1 00:00:08,543 --> 00:00:13,209 Da, da. Pij, slatki moj anđele. 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,793 Klincu se sviđa tvoje mlijeko. 3 00:00:15,876 --> 00:00:17,168 Mlijeko? Ne, Andrewe. 4 00:00:17,251 --> 00:00:20,084 Hormonska čudovišta proizvode Mountain Dew. 5 00:00:20,168 --> 00:00:22,668 Code Red nalijevo, klasični zeleni nadesno. 6 00:00:22,751 --> 00:00:25,959 Ali od zelenog imam tvrdu kakicu. 7 00:00:26,793 --> 00:00:29,126 Da, Montel ne dira desnu sisu. 8 00:00:29,209 --> 00:00:32,084 Kao što vidiš, bolno je nabubrena. 9 00:00:32,168 --> 00:00:33,001 O, da. 10 00:00:33,084 --> 00:00:34,376 Oprosti, mama Maury. 11 00:00:34,459 --> 00:00:37,168 I oprosti što sam lijevu pretvorio u tatarski. 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,584 U redu je, Montele. 13 00:00:39,668 --> 00:00:41,918 Siši do mile volje. 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,584 Ne znam kako ovo ide. 15 00:00:44,668 --> 00:00:49,251 Je li nepristojno da pomuzem sebe dok je beba u sobi? 16 00:00:49,334 --> 00:00:52,168 Ne budi blesav. Samo se pravi da nisam ovdje. 17 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Dobro, ako inzistiraš. 18 00:00:53,751 --> 00:00:56,668 Čekaj! Pusti penis! Zove te ljubav tvojega života. 19 00:00:56,751 --> 00:00:57,959 To je Bernie! 20 00:00:58,043 --> 00:00:59,251 Hola, tatice! 21 00:00:59,334 --> 00:01:02,334 Hej, lutko, znaš što? Dolazim te posjetiti. 22 00:01:02,418 --> 00:01:03,293 -Što? -Osobno? 23 00:01:03,376 --> 00:01:04,418 Seksi druženje? 24 00:01:04,501 --> 00:01:07,293 Da, u petak. Vodimo brata u Rutgers. 25 00:01:07,376 --> 00:01:11,043 Roditelji su rekli da će me dovesti na večeru. Je li to u redu? 26 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 Ne znam zašto obilazi rezervni faks, ali naravno! 27 00:01:14,376 --> 00:01:18,126 Možda možemo završiti ono što smo počeli u Vermontu? 28 00:01:18,209 --> 00:01:21,001 Maury, govori kako su nam se skoro dirnule sise. 29 00:01:21,084 --> 00:01:23,084 Najvažniji dan mojega života! 30 00:01:23,168 --> 00:01:26,834 Dok ovaj mali anđeo nije iskočio iz moje prdare. 31 00:01:26,918 --> 00:01:28,959 I meni je to bio velik dan. 32 00:01:29,043 --> 00:01:31,418 Bernie, ništa mi ne bi bilo draže. 33 00:01:31,501 --> 00:01:33,668 Imamo plan, mokroruki prijatelju! 34 00:01:33,751 --> 00:01:39,459 U redu, moram juriti, ali vidimo se na našoj međusisnoj razmjeni. 35 00:01:40,251 --> 00:01:41,918 O, Bože, jeste li to čuli? 36 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 Andrew će napokon dirati sisu. 37 00:01:44,209 --> 00:01:47,918 Snovi se zaista ostvaruju u Americi, dečki! 38 00:02:20,709 --> 00:02:24,876 Kažem ti, mama, svidjet će ti se Bernie. Ona je kao mladi George Burns. 39 00:02:24,959 --> 00:02:26,543 Jedva čekam da je upoznam. 40 00:02:26,626 --> 00:02:27,668 Koga? 41 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 Andrewova prijateljica iz Vermonta dolazi na večeru za šabat. 42 00:02:31,459 --> 00:02:33,001 Šabat? Ne, hvala. 43 00:02:33,084 --> 00:02:37,084 Marty, rekla sam ti milijun puta. Rabin Paulblart dolazi. 44 00:02:37,168 --> 00:02:39,543 Taj kreten? Izgubili smo na tomboli? 45 00:02:39,626 --> 00:02:41,793 Stvarno me uopće ne slušaš. 46 00:02:41,876 --> 00:02:45,293 Da je to što imaš reći toliko važno, bila bi na televiziji! 47 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 Hoće li ovako vikati kad dođe Bernie Sanders? 48 00:02:48,751 --> 00:02:50,209 Bez sumnje. Zašto pitaš? 49 00:02:50,293 --> 00:02:52,668 Želim da se večeras uzorno ponašaš. 50 00:02:52,751 --> 00:02:56,001 Rabin ima vrlo zahtjevan raspored. Imamo sreće! 51 00:02:56,084 --> 00:03:00,084 Što si on umišlja? Da je Debra Messing, kraljica Židova? 52 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 RUTGERS, OPROSTI 53 00:03:01,334 --> 00:03:05,751 -Vidi. Moj tajni djed bio je slavan. -Prvak u uvijanju bradavica? 54 00:03:05,834 --> 00:03:08,084 -Rođen u Invernessu. -To je u Škotskoj? 55 00:03:08,168 --> 00:03:10,209 Oženjen Rose MacGregor do… 56 00:03:10,834 --> 00:03:13,209 Baka ti je mrtva, Nick. Moja sućut. 57 00:03:13,293 --> 00:03:15,293 Svejedno. Nije se bavila sportom. 58 00:03:15,376 --> 00:03:18,209 Ali Seamus je zakon, jebote! 59 00:03:18,293 --> 00:03:21,126 Saznao sam da još živi na Staten Islandu. 60 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 Želiš ga upoznati? 61 00:03:22,584 --> 00:03:26,126 Volio bih to, Nick, ali zapravo bih to mrzio. 62 00:03:26,668 --> 00:03:31,209 Zato što ću večeras dirkati grudi svoje djevojke. 63 00:03:31,293 --> 00:03:32,251 Fora. Zabavi se! 64 00:03:32,334 --> 00:03:36,043 Da, tipičan petak za Gloubermana. 65 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 Ovo mi je prvi put. 66 00:03:37,626 --> 00:03:40,209 Jednomjesečna godišnjica je zeznuta. 