1
00:00:08,543 --> 00:00:13,209
Da, da. Pij, slatki moj anđele.
2
00:00:13,293 --> 00:00:15,793
Klincu se sviđa tvoje mlijeko.
3
00:00:15,876 --> 00:00:17,168
Mlijeko? Ne, Andrewe.
4
00:00:17,251 --> 00:00:20,084
Hormonska čudovišta
proizvode Mountain Dew.
5
00:00:20,168 --> 00:00:22,668
Code Red nalijevo,
klasični zeleni nadesno.
6
00:00:22,751 --> 00:00:25,959
Ali od zelenog imam tvrdu kakicu.
7
00:00:26,793 --> 00:00:29,126
Da, Montel ne dira desnu sisu.
8
00:00:29,209 --> 00:00:32,084
Kao što vidiš, bolno je nabubrena.
9
00:00:32,168 --> 00:00:33,001
O, da.
10
00:00:33,084 --> 00:00:34,376
Oprosti, mama Maury.
11
00:00:34,459 --> 00:00:37,168
I oprosti što sam lijevu pretvorio
u tatarski.
12
00:00:37,251 --> 00:00:39,584
U redu je, Montele.
13
00:00:39,668 --> 00:00:41,918
Siši do mile volje.
14
00:00:43,001 --> 00:00:44,584
Ne znam kako ovo ide.
15
00:00:44,668 --> 00:00:49,251
Je li nepristojno da pomuzem sebe
dok je beba u sobi?
16
00:00:49,334 --> 00:00:52,168
Ne budi blesav.
Samo se pravi da nisam ovdje.
17
00:00:52,251 --> 00:00:53,668
Dobro, ako inzistiraš.
18
00:00:53,751 --> 00:00:56,668
Čekaj! Pusti penis!
Zove te ljubav tvojega života.
19
00:00:56,751 --> 00:00:57,959
To je Bernie!
20
00:00:58,043 --> 00:00:59,251
Hola, tatice!
21
00:00:59,334 --> 00:01:02,334
Hej, lutko, znaš što?
Dolazim te posjetiti.
22
00:01:02,418 --> 00:01:03,293
-Što?
-Osobno?
23
00:01:03,376 --> 00:01:04,418
Seksi druženje?
24
00:01:04,501 --> 00:01:07,293
Da, u petak. Vodimo brata u Rutgers.
25
00:01:07,376 --> 00:01:11,043
Roditelji su rekli da će me dovesti
na večeru. Je li to u redu?
26
00:01:11,126 --> 00:01:14,293
Ne znam zašto obilazi rezervni faks,
ali naravno!
27
00:01:14,376 --> 00:01:18,126
Možda možemo završiti ono
što smo počeli u Vermontu?
28
00:01:18,209 --> 00:01:21,001
Maury, govori
kako su nam se skoro dirnule sise.
29
00:01:21,084 --> 00:01:23,084
Najvažniji dan mojega života!
30
00:01:23,168 --> 00:01:26,834
Dok ovaj mali anđeo nije iskočio
iz moje prdare.
31
00:01:26,918 --> 00:01:28,959
I meni je to bio velik dan.
32
00:01:29,043 --> 00:01:31,418
Bernie, ništa mi ne bi bilo draže.
33
00:01:31,501 --> 00:01:33,668
Imamo plan, mokroruki prijatelju!
34
00:01:33,751 --> 00:01:39,459
U redu, moram juriti, ali vidimo se
na našoj međusisnoj razmjeni.
35
00:01:40,251 --> 00:01:41,918
O, Bože, jeste li to čuli?
36
00:01:42,001 --> 00:01:44,126
Andrew će napokon dirati sisu.
37
00:01:44,209 --> 00:01:47,918
Snovi se zaista ostvaruju
u Americi, dečki!
38
00:02:20,709 --> 00:02:24,876
Kažem ti, mama, svidjet će ti se Bernie.
Ona je kao mladi George Burns.
39
00:02:24,959 --> 00:02:26,543
Jedva čekam da je upoznam.
40
00:02:26,626 --> 00:02:27,668
Koga?
41
00:02:27,751 --> 00:02:31,376
Andrewova prijateljica iz Vermonta
dolazi na večeru za šabat.
42
00:02:31,459 --> 00:02:33,001
Šabat? Ne, hvala.
43
00:02:33,084 --> 00:02:37,084
Marty, rekla sam ti milijun puta.
Rabin Paulblart dolazi.
44
00:02:37,168 --> 00:02:39,543
Taj kreten? Izgubili smo na tomboli?
45
00:02:39,626 --> 00:02:41,793
Stvarno me uopće ne slušaš.
46
00:02:41,876 --> 00:02:45,293
Da je to što imaš reći toliko važno,
bila bi na televiziji!
47
00:02:45,376 --> 00:02:48,668
Hoće li ovako vikati
kad dođe Bernie Sanders?
48
00:02:48,751 --> 00:02:50,209
Bez sumnje. Zašto pitaš?
49
00:02:50,293 --> 00:02:52,668
Želim da se večeras uzorno ponašaš.
50
00:02:52,751 --> 00:02:56,001
Rabin ima vrlo zahtjevan raspored.
Imamo sreće!
51
00:02:56,084 --> 00:03:00,084
Što si on umišlja?
Da je Debra Messing, kraljica Židova?
52
00:03:00,168 --> 00:03:01,251
RUTGERS, OPROSTI
53
00:03:01,334 --> 00:03:05,751
-Vidi. Moj tajni djed bio je slavan.
-Prvak u uvijanju bradavica?
54
00:03:05,834 --> 00:03:08,084
-Rođen u Invernessu.
-To je u Škotskoj?
55
00:03:08,168 --> 00:03:10,209
Oženjen Rose MacGregor do…
56
00:03:10,834 --> 00:03:13,209
Baka ti je mrtva, Nick. Moja sućut.
57
00:03:13,293 --> 00:03:15,293
Svejedno. Nije se bavila sportom.
58
00:03:15,376 --> 00:03:18,209
Ali Seamus je zakon, jebote!
59
00:03:18,293 --> 00:03:21,126
Saznao sam da još živi na Staten Islandu.
60
00:03:21,209 --> 00:03:22,501
Želiš ga upoznati?
61
00:03:22,584 --> 00:03:26,126
Volio bih to, Nick,
ali zapravo bih to mrzio.
62
00:03:26,668 --> 00:03:31,209
Zato što ću večeras dirkati
grudi svoje djevojke.
63
00:03:31,293 --> 00:03:32,251
Fora. Zabavi se!
64
00:03:32,334 --> 00:03:36,043
Da, tipičan petak za Gloubermana.
65
00:03:36,126 --> 00:03:37,543
Ovo mi je prvi put.
66
00:03:37,626 --> 00:03:40,209
Jednomjesečna godišnjica je zeznuta.
