1
00:00:08,543 --> 00:00:13,209
Oo, sige. Inom, mahal kong anghel.
2
00:00:13,293 --> 00:00:15,793
Wow, gustong-gusto talaga
ng batang 'yan ang gatas mo.
3
00:00:15,876 --> 00:00:17,168
Gatas? Hindi, Andrew.
4
00:00:17,251 --> 00:00:20,084
Ang suso ng mga hormone monster
ay nakalilikha ng Mountain Dew.
5
00:00:20,168 --> 00:00:22,668
Code Red sa kaliwa,
Classic Green sa kanan.
6
00:00:22,751 --> 00:00:25,959
Oo, pero matigas
ang dumi ko sa berdeng Dew.
7
00:00:26,793 --> 00:00:29,126
Oo, ayaw ni Montel ang kanang dibdib ko,
8
00:00:29,209 --> 00:00:32,084
na, gaya ng nakikita mo,
ay maga at masakit na.
9
00:00:32,168 --> 00:00:33,001
Ay, oo.
10
00:00:33,084 --> 00:00:34,376
Pasensiya na, Mama Maury.
11
00:00:34,459 --> 00:00:37,168
At pasensiya na sa pagdurog ko
sa kaliwa mong utong.
12
00:00:37,251 --> 00:00:39,584
Ayos lang 'yon, Montel.
13
00:00:39,668 --> 00:00:41,918
Sipsipin mo hanggang gusto mo.
14
00:00:43,001 --> 00:00:44,626
'Di ko alam kung paano ito.
15
00:00:44,709 --> 00:00:49,251
Mali ba na magsalsal ako
sa harap ng isang sanggol?
16
00:00:49,334 --> 00:00:50,626
Ano ka ba, Andrew.
17
00:00:50,709 --> 00:00:52,168
Kunwari wala ako rito.
18
00:00:52,251 --> 00:00:53,668
Sige, kung mapilit ka.
19
00:00:53,751 --> 00:00:56,626
Teka. Bitawan mo ang ari mo.
Tumatawag ang pag-ibig ng buhay mo.
20
00:00:56,709 --> 00:00:57,959
Si Bernie.
21
00:00:58,043 --> 00:00:59,251
Kumusta, mahal ko.
22
00:00:59,334 --> 00:01:02,334
Uy, guwapo, hulaan mo?
Pupuntahan kita riyan.
23
00:01:02,418 --> 00:01:03,293
-Ano?
-Nang harapan?
24
00:01:03,376 --> 00:01:04,418
Para maghipuan?
25
00:01:04,501 --> 00:01:07,293
Oo, sa Biyernes.
Ihahatid namin ang kapatid ko sa Rutgers,
26
00:01:07,376 --> 00:01:11,043
at sabi ng mga magulang ko na ihahatid
nila ako para maghapunan. Ayos lang ba?
27
00:01:11,126 --> 00:01:14,293
Ewan ko ba't kailangan niyang pumunta
sa isang safety school, pero oo.
28
00:01:14,376 --> 00:01:18,126
Siguro puwede nating tapusin
ang sinimulan natin sa Vermont?
29
00:01:18,209 --> 00:01:21,001
Maury, 'yan ay noong muntik
na kaming maghawakan ng dibdib.
30
00:01:21,084 --> 00:01:23,084
'Yon ang pinakamahalagang
araw ng buhay ko,
31
00:01:23,168 --> 00:01:26,834
hanggang lumabas
sa puwit ko ang anghel na ito.
32
00:01:26,918 --> 00:01:28,959
Mahalagang araw din 'yon para sa akin.
33
00:01:29,043 --> 00:01:31,418
Bernie, wala na akong ibang mas gusto.
34
00:01:31,501 --> 00:01:33,668
Planado na, nobyo kong pawisin ang kamay.
35
00:01:33,751 --> 00:01:39,459
Okey, aalis na ako, pero magkita tayo
para sa ating dibdibang pag-uusap.
36
00:01:40,251 --> 00:01:41,918
Naku, narinig n'yo ba 'yon?
37
00:01:42,001 --> 00:01:44,126
Sa wakas ay makakahawak
na ng dibdib si Andrew.
38
00:01:44,209 --> 00:01:47,918
Natutupad talaga
ang mga pangarap sa Amerika.
39
00:02:20,709 --> 00:02:23,334
Sinasabi ko sa'yo, Mama,
magugustuhan mo si Bernie.
40
00:02:23,418 --> 00:02:24,876
Para siyang batang George Burns.
41
00:02:24,959 --> 00:02:26,543
Nasasabik na akong makilala siya.
42
00:02:26,626 --> 00:02:27,668
Makilala sino?
43
00:02:27,751 --> 00:02:31,376
Sasamahan tayo ng kaibigan ni Andrew
mula Vermont para sa Shabbat dinner.
44
00:02:31,459 --> 00:02:33,001
Shabbat? Hindi na, salamat.
45
00:02:33,084 --> 00:02:37,084
Marty, ilang milyong beses ko ng sinabi
sa'yo. Darating si Rabbi Paulblart.
46
00:02:37,168 --> 00:02:39,543
Ang tangang 'yon dito?
Natalo ba tayo sa raffle?
47
00:02:39,626 --> 00:02:41,793
'Di ka talaga nakikinig sa sinasabi ko.
48
00:02:41,876 --> 00:02:45,293
Kung importante ang sasabihin mo,
dapat nasa TV ka!
49
00:02:45,376 --> 00:02:48,668
Magsisigawan ba sila nang ganito
habang narito si Bernie?
50
00:02:48,751 --> 00:02:50,209
Walang duda. Ba't mo natanong?
51
00:02:50,293 --> 00:02:52,668
Marty, umayos ka ngayong gabi.
52
00:02:52,751 --> 00:02:56,001
Abala masyado ang rabbi.
Masuwerte tayo na makakasama natin siya.
53
00:02:56,084 --> 00:02:57,834
Sino ba siya sa tingin niya?
54
00:02:57,918 --> 00:03:00,084
Si Debra Messing, ang Reyna ng mga Hudyo?
55
00:03:00,168 --> 00:03:01,251
PAUMANHIN MGA KAIBIGAN
56
00:03:01,334 --> 00:03:03,418
Tingnan mo. Sikat ang lihim kong lolo.
57
00:03:04,376 --> 00:03:05,751
Panalo sa pagpilipit ng utong?
58
00:03:05,834 --> 00:03:08,084
-Isinilang sa Inverness.
-Sa Scotland siguro 'yon.
59
00:03:08,168 --> 00:03:10,334
Kasal kay Rose MacGregor hanggang--
60
00:03:10,834 --> 00:03:13,293
Patay na ang lola mo, Nick.
Nakikiramay ako.
61
00:03:13,376 --> 00:03:15,334
Ayos lang.
'Di naman siya sumali sa isports.
62
00:03:15,418 --> 00:03:18,209
Pero si Seamus, napakahusay niya.
63
00:03:18,293 --> 00:03:21,126
At nalaman kong
nakatira pa rin siya sa Staten Island.
64
00:03:21,209 --> 00:03:22,501
Gusto mong sumama?
65
00:03:22,584 --> 00:03:26,168
Gusto ko sana, Nick, pero, ayaw ko.
66
00:03:26,668 --> 00:03:31,209
Dahil ngayong gabi, abala ako
sa pagkapa ng dibdib ng nobya ko.
67
00:03:31,293 --> 00:03:32,251
Ayos. Magsaya ka.