67 00:03:40,293 --> 00:03:43,876 Prerano je za golemi dar, a želim da Jay zna da mi se sviđa. 68 00:03:43,959 --> 00:03:47,501 -Imam osjećaj da bi playlista bila kul? -Osjećaj te vara. 69 00:03:47,584 --> 00:03:49,001 Sretna godišnjica, dušo! 70 00:03:49,834 --> 00:03:53,209 O, Bože! Kupio si mi gej dar! 71 00:03:53,293 --> 00:03:54,543 Običan dar. 72 00:03:54,626 --> 00:03:58,418 Što? Samo da strgnem kožu s ove kutije? 73 00:03:58,501 --> 00:04:00,709 Pa, zove se papir za zamatanje. 74 00:04:00,793 --> 00:04:02,793 Dobro. Oprezno. 75 00:04:03,876 --> 00:04:07,209 Otmjena kemijska za Jaya. 76 00:04:07,293 --> 00:04:09,376 Otvori jebene oči, Jessi! 77 00:04:09,459 --> 00:04:12,543 -To je robotska kita, očito je. -Ne. 78 00:04:12,626 --> 00:04:15,793 Sisat ću je dok ne izađe plavi sok. 79 00:04:15,876 --> 00:04:20,293 Dobro. Ne! To je kemijska. Vrlo skupa kemijska. 80 00:04:20,376 --> 00:04:22,793 Žao mi je. Trebao sam ići s tobom. 81 00:04:22,876 --> 00:04:25,293 Ali imam posla s dojenjem. 82 00:04:25,376 --> 00:04:26,543 -Naravno. -Montele. 83 00:04:26,626 --> 00:04:30,126 Molim te, primi tatinu sisu za Code Red. Tu voliš. 84 00:04:30,209 --> 00:04:32,376 Ali ta je bradavica sad sva šugava. 85 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Da, jer si je sažvakao. 86 00:04:34,501 --> 00:04:35,543 Ljudi, tiho! 87 00:04:35,626 --> 00:04:38,959 Matthewe, vratimo se mi na našu mušku mjesečnicu. 88 00:04:39,043 --> 00:04:42,501 Večeras mi je kuća prazna, jaja su mi puna, 89 00:04:42,584 --> 00:04:45,876 a ja ću ti pripremiti romantičnu večeru. 90 00:04:45,959 --> 00:04:47,876 To zapravo zvuči lijepo. 91 00:04:47,959 --> 00:04:53,126 Bit će tako lijepo da ćeš posvuda štrcati plavi sok. 92 00:04:53,209 --> 00:04:56,959 Hej, Jessi, znaš što? Nabavila sam ti robotsku kitu. 93 00:04:57,043 --> 00:04:58,793 Misliš, otmjenu kemijsku. 94 00:04:58,876 --> 00:05:02,709 Ne, ovo je 100 % dildo. Sad imam dildo u školi. 95 00:05:02,793 --> 00:05:06,501 Sranje! Je li to moj mali Monte Cristo? 96 00:05:06,584 --> 00:05:09,751 Mama Connie! Idemo se igrati! 97 00:05:09,834 --> 00:05:12,001 Beba skače! 98 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 Jebote, da! 99 00:05:13,293 --> 00:05:14,626 Majka s brkovima. 100 00:05:14,709 --> 00:05:17,459 Jebeno pametno! Nemoj se promijeniti. 101 00:05:17,543 --> 00:05:19,293 Isuse, Maury, što je tebi? 102 00:05:19,376 --> 00:05:21,501 Tako sam iscrpljen. 103 00:05:21,584 --> 00:05:22,584 Ne spavam. 104 00:05:22,668 --> 00:05:25,834 A Montel neće sisati moje velike sise. 105 00:05:25,918 --> 00:05:28,543 -Ne. -Molim te, Montele, samo gutljaj. 106 00:05:28,626 --> 00:05:31,459 Mrzim tebe i tvoje usrano lice! 107 00:05:31,543 --> 00:05:34,668 Dobro, čini se da imaš sve pod kontrolom. 108 00:05:34,751 --> 00:05:36,376 Nemam. Očito nemam. 109 00:05:36,459 --> 00:05:37,334 -Bok. -Connie. 110 00:05:37,418 --> 00:05:41,084 Udarat ću te dok umireš. 111 00:05:42,918 --> 00:05:47,418 Ne mogu vjerovati da si dobio intervju s Fran Lebowitz! 112 00:05:47,501 --> 00:05:51,543 Da, nevjerojatno, ali potpuno istinito. 113 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Budi oprezna, slatka ptičice! 114 00:05:53,501 --> 00:05:57,334 Gra-gra! Tako tata ptić kaže: „Ti si mi sve na svijetu!“ 115 00:05:57,918 --> 00:06:00,251 Djed me sigurno ne bi tako mazio. 116 00:06:00,334 --> 00:06:03,251 Možda sam lud što ga pokušavam naći, ali… 117 00:06:03,334 --> 00:06:04,334 Nick, slušaj me. 118 00:06:04,418 --> 00:06:05,459 Nisi lud. 119 00:06:05,543 --> 00:06:07,959 Da sam ljudski muškarac poput tebe, 120 00:06:08,043 --> 00:06:10,584 i ja bih isto tako odlučio. 121 00:06:10,668 --> 00:06:11,501 Dobro. 122 00:06:11,584 --> 00:06:13,543 Drago mi je da ti je bolje, srce. 123 00:06:13,626 --> 00:06:15,834 Nije. Zapravo me to uznemirilo. 124 00:06:15,918 --> 00:06:18,459 U redu, vrijeme je za vlakić! 125 00:06:20,626 --> 00:06:23,334 Jay, savršeno je uravnoteženo. 126 00:06:23,418 --> 00:06:27,043 Kao kocka leda koja stoji na tvom tvrdom kurcu. 127 00:06:27,126 --> 00:06:29,418 Hvala! Samo želim pokazati Matthewu 128 00:06:29,501 --> 00:06:32,376 da i ja mogu biti otmjen i sofisticiran. 129 00:06:32,459 --> 00:06:36,918 Ja jedva čekam da upoznam tog pastuha Matthewa. 130 00:06:37,001 --> 00:06:40,876 Nas četvero možemo izgraditi pravu utvrdu za jebanje. 131 00:06:41,501 --> 00:06:45,334 Zbilja mislim da nije tip za utvrdu za jebanje. 132 00:06:45,418 --> 00:06:48,084 Jako je otmjen i čist. 133 00:06:48,168 --> 00:06:51,459 Recimo, zamislite profesora sapuna? 134 00:06:51,543 --> 00:06:53,834 Što? Nismo pozvani? 135 00:06:53,918 --> 00:06:55,251 Sramiš li se nas? 136 00:06:55,334 --> 00:06:57,126 Naravno da ne! 137 00:06:57,209 --> 00:07:00,293 Želim da ovo bude Matthewova savršena večer. 138 00:07:00,376 --> 00:07:04,834 -Možemo li bar gledati? -Obećavamo, nećemo ni pisnuti. 