga yakap At emosyonal na paghawak 167 00:08:11,626 --> 00:08:15,334 Ngayong gabi magiging lalaki ako 168 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 Magkikita kami ng tadhana 169 00:08:18,168 --> 00:08:21,459 'Di puwedeng hindi ito maging tama 170 00:08:21,543 --> 00:08:26,293 Ngayong gabi lahat ay magiging mahiwaga 171 00:08:26,793 --> 00:08:32,043 Para sa Shabbat Ibibigay ko ang lahat 172 00:08:32,126 --> 00:08:37,293 Masisilaw sila Sa karneng dala ng reyna 173 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 Bawat rabbi ito ang pinapangarap 174 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 May kutob ako Magagandang bagay ay parating 175 00:08:44,126 --> 00:08:46,418 Ang kinabukasan ay mukhang maningning 176 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 Magiging matapang na lalaki ako 177 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 'Di na ako dukha at mabaho 178 00:08:51,793 --> 00:08:54,584 Nakahawak na ako ng suso 179 00:08:54,668 --> 00:08:59,501 Pagkatapos ng gabing ito 180 00:09:01,126 --> 00:09:02,626 Hi. 'Di ko na inabutan ang kanta? 181 00:09:02,709 --> 00:09:04,918 Oo. 'Di mo na inabutan. Tuloy ka. 182 00:09:05,501 --> 00:09:07,543 Okey. Sa palagay ko, ito na 'yon? 183 00:09:07,626 --> 00:09:11,668 Makikilala mo na ang aring gumawa sa papa mo. 184 00:09:13,876 --> 00:09:14,834 Sino ka? 185 00:09:14,918 --> 00:09:19,209 Kumusta. Ako ang apo mo, si Nick Birch. 186 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Ang papa ko ay-- Dati mo siyang anak, si William MacGregor, 187 00:09:22,626 --> 00:09:24,209 pero ngayon, Elliot Birch na siya. 188 00:09:24,293 --> 00:09:27,084 Walang kuwentang pangalan para sa walang kuwentang anak. 189 00:09:27,168 --> 00:09:31,251 Tama. Pangit ang ginamit niyang pangalan. Isa talaga akong MacGregor. 190 00:09:31,334 --> 00:09:32,293 Talaga? 191 00:09:32,376 --> 00:09:35,376 Buweno, tuloy ka, munting Nicky MacGregor. 192 00:09:35,459 --> 00:09:36,876 Mag-aalis ba ako ng sapatos? 193 00:09:36,959 --> 00:09:41,793 Mag-aalis ng sapatos? Bakit? Labinglimang taon na akong 'di nag-aalis ng sapatos. 194 00:09:41,876 --> 00:09:43,543 Paumanhin, 50 o 15? 195 00:09:43,626 --> 00:09:45,001 Isa-lima. 196 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 'Di ako makapaniwalang narito ka sa bahay ko. 197 00:09:49,084 --> 00:09:51,376 Tama na ang pasakalye. Sabihin mo ang istratehiya. 198 00:09:51,459 --> 00:09:53,751 Sige. Pagkatapos ng hapunan ang pinakamainam. 199 00:09:53,834 --> 00:09:56,876 Maghuhugas ng plato ang mama ko habang nasa banyo ang papa ko. 200 00:09:56,959 --> 00:09:58,418 May sampung minuto tayo no'n. 201 00:09:58,501 --> 00:09:59,959 Sige. Siyam para sigurado. 202 00:10:00,043 --> 00:10:02,251 Kung mabilis tayo, sapat na oras na 'yon para-- 203 00:10:02,334 --> 00:10:04,876 Umakyat at magkapaan nang nakahubad? 204 00:10:04,959 --> 00:10:06,709 Ang ganda ng pagkasabi mo. 205 00:10:07,501 --> 00:10:08,709 Nakamamangha ka. 206 00:10:08,793 --> 00:10:11,793 Jay, ang sarap ng hapunang ito. 207 00:10:11,876 --> 00:10:14,043 Ibig kong sabihin, wow, duck a l'orange. 208 00:10:14,793 --> 00:10:17,168 Mahal kong Matthew, hindi ito pato. 209 00:10:17,251 --> 00:10:20,376 Isa itong tagak na hinampas ko ng patpat na pang-lacrosse. 210 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 Lumaban siya. 211 00:10:22,751 --> 00:10:26,293 Alam mo? Masarap ang tagak at gusto ko ang sangkap. 212 00:10:26,376 --> 00:10:28,418 Kung gayon, maganda ang date na ito? 213 00:10:28,501 --> 00:10:29,584 Sa mga salita mo. 214 00:10:29,668 --> 00:10:31,251 Mahusay ang ginawa mo, Jay. 215 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 -Ayos. -Nagawa mo, Jay. 216 00:10:33,793 --> 00:10:37,293 Ipinagmamalaki kita, makikipagtalik ako sa'yo hanggang mamatay ka sa bisig ko. 217 00:10:37,376 --> 00:10:41,084 Salamat. Kayo ang masusugid kong tagasuporta. 