68
00:03:32,334 --> 00:03:36,043
Oo, isang karaniwang Biyernes
para sa isang Glouberman.
69
00:03:36,126 --> 00:03:37,543
Ngayon ko lang gagawin ito.
70
00:03:37,626 --> 00:03:40,209
Medyo mahirap
ang unang buwang anibersaryo.
71
00:03:40,293 --> 00:03:41,876
Maaga para sa malaking regalo,
72
00:03:41,959 --> 00:03:43,876
pero dapat malaman ni Jay
na gusto ko siya.
73
00:03:43,959 --> 00:03:47,501
-Pakiramdam ko puwede na ang playlist?
-Mali ang pakiramdam na 'yan.
74
00:03:47,584 --> 00:03:49,001
Maligayang anibersaryo, mahal.
75
00:03:49,834 --> 00:03:53,209
Naku! May regalo ka sa'kin?
76
00:03:53,293 --> 00:03:54,543
Karaniwang regalo lang.
77
00:03:54,626 --> 00:03:58,418
Paano? Pupunitin ko lang ba
ang balat ng kahon?
78
00:03:58,501 --> 00:04:00,709
Ang tawag diyan ay pambalot.
79
00:04:00,793 --> 00:04:02,793
Sige. Mag-ingat ka.
80
00:04:03,876 --> 00:04:07,209
Isang magarang pen para kay Jay.
81
00:04:07,293 --> 00:04:09,376
Buksan mo ang mga mata mo, Jessi.
82
00:04:09,459 --> 00:04:12,543
-Isa itong robot na ari.
-Hindi.
83
00:04:12,626 --> 00:04:15,793
Sisipsipin ko ito
hanggang lumabas ang asul na katas.
84
00:04:15,876 --> 00:04:20,293
Okey. Hindi. Isa itong pen.
Isang napakamahal na pen.
85
00:04:20,376 --> 00:04:22,793
Pasensiya na.
Dapat sinamahan kitang mamili.
86
00:04:22,876 --> 00:04:25,293
Masyado lang akong abala sa pagpapasuso.
87
00:04:25,376 --> 00:04:26,543
-Siyempre naman.
-Montel.
88
00:04:26,626 --> 00:04:30,126
Dumede ka sa Code Red na dibdib ni Papa.
'Yan ang gusto mo.
89
00:04:30,209 --> 00:04:32,376
Pero sugat-sugat na ang utong.
90
00:04:32,459 --> 00:04:34,418
Oo, dahil nginuya mo ito.
91
00:04:34,501 --> 00:04:35,543
Guys, tumahimik kayo.
92
00:04:35,626 --> 00:04:38,959
Matthew, balikan natin
ang anibersaryong ito.
93
00:04:39,043 --> 00:04:42,501
Mamayang gabi, walang tao
sa bahay ko, at puno ang itlog ko,
94
00:04:42,584 --> 00:04:45,876
at lulutuan kita ng romantikong hapunan.
95
00:04:45,959 --> 00:04:47,876
Mukhang maganda 'yon.
96
00:04:47,959 --> 00:04:53,126
Magiging napakaganda nito, na maglalabas
ka ng asul na katas kahit saan.
97
00:04:53,209 --> 00:04:56,959
Uy, Jessi, hulaan mo? Binilhan din kita
ng robot na ari ng lalaki.
98
00:04:57,043 --> 00:04:58,793
Ibig mong sabihin isang magarang pen.
99
00:04:58,876 --> 00:05:02,709
Hindi, ito ay 100 porsiyentong dildo.
May dildo ako sa paaralan.
100
00:05:02,793 --> 00:05:06,501
Naku. 'Yan ba ang munti kong Monte Cristo?
101
00:05:06,584 --> 00:05:09,751
Connie, Mama. Gawin mo 'yong laro natin.
102
00:05:09,834 --> 00:05:12,001
Patalbugin ang bata, patalbugin ang bata.
103
00:05:12,084 --> 00:05:13,209
Ayos.
104
00:05:13,293 --> 00:05:14,626
Nanay na may bigote.
105
00:05:14,709 --> 00:05:17,459
Ang galing n'yan. Ganiyan ka lang.
106
00:05:17,543 --> 00:05:19,293
Pambihira, Maury, ano'ng problema?
107
00:05:19,376 --> 00:05:21,501
Pagod lang ako.
108
00:05:21,584 --> 00:05:22,584
'Di ako makatulog.
109
00:05:22,668 --> 00:05:25,918
At ayaw sumuso ni Montel
sa matanda kong dibdib.
110
00:05:26,001 --> 00:05:28,543
-Hindi.
-Pakiusap, Montel, kaunti lang.
111
00:05:28,626 --> 00:05:31,459
Ayaw ko sa'yo at sa pangit mong mukha.
112
00:05:31,543 --> 00:05:34,668
Okey. Mukhang kayang-kaya mo ang lahat.
113
00:05:34,751 --> 00:05:36,376
Hindi. Malinaw na hindi.
114
00:05:36,459 --> 00:05:37,418
-Paalam.
-Connie.
115
00:05:37,501 --> 00:05:41,084
Susuntukin kita habang namamatay ka.
116
00:05:42,918 --> 00:05:47,418
'Di ako makapaniwalang may panayam ka kay
Fran Lebowitz para sa ulat mo sa paaralan.
117
00:05:47,501 --> 00:05:51,543
Oo, 'di kapani-paniwala, pero totoo.
118
00:05:51,626 --> 00:05:53,418
Mag-ingat ka, mahal kong ibon.
119
00:05:53,501 --> 00:05:57,334
Twit-twit. 'Yon ay salitang ibon
para sa "ikaw ang mundo ko."
120
00:05:57,918 --> 00:06:00,251
Siguradong 'di ako yayakapin
nang ganoon ni lolo.
121
00:06:00,334 --> 00:06:03,251
Siguro baliw ako
dahil hinanap ko siya, pero--
122
00:06:03,334 --> 00:06:04,334
Nick, makinig ka.
123
00:06:04,418 --> 00:06:05,459
Hindi ka baliw.
124
00:06:05,543 --> 00:06:07,959
Kung tao rin akong kagaya mo,
125
00:06:10,668 --> 00:06:11,501
Okey.
126
00:06:13,626 --> 00:06:15,834
Hindi. Natakot nga ako, e.
127
00:06:15,918 --> 00:06:18,543
Sige. Oras na para mag-choo-choo.
Choo-choo.
128
00:06:20,626 --> 00:06:23,334
Jay, balanse ang lasa.
129
00:06:23,418 --> 00:06:27,043
Parang yelo sa ibabaw ng matigas mong ari.
130
00:06:27,126 --> 00:06:29,418
Salamat. Gusto ko lang ipakita kay Matthew
131
00:06:29,501 --> 00:06:32,376
na puwede rin akong maging sosyal
at sopistikado.
132
00:06:32,459 --> 00:06:36,918
Ako, sabik na akong makilala
ang Matthew na ito.
133
00:06:37,001 --> 00:06:40,876
Puwede tayong magtayo ng mainit na muog.
134
00:06:41,501 --> 00:06:45,334
Sa palagay ko hindi siya ang tipo
ng lalaki na gusto ng muog.
135
00:06:45,418 --> 00:06:48,084
Napakagarbo niya at malinis.
136
00:06:48,168 --> 00:06:51,459
Isipin n'yo ang… isang propesor ng sabon?
137
00:06:51,543 --> 00:06:53,834
Kung gayon, 'di kami imbitado?
138
00:06:53,918 --> 00:06:55,251
Ikinahihiya mo kami?