139 00:07:05,751 --> 00:07:08,043 Gledali biste mene i Matthewa 140 00:07:08,126 --> 00:07:10,918 i pobrinuli se za vaše male zatvarače? 141 00:07:11,001 --> 00:07:11,959 Da, tatice. 142 00:07:12,043 --> 00:07:14,584 Meni će punjenje zapeti za zubima. 143 00:07:14,668 --> 00:07:16,418 Sranje! 144 00:07:16,959 --> 00:07:20,293 Dobro. Vukovi voajeri! 145 00:07:23,293 --> 00:07:24,834 Bernie stiže za 15 minuta. 146 00:07:24,918 --> 00:07:28,418 Petnaest ili 50? Reci bez prdenja zbog iščekivanju. 147 00:07:28,501 --> 00:07:29,584 Petnaest, 1-5. 148 00:07:29,668 --> 00:07:31,293 To je jako brzo! 149 00:07:31,376 --> 00:07:33,584 Iako riskiramo još vjetrova, 150 00:07:33,668 --> 00:07:37,543 moram reći, ovo bi mogla biti najveća večer tvojeg ružnog života! 151 00:07:37,626 --> 00:07:40,293 Flanny, dragi moj, apsolutno se slažem. 152 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 Večeras ću svoj cijeli život promijeniti 153 00:07:43,251 --> 00:07:45,918 Trenutak čiju veličinu ne mogu nadmašiti 154 00:07:46,001 --> 00:07:48,793 Napokon ćemo se slavi približiti 155 00:07:48,876 --> 00:07:51,501 Sisu ću dodirnuti 156 00:07:51,584 --> 00:07:54,418 Svom ću frajeru fin i otmjen biti 157 00:07:54,501 --> 00:07:57,251 Jest ćemo s tanjura kao kraljevi 158 00:07:57,334 --> 00:08:00,126 Bit ću tako zgodan da će se usrati 159 00:08:00,209 --> 00:08:03,001 Da sam to ja, neće vjerovati 160 00:08:03,084 --> 00:08:05,751 Dosta mi je cmizdrave obitelji 161 00:08:05,834 --> 00:08:08,501 Sudbinu ću u svoje ruke preuzeti 162 00:08:08,584 --> 00:08:11,543 Dosta mi je maženja Emocionalnog paženja 163 00:08:11,626 --> 00:08:15,209 Večeras ću postati muškarac 164 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 Čeka me spoj sa sudbinom 165 00:08:18,168 --> 00:08:21,459 Nema šanse da propadne, sve će uspjeti 166 00:08:21,543 --> 00:08:26,293 Sve će večeras čarobno biti 167 00:08:26,793 --> 00:08:32,043 U ovaj ću šabat sve uložiti Neću pitati koliko će me stajati 168 00:08:32,126 --> 00:08:37,293 Bit ću opojna židovska kraljica Koja pečena prsa servira 169 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 O tome svaki rabin sanja 170 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 Imam predosjećaj Nešto se dobro sprema 171 00:08:44,126 --> 00:08:46,418 Budućnost izgleda sjajno 172 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 Bit ću muževan i snažan 173 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 Jednom neću biti divljak gadan 174 00:08:51,793 --> 00:08:54,584 Dodirnut ću sisu, bit ću važan 175 00:08:54,668 --> 00:08:59,501 Samo da večeras prođe 176 00:09:01,126 --> 00:09:02,626 Propustila sam pjesmu? 177 00:09:02,709 --> 00:09:04,918 Jesi. Zamalo. Uđi. 178 00:09:05,501 --> 00:09:07,501 Dobro. Valjda je to to? 179 00:09:07,584 --> 00:09:11,668 Ne mogu vjerovati da ćemo upoznati penis koji je napravio tvojeg tatu. 180 00:09:13,876 --> 00:09:14,834 Tko si ti? 181 00:09:14,918 --> 00:09:19,209 Bok. Ja sam zapravo tvoj unuk Nick Birch. 182 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Moj je tata bio tvoj sin, William MacGregor, 183 00:09:22,626 --> 00:09:24,209 ali sad je Elliot Birch. 184 00:09:24,293 --> 00:09:27,084 Usrano ime za usranog sina. 185 00:09:27,168 --> 00:09:31,251 Da. To je glupo izmišljeno ime. Ja sam zapravo MacGregor. 186 00:09:31,334 --> 00:09:32,293 Jesi li? 187 00:09:32,376 --> 00:09:35,376 Uđi, mali Nicky MacGregore. 188 00:09:35,459 --> 00:09:36,876 Da skinem cipele? 189 00:09:36,959 --> 00:09:41,793 Da skineš cipele? Zašto? Ja već 15 godina nisam skinuo cipele. 190 00:09:41,876 --> 00:09:43,543 Oprosti, 50 ili 15? 191 00:09:43,626 --> 00:09:45,001 Jedan-pet. 192 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 Ne mogu vjerovati da si u mojem domu. 193 00:09:49,084 --> 00:09:51,376 Dosta čavrljanja. Strategija o sisama. 194 00:09:51,459 --> 00:09:53,751 Najviše šanse imamo poslije večere. 195 00:09:53,834 --> 00:09:56,876 Mama pere suđe, a tata ima veliko večernje sranje. 196 00:09:56,959 --> 00:09:58,418 Imamo desetak minuta. 197 00:09:58,501 --> 00:09:59,959 Devet da budemo sigurni. 198 00:10:00,043 --> 00:10:02,251 Ako budemo brzi, imat ćemo vremena… 199 00:10:02,334 --> 00:10:04,876 Da otrčimo gore i priuštimo si mamogram? 200 00:10:04,959 --> 00:10:06,709 Kako si se izrazila! 201 00:10:07,501 --> 00:10:08,709 Očaravaš me. 202 00:10:08,793 --> 00:10:11,793 Jay, večera je božanstvena. 203 00:10:11,876 --> 00:10:14,709 Mislim, patka s narančom! 204 00:10:14,793 --> 00:10:17,168 Slatki Matthewe, ovo nije patka. 205 00:10:17,251 --> 00:10:20,376 Ovo je galeb kojega sam zatukao palicom za lacrosse. 206 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 Opirao se. 207 00:10:22,751 --> 00:10:26,293 Znaš što? Galeb je prefin, želim recept. 