218 00:10:41,168 --> 00:10:47,043 Baruch ata adonai, mi’kadesh ha Shabbat. 219 00:10:47,126 --> 00:10:48,834 Ang ganda ng dasal, Rabbi. 220 00:10:48,918 --> 00:10:50,209 Oo, nakakatuwa. Kain na. 221 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 Hindi pa. Ipagdadasal pa ng rabbi ang challah. 222 00:10:53,209 --> 00:10:54,126 Pakialam ko? 223 00:10:54,209 --> 00:10:55,834 Sa tingin n'yo nakikinig ng Diyos? 224 00:10:55,918 --> 00:10:57,834 Baka abala siyang gumagawa ng bagong COVID. 225 00:10:58,334 --> 00:10:59,543 May kasama tayo. 226 00:10:59,626 --> 00:11:03,543 Barbara, ang nakakagutom ang amoy ng karneng ito. 227 00:11:03,626 --> 00:11:06,709 Mula ito sa kosher na nagkakatay, 'yong pito lang ang daliri. 228 00:11:06,793 --> 00:11:09,418 Diyos ko, ang mahal ng kosher na karne. 229 00:11:09,501 --> 00:11:12,043 Mrs. Glouberman, ang sarap ng kugel na ito. 230 00:11:12,126 --> 00:11:13,918 'Di pa kami nagkaroon ng ganito. 231 00:11:14,001 --> 00:11:15,751 Talaga? Kami din, Bernie. 232 00:11:15,834 --> 00:11:18,168 Ginawa niya ang lahat para sa rabbi ngayong gabi. 233 00:11:18,251 --> 00:11:19,584 Marty, para ito sa Shabbat. 234 00:11:19,668 --> 00:11:21,418 Ay, Barbara, kailan ka nagmalasakit? 235 00:11:21,501 --> 00:11:25,626 Noong Biyernes, kumain tayo ng moo shu pork habang nanonood ng Madam Secretary. 236 00:11:25,709 --> 00:11:30,334 Andrew, sinisira ng galit ng papa mo ang mood para kay Bernie. 237 00:11:30,418 --> 00:11:33,543 Sang-ayon ako kay Jiminy Cricket. 'Di maganda ang kapaligiran. 238 00:11:33,626 --> 00:11:35,751 Laging 'di maganda ang paligid dito. 239 00:11:35,834 --> 00:11:39,668 Kailangan lang nating mairaos ang hapunan, tapos puwede nang maghawakan ng dibdib. 240 00:11:39,751 --> 00:11:41,293 Tama si Maury. Isulong natin ito. 241 00:11:41,376 --> 00:11:44,043 Sa tingin ko ang basa at init ng karne 242 00:11:44,126 --> 00:11:46,793 ang magpapaginhawa sa maga kong dibdib. 243 00:11:48,084 --> 00:11:50,584 Ang sarap sa pakiramdam. 244 00:11:50,668 --> 00:11:54,209 Wow, ang '67 Nipple Twisting Championship. 245 00:11:54,293 --> 00:11:57,168 Hindi ba dito mo pinabagsak si Mike "The Manicure" McNamara? 246 00:11:57,251 --> 00:12:01,293 Walang laban ang matalim niyang kuko sa makakapal kong utong. 247 00:12:01,376 --> 00:12:03,168 -Sige, pilipitin mo. -Talaga? 248 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 May baril ka? Barilin mo ako sa utong. 249 00:12:05,418 --> 00:12:07,709 -Wala akong mararamdaman. -Wala akong baril. 250 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 Malinaw na alam mo ang pagpilipit ng utong, bata. 251 00:12:10,501 --> 00:12:14,251 Sana ganiyan din ang pagpapahalaga ng tatay mo sa isport na ito. 252 00:12:14,334 --> 00:12:16,334 Oo nga. Ito ang isport ng mga kampeon. 253 00:12:16,418 --> 00:12:19,001 -Dapat kasali ito sa Olympics. -Sa Olympics. 254 00:12:19,084 --> 00:12:20,209 Oo, mismo. 255 00:12:20,293 --> 00:12:22,668 Mabuti kang tao, Nick MacGregor. 256 00:12:22,751 --> 00:12:26,459 Salamat. Mabuti akong tao. Gayon din ikaw, Lolo. 257 00:12:27,376 --> 00:12:29,584 Nauuhaw ako. May gusto ka mula sa kusina? 258 00:12:29,668 --> 00:12:30,876 Oo, puwede ang meryenda. 259 00:12:30,959 --> 00:12:33,543 Ano'ng iniisip mo? Kettle Korn, Fitbar, 260 00:12:33,626 --> 00:12:36,459 o mayroon ka ba no'ng Babybel na keso? 261 00:12:39,834 --> 00:12:41,293 Mayroon akong beer at oatmeal. 262 00:12:42,751 --> 00:12:47,918 Nick, tingnan mo. Binibitbit ako ng mga ipis. Wee! 263 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 -Pambihira. -Ayos, mahal ko. 264 00:12:52,376 --> 00:12:54,126 Paumanhin, pupunta lang ako sa banyo. 