139
00:06:55,334 --> 00:06:57,126
Hindi.
140
00:06:57,209 --> 00:07:00,293
Gusto ko lang maging perpekto
ang gabing ito para kay Matthew.
141
00:07:00,376 --> 00:07:04,834
-Puwede ba kaming manood?
-Pangako, hindi kami sisilip.
142
00:07:05,751 --> 00:07:08,043
Papanoorin n'yo kami ni Matthew
143
00:07:08,126 --> 00:07:10,918
habang pinipitik n'yo ang mga siper ninyo?
144
00:07:11,001 --> 00:07:11,959
Oo, mahal ko.
145
00:07:12,043 --> 00:07:14,584
Iipitin ko ang bulak ko sa mga ngipin.
146
00:07:14,668 --> 00:07:16,459
Grabe.
147
00:07:16,959 --> 00:07:20,293
Sige. Lobo ng voyeurism.
148
00:07:23,334 --> 00:07:25,043
Padating na si Bernie, mga 15 minuto.
149
00:07:25,126 --> 00:07:28,418
Labinglima o limampu? Sabihin mo
nang walang kasabay na utot.
150
00:07:28,501 --> 00:07:29,584
Labinglima. Isa-lima.
151
00:07:29,668 --> 00:07:31,293
Naku, malapit na.
152
00:07:31,376 --> 00:07:33,584
Andrew, alam kong lalo kang kakabagin,
153
00:07:33,668 --> 00:07:36,001
pero, ito na marahil
ang pinakamagandang gabi
154
00:07:36,084 --> 00:07:37,543
ng buong buhay mo.
155
00:07:37,626 --> 00:07:40,293
Flanny, mahal ko, sumasang-ayon ako.
156
00:07:40,376 --> 00:07:43,168
Mababago ang buhay ko ngayong gabi
157
00:07:43,251 --> 00:07:45,918
Isang sandali na walang kasingtindi
158
00:07:46,001 --> 00:07:48,793
Oras na para tikman ang kaluwalhatian
159
00:07:48,876 --> 00:07:51,501
Isang dibdib ang aking hahawakan
160
00:07:51,584 --> 00:07:54,418
Pagsisilbihan ang mahal ko nang magara
161
00:07:54,501 --> 00:07:57,251
Kakain nang parang maharlika
162
00:07:57,334 --> 00:08:00,126
Magugulat siya sa pagiging suwabe ko
163
00:08:00,209 --> 00:08:03,001
'Di makapaniwalang iyon ay ako
164
00:08:03,084 --> 00:08:05,709
Sawa na ako sa pamilya kong lampa
165
00:08:05,793 --> 00:08:08,501
Ako na ang bahala sa aking tadhana
166
00:08:08,584 --> 00:08:11,543
Pagod na ako sa mga yakap
At emosyonal na paghawak
167
00:08:11,626 --> 00:08:15,334
Ngayong gabi magiging lalaki ako
168
00:08:15,834 --> 00:08:18,084
Magkikita kami ng tadhana
169
00:08:18,168 --> 00:08:21,459
'Di puwedeng hindi ito maging tama
170
00:08:21,543 --> 00:08:26,293
Ngayong gabi lahat ay magiging mahiwaga
171
00:08:26,793 --> 00:08:32,043
Para sa Shabbat
Ibibigay ko ang lahat
172
00:08:32,126 --> 00:08:37,293
Masisilaw sila
Sa karneng dala ng reyna
173
00:08:37,376 --> 00:08:40,501
Bawat rabbi ito ang pinapangarap
174
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
May kutob ako
Magagandang bagay ay parating
175
00:08:44,126 --> 00:08:46,418
Ang kinabukasan ay mukhang maningning
176
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
Magiging matapang na lalaki ako
177
00:08:48,918 --> 00:08:51,709
'Di na ako dukha at mabaho
178
00:08:51,793 --> 00:08:54,584
Nakahawak na ako ng suso
179
00:08:54,668 --> 00:08:59,501
Pagkatapos ng gabing ito
180
00:09:01,126 --> 00:09:02,626
Hi. 'Di ko na inabutan ang kanta?
181
00:09:02,709 --> 00:09:04,918
Oo. 'Di mo na inabutan. Tuloy ka.
182
00:09:05,501 --> 00:09:07,543
Okey. Sa palagay ko, ito na 'yon?
183
00:09:07,626 --> 00:09:11,668
Makikilala mo na ang aring
gumawa sa papa mo.
184
00:09:13,876 --> 00:09:14,834
Sino ka?
185
00:09:14,918 --> 00:09:19,209
Kumusta. Ako ang apo mo, si Nick Birch.
186
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
Ang papa ko ay-- Dati mo siyang anak,
si William MacGregor,
187
00:09:22,626 --> 00:09:24,209
pero ngayon, Elliot Birch na siya.
188
00:09:24,293 --> 00:09:27,084
Walang kuwentang pangalan
para sa walang kuwentang anak.
189
00:09:27,168 --> 00:09:31,251
Tama. Pangit ang ginamit niyang pangalan.
Isa talaga akong MacGregor.
190
00:09:31,334 --> 00:09:32,293
Talaga?
191
00:09:32,376 --> 00:09:35,376
Buweno, tuloy ka, munting Nicky MacGregor.
192
00:09:35,459 --> 00:09:36,876
Mag-aalis ba ako ng sapatos?
193
00:09:36,959 --> 00:09:41,793
Mag-aalis ng sapatos? Bakit? Labinglimang
taon na akong 'di nag-aalis ng sapatos.
194
00:09:41,876 --> 00:09:43,543
Paumanhin, 50 o 15?
195
00:09:43,626 --> 00:09:45,001
Isa-lima.
196
00:09:46,084 --> 00:09:49,001
'Di ako makapaniwalang
narito ka sa bahay ko.
197
00:09:49,084 --> 00:09:51,376
Tama na ang pasakalye.
Sabihin mo ang istratehiya.
198
00:09:51,459 --> 00:09:53,751
Sige. Pagkatapos ng hapunan
ang pinakamainam.
199
00:09:53,834 --> 00:09:56,876
Maghuhugas ng plato ang mama ko
habang nasa banyo ang papa ko.
200
00:09:56,959 --> 00:09:58,418
May sampung minuto tayo no'n.
201
00:09:58,501 --> 00:09:59,959
Sige. Siyam para sigurado.
202
00:10:00,043 --> 00:10:02,251
Kung mabilis tayo,
sapat na oras na 'yon para--
203
00:10:02,334 --> 00:10:04,876
Umakyat at magkapaan nang nakahubad?
204
00:10:04,959 --> 00:10:06,709
Ang ganda ng pagkasabi mo.
205
00:10:07,501 --> 00:10:08,709
Nakamamangha ka.
206
00:10:08,793 --> 00:10:11,793
Jay, ang sarap ng hapunang ito.
207
00:10:11,876 --> 00:10:14,043
Ibig kong sabihin, wow, duck a l'orange.
208
00:10:14,793 --> 00:10:17,168
Mahal kong Matthew, hindi ito pato.
209
00:10:17,251 --> 00:10:20,376
Isa itong tagak na hinampas ko
ng patpat na pang-lacrosse.
210
00:10:21,584 --> 00:10:22,668
Lumaban siya.
211
00:10:22,751 --> 00:10:26,293
Alam mo? Masarap ang tagak
at gusto ko ang sangkap.
212
00:10:26,376 --> 00:10:28,418
Kung gayon, maganda ang date na ito?