208 00:10:26,376 --> 00:10:28,418 Znači, spoj je dobar? Uspio sam? 209 00:10:28,501 --> 00:10:29,584 Reci sam. 210 00:10:29,668 --> 00:10:31,251 Bio si sjajan, Jay. 211 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 -To! -Razvaljuješ, Jay! 212 00:10:33,793 --> 00:10:37,293 Tako se ponosim! Mogao bih te ševiti dok ne umreš! 213 00:10:37,376 --> 00:10:41,084 Hvala! Vi mi dajete vjetar u jaja! 214 00:10:47,126 --> 00:10:48,834 Lijep blagoslov, rabine. 215 00:10:48,918 --> 00:10:50,209 Slatko, idemo jesti! 216 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 Ne još, rabin mora blagosloviti challah. 217 00:10:53,209 --> 00:10:54,126 Koga briga? 218 00:10:54,209 --> 00:10:55,834 Misliš da nas Bog sluša? 219 00:10:55,918 --> 00:10:57,834 Vjerojatno stvara novi COVID. 220 00:10:58,334 --> 00:10:59,543 Ljudi, nismo sami. 221 00:10:59,626 --> 00:11:03,543 Barbara, prsa mirišu tako dobro da mi sline cure. 222 00:11:03,626 --> 00:11:06,709 Od košer mesara, onoga koji ima samo sedam prstiju. 223 00:11:06,793 --> 00:11:09,418 Bože! Košer meso je precijenjeno! 224 00:11:09,501 --> 00:11:12,043 Gđo Glouberman, kugel je prefin. 225 00:11:12,126 --> 00:11:13,959 Moja obitelj to nikada ne jede. 226 00:11:14,043 --> 00:11:15,751 Da? Ni naša, Bernie. 227 00:11:15,834 --> 00:11:18,168 Barbara je divlja Židovka zbog rabina. 228 00:11:18,251 --> 00:11:19,584 Marty, to je za šabat. 229 00:11:19,668 --> 00:11:21,418 Barbara, otkad je tebe briga? 230 00:11:21,501 --> 00:11:25,626 Prošli smo petak jeli svinjetinu moo shu i gledali nove Igre moći. 231 00:11:25,709 --> 00:11:30,334 Andrewe, bijes tvojega oca zbog prsa ubija raspoloženje s Bernie. 232 00:11:30,418 --> 00:11:33,543 Slažem se s malim. Vibra je loša. 233 00:11:33,626 --> 00:11:35,751 Vibra je ovdje uvijek loša. 234 00:11:35,834 --> 00:11:39,668 Moramo samo prebroditi večeru, a onda možemo na ples sa sisama. 235 00:11:39,751 --> 00:11:41,293 Tako je. Hrabro naprijed! 236 00:11:41,376 --> 00:11:44,043 A sada, mislim da bi topla i mokra prsa 237 00:11:44,126 --> 00:11:46,793 mogla ublažiti nabreklost mojih duda. 238 00:11:48,084 --> 00:11:50,584 Tako lijepo i židovski. 239 00:11:50,668 --> 00:11:54,209 Opa, osvojeno prvenstvo u uvijanju bradavica iz 1967.! 240 00:11:54,293 --> 00:11:57,168 Nisi li svladao Mikea McNamaru, zvanog Manikura? 241 00:11:57,251 --> 00:12:01,293 Njegove oštre kandže nisu se mogle nositi s mojim kožnatim sisama. 242 00:12:01,376 --> 00:12:03,168 -Hajde, uvij ih! -Zbilja? 243 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 Imaš pištolj? Upucaj me u sisu. 244 00:12:05,418 --> 00:12:07,709 -Neću ništa osjetiti. -Nemam pištolj. 245 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 Očito se razumiješ u uvijanje bradavica. 246 00:12:10,501 --> 00:12:14,251 Da je bar tvoj ušljivi otac toliko cijenio taj sport. 247 00:12:14,334 --> 00:12:16,334 Da. To je sport prvaka. 248 00:12:16,418 --> 00:12:19,001 -Trebao je biti na Igrama. -Olimpijskim! 249 00:12:19,084 --> 00:12:20,209 Da, točno! 250 00:12:20,293 --> 00:12:22,668 Dobar si ti, Nick MacGregore. 251 00:12:22,751 --> 00:12:26,459 Hvala. Dobar sam ja. I ti si, djede. 252 00:12:27,376 --> 00:12:29,584 Žedan sam. Želiš nešto iz kuhinje? 253 00:12:29,668 --> 00:12:30,876 Mogao bih jesti. 254 00:12:30,959 --> 00:12:33,543 Na što si mislio? Pirate's Booty, Larabar? 255 00:12:33,626 --> 00:12:36,459 Ili imaš možda sireve Babybel? 256 00:12:39,834 --> 00:12:41,293 Imam pivo i zobenu kašu. 257 00:12:42,751 --> 00:12:47,918 Nick, pogledaj! Žohari me vode na ručak. Jupi! 258 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 -Kvragu! -Da, tatice! 259 00:12:52,376 --> 00:12:54,126 Oprosti, moram na toalet. 260 00:12:54,209 --> 00:12:55,751 Ne idi nikamo. 261 00:12:55,834 --> 00:12:58,834 Nemoj prejako pišati! 262 00:13:00,709 --> 00:13:02,668 Ide tako dobro, Jay! 263 00:13:02,751 --> 00:13:06,959 Zar ne? A bio sam nervozan da galeb neće umrijeti u pećnici. 264 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 Mislio sam na Matthewa, budalo frajerska. 265 00:13:09,543 --> 00:13:13,793 -Čini se da je 100 % za JUTZJ. -Jebanje u tvrđavi za jebanje. 266 00:13:13,876 --> 00:13:15,168 Stvarno to mislite? 267 00:13:15,251 --> 00:13:19,459 Daj, buraz! Znaš da nas želiš upoznati s tom plavom seks-bombom! 268 00:13:19,543 --> 00:13:23,668 Ili se bojiš da ćeš imati previše savršenih rupa na biranje? 269 00:13:23,751 --> 00:13:25,918 Sranje! 270 00:13:26,001 --> 00:13:28,709 Jay, jesi li znao da ti je riba u zahodu? 271 00:13:29,501 --> 00:13:30,543 Što se događa? 272 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Čekamo tebe, glavna slatkice. 273 00:13:33,251 --> 00:13:34,876 Dobro. 274 00:13:34,959 --> 00:13:37,001 Ne znam što da radim, rabine. 275 00:13:37,084 --> 00:13:39,293 Sharon Krauss i Sharon Menachem 276 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 žele biti kraljica Estera za kabaret na Purim. 