67
00:03:40,293 --> 00:03:43,876
Prerano je za golemi dar,
a želim da Jay zna da mi se sviđa.
68
00:03:43,959 --> 00:03:47,501
-Imam osjećaj da bi playlista bila kul?
-Osjećaj te vara.
69
00:03:47,584 --> 00:03:49,001
Sretna godišnjica, dušo!
70
00:03:49,834 --> 00:03:53,209
O, Bože! Kupio si mi gej dar!
71
00:03:53,293 --> 00:03:54,543
Običan dar.
72
00:03:54,626 --> 00:03:58,418
Što? Samo da strgnem kožu s ove kutije?
73
00:03:58,501 --> 00:04:00,709
Pa, zove se papir za zamatanje.
74
00:04:00,793 --> 00:04:02,793
Dobro. Oprezno.
75
00:04:03,876 --> 00:04:07,209
Otmjena kemijska za Jaya.
76
00:04:07,293 --> 00:04:09,376
Otvori jebene oči, Jessi!
77
00:04:09,459 --> 00:04:12,543
-To je robotska kita, očito je.
-Ne.
78
00:04:12,626 --> 00:04:15,793
Sisat ću je dok ne izađe plavi sok.
79
00:04:15,876 --> 00:04:20,293
Dobro. Ne!
To je kemijska. Vrlo skupa kemijska.
80
00:04:20,376 --> 00:04:22,793
Žao mi je. Trebao sam ići s tobom.
81
00:04:22,876 --> 00:04:25,293
Ali imam posla s dojenjem.
82
00:04:25,376 --> 00:04:26,543
-Naravno.
-Montele.
83
00:04:26,626 --> 00:04:30,126
Molim te, primi tatinu sisu za Code Red.
Tu voliš.
84
00:04:30,209 --> 00:04:32,376
Ali ta je bradavica sad sva šugava.
85
00:04:32,459 --> 00:04:34,418
Da, jer si je sažvakao.
86
00:04:34,501 --> 00:04:35,543
Ljudi, tiho!
87
00:04:35,626 --> 00:04:38,959
Matthewe, vratimo se mi
na našu mušku mjesečnicu.
88
00:04:39,043 --> 00:04:42,501
Večeras mi je kuća prazna,
jaja su mi puna,
89
00:04:42,584 --> 00:04:45,876
a ja ću ti pripremiti romantičnu večeru.
90
00:04:45,959 --> 00:04:47,876
To zapravo zvuči lijepo.
91
00:04:47,959 --> 00:04:53,126
Bit će tako lijepo
da ćeš posvuda štrcati plavi sok.
92
00:04:53,209 --> 00:04:56,959
Hej, Jessi, znaš što?
Nabavila sam ti robotsku kitu.
93
00:04:57,043 --> 00:04:58,793
Misliš, otmjenu kemijsku.
94
00:04:58,876 --> 00:05:02,709
Ne, ovo je 100 % dildo.
Sad imam dildo u školi.
95
00:05:02,793 --> 00:05:06,501
Sranje! Je li to moj mali Monte Cristo?
96
00:05:06,584 --> 00:05:09,751
Mama Connie! Idemo se igrati!
97
00:05:09,834 --> 00:05:12,001
Beba skače!
98
00:05:12,084 --> 00:05:13,209
Jebote, da!
99
00:05:13,293 --> 00:05:14,626
Majka s brkovima.
100
00:05:14,709 --> 00:05:17,459
Jebeno pametno! Nemoj se promijeniti.
101
00:05:17,543 --> 00:05:19,293
Isuse, Maury, što je tebi?
102
00:05:19,376 --> 00:05:21,501
Tako sam iscrpljen.
103
00:05:21,584 --> 00:05:22,584
Ne spavam.
104
00:05:22,668 --> 00:05:25,834
A Montel neće sisati moje velike sise.
105
00:05:25,918 --> 00:05:28,543
-Ne.
-Molim te, Montele, samo gutljaj.
106
00:05:28,626 --> 00:05:31,459
Mrzim tebe i tvoje usrano lice!
107
00:05:31,543 --> 00:05:34,668
Dobro, čini se da imaš sve pod kontrolom.
108
00:05:34,751 --> 00:05:36,376
Nemam. Očito nemam.
109
00:05:36,459 --> 00:05:37,334
-Bok.
-Connie.
110
00:05:37,418 --> 00:05:41,084
Udarat ću te dok umireš.
111
00:05:42,918 --> 00:05:47,418
Ne mogu vjerovati
da si dobio intervju s Fran Lebowitz!
112
00:05:47,501 --> 00:05:51,543
Da, nevjerojatno, ali potpuno istinito.
113
00:05:51,626 --> 00:05:53,418
Budi oprezna, slatka ptičice!
114
00:05:53,501 --> 00:05:57,334
Gra-gra! Tako tata ptić kaže:
„Ti si mi sve na svijetu!“
115
00:05:57,918 --> 00:06:00,251
Djed me sigurno ne bi tako mazio.
116
00:06:00,334 --> 00:06:03,251
Možda sam lud što ga pokušavam naći, ali…
117
00:06:03,334 --> 00:06:04,334
Nick, slušaj me.
118
00:06:04,418 --> 00:06:05,459
Nisi lud.
119
00:06:05,543 --> 00:06:07,959
Da sam ljudski muškarac poput tebe,
120
00:06:08,043 --> 00:06:10,584
i ja bih isto tako odlučio.
121
00:06:10,668 --> 00:06:11,501
Dobro.
122
00:06:11,584 --> 00:06:13,543
Drago mi je da ti je bolje, srce.
123
00:06:13,626 --> 00:06:15,834
Nije. Zapravo me to uznemirilo.
124
00:06:15,918 --> 00:06:18,459
U redu, vrijeme je za vlakić!
125
00:06:20,626 --> 00:06:23,334
Jay, savršeno je uravnoteženo.
126
00:06:23,418 --> 00:06:27,043
Kao kocka leda
koja stoji na tvom tvrdom kurcu.
127
00:06:27,126 --> 00:06:29,418
Hvala! Samo želim pokazati Matthewu
128
00:06:29,501 --> 00:06:32,376
da i ja mogu biti otmjen i sofisticiran.
129
00:06:32,459 --> 00:06:36,918
Ja jedva čekam
da upoznam tog pastuha Matthewa.
130
00:06:37,001 --> 00:06:40,876
Nas četvero možemo izgraditi
pravu utvrdu za jebanje.
131
00:06:41,501 --> 00:06:45,334
Zbilja mislim
da nije tip za utvrdu za jebanje.
132
00:06:45,418 --> 00:06:48,084
Jako je otmjen i čist.
133
00:06:48,168 --> 00:06:51,459
Recimo, zamislite profesora sapuna?
134
00:06:51,543 --> 00:06:53,834
Što? Nismo pozvani?
135
00:06:53,918 --> 00:06:55,251
Sramiš li se nas?