213
00:10:28,501 --> 00:10:29,584
Sa mga salita mo.
214
00:10:29,668 --> 00:10:31,251
Mahusay ang ginawa mo, Jay.
215
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
-Ayos.
-Nagawa mo, Jay.
216
00:10:33,793 --> 00:10:37,293
Ipinagmamalaki kita, makikipagtalik
ako sa'yo hanggang mamatay ka sa bisig ko.
217
00:10:37,376 --> 00:10:41,084
Salamat. Kayo ang masusugid
kong tagasuporta.
218
00:10:41,168 --> 00:10:47,043
Baruch ata adonai, mi’kadesh ha Shabbat.
219
00:10:47,126 --> 00:10:48,834
Ang ganda ng dasal, Rabbi.
220
00:10:48,918 --> 00:10:50,209
Oo, nakakatuwa. Kain na.
221
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
Hindi pa.
Ipagdadasal pa ng rabbi ang challah.
222
00:10:53,209 --> 00:10:54,126
Pakialam ko?
223
00:10:54,209 --> 00:10:55,834
Sa tingin n'yo nakikinig ng Diyos?
224
00:10:55,918 --> 00:10:57,834
Baka abala siyang gumagawa
ng bagong COVID.
225
00:10:58,334 --> 00:10:59,543
May kasama tayo.
226
00:10:59,626 --> 00:11:03,543
Barbara, ang nakakagutom
ang amoy ng karneng ito.
227
00:11:03,626 --> 00:11:06,709
Mula ito sa kosher na nagkakatay,
'yong pito lang ang daliri.
228
00:11:06,793 --> 00:11:09,418
Diyos ko, ang mahal ng kosher na karne.
229
00:11:09,501 --> 00:11:12,043
Mrs. Glouberman,
ang sarap ng kugel na ito.
230
00:11:12,126 --> 00:11:13,918
'Di pa kami nagkaroon ng ganito.
231
00:11:14,001 --> 00:11:15,751
Talaga? Kami din, Bernie.
232
00:11:15,834 --> 00:11:18,168
Ginawa niya ang lahat para sa rabbi
ngayong gabi.
233
00:11:18,251 --> 00:11:19,584
Marty, para ito sa Shabbat.
234
00:11:19,668 --> 00:11:21,418
Ay, Barbara, kailan ka nagmalasakit?
235
00:11:21,501 --> 00:11:25,626
Noong Biyernes, kumain tayo ng moo shu
pork habang nanonood ng Madam Secretary.
236
00:11:25,709 --> 00:11:30,334
Andrew, sinisira ng galit ng papa mo
ang mood para kay Bernie.
237
00:11:30,418 --> 00:11:33,543
Sang-ayon ako kay Jiminy Cricket.
'Di maganda ang kapaligiran.
238
00:11:33,626 --> 00:11:35,751
Laging 'di maganda ang paligid dito.
239
00:11:35,834 --> 00:11:39,668
Kailangan lang nating mairaos ang hapunan,
tapos puwede nang maghawakan ng dibdib.
240
00:11:39,751 --> 00:11:41,293
Tama si Maury. Isulong natin ito.
241
00:11:41,376 --> 00:11:44,043
Sa tingin ko ang basa at init ng karne
242
00:11:44,126 --> 00:11:46,793
ang magpapaginhawa sa maga kong dibdib.
243
00:11:48,084 --> 00:11:50,584
Ang sarap sa pakiramdam.
244
00:11:50,668 --> 00:11:54,209
Wow, ang '67 Nipple Twisting Championship.
245
00:11:54,293 --> 00:11:57,168
Hindi ba dito mo pinabagsak
si Mike "The Manicure" McNamara?
246
00:11:57,251 --> 00:12:01,293
Walang laban ang matalim niyang kuko
sa makakapal kong utong.
247
00:12:01,376 --> 00:12:03,168
-Sige, pilipitin mo.
-Talaga?
248
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
May baril ka? Barilin mo ako sa utong.
249
00:12:05,418 --> 00:12:07,709
-Wala akong mararamdaman.
-Wala akong baril.
250
00:12:07,793 --> 00:12:10,418
Malinaw na alam mo
ang pagpilipit ng utong, bata.
251
00:12:10,501 --> 00:12:14,251
Sana ganiyan din ang pagpapahalaga
ng tatay mo sa isport na ito.
252
00:12:14,334 --> 00:12:16,334
Oo nga. Ito ang isport ng mga kampeon.
253
00:12:16,418 --> 00:12:19,001
-Dapat kasali ito sa Olympics.
-Sa Olympics.
254
00:12:19,084 --> 00:12:20,209
Oo, mismo.
255
00:12:20,293 --> 00:12:22,668
Mabuti kang tao, Nick MacGregor.
256
00:12:22,751 --> 00:12:26,459
Salamat. Mabuti akong tao.
Gayon din ikaw, Lolo.
257
00:12:27,376 --> 00:12:29,584
Nauuhaw ako. May gusto ka mula sa kusina?
258
00:12:29,668 --> 00:12:30,876
Oo, puwede ang meryenda.
259
00:12:30,959 --> 00:12:33,543
Ano'ng iniisip mo? Kettle Korn, Fitbar,
260
00:12:33,626 --> 00:12:36,459
o mayroon ka ba no'ng Babybel na keso?
261
00:12:39,834 --> 00:12:41,293
Mayroon akong beer at oatmeal.
262
00:12:42,751 --> 00:12:47,918
Nick, tingnan mo. Binibitbit ako
ng mga ipis. Wee!
263
00:12:50,043 --> 00:12:52,293
-Pambihira.
-Ayos, mahal ko.
264
00:12:52,376 --> 00:12:54,126
Paumanhin, pupunta lang ako sa banyo.
265
00:12:54,209 --> 00:12:55,751
'Wag kang aalis.
266
00:12:55,834 --> 00:12:58,834
At 'wag mong pupuwersahin ang pag-ihi.
267
00:13:00,709 --> 00:13:02,668
Ang ganda na ng takbo, Jay.
268
00:13:02,751 --> 00:13:06,959
'Di ba? Kinabahan pa ako
dahil ayaw mamatay ng tagak sa pugon.
269
00:13:07,043 --> 00:13:09,459
Ibig kong sabihin, si Matthew.
270
00:13:09,543 --> 00:13:12,251
Mukhang 100 porsiyento siyang seryoso.
271
00:13:12,334 --> 00:13:13,793
Seryoso sa pakikipagtalik.
272
00:13:13,876 --> 00:13:15,168
Sa tingin ninyo?
273
00:13:15,251 --> 00:13:19,459
Ano ba, alam kong gusto mo kaming
ipakilala sa guwapong blond na 'yon.
274
00:13:19,543 --> 00:13:23,668
O takot ka na marami
kang butas na pagpipilian?
275
00:13:23,751 --> 00:13:25,918
Ay, lintek.
276
00:13:26,001 --> 00:13:28,709
Jay, alam mo bang may isda
sa palikuran mo?
277
00:13:29,501 --> 00:13:30,543
Ano'ng nangyayari?
278
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Hinihintay ka lang namin, mahal ko.
279
00:13:33,251 --> 00:13:34,876
Okey.
280
00:13:35,459 --> 00:13:37,001
'Di ko alam ang gagawin ko, Rabbi.
281
00:13:37,084 --> 00:13:39,293
Sina Sharon Krauss at Sharon Menachem
282
00:13:39,376 --> 00:13:42,584
parehong gustong maging Reyna Esther
para sa Purim Cabaret,
283
00:13:42,668 --> 00:13:44,751
at pareho silang magaling magtanghal.