265 00:12:54,209 --> 00:12:55,751 'Wag kang aalis. 266 00:12:55,834 --> 00:12:58,834 At 'wag mong pupuwersahin ang pag-ihi. 267 00:13:00,709 --> 00:13:02,668 Ang ganda na ng takbo, Jay. 268 00:13:02,751 --> 00:13:06,959 'Di ba? Kinabahan pa ako dahil ayaw mamatay ng tagak sa pugon. 269 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 Ibig kong sabihin, si Matthew. 270 00:13:09,543 --> 00:13:12,251 Mukhang 100 porsiyento siyang seryoso. 271 00:13:12,334 --> 00:13:13,793 Seryoso sa pakikipagtalik. 272 00:13:13,876 --> 00:13:15,168 Sa tingin ninyo? 273 00:13:15,251 --> 00:13:19,459 Ano ba, alam kong gusto mo kaming ipakilala sa guwapong blond na 'yon. 274 00:13:19,543 --> 00:13:23,668 O takot ka na marami kang butas na pagpipilian? 275 00:13:23,751 --> 00:13:25,918 Ay, lintek. 276 00:13:26,001 --> 00:13:28,709 Jay, alam mo bang may isda sa palikuran mo? 277 00:13:29,501 --> 00:13:30,543 Ano'ng nangyayari? 278 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Hinihintay ka lang namin, mahal ko. 279 00:13:33,251 --> 00:13:34,876 Okey. 280 00:13:35,459 --> 00:13:37,001 'Di ko alam ang gagawin ko, Rabbi. 281 00:13:37,084 --> 00:13:39,293 Sina Sharon Krauss at Sharon Menachem 282 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 parehong gustong maging Reyna Esther para sa Purim Cabaret, 283 00:13:42,668 --> 00:13:44,751 at pareho silang magaling magtanghal. 284 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 Pumunta kayo sa opisina ko sa Lunes, kayong tatlo, at mamamagitan ako. 285 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 Oo nga. Oo naman, gusto mo 'yon, 'di ba Paulblart? 286 00:13:52,293 --> 00:13:55,584 Isang grupo ng kababaihang yumuyuko sa makapangyarihang rabii. 287 00:13:55,668 --> 00:13:57,334 Marty. Gusto niyang tumulong. 288 00:13:57,418 --> 00:13:58,834 Naku, nakaka-stress ito. 289 00:13:58,918 --> 00:14:00,709 Ito ay-- Normal lang ito. 290 00:14:00,793 --> 00:14:04,251 Mag-aalala ako kung hindi sila nagsisigawan na parang mga baliw. 291 00:14:04,334 --> 00:14:07,418 Pasensiya na, Rabbi. Gusto ko lang naman ng maayos na Shabbat. 292 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 Nay, nay, nay, dapat mong ipagmalaki ang hapunang ito. 293 00:14:11,126 --> 00:14:14,584 Ano ang "nay"? Kung gusto mong sabihing hindi, sabihin mo hindi. 294 00:14:14,668 --> 00:14:16,793 Ikaw, Marty, dapat mong ipagmalaki 295 00:14:16,876 --> 00:14:20,043 ang debosyon ng asawa mo sa Judaism. 296 00:14:20,126 --> 00:14:23,751 Napakabuti mo, Rabbi. Masarap ang napapahalagahan ka. 297 00:14:23,834 --> 00:14:25,584 Hoy. Pinapahalagahan kita. 298 00:14:25,668 --> 00:14:27,043 Sigurado akong hindi. 299 00:14:27,126 --> 00:14:29,543 Kung mas papahalagahan pa kita, masusuka ako. 300 00:14:29,626 --> 00:14:31,084 -Andrew… -Ayos lang 'yan. 301 00:14:31,168 --> 00:14:33,793 Maliit na kaguluhan lang ito. Maaayos din nila ito. 302 00:14:33,876 --> 00:14:36,043 'Di ko alam bakit naisip ko ang ideyang ito. 303 00:14:36,126 --> 00:14:39,626 Walang luha, Barbara, dahil maganda ang Shabbat na ito, 304 00:14:39,709 --> 00:14:42,668 pinapahalagahan man ito ng asawa mo o hindi. 305 00:14:42,751 --> 00:14:43,793 Salamat, Rabbi. 306 00:14:43,876 --> 00:14:46,168 Mabait ka at puno ng karunungan. 307 00:14:46,251 --> 00:14:47,293 Hoy, Paulblart. 308 00:14:47,376 --> 00:14:49,168 -Tinitira mo ba ang asawa ko? -Ano? 309 00:14:49,251 --> 00:14:50,543 -Ano? -Marty! 310 00:14:50,626 --> 00:14:52,251 Ay, lintek. 311 00:14:52,334 --> 00:14:54,626 Ay, lintek nga. 312 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 Alam mo? 313 00:14:55,876 --> 00:14:59,168 Tatanggihan ko muna ang beer at ang maruming oatmeal, 314 00:14:59,251 --> 00:15:00,668 pero maraming salamat. 