277 00:13:42,668 --> 00:13:44,751 Obje su tako dinamične izvođačice. 278 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 Dođite sve tri u moj ured u ponedjeljak i posredovat ću. 279 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 O, da! To bi ti se svidjelo, zar ne, Paulblarte? 280 00:13:52,293 --> 00:13:55,584 Harem žena koje se klanjaju pred moćnim rabinom. 281 00:13:55,668 --> 00:13:57,334 Marty! Pokušava pomoći! 282 00:13:57,418 --> 00:13:58,834 Jao! Ovo je stresno. 283 00:13:58,918 --> 00:14:00,709 Ovo je… Normalno. 284 00:14:00,793 --> 00:14:04,251 Zabrinuo bih se da ne vrište kao manijaci. 285 00:14:04,334 --> 00:14:07,418 Žao mi je, rabine. Samo sam htjela lijepi šabat. 286 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 No-no, trebaš se ponositi ovim obrokom! 287 00:14:11,126 --> 00:14:14,584 Koji je vrag „no-no“? Ako želiš reći ne, reci ne. 288 00:14:14,668 --> 00:14:16,793 Marty, ti se trebaš ponositi 289 00:14:16,876 --> 00:14:20,043 predanošću svoje lijepe žene judaizmu. 290 00:14:20,126 --> 00:14:23,751 Vrlo ljubazno, rabine. Lijepo je kad te cijene. 291 00:14:23,834 --> 00:14:25,584 Hej! Ja te cijenim. 292 00:14:25,668 --> 00:14:27,043 Ne cijeniš me! 293 00:14:27,126 --> 00:14:29,543 Da te više cijenim, povratio bih! 294 00:14:29,626 --> 00:14:31,084 -Andrewe… -U redu je. 295 00:14:31,168 --> 00:14:33,793 To su samo turbulencije. Avion će sletjeti. 296 00:14:33,876 --> 00:14:36,043 Zašto sam mislila da je ovo pametno? 297 00:14:36,126 --> 00:14:39,626 Bez suza, Barbara, ovo je bio divan šabat. 298 00:14:39,709 --> 00:14:42,668 Cijenio to tvoj muž ili ne. 299 00:14:42,751 --> 00:14:43,793 Hvala, rabine! 300 00:14:43,876 --> 00:14:46,168 Ljubazan si koliko si i mudar. 301 00:14:46,251 --> 00:14:47,293 Hej, Paulblarte! 302 00:14:47,376 --> 00:14:49,168 -Ševiš moju ženu? -Što? 303 00:14:49,251 --> 00:14:50,543 -Što? -Marty! 304 00:14:50,626 --> 00:14:52,251 Sranje! 305 00:14:52,334 --> 00:14:54,626 Da, sranje. 306 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 Znaš što? 307 00:14:55,876 --> 00:14:59,168 Zapravo, neću sad pivo i prljavu kaljužu od kaše. 308 00:14:59,251 --> 00:15:00,668 Ali puno hvala! 309 00:15:00,751 --> 00:15:02,751 Malo si izbirljiv, dečko? 310 00:15:02,834 --> 00:15:05,668 Sad u tebi vidim tvog oca, Nick Birch. 311 00:15:05,751 --> 00:15:07,293 Ne, ja sam Nick MacGregor. 312 00:15:07,376 --> 00:15:11,168 Nisam izbirljiv, ali imaš li žlicu bez ptičjih govana? 313 00:15:11,251 --> 00:15:12,584 Nemam. 314 00:15:12,668 --> 00:15:14,334 Nemoj, čovječe. Kažem ti, 315 00:15:14,418 --> 00:15:17,209 ptičje govno je boljeg izgleda nego okusa. 316 00:15:17,293 --> 00:15:18,126 Ali moram. 317 00:15:18,209 --> 00:15:19,751 To muškarci rade. 318 00:15:19,834 --> 00:15:21,834 Grozne, odvratne stvari. 319 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Hajde! 320 00:15:27,459 --> 00:15:30,001 Što ti je? Gurni to u usta! 321 00:15:32,001 --> 00:15:34,709 O, da. Zaista se osjeti ptičje govno. 322 00:15:34,793 --> 00:15:37,084 Bravo! Sad pojedi do kraja. 323 00:15:37,168 --> 00:15:39,459 U ovoj kući ne bacamo pivo. 324 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 Dobro, da. Ovo je zapravo dobro ptičje govno. 325 00:15:43,876 --> 00:15:46,668 Matthewe, napaljeno mi je zadovoljstvo 326 00:15:46,751 --> 00:15:51,376 predstaviti ti Brada Polumba i Suzette Saint James. 327 00:15:52,293 --> 00:15:53,293 Bok, ljudi! 328 00:15:53,376 --> 00:15:54,793 Zdravo, ljepotane! 329 00:15:54,876 --> 00:15:56,334 Enchanté, buraz! 330 00:15:56,418 --> 00:16:00,126 Nas troje smo senzualni suradnici 331 00:16:00,209 --> 00:16:02,834 sad već više od godinu dana, zar ne? 332 00:16:02,918 --> 00:16:05,918 Vrijeme leti kad te vrhunski natežu. 333 00:16:06,001 --> 00:16:08,251 Jay, što se točno događa? 334 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Mislio sam da bi bilo zabavno 335 00:16:11,168 --> 00:16:16,209 da svi moji ljubavnici… Ne znam, da podijele tijela? 336 00:16:16,293 --> 00:16:17,251 Dobro… 337 00:16:17,334 --> 00:16:21,751 Možda za početak izaberi partnera. 338 00:16:21,834 --> 00:16:23,126 Izaberi mene, tatice. 339 00:16:23,209 --> 00:16:24,543 Ne, mene, buraz! 340 00:16:24,626 --> 00:16:25,876 O, Bože! 341 00:16:26,459 --> 00:16:27,459 Ne znam. 342 00:16:27,543 --> 00:16:30,918 Uzet ću ovog malog koji hrska. 343 00:16:31,001 --> 00:16:33,501 Opa, ljupku damu! 344 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 Pun si iznenađenja. 345 00:16:35,251 --> 00:16:37,418 Što da radim s njim? 346 00:16:37,501 --> 00:16:40,293 -S njim? -Isuse, Matthewe, ima ime! 347 00:16:40,376 --> 00:16:42,334 Suzette Saint James. 348 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 Saint Jamesi iz Atlantic Cityja! 349 00:16:44,501 --> 00:16:45,793 Dobro, žao mi je. 350 00:16:45,876 --> 00:16:47,209 Možemo li pauzirati? 