284
00:13:44,834 --> 00:13:48,834
Pumunta kayo sa opisina ko sa Lunes,
kayong tatlo, at mamamagitan ako.
285
00:13:48,918 --> 00:13:52,209
Oo nga. Oo naman,
gusto mo 'yon, 'di ba Paulblart?
286
00:13:52,293 --> 00:13:55,584
Isang grupo ng kababaihang yumuyuko
sa makapangyarihang rabii.
287
00:13:55,668 --> 00:13:57,334
Marty. Gusto niyang tumulong.
288
00:13:57,418 --> 00:13:58,834
Naku, nakaka-stress ito.
289
00:13:58,918 --> 00:14:00,709
Ito ay-- Normal lang ito.
290
00:14:00,793 --> 00:14:04,251
Mag-aalala ako kung hindi
sila nagsisigawan na parang mga baliw.
291
00:14:04,334 --> 00:14:07,418
Pasensiya na, Rabbi.
Gusto ko lang naman ng maayos na Shabbat.
292
00:14:07,501 --> 00:14:11,043
Nay, nay, nay, dapat mong ipagmalaki
ang hapunang ito.
293
00:14:11,126 --> 00:14:14,584
Ano ang "nay"? Kung gusto
mong sabihing hindi, sabihin mo hindi.
294
00:14:14,668 --> 00:14:16,793
Ikaw, Marty, dapat mong ipagmalaki
295
00:14:16,876 --> 00:14:20,043
ang debosyon ng asawa mo sa Judaism.
296
00:14:20,126 --> 00:14:23,751
Napakabuti mo, Rabbi.
Masarap ang napapahalagahan ka.
297
00:14:23,834 --> 00:14:25,584
Hoy. Pinapahalagahan kita.
298
00:14:25,668 --> 00:14:27,043
Sigurado akong hindi.
299
00:14:27,126 --> 00:14:29,543
Kung mas papahalagahan pa kita,
masusuka ako.
300
00:14:29,626 --> 00:14:31,084
-Andrew…
-Ayos lang 'yan.
301
00:14:31,168 --> 00:14:33,793
Maliit na kaguluhan lang ito.
Maaayos din nila ito.
302
00:14:33,876 --> 00:14:36,043
'Di ko alam
bakit naisip ko ang ideyang ito.
303
00:14:36,126 --> 00:14:39,626
Walang luha, Barbara,
dahil maganda ang Shabbat na ito,
304
00:14:39,709 --> 00:14:42,668
pinapahalagahan man ito
ng asawa mo o hindi.
305
00:14:42,751 --> 00:14:43,793
Salamat, Rabbi.
306
00:14:43,876 --> 00:14:46,168
Mabait ka at puno ng karunungan.
307
00:14:46,251 --> 00:14:47,293
Hoy, Paulblart.
308
00:14:47,376 --> 00:14:49,168
-Tinitira mo ba ang asawa ko?
-Ano?
309
00:14:49,251 --> 00:14:50,543
-Ano?
-Marty!
310
00:14:50,626 --> 00:14:52,251
Ay, lintek.
311
00:14:52,334 --> 00:14:54,626
Ay, lintek nga.
312
00:14:54,709 --> 00:14:55,793
Alam mo?
313
00:14:55,876 --> 00:14:59,168
Tatanggihan ko muna ang beer
at ang maruming oatmeal,
314
00:14:59,251 --> 00:15:00,668
pero maraming salamat.
315
00:15:00,751 --> 00:15:02,751
Medyo maselan ka rin, ano?
316
00:15:02,834 --> 00:15:05,668
Nakikita ko na ang tatay mo
sa'yo ngayon, Nick Birch.
317
00:15:05,751 --> 00:15:07,293
Hindi, ako si Nick MacGregor.
318
00:15:07,376 --> 00:15:11,168
'Di ako maselan, pero may kutsara
ka ba na walang dumi ng ibon?
319
00:15:11,251 --> 00:15:12,584
Wala.
320
00:15:12,668 --> 00:15:14,334
'Wag mong gawin. Sinasabi ko sa'yo,
321
00:15:14,418 --> 00:15:17,209
hindi masarap ang dumi ng ibon.
322
00:15:17,293 --> 00:15:18,126
Pero kailangan.
323
00:15:18,209 --> 00:15:21,834
Ito ang ginagawa ng tunay na lalaki.
Mga nakakadiring bagay.
324
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Sige.
325
00:15:27,459 --> 00:15:30,001
Ano'ng problema?
Ipasok mo sa bunganga mo.
326
00:15:32,001 --> 00:15:34,709
Naku, oo. Malalasahan mo talaga
ang dumi ng ibon.
327
00:15:34,793 --> 00:15:37,084
Magaling. Ubusin mo ngayon 'yan.
328
00:15:37,168 --> 00:15:39,459
'Di tayo nagsasayang ng beer dito.
329
00:15:40,126 --> 00:15:43,793
Okey. Masarap ang dumi ng ibon na ito.
330
00:15:43,876 --> 00:15:46,668
Matthew, ikinagagalak kong
331
00:15:46,751 --> 00:15:51,376
ipakilala sa'yo sina Brad Polumbo
at Suzette Saint James.
332
00:15:52,293 --> 00:15:53,293
Kumusta.
333
00:15:53,376 --> 00:15:54,793
Kumusta, guwapo.
334
00:15:54,876 --> 00:15:56,334
Enchanté, pare.
335
00:15:56,418 --> 00:16:00,126
Kaming tatlo ay nagtutulungan
336
00:16:00,209 --> 00:16:02,834
nang, mahigit isang taon na, ano?
337
00:16:02,918 --> 00:16:05,918
Mabilis ang oras
'pag magaling ang tumitira sa'yo.
338
00:16:06,001 --> 00:16:08,251
Jay, ano talaga ang nangyayari?
339
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Naisip ko lang na magiging masaya
340
00:16:11,168 --> 00:16:16,209
kung lahat ng mangingibig ko ay,
ewan ko, magbibigayan?
341
00:16:16,293 --> 00:16:17,251
Okay…
342
00:16:17,334 --> 00:16:21,751
Kaya, siguro, umpisahan natin sa…
pagpili ng kapareha.
343
00:16:21,834 --> 00:16:23,126
Piliin mo ako.
344
00:16:23,209 --> 00:16:24,543
Hindi, hindi. Ako, pare.
345
00:16:24,626 --> 00:16:25,959
Naku.
346
00:16:26,459 --> 00:16:27,459
Ewan ko.
347
00:16:27,543 --> 00:16:30,918
Siguro pipiliin ko itong mas maliit.
348
00:16:31,001 --> 00:16:33,501
Ayos, ang magandang dilag.
349
00:16:33,584 --> 00:16:35,168
Puno ka ng sorpresa.
350
00:16:35,251 --> 00:16:37,418
Ano'ng gagawin ko ngayon dito?
351
00:16:37,501 --> 00:16:40,293
-"Dito"?
-Pambihira, Matthew, may pangalan siya.
352
00:16:40,376 --> 00:16:42,334
Siya si Suzette Saint James.
353
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
Mula sa mga Saint James ng Atlantic City.
354
00:16:44,501 --> 00:16:45,793
Okey, pasensiya na.
355
00:16:45,876 --> 00:16:47,209
Puwedeng huminto muna tayo?
356
00:16:47,293 --> 00:16:49,584
Sang-ayon tayo
na unan lang ang mga ito, tama?