136
00:06:55,334 --> 00:06:57,126
Naravno da ne!
137
00:06:57,209 --> 00:07:00,293
Želim da ovo bude
Matthewova savršena večer.
138
00:07:00,376 --> 00:07:04,834
-Možemo li bar gledati?
-Obećavamo, nećemo ni pisnuti.
139
00:07:05,751 --> 00:07:08,043
Gledali biste mene i Matthewa
140
00:07:08,126 --> 00:07:10,918
i pobrinuli se za vaše male zatvarače?
141
00:07:11,001 --> 00:07:11,959
Da, tatice.
142
00:07:12,043 --> 00:07:14,584
Meni će punjenje zapeti za zubima.
143
00:07:14,668 --> 00:07:16,418
Sranje!
144
00:07:16,959 --> 00:07:20,293
Dobro. Vukovi voajeri!
145
00:07:23,293 --> 00:07:24,834
Bernie stiže za 15 minuta.
146
00:07:24,918 --> 00:07:28,418
Petnaest ili 50?
Reci bez prdenja zbog iščekivanju.
147
00:07:28,501 --> 00:07:29,584
Petnaest, 1-5.
148
00:07:29,668 --> 00:07:31,293
To je jako brzo!
149
00:07:31,376 --> 00:07:33,584
Iako riskiramo još vjetrova,
150
00:07:33,668 --> 00:07:37,543
moram reći, ovo bi mogla biti
najveća večer tvojeg ružnog života!
151
00:07:37,626 --> 00:07:40,293
Flanny, dragi moj, apsolutno se slažem.
152
00:07:40,376 --> 00:07:43,168
Večeras ću svoj cijeli život promijeniti
153
00:07:43,251 --> 00:07:45,918
Trenutak čiju veličinu ne mogu nadmašiti
154
00:07:46,001 --> 00:07:48,793
Napokon ćemo se slavi približiti
155
00:07:48,876 --> 00:07:51,501
Sisu ću dodirnuti
156
00:07:51,584 --> 00:07:54,418
Svom ću frajeru fin i otmjen biti
157
00:07:54,501 --> 00:07:57,251
Jest ćemo s tanjura kao kraljevi
158
00:07:57,334 --> 00:08:00,126
Bit ću tako zgodan da će se usrati
159
00:08:00,209 --> 00:08:03,001
Da sam to ja, neće vjerovati
160
00:08:03,084 --> 00:08:05,751
Dosta mi je cmizdrave obitelji
161
00:08:05,834 --> 00:08:08,501
Sudbinu ću u svoje ruke preuzeti
162
00:08:08,584 --> 00:08:11,543
Dosta mi je maženja
Emocionalnog paženja
163
00:08:11,626 --> 00:08:15,209
Večeras ću postati muškarac
164
00:08:15,834 --> 00:08:18,084
Čeka me spoj sa sudbinom
165
00:08:18,168 --> 00:08:21,459
Nema šanse da propadne, sve će uspjeti
166
00:08:21,543 --> 00:08:26,293
Sve će večeras čarobno biti
167
00:08:26,793 --> 00:08:32,043
U ovaj ću šabat sve uložiti
Neću pitati koliko će me stajati
168
00:08:32,126 --> 00:08:37,293
Bit ću opojna židovska kraljica
Koja pečena prsa servira
169
00:08:37,376 --> 00:08:40,501
O tome svaki rabin sanja
170
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
Imam predosjećaj
Nešto se dobro sprema
171
00:08:44,126 --> 00:08:46,418
Budućnost izgleda sjajno
172
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
Bit ću muževan i snažan
173
00:08:48,918 --> 00:08:51,709
Jednom neću biti divljak gadan
174
00:08:51,793 --> 00:08:54,584
Dodirnut ću sisu, bit ću važan
175
00:08:54,668 --> 00:08:59,501
Samo da večeras prođe
176
00:09:01,126 --> 00:09:02,626
Propustila sam pjesmu?
177
00:09:02,709 --> 00:09:04,918
Jesi. Zamalo. Uđi.
178
00:09:05,501 --> 00:09:07,501
Dobro. Valjda je to to?
179
00:09:07,584 --> 00:09:11,668
Ne mogu vjerovati da ćemo upoznati
penis koji je napravio tvojeg tatu.
180
00:09:13,876 --> 00:09:14,834
Tko si ti?
181
00:09:14,918 --> 00:09:19,209
Bok. Ja sam zapravo tvoj unuk Nick Birch.
182
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
Moj je tata bio tvoj sin,
William MacGregor,
183
00:09:22,626 --> 00:09:24,209
ali sad je Elliot Birch.
184
00:09:24,293 --> 00:09:27,084
Usrano ime za usranog sina.
185
00:09:27,168 --> 00:09:31,251
Da. To je glupo izmišljeno ime.
Ja sam zapravo MacGregor.
186
00:09:31,334 --> 00:09:32,293
Jesi li?
187
00:09:32,376 --> 00:09:35,376
Uđi, mali Nicky MacGregore.
188
00:09:35,459 --> 00:09:36,876
Da skinem cipele?
189
00:09:36,959 --> 00:09:41,793
Da skineš cipele? Zašto?
Ja već 15 godina nisam skinuo cipele.
190
00:09:41,876 --> 00:09:43,543
Oprosti, 50 ili 15?
191
00:09:43,626 --> 00:09:45,001
Jedan-pet.
192
00:09:46,084 --> 00:09:49,001
Ne mogu vjerovati da si u mojem domu.
193
00:09:49,084 --> 00:09:51,376
Dosta čavrljanja. Strategija o sisama.
194
00:09:51,459 --> 00:09:53,751
Najviše šanse imamo poslije večere.
195
00:09:53,834 --> 00:09:56,876
Mama pere suđe,
a tata ima veliko večernje sranje.
196
00:09:56,959 --> 00:09:58,418
Imamo desetak minuta.
197
00:09:58,501 --> 00:09:59,959
Devet da budemo sigurni.
198
00:10:00,043 --> 00:10:02,251
Ako budemo brzi, imat ćemo vremena…
199
00:10:02,334 --> 00:10:04,876
Da otrčimo gore i priuštimo si mamogram?
200
00:10:04,959 --> 00:10:06,709
Kako si se izrazila!
201
00:10:07,501 --> 00:10:08,709
Očaravaš me.
202
00:10:08,793 --> 00:10:11,793
Jay, večera je božanstvena.
203
00:10:11,876 --> 00:10:14,709
Mislim, patka s narančom!
204
00:10:14,793 --> 00:10:17,168
Slatki Matthewe, ovo nije patka.
205
00:10:17,251 --> 00:10:20,376
Ovo je galeb
kojega sam zatukao palicom za lacrosse.
206
00:10:21,584 --> 00:10:22,668
Opirao se.
207
00:10:22,751 --> 00:10:26,293
Znaš što? Galeb je prefin, želim recept.