351 00:16:47,293 --> 00:16:49,584 Slažemo se da su ovo samo jastuci? 352 00:16:50,834 --> 00:16:52,251 Samo jastuci, buraz? 353 00:16:52,334 --> 00:16:55,043 Ja sam voljeno Božje dijete, kao i svi drugi. 354 00:16:55,126 --> 00:16:56,876 -Reci mu, Jay. -Mislim… 355 00:16:57,376 --> 00:16:58,834 Naravno da su jastuci. 356 00:16:58,918 --> 00:17:00,001 Koji kurac? 357 00:17:00,084 --> 00:17:01,334 Et tu, buraz Jay? 358 00:17:02,376 --> 00:17:05,793 Dobro. Hvala Bogu! Oprosti, šala je bila smiješna. 359 00:17:05,876 --> 00:17:08,834 Da, šala. Ne divljačka izdaja. 360 00:17:08,918 --> 00:17:10,751 -Sranje. -Ovo je nevjerojatno. 361 00:17:10,834 --> 00:17:13,001 Gdje smo ono stali? 362 00:17:13,084 --> 00:17:14,168 O, Bože! 363 00:17:14,251 --> 00:17:16,918 Plakat ću prvi put otkad mi je tata umro. 364 00:17:17,001 --> 00:17:19,959 Počivaj u snazi, Alfonse Polumbo! 365 00:17:20,043 --> 00:17:21,834 Što ti je, Marty? 366 00:17:21,918 --> 00:17:25,584 Naravno da ne spavam s rabinom! Ne bih to mogla! 367 00:17:25,668 --> 00:17:29,251 A mene Barbara ne privlači, no-no! 368 00:17:29,334 --> 00:17:32,709 Uzbuđuju me samo vrlo mišićave žene, 369 00:17:32,793 --> 00:17:35,334 puno mišićavije nego što sad zamišljaš. 370 00:17:35,418 --> 00:17:39,334 Ako se ništa ne događa, zašto si odjednom toliko u sinagogi? 371 00:17:39,418 --> 00:17:40,751 Kako je zabavan! 372 00:17:40,834 --> 00:17:43,293 Želi li netko vino, čašu mineralne? 373 00:17:43,376 --> 00:17:44,668 Malo moje sise? 374 00:17:44,751 --> 00:17:48,126 Ne, sise ti imaju okus po pišalini! 375 00:17:48,209 --> 00:17:51,168 Žao mi je što me toliko malo cijeniš, Marty. 376 00:17:51,251 --> 00:17:52,418 Vjerovao ili ne, 377 00:17:52,501 --> 00:17:55,501 ne idem u sinagogu zbog jeftinog preljuba. 378 00:17:55,584 --> 00:17:58,168 Idem jer mi to daje svrhu. 379 00:17:58,251 --> 00:18:00,626 Neću se ispričavati zbog toga. 380 00:18:00,709 --> 00:18:03,001 To moraš poštovati! 381 00:18:04,834 --> 00:18:07,043 Ne. Zvuči kao da ševiš rabina. 382 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 -Isuse! -O, Marty! 383 00:18:09,209 --> 00:18:11,584 Mislim da sada ne mogu biti ovdje. 384 00:18:11,668 --> 00:18:13,459 Što? Kamo si ti krenula? 385 00:18:13,543 --> 00:18:15,543 -Žao mi je, dušo. -Mama! 386 00:18:15,626 --> 00:18:17,084 Šabat šalom, rabine. 387 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 Tata se samo šali. Zar ne? 388 00:18:18,959 --> 00:18:21,543 -Reci joj da se šališ. -Ne ide nikamo. 389 00:18:21,626 --> 00:18:22,918 Ulazi u auto. 390 00:18:23,001 --> 00:18:24,334 Sve je to veliki blef. 391 00:18:24,418 --> 00:18:26,126 Odlazi. 392 00:18:26,209 --> 00:18:28,626 I pokazuje kući srednji prst. 393 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 Da… Vratit će se ona. 394 00:18:30,709 --> 00:18:32,876 Marty, brakovi su jako teški… 395 00:18:32,959 --> 00:18:34,168 Zaveži! 396 00:18:34,251 --> 00:18:37,751 Bolje ti je da odeš dok ne dovršim svoje večernje sranje. 397 00:18:37,834 --> 00:18:39,668 Imaš devet minuta i 50 sekundi. 398 00:18:39,751 --> 00:18:42,543 Oprosti, rekao si 50 ili 15? 399 00:18:42,626 --> 00:18:43,876 Pet-nula! 400 00:18:43,959 --> 00:18:46,126 To je znak da odemo gore? 401 00:18:46,209 --> 00:18:47,459 Stvarno? Siguran si? 402 00:18:47,543 --> 00:18:49,126 Sigurni smo. Vrijeme curi. 403 00:18:49,209 --> 00:18:51,584 Kako možeš misliti na Berniene grudi 404 00:18:51,668 --> 00:18:54,418 kad su ti majčina prsa otišla? 405 00:18:54,501 --> 00:18:57,084 Flanny, to mora biti večeras. Čuo si pjesmu. 406 00:18:57,168 --> 00:18:59,626 Dodirnut ću sisu 407 00:19:00,459 --> 00:19:01,418 Dođi, Bernie. 408 00:19:01,501 --> 00:19:03,918 Učinit ćemo to htjeli mi to ili ne. 409 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 Ukusno. 410 00:19:06,459 --> 00:19:09,501 Nisam zamišljao da ću tako popiti prvo pivo, ali… 411 00:19:09,584 --> 00:19:11,209 Moram pišati. Daj limenku! 412 00:19:11,293 --> 00:19:12,751 -Što? -Požuri se, stiže! 413 00:19:12,834 --> 00:19:15,626 -Što ćeš s limenkom? -Okreni se, onamo! 414 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 Ti to… 415 00:19:17,209 --> 00:19:19,126 Koji vrag? Zar nemaš kupaonicu? 416 00:19:19,209 --> 00:19:23,001 Ne budi drzak, dečko. Zahodi su za djedovu čokoladu. 417 00:19:23,084 --> 00:19:25,418 Sad si mi uništio čokoladu. 418 00:19:25,501 --> 00:19:29,084 Oprosti što sam te uznemirio kad si tako osjećajan. 419 00:19:29,168 --> 00:19:32,376 Žohari polažu jaja na žlicu s ptičjim govnom. 420 00:19:33,209 --> 00:19:35,126 Dušo, sad te jako volim. 421 00:19:35,209 --> 00:19:36,501 Hej! Odjebite! 422 00:19:37,793 --> 00:19:39,584 Bacio si pišalinu! 