315 00:15:00,751 --> 00:15:02,751 Medyo maselan ka rin, ano? 316 00:15:02,834 --> 00:15:05,668 Nakikita ko na ang tatay mo sa'yo ngayon, Nick Birch. 317 00:15:05,751 --> 00:15:07,293 Hindi, ako si Nick MacGregor. 318 00:15:07,376 --> 00:15:11,168 'Di ako maselan, pero may kutsara ka ba na walang dumi ng ibon? 319 00:15:11,251 --> 00:15:12,584 Wala. 320 00:15:12,668 --> 00:15:14,334 'Wag mong gawin. Sinasabi ko sa'yo, 321 00:15:14,418 --> 00:15:17,209 hindi masarap ang dumi ng ibon. 322 00:15:17,293 --> 00:15:18,126 Pero kailangan. 323 00:15:18,209 --> 00:15:21,834 Ito ang ginagawa ng tunay na lalaki. Mga nakakadiring bagay. 324 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Sige. 325 00:15:27,459 --> 00:15:30,001 Ano'ng problema? Ipasok mo sa bunganga mo. 326 00:15:32,001 --> 00:15:34,709 Naku, oo. Malalasahan mo talaga ang dumi ng ibon. 327 00:15:34,793 --> 00:15:37,084 Magaling. Ubusin mo ngayon 'yan. 328 00:15:37,168 --> 00:15:39,459 'Di tayo nagsasayang ng beer dito. 329 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 Okey. Masarap ang dumi ng ibon na ito. 330 00:15:43,876 --> 00:15:46,668 Matthew, ikinagagalak kong 331 00:15:46,751 --> 00:15:51,376 ipakilala sa'yo sina Brad Polumbo at Suzette Saint James. 332 00:15:52,293 --> 00:15:53,293 Kumusta. 333 00:15:53,376 --> 00:15:54,793 Kumusta, guwapo. 334 00:15:54,876 --> 00:15:56,334 Enchanté, pare. 335 00:15:56,418 --> 00:16:00,126 Kaming tatlo ay nagtutulungan 336 00:16:00,209 --> 00:16:02,834 nang, mahigit isang taon na, ano? 337 00:16:02,918 --> 00:16:05,918 Mabilis ang oras 'pag magaling ang tumitira sa'yo. 338 00:16:06,001 --> 00:16:08,251 Jay, ano talaga ang nangyayari? 339 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Naisip ko lang na magiging masaya 340 00:16:11,168 --> 00:16:16,209 kung lahat ng mangingibig ko ay, ewan ko, magbibigayan? 341 00:16:16,293 --> 00:16:17,251 Okay… 342 00:16:17,334 --> 00:16:21,751 Kaya, siguro, umpisahan natin sa… pagpili ng kapareha. 343 00:16:21,834 --> 00:16:23,126 Piliin mo ako. 344 00:16:23,209 --> 00:16:24,543 Hindi, hindi. Ako, pare. 345 00:16:24,626 --> 00:16:25,959 Naku. 346 00:16:26,459 --> 00:16:27,459 Ewan ko. 347 00:16:27,543 --> 00:16:30,918 Siguro pipiliin ko itong mas maliit. 348 00:16:31,001 --> 00:16:33,501 Ayos, ang magandang dilag. 349 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 Puno ka ng sorpresa. 350 00:16:35,251 --> 00:16:37,418 Ano'ng gagawin ko ngayon dito? 351 00:16:37,501 --> 00:16:40,293 -"Dito"? -Pambihira, Matthew, may pangalan siya. 352 00:16:40,376 --> 00:16:42,334 Siya si Suzette Saint James. 353 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 Mula sa mga Saint James ng Atlantic City. 354 00:16:44,501 --> 00:16:45,793 Okey, pasensiya na. 355 00:16:45,876 --> 00:16:47,209 Puwedeng huminto muna tayo? 356 00:16:47,293 --> 00:16:49,584 Sang-ayon tayo na unan lang ang mga ito, tama? 357 00:16:50,834 --> 00:16:52,251 "Unan lang," pare? 358 00:16:52,334 --> 00:16:55,043 Anak rin ako ng Diyos, gaya ng lahat. 359 00:16:55,126 --> 00:16:56,876 -Sabihin mo, Jay. -Ibig kong sabihin… 360 00:16:57,376 --> 00:16:58,834 Siyempre, mga unan lang sila. 361 00:16:58,918 --> 00:17:00,001 Ano? 362 00:17:00,084 --> 00:17:01,334 Ikaw rin, pareng Jay? 363 00:17:02,376 --> 00:17:04,209 Okey. Mabuti naman. 364 00:17:04,293 --> 00:17:05,793 Pasensiya na. Nakakatawang biro. 365 00:17:05,876 --> 00:17:08,834 Oo, isang biro. Hindi isang pagkakanulo. 366 00:17:08,918 --> 00:17:10,751 -Pambihira. -'Di kapani-paniwala. 367 00:17:10,834 --> 00:17:13,001 Ngayon, nasaan-- Nasaan na tayo? 368 00:17:13,084 --> 00:17:14,168 Diyos ko. 369 00:17:14,251 --> 00:17:16,918 Ngayon lang ako ulit iiyak mula nang mamatay ang tatay ko. 370 00:17:17,001 --> 00:17:19,959 Sumalangit nawa, Alfonse Polumbo. 