208
00:10:26,376 --> 00:10:28,418
Znači, spoj je dobar? Uspio sam?
209
00:10:28,501 --> 00:10:29,584
Reci sam.
210
00:10:29,668 --> 00:10:31,251
Bio si sjajan, Jay.
211
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
-To!
-Razvaljuješ, Jay!
212
00:10:33,793 --> 00:10:37,293
Tako se ponosim!
Mogao bih te ševiti dok ne umreš!
213
00:10:37,376 --> 00:10:41,084
Hvala! Vi mi dajete vjetar u jaja!
214
00:10:47,126 --> 00:10:48,834
Lijep blagoslov, rabine.
215
00:10:48,918 --> 00:10:50,209
Slatko, idemo jesti!
216
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
Ne još, rabin mora blagosloviti challah.
217
00:10:53,209 --> 00:10:54,126
Koga briga?
218
00:10:54,209 --> 00:10:55,834
Misliš da nas Bog sluša?
219
00:10:55,918 --> 00:10:57,834
Vjerojatno stvara novi COVID.
220
00:10:58,334 --> 00:10:59,543
Ljudi, nismo sami.
221
00:10:59,626 --> 00:11:03,543
Barbara, prsa mirišu tako dobro
da mi sline cure.
222
00:11:03,626 --> 00:11:06,709
Od košer mesara,
onoga koji ima samo sedam prstiju.
223
00:11:06,793 --> 00:11:09,418
Bože! Košer meso je precijenjeno!
224
00:11:09,501 --> 00:11:12,043
Gđo Glouberman, kugel je prefin.
225
00:11:12,126 --> 00:11:13,959
Moja obitelj to nikada ne jede.
226
00:11:14,043 --> 00:11:15,751
Da? Ni naša, Bernie.
227
00:11:15,834 --> 00:11:18,168
Barbara je divlja Židovka zbog rabina.
228
00:11:18,251 --> 00:11:19,584
Marty, to je za šabat.
229
00:11:19,668 --> 00:11:21,418
Barbara, otkad je tebe briga?
230
00:11:21,501 --> 00:11:25,626
Prošli smo petak jeli svinjetinu moo shu
i gledali nove Igre moći.
231
00:11:25,709 --> 00:11:30,334
Andrewe, bijes tvojega oca zbog prsa
ubija raspoloženje s Bernie.
232
00:11:30,418 --> 00:11:33,543
Slažem se s malim. Vibra je loša.
233
00:11:33,626 --> 00:11:35,751
Vibra je ovdje uvijek loša.
234
00:11:35,834 --> 00:11:39,668
Moramo samo prebroditi večeru,
a onda možemo na ples sa sisama.
235
00:11:39,751 --> 00:11:41,293
Tako je. Hrabro naprijed!
236
00:11:41,376 --> 00:11:44,043
A sada, mislim da bi topla i mokra prsa
237
00:11:44,126 --> 00:11:46,793
mogla ublažiti nabreklost mojih duda.
238
00:11:48,084 --> 00:11:50,584
Tako lijepo i židovski.
239
00:11:50,668 --> 00:11:54,209
Opa, osvojeno prvenstvo
u uvijanju bradavica iz 1967.!
240
00:11:54,293 --> 00:11:57,168
Nisi li svladao
Mikea McNamaru, zvanog Manikura?
241
00:11:57,251 --> 00:12:01,293
Njegove oštre kandže nisu se mogle nositi
s mojim kožnatim sisama.
242
00:12:01,376 --> 00:12:03,168
-Hajde, uvij ih!
-Zbilja?
243
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
Imaš pištolj? Upucaj me u sisu.
244
00:12:05,418 --> 00:12:07,709
-Neću ništa osjetiti.
-Nemam pištolj.
245
00:12:07,793 --> 00:12:10,418
Očito se razumiješ u uvijanje bradavica.
246
00:12:10,501 --> 00:12:14,251
Da je bar tvoj ušljivi otac toliko cijenio
taj sport.
247
00:12:14,334 --> 00:12:16,334
Da. To je sport prvaka.
248
00:12:16,418 --> 00:12:19,001
-Trebao je biti na Igrama.
-Olimpijskim!
249
00:12:19,084 --> 00:12:20,209
Da, točno!
250
00:12:20,293 --> 00:12:22,668
Dobar si ti, Nick MacGregore.
251
00:12:22,751 --> 00:12:26,459
Hvala. Dobar sam ja. I ti si, djede.
252
00:12:27,376 --> 00:12:29,584
Žedan sam. Želiš nešto iz kuhinje?
253
00:12:29,668 --> 00:12:30,876
Mogao bih jesti.
254
00:12:30,959 --> 00:12:33,543
Na što si mislio? Pirate's Booty, Larabar?
255
00:12:33,626 --> 00:12:36,459
Ili imaš možda sireve Babybel?
256
00:12:39,834 --> 00:12:41,293
Imam pivo i zobenu kašu.
257
00:12:42,751 --> 00:12:47,918
Nick, pogledaj!
Žohari me vode na ručak. Jupi!
258
00:12:50,043 --> 00:12:52,293
-Kvragu!
-Da, tatice!
259
00:12:52,376 --> 00:12:54,126
Oprosti, moram na toalet.
260
00:12:54,209 --> 00:12:55,751
Ne idi nikamo.
261
00:12:55,834 --> 00:12:58,834
Nemoj prejako pišati!
262
00:13:00,709 --> 00:13:02,668
Ide tako dobro, Jay!
263
00:13:02,751 --> 00:13:06,959
Zar ne? A bio sam nervozan
da galeb neće umrijeti u pećnici.
264
00:13:07,043 --> 00:13:09,459
Mislio sam na Matthewa, budalo frajerska.
265
00:13:09,543 --> 00:13:13,793
-Čini se da je 100 % za JUTZJ.
-Jebanje u tvrđavi za jebanje.
266
00:13:13,876 --> 00:13:15,168
Stvarno to mislite?
267
00:13:15,251 --> 00:13:19,459
Daj, buraz! Znaš da nas želiš upoznati
s tom plavom seks-bombom!
268
00:13:19,543 --> 00:13:23,668
Ili se bojiš da ćeš imati previše
savršenih rupa na biranje?
269
00:13:23,751 --> 00:13:25,918
Sranje!
270
00:13:26,001 --> 00:13:28,709
Jay, jesi li znao da ti je riba u zahodu?
271
00:13:29,501 --> 00:13:30,543
Što se događa?
272
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Čekamo tebe, glavna slatkice.
273
00:13:33,251 --> 00:13:34,876
Dobro.
274
00:13:34,959 --> 00:13:37,001
Ne znam što da radim, rabine.
275
00:13:37,084 --> 00:13:39,293
Sharon Krauss i Sharon Menachem
276
00:13:39,376 --> 00:13:42,584
žele biti kraljica Estera
za kabaret na Purim.
277
00:13:42,668 --> 00:13:44,751
Obje su tako dinamične izvođačice.