357
00:16:50,834 --> 00:16:52,251
"Unan lang," pare?
358
00:16:52,334 --> 00:16:55,043
Anak rin ako ng Diyos, gaya ng lahat.
359
00:16:55,126 --> 00:16:56,876
-Sabihin mo, Jay.
-Ibig kong sabihin…
360
00:16:57,376 --> 00:16:58,834
Siyempre, mga unan lang sila.
361
00:16:58,918 --> 00:17:00,001
Ano?
362
00:17:00,084 --> 00:17:01,334
Ikaw rin, pareng Jay?
363
00:17:02,376 --> 00:17:04,209
Okey. Mabuti naman.
364
00:17:04,293 --> 00:17:05,793
Pasensiya na. Nakakatawang biro.
365
00:17:05,876 --> 00:17:08,834
Oo, isang biro. Hindi isang pagkakanulo.
366
00:17:08,918 --> 00:17:10,751
-Pambihira.
-'Di kapani-paniwala.
367
00:17:10,834 --> 00:17:13,001
Ngayon, nasaan-- Nasaan na tayo?
368
00:17:13,084 --> 00:17:14,168
Diyos ko.
369
00:17:14,251 --> 00:17:16,918
Ngayon lang ako ulit iiyak
mula nang mamatay ang tatay ko.
370
00:17:17,001 --> 00:17:19,959
Sumalangit nawa, Alfonse Polumbo.
371
00:17:20,043 --> 00:17:21,834
Ano'ng problema mo, Marty?
372
00:17:21,918 --> 00:17:25,584
Siyempre hindi ako sumisiping sa Rabbi.
Kailanman, hindi.
373
00:17:25,668 --> 00:17:29,251
At wala akong nararamdaman
para kay Barbara. Nay, nay, nay.
374
00:17:29,334 --> 00:17:32,709
Naaakit lang ako sa mga maskuladong babae,
375
00:17:32,793 --> 00:17:35,334
mas maskulado pa sa naiisip mo ngayon.
376
00:17:35,418 --> 00:17:36,501
Kung walang nangyayari,
377
00:17:36,584 --> 00:17:39,334
bakit palagi ka sa sinagoga?
378
00:17:39,418 --> 00:17:40,751
Nakakatuwang lalaki.
379
00:17:40,834 --> 00:17:43,293
Mayroon bang may gusto ng alak,
isang baso ng seltzer?
380
00:17:43,376 --> 00:17:44,668
Isang lagok ng soda ko?
381
00:17:44,751 --> 00:17:48,126
Hindi, lasang ihi ang suso mo.
382
00:17:48,209 --> 00:17:51,168
Patawad at napakaliit
ng tingin mo sa akin, Marty.
383
00:17:51,251 --> 00:17:52,418
Pero maniwala ka o hindi,
384
00:17:52,501 --> 00:17:55,501
'di ako pumupunta sa sinagoga
para makipagrelasyon.
385
00:17:55,584 --> 00:17:58,168
Pumupunta ako
dahil binibigyan ako nito ng layunin.
386
00:17:58,251 --> 00:18:00,626
Iyon, ay hindi ko ihihingi ng tawad.
387
00:18:00,709 --> 00:18:03,001
Iyon, ay kailangan mong irespeto.
388
00:18:04,834 --> 00:18:07,043
Hindi. Mukhang tinitira mo ang rabbi.
389
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
-Panginoon ko.
-Ay, Marty.
390
00:18:09,209 --> 00:18:11,584
Hindi ako puwedeng manatili rito.
391
00:18:11,668 --> 00:18:13,459
Ano? Saan ka pupunta?
392
00:18:13,543 --> 00:18:15,543
-Patawad, mahal ko.
-Mama.
393
00:18:15,626 --> 00:18:17,084
Shabbat Shalom, Rabbi.
394
00:18:17,168 --> 00:18:18,876
Nagbibiro lang si Papa. 'Di ba?
395
00:18:18,959 --> 00:18:21,543
-Sabihin mo sa kaniya na nagbibiro ka.
-Hindi siya aalis.
396
00:18:21,626 --> 00:18:22,918
Pasakay na siya sa kotse.
397
00:18:23,001 --> 00:18:24,334
Nananakot lang siya.
398
00:18:24,418 --> 00:18:26,126
Paalis na siya.
399
00:18:26,209 --> 00:18:28,626
At nagpakita siya ng gitnang daliri.
400
00:18:28,709 --> 00:18:30,626
Oo… Siya ay-- Babalik siya.
401
00:18:30,709 --> 00:18:32,876
Ang pagsasama ng mag-asawa, Marty,
ay mahirap--
402
00:18:32,959 --> 00:18:34,168
Tumahimik ka.
403
00:18:34,251 --> 00:18:37,751
Dapat nakaalis ka na sa bahay ko
pagkatapos kong dumumi.
404
00:18:37,834 --> 00:18:39,668
May siyam na minuto ka at 50 segundo.
405
00:18:39,751 --> 00:18:42,543
Paumanhin, 'yon ba ay 50 o 15?
406
00:18:42,626 --> 00:18:43,876
Limampu.
407
00:18:43,959 --> 00:18:46,126
'Yon na ang hudyat natin para umakyat?
408
00:18:46,209 --> 00:18:47,459
Talaga? Sigurado ka?
409
00:18:47,543 --> 00:18:49,126
Oo. Mauubusan tayo ng oras.
410
00:18:49,209 --> 00:18:51,584
Paano mo naiisip ang dibdib ni Bernie
411
00:18:51,668 --> 00:18:54,418
matapos umalis ng nanay mo?
412
00:18:54,501 --> 00:18:56,043
Flanny, ito na ang gabi.
413
00:18:56,126 --> 00:18:57,084
Narinig mo ang kanta.
414
00:18:57,168 --> 00:18:59,626
Isang dibdib ang aking hahawakan
415
00:19:00,459 --> 00:19:01,418
Tara na, Bernie.
416
00:19:01,501 --> 00:19:03,918
Gagawin natin ito
sa ayaw at sa gusto natin.
417
00:19:05,543 --> 00:19:06,376
Masarap.
418
00:19:06,459 --> 00:19:09,501
'Di ganito ang inisip ko
para sa una kong beer, pero alam mo na…
419
00:19:09,584 --> 00:19:11,209
Iihi ako. Akin na ang lata.
420
00:19:11,293 --> 00:19:12,751
-Ano?
-Bilis, lalabas na.
421
00:19:12,834 --> 00:19:15,626
-Ano'ng gagawin mo sa lata?
-Tumaliko ka, doon.
422
00:19:15,709 --> 00:19:16,543
Ikaw ba ay--?
423
00:19:17,209 --> 00:19:19,126
Ano ba 'yan? Wala ka bang banyo?
424
00:19:19,209 --> 00:19:23,001
'Wag mo akong pangunahan.
Ang banyo ay para sa tsokolate ni lolo.
425
00:19:23,084 --> 00:19:25,418
Sinira mo na ang tsokolate para sa'kin.
426
00:19:25,501 --> 00:19:29,084
Pasensya na kung nasaktan ko
ang maselan mong damdamin.
427
00:19:29,168 --> 00:19:32,376
Nangingitlog ang mga ipis
sa kutsara kong may dumi ng ibon.
428
00:19:33,209 --> 00:19:35,126
Mahal na mahal kita ngayon.
429
00:19:35,209 --> 00:19:36,084
Hoy. Alis.
430
00:19:37,793 --> 00:19:39,584
Tinapon mo ang latang may ihi.
