1 00:00:06,043 --> 00:00:08,459 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,543 --> 00:00:13,209 Így van. Igyál, édes kis angyalkám! 3 00:00:13,293 --> 00:00:15,793 A kölyök odavan a tejedért. 4 00:00:15,876 --> 00:00:17,168 Tej? Nem, Andrew. 5 00:00:17,251 --> 00:00:20,043 A hormonszörnyek melléből Mountain Dew jön. 6 00:00:20,126 --> 00:00:22,668 Code Red a balból, klasszikus zöld a jobból. 7 00:00:22,751 --> 00:00:25,959 Igen, de a zöldtől keményet kakilok. 8 00:00:26,751 --> 00:00:29,126 Ja, Montel hozzá sem ér a jobb cicimhez, 9 00:00:29,209 --> 00:00:32,084 ami, mint láthatod, fájdalmasan meg van duzzadva. 10 00:00:32,168 --> 00:00:33,001 Tényleg. 11 00:00:33,084 --> 00:00:37,168 Bocs, Maury mama. És bocs, hogy tatárbifszteket csinálok a balból. 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,584 Semmi baj, Montel. 13 00:00:39,668 --> 00:00:41,918 Szívd csak kedvedre! 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,584 Világosítsatok fel! 15 00:00:44,668 --> 00:00:49,251 Illetlenség egy kisbaba jelenlétében rárántani? 16 00:00:49,334 --> 00:00:50,626 Ne butáskodj, Andrew! 17 00:00:50,709 --> 00:00:52,168 Mintha itt sem lennék. 18 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Ha ragaszkodsz hozzá. 19 00:00:53,751 --> 00:00:56,626 Várj! Tedd le a péniszedet! Életed szerelme hív. 20 00:00:56,709 --> 00:00:57,959 Bernie az. 21 00:00:58,043 --> 00:00:59,251 Hola, papi! 22 00:00:59,334 --> 00:01:02,334 Képzeld, cukipofa! Meglátogatlak. 23 00:01:02,418 --> 00:01:03,293 - Mi? - Személyesen. 24 00:01:03,376 --> 00:01:04,418 Kamatyolni? 25 00:01:04,501 --> 00:01:07,293 Igen, pénteken. A Rutgersbe visszük a bátyámat, 26 00:01:07,376 --> 00:01:11,043 és a szüleim azt mondták, átmehetek vacsorára. Okés lenne? 27 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 A tesód tuti találna jobb sulit is, de persze. 28 00:01:14,376 --> 00:01:18,126 Talán befejezhetnénk, amit Vermontban elkezdtünk. 29 00:01:18,209 --> 00:01:20,959 Arról beszél, amikor majdnem csöcsörésztünk. 30 00:01:21,043 --> 00:01:23,084 Az volt életem legfontosabb napja, 31 00:01:23,168 --> 00:01:26,834 amíg ez a kis angyal ki nem lőtt a segglukamból. 32 00:01:26,918 --> 00:01:28,959 Számomra is nagy nap volt. 33 00:01:29,043 --> 00:01:31,418 Bernie, semmit sem szeretnék jobban. 34 00:01:31,501 --> 00:01:33,709 Megbeszéltük, nyirkos kezű szerelmem. 35 00:01:33,793 --> 00:01:39,459 Na jó, most mennem kell, de majd talizunk a cicitapi találkozónkon. 36 00:01:40,251 --> 00:01:41,918 Úristen, hallottátok ezt? 37 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 Andrew végre cickót fog majd! 38 00:01:44,209 --> 00:01:47,918 Amerikában tényleg valóra válnak az álmok. 39 00:02:20,709 --> 00:02:24,918 Hidd el, anya, imádni fogod Bernie-t. Olyan, mint a fiatal George Burns. 40 00:02:25,001 --> 00:02:27,626 - Alig várom, hogy megismerjem. - Kicsodát? 41 00:02:27,709 --> 00:02:31,418 Andrew vermonti barátja csatlakozik hozzánk a sábeszi vacsorára. 42 00:02:31,501 --> 00:02:33,001 Sábesz? Kösz, nem. 43 00:02:33,084 --> 00:02:37,084 Marty, már milliószor elmondtam. Paulblart rabbi is jön. 44 00:02:37,168 --> 00:02:39,543 Az a kretén a házamban? Minek jön ide? 45 00:02:39,626 --> 00:02:41,793 Sosem figyelsz arra, amit mondok. 