278
00:13:44,834 --> 00:13:48,834
Dođite sve tri u moj ured u ponedjeljak
i posredovat ću.
279
00:13:48,918 --> 00:13:52,209
O, da! To bi ti se svidjelo,
zar ne, Paulblarte?
280
00:13:52,293 --> 00:13:55,584
Harem žena
koje se klanjaju pred moćnim rabinom.
281
00:13:55,668 --> 00:13:57,334
Marty! Pokušava pomoći!
282
00:13:57,418 --> 00:13:58,834
Jao! Ovo je stresno.
283
00:13:58,918 --> 00:14:00,709
Ovo je… Normalno.
284
00:14:00,793 --> 00:14:04,251
Zabrinuo bih se da ne vrište kao manijaci.
285
00:14:04,334 --> 00:14:07,418
Žao mi je, rabine.
Samo sam htjela lijepi šabat.
286
00:14:07,501 --> 00:14:11,043
No-no, trebaš se ponositi ovim obrokom!
287
00:14:11,126 --> 00:14:14,584
Koji je vrag „no-no“?
Ako želiš reći ne, reci ne.
288
00:14:14,668 --> 00:14:16,793
Marty, ti se trebaš ponositi
289
00:14:16,876 --> 00:14:20,043
predanošću svoje lijepe žene judaizmu.
290
00:14:20,126 --> 00:14:23,751
Vrlo ljubazno, rabine.
Lijepo je kad te cijene.
291
00:14:23,834 --> 00:14:25,584
Hej! Ja te cijenim.
292
00:14:25,668 --> 00:14:27,043
Ne cijeniš me!
293
00:14:27,126 --> 00:14:29,543
Da te više cijenim, povratio bih!
294
00:14:29,626 --> 00:14:31,084
-Andrewe…
-U redu je.
295
00:14:31,168 --> 00:14:33,793
To su samo turbulencije.
Avion će sletjeti.
296
00:14:33,876 --> 00:14:36,043
Zašto sam mislila da je ovo pametno?
297
00:14:36,126 --> 00:14:39,626
Bez suza, Barbara, ovo je bio divan šabat.
298
00:14:39,709 --> 00:14:42,668
Cijenio to tvoj muž ili ne.
299
00:14:42,751 --> 00:14:43,793
Hvala, rabine!
300
00:14:43,876 --> 00:14:46,168
Ljubazan si koliko si i mudar.
301
00:14:46,251 --> 00:14:47,293
Hej, Paulblarte!
302
00:14:47,376 --> 00:14:49,168
-Ševiš moju ženu?
-Što?
303
00:14:49,251 --> 00:14:50,543
-Što?
-Marty!
304
00:14:50,626 --> 00:14:52,251
Sranje!
305
00:14:52,334 --> 00:14:54,626
Da, sranje.
306
00:14:54,709 --> 00:14:55,793
Znaš što?
307
00:14:55,876 --> 00:14:59,168
Zapravo, neću sad pivo
i prljavu kaljužu od kaše.
308
00:14:59,251 --> 00:15:00,668
Ali puno hvala!
309
00:15:00,751 --> 00:15:02,751
Malo si izbirljiv, dečko?
310
00:15:02,834 --> 00:15:05,668
Sad u tebi vidim tvog oca, Nick Birch.
311
00:15:05,751 --> 00:15:07,293
Ne, ja sam Nick MacGregor.
312
00:15:07,376 --> 00:15:11,168
Nisam izbirljiv,
ali imaš li žlicu bez ptičjih govana?
313
00:15:11,251 --> 00:15:12,584
Nemam.
314
00:15:12,668 --> 00:15:14,334
Nemoj, čovječe. Kažem ti,
315
00:15:14,418 --> 00:15:17,209
ptičje govno je boljeg izgleda nego okusa.
316
00:15:17,293 --> 00:15:18,126
Ali moram.
317
00:15:18,209 --> 00:15:19,751
To muškarci rade.
318
00:15:19,834 --> 00:15:21,834
Grozne, odvratne stvari.
319
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Hajde!
320
00:15:27,459 --> 00:15:30,001
Što ti je? Gurni to u usta!
321
00:15:32,001 --> 00:15:34,709
O, da. Zaista se osjeti ptičje govno.
322
00:15:34,793 --> 00:15:37,084
Bravo! Sad pojedi do kraja.
323
00:15:37,168 --> 00:15:39,459
U ovoj kući ne bacamo pivo.
324
00:15:40,126 --> 00:15:43,793
Dobro, da.
Ovo je zapravo dobro ptičje govno.
325
00:15:43,876 --> 00:15:46,668
Matthewe, napaljeno mi je zadovoljstvo
326
00:15:46,751 --> 00:15:51,376
predstaviti ti Brada Polumba
i Suzette Saint James.
327
00:15:52,293 --> 00:15:53,293
Bok, ljudi!
328
00:15:53,376 --> 00:15:54,793
Zdravo, ljepotane!
329
00:15:54,876 --> 00:15:56,334
Enchanté, buraz!
330
00:15:56,418 --> 00:16:00,126
Nas troje smo senzualni suradnici
331
00:16:00,209 --> 00:16:02,834
sad već više od godinu dana, zar ne?
332
00:16:02,918 --> 00:16:05,918
Vrijeme leti kad te vrhunski natežu.
333
00:16:06,001 --> 00:16:08,251
Jay, što se točno događa?
334
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Mislio sam da bi bilo zabavno
335
00:16:11,168 --> 00:16:16,209
da svi moji ljubavnici…
Ne znam, da podijele tijela?
336
00:16:16,293 --> 00:16:17,251
Dobro…
337
00:16:17,334 --> 00:16:21,751
Možda za početak izaberi partnera.
338
00:16:21,834 --> 00:16:23,126
Izaberi mene, tatice.
339
00:16:23,209 --> 00:16:24,543
Ne, mene, buraz!
340
00:16:24,626 --> 00:16:25,876
O, Bože!
341
00:16:26,459 --> 00:16:27,459
Ne znam.
342
00:16:27,543 --> 00:16:30,918
Uzet ću ovog malog koji hrska.
343
00:16:31,001 --> 00:16:33,501
Opa, ljupku damu!
344
00:16:33,584 --> 00:16:35,168
Pun si iznenađenja.
345
00:16:35,251 --> 00:16:37,418
Što da radim s njim?
346
00:16:37,501 --> 00:16:40,293
-S njim?
-Isuse, Matthewe, ima ime!
347
00:16:40,376 --> 00:16:42,334
Suzette Saint James.
348
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
Saint Jamesi iz Atlantic Cityja!
349
00:16:44,501 --> 00:16:45,793
Dobro, žao mi je.
350
00:16:45,876 --> 00:16:47,209
Možemo li pauzirati?
351
00:16:47,293 --> 00:16:49,584
Slažemo se da su ovo samo jastuci?