371 00:17:20,043 --> 00:17:21,834 Ano'ng problema mo, Marty? 372 00:17:21,918 --> 00:17:25,584 Siyempre hindi ako sumisiping sa Rabbi. Kailanman, hindi. 373 00:17:25,668 --> 00:17:29,251 At wala akong nararamdaman para kay Barbara. Nay, nay, nay. 374 00:17:29,334 --> 00:17:32,709 Naaakit lang ako sa mga maskuladong babae, 375 00:17:32,793 --> 00:17:35,334 mas maskulado pa sa naiisip mo ngayon. 376 00:17:35,418 --> 00:17:36,501 Kung walang nangyayari, 377 00:17:36,584 --> 00:17:39,334 bakit palagi ka sa sinagoga? 378 00:17:39,418 --> 00:17:40,751 Nakakatuwang lalaki. 379 00:17:40,834 --> 00:17:43,293 Mayroon bang may gusto ng alak, isang baso ng seltzer? 380 00:17:43,376 --> 00:17:44,668 Isang lagok ng soda ko? 381 00:17:44,751 --> 00:17:48,126 Hindi, lasang ihi ang suso mo. 382 00:17:48,209 --> 00:17:51,168 Patawad at napakaliit ng tingin mo sa akin, Marty. 383 00:17:51,251 --> 00:17:52,418 Pero maniwala ka o hindi, 384 00:17:52,501 --> 00:17:55,501 'di ako pumupunta sa sinagoga para makipagrelasyon. 385 00:17:55,584 --> 00:17:58,168 Pumupunta ako dahil binibigyan ako nito ng layunin. 386 00:17:58,251 --> 00:18:00,626 Iyon, ay hindi ko ihihingi ng tawad. 387 00:18:00,709 --> 00:18:03,001 Iyon, ay kailangan mong irespeto. 388 00:18:04,834 --> 00:18:07,043 Hindi. Mukhang tinitira mo ang rabbi. 389 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 -Panginoon ko. -Ay, Marty. 390 00:18:09,209 --> 00:18:11,584 Hindi ako puwedeng manatili rito. 391 00:18:11,668 --> 00:18:13,459 Ano? Saan ka pupunta? 392 00:18:13,543 --> 00:18:15,543 -Patawad, mahal ko. -Mama. 393 00:18:15,626 --> 00:18:17,084 Shabbat Shalom, Rabbi. 394 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 Nagbibiro lang si Papa. 'Di ba? 395 00:18:18,959 --> 00:18:21,543 -Sabihin mo sa kaniya na nagbibiro ka. -Hindi siya aalis. 396 00:18:21,626 --> 00:18:22,918 Pasakay na siya sa kotse. 397 00:18:23,001 --> 00:18:24,334 Nananakot lang siya. 398 00:18:24,418 --> 00:18:26,126 Paalis na siya. 399 00:18:26,209 --> 00:18:28,626 At nagpakita siya ng gitnang daliri. 400 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 Oo… Siya ay-- Babalik siya. 401 00:18:30,709 --> 00:18:32,876 Ang pagsasama ng mag-asawa, Marty, ay mahirap-- 402 00:18:32,959 --> 00:18:34,168 Tumahimik ka. 403 00:18:34,251 --> 00:18:37,751 Dapat nakaalis ka na sa bahay ko pagkatapos kong dumumi. 404 00:18:37,834 --> 00:18:39,668 May siyam na minuto ka at 50 segundo. 405 00:18:39,751 --> 00:18:42,543 Paumanhin, 'yon ba ay 50 o 15? 406 00:18:42,626 --> 00:18:43,876 Limampu. 407 00:18:43,959 --> 00:18:46,126 'Yon na ang hudyat natin para umakyat? 408 00:18:46,209 --> 00:18:47,459 Talaga? Sigurado ka? 409 00:18:47,543 --> 00:18:49,126 Oo. Mauubusan tayo ng oras. 410 00:18:49,209 --> 00:18:51,584 Paano mo naiisip ang dibdib ni Bernie 411 00:18:51,668 --> 00:18:54,418 matapos umalis ng nanay mo? 412 00:18:54,501 --> 00:18:56,043 Flanny, ito na ang gabi. 413 00:18:56,126 --> 00:18:57,084 Narinig mo ang kanta. 414 00:18:57,168 --> 00:18:59,626 Isang dibdib ang aking hahawakan 415 00:19:00,459 --> 00:19:01,418 Tara na, Bernie. 416 00:19:01,501 --> 00:19:03,918 Gagawin natin ito sa ayaw at sa gusto natin. 417 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 Masarap. 418 00:19:06,459 --> 00:19:09,501 'Di ganito ang inisip ko para sa una kong beer, pero alam mo na… 419 00:19:09,584 --> 00:19:11,209 Iihi ako. Akin na ang lata. 420 00:19:11,293 --> 00:19:12,751 -Ano? -Bilis, lalabas na. 421 00:19:12,834 --> 00:19:15,626 -Ano'ng gagawin mo sa lata? -Tumaliko ka, doon. 422 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 Ikaw ba ay--? 