423 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 U ovoj kući ne bacamo pivo! 424 00:19:42,001 --> 00:19:43,543 Mislio sam da je fora, 425 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 ali sada mislim da je lud. 426 00:19:46,084 --> 00:19:49,918 Granica je jako tanka, čovječe, i ja svaki dan moram balansirati. 427 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 Ali radi dobru limunadu. 428 00:19:53,209 --> 00:19:56,709 Pa, g. MacGregor, čudno je što sam vas upoznao. 429 00:19:56,793 --> 00:19:59,293 -Ali moram brisati. -Što? Tek si došao. 430 00:19:59,376 --> 00:20:02,959 Da, a ti si me gađao pišalinom. Zbogom! 431 00:20:03,043 --> 00:20:06,001 Shvaćam. Isti si kao otac. 432 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Bježiš kad se uplašiš. 433 00:20:08,168 --> 00:20:10,834 Da, bojim se jer si strašan, jebote! 434 00:20:10,918 --> 00:20:12,251 A kaša ti je koma. 435 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 Vrati se, razmaženo derište! 436 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 Pusti me! 437 00:20:15,334 --> 00:20:18,376 Ostani! Ti prljavi gade! 438 00:20:19,793 --> 00:20:22,584 -Sranje! -Isuse, moj gležanj! 439 00:20:23,084 --> 00:20:25,501 Pogriješio sam. Nisi dobar. 440 00:20:25,584 --> 00:20:28,543 Ti si loše, bockavo, tvrdo govno. 441 00:20:28,626 --> 00:20:30,168 Jebote! 442 00:20:30,251 --> 00:20:32,418 Jebote! 443 00:20:33,501 --> 00:20:34,959 Stan Birch, volim vas. 444 00:20:35,043 --> 00:20:37,876 Tata? U nevolji sam. Možeš li doći po mene? 445 00:20:37,959 --> 00:20:38,834 O, ne! 446 00:20:38,918 --> 00:20:41,626 Jesi li pitao Fran kad će napisati novu knjigu? 447 00:20:41,709 --> 00:20:42,709 Mrzi to, Nicky. 448 00:20:42,793 --> 00:20:45,418 Ne, lagao sam ti. Nema intervjua. 449 00:20:45,501 --> 00:20:48,751 Ne znam tko je Fran Lebowitz. Izmislio sam židovsko ime. 450 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 Pa, Fran Lebowitz je počela kao radikalna autorica 1970-ih… 451 00:20:52,793 --> 00:20:55,834 Zaveži! Otišao sam na Staten Island naći tvog oca! 452 00:20:55,918 --> 00:20:58,084 -Što? -Ali to je bila loša ideja. 453 00:20:58,168 --> 00:21:00,668 Lovio me, tjerao da pijem i jedem sranje. 454 00:21:00,751 --> 00:21:03,668 Zatočen sam u njegovo sobi! Možeš doći po mene? 455 00:21:03,751 --> 00:21:05,543 Nicky, stižem za 50 minuta. 456 00:21:05,626 --> 00:21:07,084 Pedeset ili 15? 457 00:21:07,168 --> 00:21:08,834 Nije vrijeme za odgovore! 458 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 Dobro, ovuda. 459 00:21:10,418 --> 00:21:12,251 Imamo nekoliko minuta milovanja 460 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 dok nam tata kažnjava vodovod. 461 00:21:14,251 --> 00:21:16,251 Još sam za, ako si i ti. 462 00:21:16,334 --> 00:21:18,209 Zašto ne bih bio? 463 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 Andrewova mama! 464 00:21:20,251 --> 00:21:24,001 -Flanny, molim te. Saberi se. -Kad se vraćaš kući? Dođi kući! 465 00:21:24,084 --> 00:21:26,376 Ignoriraj ga. Pomuzi joj nektarine! 466 00:21:26,459 --> 00:21:28,751 Ne smeta ti ako ja pumpam? 467 00:21:28,834 --> 00:21:30,626 Andrewe, sigurno si dobro? 468 00:21:30,709 --> 00:21:34,584 Šališ se? Upravo ću doći do druge baze, zar ne? 469 00:21:34,668 --> 00:21:37,709 Dobro. Onda navali. 470 00:21:37,793 --> 00:21:39,709 -Kamo je otišla? -Da… 471 00:21:39,793 --> 00:21:40,751 Trebamo te. 472 00:21:41,834 --> 00:21:44,376 O, moje grudi! 473 00:21:45,459 --> 00:21:48,168 Zašto je svijet tako okrutan? 474 00:21:48,251 --> 00:21:51,126 Dobro, možda trebaš mali predah? 475 00:21:51,209 --> 00:21:52,626 Ostavit ću te samog. 476 00:21:52,709 --> 00:21:55,043 Ne, mama, nemoj ići! 477 00:21:55,126 --> 00:21:56,418 Andrewova mama! 478 00:21:56,501 --> 00:21:59,501 Ne znam što će biti s mojom šugavom obitelji. 479 00:21:59,584 --> 00:22:02,626 Ne znam kako biti dobar tata svom djetetu. 480 00:22:02,709 --> 00:22:05,251 I ja plačem. 481 00:22:05,334 --> 00:22:08,751 Oprosti, Bernie, toliko plačem. 482 00:22:08,834 --> 00:22:10,376 U redu je. 483 00:22:10,918 --> 00:22:11,876 Bojim se. 484 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 I to je u redu. Dođi. 485 00:22:14,126 --> 00:22:18,126 Hvala! Ne možeš zamisliti koliko ću ti šmrklja pustiti na majicu. 486 00:22:18,209 --> 00:22:22,418 A ja sam usrana sisa i ne zaslužujem sreću. 487 00:22:22,501 --> 00:22:25,126 Hej, dobar si tata! 488 00:22:25,209 --> 00:22:27,209 Daješ sve od sebe. 489 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 Ja sam samo prevrtljivi mali šupak. 490 00:22:30,293 --> 00:22:32,209 Volim te, Montele. 491 00:22:32,293 --> 00:22:34,084 Volim te, Bernie. 492 00:22:34,168 --> 00:22:35,043 -Što? -Što? 493 00:22:35,126 --> 00:22:36,459 -Što? -Sranje. 494 00:22:36,543 --> 00:22:38,793 Opa. I ja volim tebe. 495 00:22:38,876 --> 00:22:41,126 -Stvarno? -Stvarno. 496 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 Nema šanse, jebote! 