352
00:16:50,834 --> 00:16:52,251
Samo jastuci, buraz?
353
00:16:52,334 --> 00:16:55,043
Ja sam voljeno Božje dijete,
kao i svi drugi.
354
00:16:55,126 --> 00:16:56,876
-Reci mu, Jay.
-Mislim…
355
00:16:57,376 --> 00:16:58,834
Naravno da su jastuci.
356
00:16:58,918 --> 00:17:00,001
Koji kurac?
357
00:17:00,084 --> 00:17:01,334
Et tu, buraz Jay?
358
00:17:02,376 --> 00:17:05,793
Dobro. Hvala Bogu!
Oprosti, šala je bila smiješna.
359
00:17:05,876 --> 00:17:08,834
Da, šala. Ne divljačka izdaja.
360
00:17:08,918 --> 00:17:10,751
-Sranje.
-Ovo je nevjerojatno.
361
00:17:10,834 --> 00:17:13,001
Gdje smo ono stali?
362
00:17:13,084 --> 00:17:14,168
O, Bože!
363
00:17:14,251 --> 00:17:16,918
Plakat ću prvi put otkad mi je tata umro.
364
00:17:17,001 --> 00:17:19,959
Počivaj u snazi, Alfonse Polumbo!
365
00:17:20,043 --> 00:17:21,834
Što ti je, Marty?
366
00:17:21,918 --> 00:17:25,584
Naravno da ne spavam s rabinom!
Ne bih to mogla!
367
00:17:25,668 --> 00:17:29,251
A mene Barbara ne privlači, no-no!
368
00:17:29,334 --> 00:17:32,709
Uzbuđuju me samo vrlo mišićave žene,
369
00:17:32,793 --> 00:17:35,334
puno mišićavije nego što sad zamišljaš.
370
00:17:35,418 --> 00:17:39,334
Ako se ništa ne događa,
zašto si odjednom toliko u sinagogi?
371
00:17:39,418 --> 00:17:40,751
Kako je zabavan!
372
00:17:40,834 --> 00:17:43,293
Želi li netko vino, čašu mineralne?
373
00:17:43,376 --> 00:17:44,668
Malo moje sise?
374
00:17:44,751 --> 00:17:48,126
Ne, sise ti imaju okus po pišalini!
375
00:17:48,209 --> 00:17:51,168
Žao mi je
što me toliko malo cijeniš, Marty.
376
00:17:51,251 --> 00:17:52,418
Vjerovao ili ne,
377
00:17:52,501 --> 00:17:55,501
ne idem u sinagogu zbog jeftinog preljuba.
378
00:17:55,584 --> 00:17:58,168
Idem jer mi to daje svrhu.
379
00:17:58,251 --> 00:18:00,626
Neću se ispričavati zbog toga.
380
00:18:00,709 --> 00:18:03,001
To moraš poštovati!
381
00:18:04,834 --> 00:18:07,043
Ne. Zvuči kao da ševiš rabina.
382
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
-Isuse!
-O, Marty!
383
00:18:09,209 --> 00:18:11,584
Mislim da sada ne mogu biti ovdje.
384
00:18:11,668 --> 00:18:13,459
Što? Kamo si ti krenula?
385
00:18:13,543 --> 00:18:15,543
-Žao mi je, dušo.
-Mama!
386
00:18:15,626 --> 00:18:17,084
Šabat šalom, rabine.
387
00:18:17,168 --> 00:18:18,876
Tata se samo šali. Zar ne?
388
00:18:18,959 --> 00:18:21,543
-Reci joj da se šališ.
-Ne ide nikamo.
389
00:18:21,626 --> 00:18:22,918
Ulazi u auto.
390
00:18:23,001 --> 00:18:24,334
Sve je to veliki blef.
391
00:18:24,418 --> 00:18:26,126
Odlazi.
392
00:18:26,209 --> 00:18:28,626
I pokazuje kući srednji prst.
393
00:18:28,709 --> 00:18:30,626
Da… Vratit će se ona.
394
00:18:30,709 --> 00:18:32,876
Marty, brakovi su jako teški…
395
00:18:32,959 --> 00:18:34,168
Zaveži!
396
00:18:34,251 --> 00:18:37,751
Bolje ti je da odeš
dok ne dovršim svoje večernje sranje.
397
00:18:37,834 --> 00:18:39,668
Imaš devet minuta i 50 sekundi.
398
00:18:39,751 --> 00:18:42,543
Oprosti, rekao si 50 ili 15?
399
00:18:42,626 --> 00:18:43,876
Pet-nula!
400
00:18:43,959 --> 00:18:46,126
To je znak da odemo gore?
401
00:18:46,209 --> 00:18:47,459
Stvarno? Siguran si?
402
00:18:47,543 --> 00:18:49,126
Sigurni smo. Vrijeme curi.
403
00:18:49,209 --> 00:18:51,584
Kako možeš misliti na Berniene grudi
404
00:18:51,668 --> 00:18:54,418
kad su ti majčina prsa otišla?
405
00:18:54,501 --> 00:18:57,084
Flanny, to mora biti večeras.
Čuo si pjesmu.
406
00:18:57,168 --> 00:18:59,626
Dodirnut ću sisu
407
00:19:00,459 --> 00:19:01,418
Dođi, Bernie.
408
00:19:01,501 --> 00:19:03,918
Učinit ćemo to htjeli mi to ili ne.
409
00:19:05,543 --> 00:19:06,376
Ukusno.
410
00:19:06,459 --> 00:19:09,501
Nisam zamišljao
da ću tako popiti prvo pivo, ali…
411
00:19:09,584 --> 00:19:11,209
Moram pišati. Daj limenku!
412
00:19:11,293 --> 00:19:12,751
-Što?
-Požuri se, stiže!
413
00:19:12,834 --> 00:19:15,626
-Što ćeš s limenkom?
-Okreni se, onamo!
414
00:19:15,709 --> 00:19:16,543
Ti to…
415
00:19:17,209 --> 00:19:19,126
Koji vrag? Zar nemaš kupaonicu?
416
00:19:19,209 --> 00:19:23,001
Ne budi drzak, dečko.
Zahodi su za djedovu čokoladu.
417
00:19:23,084 --> 00:19:25,418
Sad si mi uništio čokoladu.
418
00:19:25,501 --> 00:19:29,084
Oprosti što sam te uznemirio
kad si tako osjećajan.
419
00:19:29,168 --> 00:19:32,376
Žohari polažu jaja na žlicu
s ptičjim govnom.
420
00:19:33,209 --> 00:19:35,126
Dušo, sad te jako volim.
421
00:19:35,209 --> 00:19:36,501
Hej! Odjebite!
422
00:19:37,793 --> 00:19:39,584
Bacio si pišalinu!
423
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
U ovoj kući ne bacamo pivo!