423 00:19:17,209 --> 00:19:19,126 Ano ba 'yan? Wala ka bang banyo? 424 00:19:19,209 --> 00:19:23,001 'Wag mo akong pangunahan. Ang banyo ay para sa tsokolate ni lolo. 425 00:19:23,084 --> 00:19:25,418 Sinira mo na ang tsokolate para sa'kin. 426 00:19:25,501 --> 00:19:29,084 Pasensya na kung nasaktan ko ang maselan mong damdamin. 427 00:19:29,168 --> 00:19:32,376 Nangingitlog ang mga ipis sa kutsara kong may dumi ng ibon. 428 00:19:33,209 --> 00:19:35,126 Mahal na mahal kita ngayon. 429 00:19:35,209 --> 00:19:36,084 Hoy. Alis. 430 00:19:37,793 --> 00:19:39,584 Tinapon mo ang latang may ihi. 431 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Sinabi ko na sa'yo, 'di sinasayang ang beer dito. 432 00:19:42,001 --> 00:19:43,543 Akala ko magaling siya, 433 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 pero ngayon iniisip kong baliw siya. 434 00:19:46,084 --> 00:19:49,918 Napakaliit ng kaibahan, at araw-araw ko iyong pinagdaraanan. 435 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 Pero masarap ang limonada niya. 436 00:19:53,209 --> 00:19:56,709 Buweno, Mr. MacGregor, kakaiba ang pagkikita natin, 437 00:19:56,793 --> 00:19:59,293 -pero aalis na ako. -Ano? Kadarating mo lang. 438 00:19:59,376 --> 00:20:02,959 Oo, at tinapunan mo ako ng ihi. Kaya, paalam. 439 00:20:03,043 --> 00:20:06,001 A, ganoon. Kagaya ka rin ng ama mo. 440 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Umaalis 'pag natakot. 441 00:20:08,168 --> 00:20:10,834 Oo, takot ako dahil nakakatakot ka. 442 00:20:10,918 --> 00:20:12,251 At ang pangit ng oatmeal mo. 443 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 Bumalik ka rito, walang hiyang bata! 444 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 Lumayo ka sa akin. 445 00:20:15,334 --> 00:20:18,376 Diyan ka lang. Lintek ka. 446 00:20:19,793 --> 00:20:22,584 -Pambihira. -Naku, ang bukong-bukong ko. 447 00:20:23,084 --> 00:20:25,501 Nagkamali ako. 'Di ka mabuting tao. 448 00:20:25,584 --> 00:20:28,543 Ikaw ay masama, mapanakit, at matigas. 449 00:20:28,626 --> 00:20:30,168 Lagot. 450 00:20:30,251 --> 00:20:32,418 Lagot, lagot, lagot. 451 00:20:33,501 --> 00:20:34,959 Bahay ng mga Birch, mahal kita. 452 00:20:35,043 --> 00:20:37,876 Papa? Nasa panganib ako. Puwede mo akong sunduin? 453 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 Naku. 454 00:20:38,959 --> 00:20:41,584 Tinanong mo ba kay Lebowitz kailan siya ulit magsusulat? 455 00:20:41,668 --> 00:20:42,709 Ayaw niya 'yon, Nicky. 456 00:20:42,793 --> 00:20:45,418 Hindi, nagsinungaling ako. Walang panayam. 457 00:20:45,501 --> 00:20:48,751 'Di ko kilala si Fran Lebowitz. Nag-imbento lang ako ng pangalan. 458 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 Nagsimula si Fran Lebowitz bilang isang manunulat sa magasin noong 1970-- 459 00:20:52,793 --> 00:20:55,834 Papa. Tumigil ka. Nasa Staten Island ako para hanapin ang ama mo. 460 00:20:55,918 --> 00:20:58,084 -Ano? -Pero 'di ito magandang ideya. 461 00:20:58,168 --> 00:21:00,668 Hinabol ako, pinag-beer at pinakain ng dumi ng ibon. 462 00:21:00,751 --> 00:21:03,668 Nakakulong ako ngayon sa silid niya. Puwede mo akong sunduin? 463 00:21:03,751 --> 00:21:07,084 -Nicky, darating ako sa loob ng 50 minuto. -Limampu o labinglima? 464 00:21:07,168 --> 00:21:08,834 Wala nang oras, Nicky. 465 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 Sige, dito ang daan. 466 00:21:10,418 --> 00:21:12,251 May ilang minuto tayo ng pagkakapaan 467 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 habang dumudumi ang papa ko. 468 00:21:14,251 --> 00:21:16,251 Oo, payag ako, kung ayos ka lang. 469 00:21:16,334 --> 00:21:18,209 Bakit ako hindi papayag? 470 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 Mama ni Andrew. Mama ni Andrew. 