497 00:22:43,459 --> 00:22:46,834 Zahvali Isusu Kristu i svih Njegovih 12 cimera! 498 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 Ovo je fantastično. 499 00:22:49,293 --> 00:22:51,084 Hej, dečki, samo da pitam. 500 00:22:51,168 --> 00:22:53,293 -Je li ovo diranje sisa? -Nego! 501 00:22:53,376 --> 00:22:56,084 -Nije, i znam da to znaš. -Apsolutno jest. 502 00:22:56,168 --> 00:22:58,876 -Ne. Hajde. Znaš da nije. -Maury, računa se. 503 00:22:58,959 --> 00:22:59,959 Flanny. 504 00:23:04,001 --> 00:23:06,043 Moj sin kujica! 505 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 Gdje je Nicky? 506 00:23:07,251 --> 00:23:09,876 Tata? Hvala Bogu! Možemo li ići kući? 507 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 Bacio je pišalinu na mene i bila je jako vruća. 508 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Tvoj je dečko veći slabić od tebe! 509 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 Što je bilo? Nemaš što reći starom? 510 00:23:21,543 --> 00:23:24,126 Samo da te Nicky nije trebao upoznati. 511 00:23:24,209 --> 00:23:25,918 Da te bar ja nisam upoznao! 512 00:23:27,293 --> 00:23:28,876 Imao si pravo, tata. 513 00:23:28,959 --> 00:23:30,584 Kakav ludi stari jarac! 514 00:23:30,668 --> 00:23:33,043 Nadam se da će mu crvi pojesti lice. 515 00:23:33,126 --> 00:23:36,376 Crvi? Spominjao si pišalinu u limenkama? 516 00:23:36,459 --> 00:23:38,709 Da, ide na WC u limenke piva. 517 00:23:38,793 --> 00:23:41,959 I nema sustava kojim razlikuje pišalinu i pivo. 518 00:23:42,043 --> 00:23:45,959 Nađi etiketu, Seamuse. Jebi se! Truni i umri! 519 00:23:47,543 --> 00:23:48,459 O, ne. 520 00:23:48,543 --> 00:23:50,001 Tata? Što radiš? 521 00:23:50,751 --> 00:23:52,668 -Ne možemo ga ostaviti. -Zašto? 522 00:23:52,751 --> 00:23:55,459 Mi smo Birchi. Znači da suosjećamo, 523 00:23:55,543 --> 00:23:58,126 činimo pravu stvar, čak i kad je teško. 524 00:23:58,209 --> 00:24:00,168 To znači i da imamo male penise, 525 00:24:00,251 --> 00:24:02,959 ali kompenziramo sjajnim kunilingusom. 526 00:24:03,043 --> 00:24:03,876 Dobro… 527 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 Nicky, možda to još ne razumiješ. 528 00:24:06,043 --> 00:24:09,418 Ali mnogo je teže biti Birch, nego MacGregor. 529 00:24:09,501 --> 00:24:12,584 Još je teže biti svodnik, kao što pjesma kaže, 530 00:24:12,668 --> 00:24:16,209 ali u stvarnosti mislim da je mnogo teže biti prostitutka. 531 00:24:16,293 --> 00:24:17,959 Oprosti, zaboravio sam. 532 00:24:18,043 --> 00:24:20,793 Sad ih trebamo zvati „kabinsko osoblje“. 533 00:24:21,501 --> 00:24:26,001 Bez obzira na sise, Andrewe, večeras si dodirnuo pravu ljubav. 534 00:24:26,084 --> 00:24:27,793 Ali tvoj otac s druge strane… 535 00:24:27,876 --> 00:24:29,918 Hej, tata? 536 00:24:30,001 --> 00:24:30,959 Jesi li dobro? 537 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 Kako to da joj odjednom više nismo dovoljni? 538 00:24:34,209 --> 00:24:38,084 Mislim da želi samo malo zahvalnosti. 539 00:24:38,168 --> 00:24:43,126 Želi sve! Što misli, tko je? Debra Messing, kraljica Židova? 540 00:24:43,209 --> 00:24:44,626 -Ali, tata… -Ne, nestani! 541 00:24:44,709 --> 00:24:47,501 Propustit ću reklamu za lijek za kućne ljubimce. 542 00:24:47,584 --> 00:24:50,209 Ljubimci ne mogu reći kad im nije dobro. 543 00:24:50,293 --> 00:24:52,751 Ove mačke ne izgledaju bolesno. Dobro su. 544 00:24:53,334 --> 00:24:57,459 Kako si mogao, Jay? Nikad se nisam osjećala tako izdano. 545 00:24:57,543 --> 00:25:01,334 Poput noža u kitu, buraz, i to ne na dobar način. 546 00:25:01,418 --> 00:25:03,376 Hoćete li zavezati, molim vas? 547 00:25:03,459 --> 00:25:06,709 -Jay, je li sve u redu? -Sve je super. Zašto pitaš? 548 00:25:06,793 --> 00:25:08,876 Dobro. Je li večer uništena? 549 00:25:08,959 --> 00:25:11,501 Jesam li zabrljao sa Suzette i Chadom? 550 00:25:11,584 --> 00:25:12,709 Molim? Chad? 551 00:25:12,793 --> 00:25:15,376 -Da, jesi. -To je puno drukčije od Brada. 552 00:25:15,459 --> 00:25:17,209 Matthewe, ne budi smiješan. 553 00:25:17,293 --> 00:25:20,293 To su samo jastuci. A ti si moj stvarni dečko. 554 00:25:20,376 --> 00:25:23,793 To je očito, ali svejedno je lijepo čuti. 555 00:25:23,876 --> 00:25:26,459 I valjda, znaš, 556 00:25:26,543 --> 00:25:31,334 došlo je vrijeme da se ostavim dječjih jastuka za seks. 557 00:25:31,418 --> 00:25:33,334 Da, mislim da jesam. 558 00:25:33,959 --> 00:25:35,501 Ne mogu vjerovati, jebote. 559 00:25:35,584 --> 00:25:37,834 Ovo je kao u Priči o igračkama 3, 560 00:25:37,918 --> 00:25:40,626 kad Andy više nije htio jebati igračke. 561 00:25:41,293 --> 00:25:43,001 Zbogom, Jay! 562 00:25:43,084 --> 00:25:46,209 Nama ćeš uvijek biti stvaran, bura. 563 00:25:47,084 --> 00:25:49,834 Zbogom, slatki moji jastučići za jebanje! 564 00:25:49,918 --> 00:25:51,293 Zbogom. 565 00:26:33,126 --> 00:26:37,209 Prijevod titlova: Jelena Šestak