424
00:19:42,001 --> 00:19:43,543
Mislio sam da je fora,
425
00:19:43,626 --> 00:19:46,001
ali sada mislim da je lud.
426
00:19:46,084 --> 00:19:49,918
Granica je jako tanka, čovječe,
i ja svaki dan moram balansirati.
427
00:19:50,668 --> 00:19:52,709
Ali radi dobru limunadu.
428
00:19:53,209 --> 00:19:56,709
Pa, g. MacGregor,
čudno je što sam vas upoznao.
429
00:19:56,793 --> 00:19:59,293
-Ali moram brisati.
-Što? Tek si došao.
430
00:19:59,376 --> 00:20:02,959
Da, a ti si me gađao pišalinom. Zbogom!
431
00:20:03,043 --> 00:20:06,001
Shvaćam. Isti si kao otac.
432
00:20:06,084 --> 00:20:08,084
Bježiš kad se uplašiš.
433
00:20:08,168 --> 00:20:10,834
Da, bojim se jer si strašan, jebote!
434
00:20:10,918 --> 00:20:12,251
A kaša ti je koma.
435
00:20:12,334 --> 00:20:14,251
Vrati se, razmaženo derište!
436
00:20:14,334 --> 00:20:15,251
Pusti me!
437
00:20:15,334 --> 00:20:18,376
Ostani! Ti prljavi gade!
438
00:20:19,793 --> 00:20:22,584
-Sranje!
-Isuse, moj gležanj!
439
00:20:23,084 --> 00:20:25,501
Pogriješio sam. Nisi dobar.
440
00:20:25,584 --> 00:20:28,543
Ti si loše, bockavo, tvrdo govno.
441
00:20:28,626 --> 00:20:30,168
Jebote!
442
00:20:30,251 --> 00:20:32,418
Jebote!
443
00:20:33,501 --> 00:20:34,959
Stan Birch, volim vas.
444
00:20:35,043 --> 00:20:37,876
Tata? U nevolji sam.
Možeš li doći po mene?
445
00:20:37,959 --> 00:20:38,834
O, ne!
446
00:20:38,918 --> 00:20:41,626
Jesi li pitao Fran
kad će napisati novu knjigu?
447
00:20:41,709 --> 00:20:42,709
Mrzi to, Nicky.
448
00:20:42,793 --> 00:20:45,418
Ne, lagao sam ti. Nema intervjua.
449
00:20:45,501 --> 00:20:48,751
Ne znam tko je Fran Lebowitz.
Izmislio sam židovsko ime.
450
00:20:48,834 --> 00:20:52,709
Pa, Fran Lebowitz je počela
kao radikalna autorica 1970-ih…
451
00:20:52,793 --> 00:20:55,834
Zaveži! Otišao sam
na Staten Island naći tvog oca!
452
00:20:55,918 --> 00:20:58,084
-Što?
-Ali to je bila loša ideja.
453
00:20:58,168 --> 00:21:00,668
Lovio me, tjerao da pijem i jedem sranje.
454
00:21:00,751 --> 00:21:03,668
Zatočen sam u njegovo sobi!
Možeš doći po mene?
455
00:21:03,751 --> 00:21:05,543
Nicky, stižem za 50 minuta.
456
00:21:05,626 --> 00:21:07,084
Pedeset ili 15?
457
00:21:07,168 --> 00:21:08,834
Nije vrijeme za odgovore!
458
00:21:08,918 --> 00:21:10,334
Dobro, ovuda.
459
00:21:10,418 --> 00:21:12,251
Imamo nekoliko minuta milovanja
460
00:21:12,334 --> 00:21:14,168
dok nam tata kažnjava vodovod.
461
00:21:14,251 --> 00:21:16,251
Još sam za, ako si i ti.
462
00:21:16,334 --> 00:21:18,209
Zašto ne bih bio?
463
00:21:18,293 --> 00:21:20,168
Andrewova mama!
464
00:21:20,251 --> 00:21:24,001
-Flanny, molim te. Saberi se.
-Kad se vraćaš kući? Dođi kući!
465
00:21:24,084 --> 00:21:26,376
Ignoriraj ga. Pomuzi joj nektarine!
466
00:21:26,459 --> 00:21:28,751
Ne smeta ti ako ja pumpam?
467
00:21:28,834 --> 00:21:30,626
Andrewe, sigurno si dobro?
468
00:21:30,709 --> 00:21:34,584
Šališ se? Upravo ću doći
do druge baze, zar ne?
469
00:21:34,668 --> 00:21:37,709
Dobro. Onda navali.
470
00:21:37,793 --> 00:21:39,709
-Kamo je otišla?
-Da…
471
00:21:39,793 --> 00:21:40,751
Trebamo te.
472
00:21:41,834 --> 00:21:44,376
O, moje grudi!
473
00:21:45,459 --> 00:21:48,168
Zašto je svijet tako okrutan?
474
00:21:48,251 --> 00:21:51,126
Dobro, možda trebaš mali predah?
475
00:21:51,209 --> 00:21:52,626
Ostavit ću te samog.
476
00:21:52,709 --> 00:21:55,043
Ne, mama, nemoj ići!
477
00:21:55,126 --> 00:21:56,418
Andrewova mama!
478
00:21:56,501 --> 00:21:59,501
Ne znam što će biti
s mojom šugavom obitelji.
479
00:21:59,584 --> 00:22:02,626
Ne znam kako biti dobar tata svom djetetu.
480
00:22:02,709 --> 00:22:05,251
I ja plačem.
481
00:22:05,334 --> 00:22:08,751
Oprosti, Bernie, toliko plačem.
482
00:22:08,834 --> 00:22:10,376
U redu je.
483
00:22:10,918 --> 00:22:11,876
Bojim se.
484
00:22:11,959 --> 00:22:14,043
I to je u redu. Dođi.
485
00:22:14,126 --> 00:22:18,126
Hvala! Ne možeš zamisliti
koliko ću ti šmrklja pustiti na majicu.
486
00:22:18,209 --> 00:22:22,418
A ja sam usrana sisa
i ne zaslužujem sreću.
487
00:22:22,501 --> 00:22:25,126
Hej, dobar si tata!
488
00:22:25,209 --> 00:22:27,209
Daješ sve od sebe.
489
00:22:27,293 --> 00:22:30,209
Ja sam samo prevrtljivi mali šupak.
490
00:22:30,293 --> 00:22:32,209
Volim te, Montele.
491
00:22:32,293 --> 00:22:34,084
Volim te, Bernie.
492
00:22:34,168 --> 00:22:35,043
-Što?
-Što?
493
00:22:35,126 --> 00:22:36,459
-Što?
-Sranje.
494
00:22:36,543 --> 00:22:38,793
Opa. I ja volim tebe.
495
00:22:38,876 --> 00:22:41,126
-Stvarno?
-Stvarno.
496
00:22:41,876 --> 00:22:43,376
Nema šanse, jebote!