471 00:21:20,251 --> 00:21:24,001 -Flanny, pakiusap. Umayos ka. -Kailan ka uuwi. Umuwi ka na. 472 00:21:24,084 --> 00:21:26,376 'Wag mong pansinin. Lamasin mo na ang dibdib niya. 473 00:21:26,459 --> 00:21:28,751 Ayos lang na magbomba ako habang abala ka, 'di ba? 474 00:21:28,834 --> 00:21:30,626 Andrew, sigurado kang ayos ka lang? 475 00:21:30,709 --> 00:21:34,584 Nagbibiro ka ba? Malapit na ako sa second base, 'di ba? 476 00:21:34,668 --> 00:21:37,709 Okey. Heto na. 477 00:21:37,793 --> 00:21:39,709 -Saan siya pumunta? -Ayos… 478 00:21:39,793 --> 00:21:40,751 Kailangan ka namin. 479 00:21:41,834 --> 00:21:44,376 Ang mga suso ko. 480 00:21:45,459 --> 00:21:48,168 Bakit ang lupit ng mundo? 481 00:21:48,251 --> 00:21:51,126 Okey, siguro kailangan mo lang ng isang minuto? 482 00:21:51,209 --> 00:21:52,626 Puwede kitang iwan muna. 483 00:21:52,709 --> 00:21:55,043 Huwag, Mama, 'wag kang umalis! 484 00:21:55,126 --> 00:21:56,418 Mama ni Andrew! 485 00:21:56,501 --> 00:21:59,501 'Di ko alam ang mangyayari sa pamilya ko. 486 00:21:59,584 --> 00:22:02,626 At 'di ko alam paano maging mabuting tatay sa anak ko. 487 00:22:02,709 --> 00:22:05,251 Umiiyak din ako. 488 00:22:05,334 --> 00:22:08,751 Patawad, Bernie, sobra ang pag-iyak ko. 489 00:22:08,834 --> 00:22:09,918 Ayos lang 'yon. 490 00:22:10,918 --> 00:22:11,876 Natatakot ako. 491 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 Ayos lang din iyon. Halika dito. 492 00:22:14,126 --> 00:22:18,126 Salamat. Malalagyan ko ng sipon ang kamiseta mo. 493 00:22:18,209 --> 00:22:22,418 Isa akong kabiguan, at 'di ako karapat-dapat sumaya. 494 00:22:22,501 --> 00:22:25,126 Mabuti kang tatay. 495 00:22:25,209 --> 00:22:27,209 Ginagawa mo naman ang makakaya mo. 496 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 Maselan lang kasi ako, 'yon lang. 497 00:22:30,293 --> 00:22:32,209 Mahal kita, Montel. 498 00:22:32,293 --> 00:22:34,084 At mahal kita, Bernie. 499 00:22:34,168 --> 00:22:35,043 -Ano? -Ano? 500 00:22:35,126 --> 00:22:36,459 -Ano? -Pambihira. 501 00:22:36,543 --> 00:22:38,793 Wow. Mahal din kita. 502 00:22:38,876 --> 00:22:41,126 -Talaga? -Oo, talaga. 503 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 Hindi nga. 504 00:22:43,459 --> 00:22:46,834 Salamat kay Hesus at sa 12 niyang kasama. 505 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 Hindi ito kapani-paniwala. 506 00:22:49,293 --> 00:22:51,084 Mga kasama, itatanong ko lang. 507 00:22:51,168 --> 00:22:53,293 -Paghaplos na rin ba ito ng suso? -Oo naman. 508 00:22:53,376 --> 00:22:56,084 -Hindi, at alam kong alam mo 'yon. -Oo, kasama na 'yan. 509 00:22:56,168 --> 00:22:58,876 -Hindi. Ano ba. Hindi 'yan kasali. -Maury, kasali ito. 510 00:22:58,959 --> 00:22:59,959 Flanny. 511 00:23:04,001 --> 00:23:06,043 Isa akong ama ng maldita. 512 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 Nasaan si Nicky? 513 00:23:07,251 --> 00:23:09,876 Papa? Mabuti na lang. Uwi na tayo? 514 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 Tinapunan niya ako ng ihi niya, at ang init no'n. 515 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Mas lampa ang anak mo kaysa sa'yo. 516 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 Ano'ng problema? Wala kang masabi sa ama mo? 517 00:23:21,543 --> 00:23:24,126 Masasabi ko lang ay 'di ka dapat nakilala ni Nicky. 518 00:23:24,209 --> 00:23:25,918 At sana 'di rin kita nakilala. 519 00:23:27,293 --> 00:23:28,876 Tama ka tungkol sa kaniya, Papa. 520 00:23:28,959 --> 00:23:30,584 Baliw na matanda. 