431
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Sinabi ko na sa'yo,
'di sinasayang ang beer dito.
432
00:19:42,001 --> 00:19:43,543
Akala ko magaling siya,
433
00:19:43,626 --> 00:19:46,001
pero ngayon iniisip kong baliw siya.
434
00:19:46,084 --> 00:19:49,918
Napakaliit ng kaibahan,
at araw-araw ko iyong pinagdaraanan.
435
00:19:50,668 --> 00:19:52,709
Pero masarap ang limonada niya.
436
00:19:53,209 --> 00:19:56,709
Buweno, Mr. MacGregor,
kakaiba ang pagkikita natin,
437
00:19:56,793 --> 00:19:59,293
-pero aalis na ako.
-Ano? Kadarating mo lang.
438
00:19:59,376 --> 00:20:02,959
Oo, at tinapunan mo ako ng ihi.
Kaya, paalam.
439
00:20:03,043 --> 00:20:06,001
A, ganoon. Kagaya ka rin ng ama mo.
440
00:20:06,084 --> 00:20:08,084
Umaalis 'pag natakot.
441
00:20:08,168 --> 00:20:10,834
Oo, takot ako dahil nakakatakot ka.
442
00:20:10,918 --> 00:20:12,251
At ang pangit ng oatmeal mo.
443
00:20:12,334 --> 00:20:14,251
Bumalik ka rito, walang hiyang bata!
444
00:20:14,334 --> 00:20:15,251
Lumayo ka sa akin.
445
00:20:15,334 --> 00:20:18,376
Diyan ka lang. Lintek ka.
446
00:20:19,793 --> 00:20:22,584
-Pambihira.
-Naku, ang bukong-bukong ko.
447
00:20:23,084 --> 00:20:25,501
Nagkamali ako. 'Di ka mabuting tao.
448
00:20:25,584 --> 00:20:28,543
Ikaw ay masama, mapanakit, at matigas.
449
00:20:28,626 --> 00:20:30,168
Lagot.
450
00:20:30,251 --> 00:20:32,418
Lagot, lagot, lagot.
451
00:20:33,501 --> 00:20:34,959
Bahay ng mga Birch, mahal kita.
452
00:20:35,043 --> 00:20:37,876
Papa? Nasa panganib ako.
Puwede mo akong sunduin?
453
00:20:37,959 --> 00:20:38,876
Naku.
454
00:20:38,959 --> 00:20:41,584
Tinanong mo ba kay Lebowitz
kailan siya ulit magsusulat?
455
00:20:41,668 --> 00:20:42,709
Ayaw niya 'yon, Nicky.
456
00:20:42,793 --> 00:20:45,418
Hindi, nagsinungaling ako. Walang panayam.
457
00:20:45,501 --> 00:20:48,751
'Di ko kilala si Fran Lebowitz.
Nag-imbento lang ako ng pangalan.
458
00:20:48,834 --> 00:20:52,709
Nagsimula si Fran Lebowitz bilang
isang manunulat sa magasin noong 1970--
459
00:20:52,793 --> 00:20:55,834
Papa. Tumigil ka. Nasa Staten Island ako
para hanapin ang ama mo.
460
00:20:55,918 --> 00:20:58,084
-Ano?
-Pero 'di ito magandang ideya.
461
00:20:58,168 --> 00:21:00,668
Hinabol ako, pinag-beer
at pinakain ng dumi ng ibon.
462
00:21:00,751 --> 00:21:03,668
Nakakulong ako ngayon sa silid niya.
Puwede mo akong sunduin?
463
00:21:03,751 --> 00:21:07,084
-Nicky, darating ako sa loob ng 50 minuto.
-Limampu o labinglima?
464
00:21:07,168 --> 00:21:08,834
Wala nang oras, Nicky.
465
00:21:08,918 --> 00:21:10,334
Sige, dito ang daan.
466
00:21:10,418 --> 00:21:12,251
May ilang minuto tayo ng pagkakapaan
467
00:21:12,334 --> 00:21:14,168
habang dumudumi ang papa ko.
468
00:21:14,251 --> 00:21:16,251
Oo, payag ako, kung ayos ka lang.
469
00:21:16,334 --> 00:21:18,209
Bakit ako hindi papayag?
470
00:21:18,293 --> 00:21:20,168
Mama ni Andrew. Mama ni Andrew.
471
00:21:20,251 --> 00:21:24,001
-Flanny, pakiusap. Umayos ka.
-Kailan ka uuwi. Umuwi ka na.
472
00:21:24,084 --> 00:21:26,376
'Wag mong pansinin.
Lamasin mo na ang dibdib niya.
473
00:21:26,459 --> 00:21:28,751
Ayos lang na magbomba ako
habang abala ka, 'di ba?
474
00:21:28,834 --> 00:21:30,626
Andrew, sigurado kang ayos ka lang?
475
00:21:30,709 --> 00:21:34,584
Nagbibiro ka ba?
Malapit na ako sa second base, 'di ba?
476
00:21:34,668 --> 00:21:37,709
Okey. Heto na.
477
00:21:37,793 --> 00:21:39,709
-Saan siya pumunta?
-Ayos…
478
00:21:39,793 --> 00:21:40,751
Kailangan ka namin.
479
00:21:41,834 --> 00:21:44,376
Ang mga suso ko.
480
00:21:45,459 --> 00:21:48,168
Bakit ang lupit ng mundo?
481
00:21:48,251 --> 00:21:51,126
Okey, siguro kailangan mo
lang ng isang minuto?
482
00:21:51,209 --> 00:21:52,626
Puwede kitang iwan muna.
483
00:21:52,709 --> 00:21:55,043
Huwag, Mama, 'wag kang umalis!
484
00:21:55,126 --> 00:21:56,418
Mama ni Andrew!
485
00:21:56,501 --> 00:21:59,501
'Di ko alam ang mangyayari sa pamilya ko.
486
00:21:59,584 --> 00:22:02,626
At 'di ko alam
paano maging mabuting tatay sa anak ko.
487
00:22:02,709 --> 00:22:05,251
Umiiyak din ako.
488
00:22:05,334 --> 00:22:08,751
Patawad, Bernie, sobra ang pag-iyak ko.
489
00:22:08,834 --> 00:22:09,918
Ayos lang 'yon.
490
00:22:10,918 --> 00:22:11,876
Natatakot ako.
491
00:22:11,959 --> 00:22:14,043
Ayos lang din iyon. Halika dito.
492
00:22:14,126 --> 00:22:18,126
Salamat.
Malalagyan ko ng sipon ang kamiseta mo.
493
00:22:18,209 --> 00:22:22,418
Isa akong kabiguan,
at 'di ako karapat-dapat sumaya.
494
00:22:22,501 --> 00:22:25,126
Mabuti kang tatay.
495
00:22:25,209 --> 00:22:27,209
Ginagawa mo naman ang makakaya mo.
496
00:22:27,293 --> 00:22:30,209
Maselan lang kasi ako, 'yon lang.
497
00:22:30,293 --> 00:22:32,209
Mahal kita, Montel.
498
00:22:32,293 --> 00:22:34,084
At mahal kita, Bernie.
499
00:22:34,168 --> 00:22:35,043
-Ano?
-Ano?
500
00:22:35,126 --> 00:22:36,459
-Ano?
-Pambihira.
501
00:22:36,543 --> 00:22:38,793
Wow. Mahal din kita.
502
00:22:38,876 --> 00:22:41,126
-Talaga?
-Oo, talaga.