497
00:22:43,459 --> 00:22:46,834
Zahvali Isusu Kristu
i svih Njegovih 12 cimera!
498
00:22:46,918 --> 00:22:49,209
Ovo je fantastično.
499
00:22:49,293 --> 00:22:51,084
Hej, dečki, samo da pitam.
500
00:22:51,168 --> 00:22:53,293
-Je li ovo diranje sisa?
-Nego!
501
00:22:53,376 --> 00:22:56,084
-Nije, i znam da to znaš.
-Apsolutno jest.
502
00:22:56,168 --> 00:22:58,876
-Ne. Hajde. Znaš da nije.
-Maury, računa se.
503
00:22:58,959 --> 00:22:59,959
Flanny.
504
00:23:04,001 --> 00:23:06,043
Moj sin kujica!
505
00:23:06,126 --> 00:23:07,168
Gdje je Nicky?
506
00:23:07,251 --> 00:23:09,876
Tata? Hvala Bogu! Možemo li ići kući?
507
00:23:09,959 --> 00:23:12,876
Bacio je pišalinu na mene
i bila je jako vruća.
508
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
Tvoj je dečko veći slabić od tebe!
509
00:23:17,918 --> 00:23:21,459
Što je bilo? Nemaš što reći starom?
510
00:23:21,543 --> 00:23:24,126
Samo da te Nicky nije trebao upoznati.
511
00:23:24,209 --> 00:23:25,918
Da te bar ja nisam upoznao!
512
00:23:27,293 --> 00:23:28,876
Imao si pravo, tata.
513
00:23:28,959 --> 00:23:30,584
Kakav ludi stari jarac!
514
00:23:30,668 --> 00:23:33,043
Nadam se da će mu crvi pojesti lice.
515
00:23:33,126 --> 00:23:36,376
Crvi? Spominjao si pišalinu u limenkama?
516
00:23:36,459 --> 00:23:38,709
Da, ide na WC u limenke piva.
517
00:23:38,793 --> 00:23:41,959
I nema sustava
kojim razlikuje pišalinu i pivo.
518
00:23:42,043 --> 00:23:45,959
Nađi etiketu, Seamuse.
Jebi se! Truni i umri!
519
00:23:47,543 --> 00:23:48,459
O, ne.
520
00:23:48,543 --> 00:23:50,001
Tata? Što radiš?
521
00:23:50,751 --> 00:23:52,668
-Ne možemo ga ostaviti.
-Zašto?
522
00:23:52,751 --> 00:23:55,459
Mi smo Birchi. Znači da suosjećamo,
523
00:23:55,543 --> 00:23:58,126
činimo pravu stvar, čak i kad je teško.
524
00:23:58,209 --> 00:24:00,168
To znači i da imamo male penise,
525
00:24:00,251 --> 00:24:02,959
ali kompenziramo sjajnim kunilingusom.
526
00:24:03,043 --> 00:24:03,876
Dobro…
527
00:24:03,959 --> 00:24:05,959
Nicky, možda to još ne razumiješ.
528
00:24:06,043 --> 00:24:09,418
Ali mnogo je teže biti Birch,
nego MacGregor.
529
00:24:09,501 --> 00:24:12,584
Još je teže biti svodnik,
kao što pjesma kaže,
530
00:24:12,668 --> 00:24:16,209
ali u stvarnosti mislim
da je mnogo teže biti prostitutka.
531
00:24:16,293 --> 00:24:17,959
Oprosti, zaboravio sam.
532
00:24:18,043 --> 00:24:20,793
Sad ih trebamo zvati „kabinsko osoblje“.
533
00:24:21,501 --> 00:24:26,001
Bez obzira na sise, Andrewe,
večeras si dodirnuo pravu ljubav.
534
00:24:26,084 --> 00:24:27,793
Ali tvoj otac s druge strane…
535
00:24:27,876 --> 00:24:29,918
Hej, tata?
536
00:24:30,001 --> 00:24:30,959
Jesi li dobro?
537
00:24:31,043 --> 00:24:34,126
Kako to
da joj odjednom više nismo dovoljni?
538
00:24:34,209 --> 00:24:38,084
Mislim da želi samo malo zahvalnosti.
539
00:24:38,168 --> 00:24:43,126
Želi sve! Što misli, tko je?
Debra Messing, kraljica Židova?
540
00:24:43,209 --> 00:24:44,626
-Ali, tata…
-Ne, nestani!
541
00:24:44,709 --> 00:24:47,501
Propustit ću reklamu
za lijek za kućne ljubimce.
542
00:24:47,584 --> 00:24:50,209
Ljubimci ne mogu reći kad im nije dobro.
543
00:24:50,293 --> 00:24:52,751
Ove mačke ne izgledaju bolesno. Dobro su.
544
00:24:53,334 --> 00:24:57,459
Kako si mogao, Jay?
Nikad se nisam osjećala tako izdano.
545
00:24:57,543 --> 00:25:01,334
Poput noža u kitu, buraz,
i to ne na dobar način.
546
00:25:01,418 --> 00:25:03,376
Hoćete li zavezati, molim vas?
547
00:25:03,459 --> 00:25:06,709
-Jay, je li sve u redu?
-Sve je super. Zašto pitaš?
548
00:25:06,793 --> 00:25:08,876
Dobro. Je li večer uništena?
549
00:25:08,959 --> 00:25:11,501
Jesam li zabrljao sa Suzette i Chadom?
550
00:25:11,584 --> 00:25:12,709
Molim? Chad?
551
00:25:12,793 --> 00:25:15,376
-Da, jesi.
-To je puno drukčije od Brada.
552
00:25:15,459 --> 00:25:17,209
Matthewe, ne budi smiješan.
553
00:25:17,293 --> 00:25:20,293
To su samo jastuci.
A ti si moj stvarni dečko.
554
00:25:20,376 --> 00:25:23,793
To je očito, ali svejedno je lijepo čuti.
555
00:25:23,876 --> 00:25:26,459
I valjda, znaš,
556
00:25:26,543 --> 00:25:31,334
došlo je vrijeme da se ostavim
dječjih jastuka za seks.
557
00:25:31,418 --> 00:25:33,334
Da, mislim da jesam.
558
00:25:33,959 --> 00:25:35,501
Ne mogu vjerovati, jebote.
559
00:25:35,584 --> 00:25:37,834
Ovo je kao u Priči o igračkama 3,
560
00:25:37,918 --> 00:25:40,626
kad Andy više nije htio jebati igračke.
561
00:25:41,293 --> 00:25:43,001
Zbogom, Jay!
562
00:25:43,084 --> 00:25:46,209
Nama ćeš uvijek biti stvaran, bura.
563
00:25:47,084 --> 00:25:49,834
Zbogom, slatki moji jastučići za jebanje!
564
00:25:49,918 --> 00:25:51,293
Zbogom.
565
00:26:33,126 --> 00:26:37,209
Prijevod titlova: Jelena Šestak