521 00:23:30,668 --> 00:23:33,043 Sana kainin ng mga uod doon ang mukha niya. 522 00:23:33,126 --> 00:23:36,376 Uod? At may sinabi ka tungkol sa mga latang may ihi? 523 00:23:36,459 --> 00:23:38,709 Oo. Umiihi siya sa lata ng beer, 524 00:23:38,793 --> 00:23:41,959 at 'di mo alam kung alin ang ihi at alin ang beer. 525 00:23:42,043 --> 00:23:45,959 Lagyan mo ng tatak, Seamus. Lintek ka. Mabulok ka at mamatay. 526 00:23:47,543 --> 00:23:48,459 Hindi. 527 00:23:48,543 --> 00:23:50,001 Papa? Ano'ng ginagawa mo? 528 00:23:50,751 --> 00:23:52,668 -'Di natin siya puwedeng iwan. -Bakit? 529 00:23:52,751 --> 00:23:55,459 Dahil mga Birch tayo. Ibig sabihin marunong tayong maawa 530 00:23:55,543 --> 00:23:58,126 at ginagawa natin ang tama kahit mahirap. 531 00:23:58,209 --> 00:24:00,168 Ibig sabihin din maliit ang mga ari natin, 532 00:24:00,251 --> 00:24:02,959 pero bumabawi naman tayo sa pasabog na pagdila. 533 00:24:03,043 --> 00:24:03,876 Okey… 534 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 Nicky, maaaring 'di mo pa nauunawaan, 535 00:24:06,043 --> 00:24:09,418 pero mas mahirap maging Birch kaysa maging MacGregor. 536 00:24:09,501 --> 00:24:12,584 Mas mahirap maging bugaw, sabi ng kanta, 537 00:24:12,668 --> 00:24:16,209 pero ang totoo, sa tingin ko mas mahirap ang maging bayaran. 538 00:24:16,293 --> 00:24:17,959 Pasensiya na, nakalimutan ko. 539 00:24:18,043 --> 00:24:20,793 Dapat "flight attendant" na ang tawag natin sa kanila. 540 00:24:21,668 --> 00:24:26,001 Paghawak ng suso o hindi, Andrew, nakahanap ka ng tunay na pag-ibig. 541 00:24:26,084 --> 00:24:27,793 Pero ang tatay mo, sa kabilang banda… 542 00:24:28,376 --> 00:24:29,918 Uy, Papa? 543 00:24:30,001 --> 00:24:30,959 Ayos ka lang? 544 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 Oo, bakit biglang hindi na tayo sapat para sa kaniya ngayon? 545 00:24:34,209 --> 00:24:38,084 Sa palagay ko gusto lang niya ng kaunting pagpapahalaga? 546 00:24:38,168 --> 00:24:43,126 Gusto niya lahat. Sa tingin ba niya siya si Debra Messing, ang Reyna ng mga Hudyo? 547 00:24:43,209 --> 00:24:44,626 -Pero, Papa. -Hindi, umalis ka. 548 00:24:44,709 --> 00:24:47,501 Matulog ka. 'Di ko mapanood ang patalastas ng gamot ng alaga. 549 00:24:47,584 --> 00:24:50,209 'Di masabi ng alaga mo 'pag masama ang pakiramdam nila. 550 00:24:50,293 --> 00:24:52,751 Walang sakit ang mga pusang ito. Ayos lang sila. 551 00:24:53,334 --> 00:24:57,459 Paano mo ito nagawa, Jay? Tinraydor mo kami. 552 00:24:57,543 --> 00:25:01,334 Parang patalim sa ari ako, pare, at 'di 'yong magandang klase. 553 00:25:01,418 --> 00:25:03,376 Puwede bang tumahimik kayo? 554 00:25:03,459 --> 00:25:06,709 -Jay, ayos lang ba ang lahat? -Ayos lang. Bakit? 555 00:25:06,793 --> 00:25:08,876 Okey. Nasira ba ang gabi? 556 00:25:08,959 --> 00:25:11,501 Pumalpak ba ako kina Suzette at Chad? 557 00:25:11,584 --> 00:25:12,709 "Chad" ba 'ka mo? 558 00:25:12,793 --> 00:25:15,376 -Oo nga. -Ang layo no'n sa Brad. 559 00:25:15,459 --> 00:25:17,209 Matthew, 'wag kang ganiyan. 560 00:25:17,293 --> 00:25:20,293 Mga unan lang sila. Ikaw ang nobyo ko sa totoong buhay. 561 00:25:20,376 --> 00:25:23,793 Kitang-kita naman 'yon, pero masarap pa ring marinig. 562 00:25:23,876 --> 00:25:26,459 At sa palagay ko, alam mo na, 563 00:25:26,543 --> 00:25:31,334 dumating na ang oras para iwan na ang mga pambatang unan. 564 00:25:31,418 --> 00:25:33,334 Oo, sa tingin ko nga. 565 00:25:33,959 --> 00:25:35,501 'Di ako makapaniwala. 566 00:25:35,584 --> 00:25:40,043 Parang sa Toy Story 3, noong ayaw na ni Andy sa mga laruan niya. 567 00:25:41,293 --> 00:25:43,001 Paalam, Jay. 568 00:25:43,084 --> 00:25:46,209 Mananatili kang totoo para sa amin, pare. 569 00:25:47,084 --> 00:25:49,834 Paalam, mga unan ko ng pakikipagtalik. 570 00:25:49,918 --> 00:25:51,293 Paalam. 571 00:26:33,126 --> 00:26:37,209 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Ivy Grace Quinto