46 00:02:41,876 --> 00:02:45,293 Ha a mondanivalód olyan fontos lenne, közvetítené a tévém. 47 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 Bernie előtt is így ordítoznak majd egymással? 48 00:02:48,751 --> 00:02:50,209 Tuti. Miért kérdezed? 49 00:02:50,293 --> 00:02:52,626 Szeretném, ha moderálnád magad ma este. 50 00:02:52,709 --> 00:02:56,001 Szerencsések vagyunk, hogy a rabbi időt tud szakítani ránk. 51 00:02:56,084 --> 00:03:00,084 Mit képzel magáról? Hogy ő Debra Messing, a zsidók királynője? 52 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 ELNÉZÉST A RUTGERS DIÁKJAITÓL 53 00:03:01,334 --> 00:03:03,418 Nézd! A titkos nagyapám híres volt. 54 00:03:03,501 --> 00:03:04,334 VASBIMBÓ 55 00:03:04,418 --> 00:03:05,751 Bimbócsavaró bajnok? 56 00:03:05,834 --> 00:03:08,084 - Invernessben született. - Skóciában. 57 00:03:08,168 --> 00:03:10,209 Rose MacGregor férje volt, amíg… 58 00:03:10,834 --> 00:03:13,209 A nagymamád halott. Részvétem. 59 00:03:13,293 --> 00:03:15,293 Tök mindegy. Ő nem volt sportoló. 60 00:03:15,376 --> 00:03:18,209 De Seamus kibaszott kemény arc. 61 00:03:18,293 --> 00:03:21,126 És megtudtam, hogy még mindig Staten Islanden él. 62 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 Meglátogatjuk? 63 00:03:22,584 --> 00:03:26,126 Nagyon jó lenne, Nick, de igazából totál ki van zárva. 64 00:03:26,668 --> 00:03:31,209 Nem érek rá ma este, mert a barátnőm keblét fogom tapogatni. 65 00:03:31,293 --> 00:03:32,251 Király. Hajrá! 66 00:03:32,334 --> 00:03:36,043 Igen, csak egy szokásos péntek az ifjú Gloubermannél. 67 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 Sosem csináltam még ilyet. 68 00:03:37,626 --> 00:03:40,209 Az első hónapforduló kényes kérdés. 69 00:03:40,293 --> 00:03:43,876 A nagy ajándék túlzás lenne, de tudatni akarom vele, hogy kedvelem. 70 00:03:43,959 --> 00:03:47,501 - Egy lejátszási lista jó lehetne. - Hát azt erősen kétlem. 71 00:03:47,584 --> 00:03:49,001 Boldog hónapfordulót! 72 00:03:49,834 --> 00:03:53,209 Úristen! Kapok tőled egy meleg ajándékot? 73 00:03:53,293 --> 00:03:54,543 Egy sima ajándékot. 74 00:03:54,626 --> 00:03:58,418 Mi legyen? Tépjem le a dobozról a bőrét? 75 00:03:58,501 --> 00:04:00,709 Igazából csomagolópapírnak hívják. 76 00:04:00,793 --> 00:04:02,793 Oké. Óvatosan! 77 00:04:03,876 --> 00:04:07,209 Egy elegáns toll Jaynek. 78 00:04:07,293 --> 00:04:09,376 Nyisd már ki a szemed, baszki! 79 00:04:09,459 --> 00:04:12,543 - Ez egyértelműen egy robotfasz. - Nem. 80 00:04:12,626 --> 00:04:15,793 Addig szívom, amíg ki nem jön a kék lé. 81 00:04:15,876 --> 00:04:20,293 Na jó. Ne csináld! Ez egy toll. Egy nagyon drága toll. 82 00:04:20,376 --> 00:04:22,959 Sajnálom, hogy nem kísértelek el vásárolni. 83 00:04:23,043 --> 00:04:25,293 Csak teljesen leszív a szoptatás. 84 00:04:25,376 --> 00:04:26,501 - Persze. - Montel! 85 00:04:26,584 --> 00:04:30,126 Cuppanj rá szépen apa Code Red-cicijére! Tudod, ezt szereted! 86 00:04:30,209 --> 00:04:32,376 De ez a bimbó totál kisebesedett. 87 00:04:32,459 --> 00:04:34,376 Igen, mert szétrágtad. 88 00:04:34,459 --> 00:04:35,543 Srácok, halkabban! 89 00:04:35,626 --> 00:04:38,959 Matthew, izzítsuk be újra ezt a hónapforduló dolgot! 