503
00:22:41,876 --> 00:22:43,376
Hindi nga.
504
00:22:43,459 --> 00:22:46,834
Salamat kay Hesus at sa 12 niyang kasama.
505
00:22:46,918 --> 00:22:49,209
Hindi ito kapani-paniwala.
506
00:22:49,293 --> 00:22:51,084
Mga kasama, itatanong ko lang.
507
00:22:51,168 --> 00:22:53,293
-Paghaplos na rin ba ito ng suso?
-Oo naman.
508
00:22:53,376 --> 00:22:56,084
-Hindi, at alam kong alam mo 'yon.
-Oo, kasama na 'yan.
509
00:22:56,168 --> 00:22:58,876
-Hindi. Ano ba. Hindi 'yan kasali.
-Maury, kasali ito.
510
00:22:58,959 --> 00:22:59,959
Flanny.
511
00:23:04,001 --> 00:23:06,043
Isa akong ama ng maldita.
512
00:23:06,126 --> 00:23:07,168
Nasaan si Nicky?
513
00:23:07,251 --> 00:23:09,876
Papa? Mabuti na lang. Uwi na tayo?
514
00:23:09,959 --> 00:23:12,876
Tinapunan niya ako ng ihi niya,
at ang init no'n.
515
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
Mas lampa ang anak mo kaysa sa'yo.
516
00:23:17,918 --> 00:23:21,459
Ano'ng problema?
Wala kang masabi sa ama mo?
517
00:23:21,543 --> 00:23:24,126
Masasabi ko lang
ay 'di ka dapat nakilala ni Nicky.
518
00:23:24,209 --> 00:23:25,918
At sana 'di rin kita nakilala.
519
00:23:27,293 --> 00:23:28,876
Tama ka tungkol sa kaniya, Papa.
520
00:23:28,959 --> 00:23:30,584
Baliw na matanda.
521
00:23:30,668 --> 00:23:33,043
Sana kainin ng mga uod
doon ang mukha niya.
522
00:23:33,126 --> 00:23:36,376
Uod? At may sinabi ka
tungkol sa mga latang may ihi?
523
00:23:36,459 --> 00:23:38,709
Oo. Umiihi siya sa lata ng beer,
524
00:23:38,793 --> 00:23:41,959
at 'di mo alam kung alin
ang ihi at alin ang beer.
525
00:23:42,043 --> 00:23:45,959
Lagyan mo ng tatak, Seamus.
Lintek ka. Mabulok ka at mamatay.
526
00:23:47,543 --> 00:23:48,459
Hindi.
527
00:23:48,543 --> 00:23:50,001
Papa? Ano'ng ginagawa mo?
528
00:23:50,751 --> 00:23:52,668
-'Di natin siya puwedeng iwan.
-Bakit?
529
00:23:52,751 --> 00:23:55,459
Dahil mga Birch tayo.
Ibig sabihin marunong tayong maawa
530
00:23:55,543 --> 00:23:58,126
at ginagawa natin ang tama kahit mahirap.
531
00:23:58,209 --> 00:24:00,168
Ibig sabihin din maliit ang mga ari natin,
532
00:24:00,251 --> 00:24:02,959
pero bumabawi naman tayo
sa pasabog na pagdila.
533
00:24:03,043 --> 00:24:03,876
Okey…
534
00:24:03,959 --> 00:24:05,959
Nicky, maaaring 'di mo pa nauunawaan,
535
00:24:06,043 --> 00:24:09,418
pero mas mahirap maging Birch
kaysa maging MacGregor.
536
00:24:09,501 --> 00:24:12,584
Mas mahirap maging bugaw,
sabi ng kanta,
537
00:24:12,668 --> 00:24:16,209
pero ang totoo, sa tingin ko
mas mahirap ang maging bayaran.
538
00:24:16,293 --> 00:24:17,959
Pasensiya na, nakalimutan ko.
539
00:24:18,043 --> 00:24:20,793
Dapat "flight attendant" na
ang tawag natin sa kanila.
540
00:24:21,668 --> 00:24:26,001
Paghawak ng suso o hindi, Andrew,
nakahanap ka ng tunay na pag-ibig.
541
00:24:26,084 --> 00:24:27,793
Pero ang tatay mo, sa kabilang banda…
542
00:24:28,376 --> 00:24:29,918
Uy, Papa?
543
00:24:30,001 --> 00:24:30,959
Ayos ka lang?
544
00:24:31,043 --> 00:24:34,126
Oo, bakit biglang hindi na tayo
sapat para sa kaniya ngayon?
545
00:24:34,209 --> 00:24:38,084
Sa palagay ko gusto lang niya
ng kaunting pagpapahalaga?
546
00:24:38,168 --> 00:24:43,126
Gusto niya lahat. Sa tingin ba niya siya
si Debra Messing, ang Reyna ng mga Hudyo?
547
00:24:43,209 --> 00:24:44,626
-Pero, Papa.
-Hindi, umalis ka.
548
00:24:44,709 --> 00:24:47,501
Matulog ka. 'Di ko mapanood
ang patalastas ng gamot ng alaga.
549
00:24:47,584 --> 00:24:50,209
'Di masabi ng alaga mo
'pag masama ang pakiramdam nila.
550
00:24:50,293 --> 00:24:52,751
Walang sakit ang mga pusang ito.
Ayos lang sila.
551
00:24:53,334 --> 00:24:57,459
Paano mo ito nagawa, Jay?
Tinraydor mo kami.
552
00:24:57,543 --> 00:25:01,334
Parang patalim sa ari ako, pare,
at 'di 'yong magandang klase.
553
00:25:01,418 --> 00:25:03,376
Puwede bang tumahimik kayo?
554
00:25:03,459 --> 00:25:06,709
-Jay, ayos lang ba ang lahat?
-Ayos lang. Bakit?
555
00:25:06,793 --> 00:25:08,876
Okey. Nasira ba ang gabi?
556
00:25:08,959 --> 00:25:11,501
Pumalpak ba ako kina Suzette at Chad?
557
00:25:11,584 --> 00:25:12,709
"Chad" ba 'ka mo?
558
00:25:12,793 --> 00:25:15,376
-Oo nga.
-Ang layo no'n sa Brad.
559
00:25:15,459 --> 00:25:17,209
Matthew, 'wag kang ganiyan.
560
00:25:17,293 --> 00:25:20,293
Mga unan lang sila.
Ikaw ang nobyo ko sa totoong buhay.
561
00:25:20,376 --> 00:25:23,793
Kitang-kita naman 'yon,
pero masarap pa ring marinig.
562
00:25:23,876 --> 00:25:26,459
At sa palagay ko, alam mo na,
563
00:25:26,543 --> 00:25:31,334
dumating na ang oras
para iwan na ang mga pambatang unan.
564
00:25:31,418 --> 00:25:33,334
Oo, sa tingin ko nga.
565
00:25:33,959 --> 00:25:35,501
'Di ako makapaniwala.
566
00:25:35,584 --> 00:25:40,043
Parang sa Toy Story 3,
noong ayaw na ni Andy sa mga laruan niya.
567
00:25:41,293 --> 00:25:43,001
Paalam, Jay.
568
00:25:43,084 --> 00:25:46,209
Mananatili kang totoo para sa amin, pare.
569
00:25:47,084 --> 00:25:49,834
Paalam, mga unan ko ng pakikipagtalik.
570
00:25:49,918 --> 00:25:51,293
Paalam.
571
00:26:33,126 --> 00:26:37,209
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Ivy Grace Quinto