90 00:04:39,043 --> 00:04:42,501 Ma este üres lesz a ház nálunk, a golyóim tele lesznek, 91 00:04:42,584 --> 00:04:45,876 és főzök neked egy romantikus vacsorát. 92 00:04:45,959 --> 00:04:47,876 Igazából ez nagyon jól hangzik. 93 00:04:47,959 --> 00:04:53,126 Annyira szép lesz, hogy mindent telefröcskölsz majd kék lével. 94 00:04:53,209 --> 00:04:56,959 Hé, Jessi, képzeld! Szereztem neked is egy robotfaszt! 95 00:04:57,043 --> 00:04:58,793 Mármint egy elegáns tollat. 96 00:04:58,876 --> 00:05:02,709 Nem, ez egyértelműen egy dildó. Egy dildót lobogtatok a suliban. 97 00:05:02,793 --> 00:05:06,501 Baszki! Ott van az én kis Monte Cristóm? 98 00:05:06,584 --> 00:05:09,751 Connie anyu! Játsszuk azt, amit szoktunk! 99 00:05:09,834 --> 00:05:12,001 Repül a baba! 100 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 Kurva jó! 101 00:05:13,293 --> 00:05:14,626 Bajszos anyuci. 102 00:05:14,709 --> 00:05:17,459 Hát ez kurva kreatív! Mindig maradj ilyen! 103 00:05:17,543 --> 00:05:19,293 Jesszus, Maury, mi bajod van? 104 00:05:19,376 --> 00:05:21,501 Teljesen ki vagyok merülve. 105 00:05:21,584 --> 00:05:22,584 Nem alszom. 106 00:05:22,668 --> 00:05:25,834 És Montel nem hajlandó szopizni a jó öreg cickóimból. 107 00:05:25,918 --> 00:05:28,543 - Nem! - Kérlek, Montel! Csak egy kortyot! 108 00:05:28,626 --> 00:05:31,459 Kibaszottul rühellek a rusnya pofáddal együtt! 109 00:05:31,543 --> 00:05:34,668 Oké. Úgy látom, ura vagy a helyzetnek. 110 00:05:34,751 --> 00:05:36,376 Nem vagyok. Nyilván nem. 111 00:05:36,459 --> 00:05:37,334 - Szia! - Connie! 112 00:05:37,418 --> 00:05:41,084 Addig ütlek, amíg mozogsz! 113 00:05:42,918 --> 00:05:47,418 Elképesztő, hogy meginterjúvolod Fran Lebowitzot a beadandódhoz a suliba. 114 00:05:47,501 --> 00:05:51,543 Igen, hihetetlen, de teljesen és kétségkívül igaz. 115 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Vigyázz magadra, édes kismadaram! 116 00:05:53,501 --> 00:05:57,334 Csip-csirip! Ez papamadárnyelven annyit tesz, „te vagy a mindenem”. 117 00:05:57,418 --> 00:06:00,251 Fogadjunk, hogy nagyapa nem ajnározna így. 118 00:06:00,334 --> 00:06:03,251 Talán őrültség, hogy meg akarom keresni, de… 119 00:06:03,334 --> 00:06:05,459 Nick, figyelj rám! Nem vagy őrült. 120 00:06:05,543 --> 00:06:10,543 Ha én is emberférfi uraság lennék, mint te, pont ugyanezt tenném. 121 00:06:10,626 --> 00:06:11,459 Oké. 122 00:06:11,543 --> 00:06:13,876 Örülök, ha ettől jobb lett, babám. 123 00:06:13,959 --> 00:06:15,834 Nem igazán. Inkább berezeltem. 124 00:06:15,918 --> 00:06:18,459 Jól van, sihuhúzunk! Sihuhú! 125 00:06:20,626 --> 00:06:23,334 Jay, tökéletesen kiegyensúlyozott ízharmónia. 126 00:06:23,418 --> 00:06:27,043 Mintha egy jégkockát egyensúlyoznál a kemény farkad hegyén. 127 00:06:27,126 --> 00:06:29,418 Kösz, srácok. Meg akarom mutatni Matthew-nak, 128 00:06:29,501 --> 00:06:32,376 hogy én is tudok ízléses és kifinomult lenni. 129 00:06:32,459 --> 00:06:36,918 Ami engem illet, alig várom, hogy megismerjem ezt a Matthew csődört. 130 00:06:37,001 --> 00:06:40,876 Négyen egy őrjítően forró kúróerődöt építhetünk. 131 00:06:41,501 --> 00:06:45,334 Nem hiszem, hogy bejönnek neki a kúróerődök. 132 00:06:45,418 --> 00:06:48,084 Ő nagyon előkelő és tiszta. 133 00:06:48,168 --> 00:06:51,459 Képzeljetek el egy… szappanprofesszort? 134 00:06:51,543 --> 00:06:53,834 Akkor mi van, meg se vagyunk hívva? 135 00:06:53,918 --> 00:06:55,251 Szégyellsz minket? 136 00:06:55,334 --> 00:06:57,126 Persze hogy nem. 137 00:06:57,209 --> 00:07:00,293 Csak szeretném, ha tökéletes lenne Matthew estéje. 138 00:07:00,376 --> 00:07:04,834 - Legalább nézhetjük? - Eskü, meg se mukkanunk. 139 00:07:05,751 --> 00:07:10,918 Végignézitek, ahogy Matthew-val elvagyunk, miközben pöckölitek a kis cipzárjaitokat? 140 00:07:11,001 --> 00:07:11,959 Igen, apuci! 141 00:07:12,043 --> 00:07:14,584 Be fogom csípni a töltelékemet. 142 00:07:14,668 --> 00:07:16,418 Baszki! 143 00:07:16,959 --> 00:07:20,293 Oké. Kukkoló farkas! 144 00:07:23,334 --> 00:07:24,834 Bernie negyedóra múlva érkezik. 145 00:07:24,918 --> 00:07:28,418 Negyedóra vagy egy óra? Úgy mondd, hogy közben nem fingasz izgalmadban. 146 00:07:28,501 --> 00:07:29,584 Negyed, 15 perc. 147 00:07:29,668 --> 00:07:31,334 Jaj, az mindjárt itt van! 148 00:07:31,418 --> 00:07:34,543 Lehet, hogy ettől még többet szellentesz, de kimondom: 149 00:07:34,626 --> 00:07:37,543 ez lehet tyúkszaros kis életed legszebb éjszakája. 150 00:07:37,626 --> 00:07:40,293 Flanny, kedvesem, abszolút egyetértek. 151 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 A ma este fordulópont az életemben 152 00:07:43,251 --> 00:07:45,918 Egy páratlan, jelentős pillanat 153 00:07:46,001 --> 00:07:48,793 Ideje belekóstolni a dicsőségbe 154 00:07:48,876 --> 00:07:51,501 Ma este cicit tapizok 155 00:07:51,584 --> 00:07:54,418 A fiúm ma előkelő bánásmódot kap 156 00:07:54,501 --> 00:07:57,251 Tányérból eszünk, mint a nemesek 157 00:07:57,334 --> 00:08:00,126 Olyan nyájas leszek, hogy majd beszarik 158 00:08:00,209 --> 00:08:03,001 Nem fog hinni a szemének 159 00:08:03,084 --> 00:08:05,751 Végeztem a rinyagép családommal 160 00:08:05,834 --> 00:08:08,501 A sorsom kezembe veszem 161 00:08:08,584 --> 00:08:11,543 Elég az ajnározásból Érzelmi babusgatásból 162 00:08:11,626 --> 00:08:15,209 Ma este férfi leszek 163 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 Ma este randizom a sorssal 164 00:08:18,168 --> 00:08:21,459 Kizárt, hogy ne süljön el jól 165 00:08:21,543 --> 00:08:26,293 Minden varázslatos lesz ma este 166 00:08:26,793 --> 00:08:29,251 Ezen a sábeszen megmutatom 167 00:08:29,334 --> 00:08:32,043 Hogy mit tud ez az öreglány 168 00:08:32,126 --> 00:08:37,293 Egy ragyogó zsidó királynő Kezében marhaszegyes tállal 169 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 Minden rabbi álma 170 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 Úgy érzem, jó dolgok várnak rám 171 00:08:44,126 --> 00:08:46,418 A jövő fényesen ragyog 172 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 Férfias, kemény csávó leszek 173 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 Végre nem egy mocskos, csóró gyerek 174 00:08:51,793 --> 00:08:54,584 A srác, aki megérintett egy mellet 175 00:08:54,668 --> 00:08:59,501 A ma este után 176 00:09:01,084 --> 00:09:02,626 Szia! Lemaradtam a dalról? 177 00:09:02,709 --> 00:09:04,918 Igen, pont lecsúsztál. Gyere be! 178 00:09:05,501 --> 00:09:07,543 Oké. Úgy néz ki, ez az. 179 00:09:07,626 --> 00:09:11,668 El sem hiszem, hogy találkozunk a pénisszel, aki apukádat gyártotta. 180 00:09:13,876 --> 00:09:14,834 Ki a frász vagy? 181 00:09:14,918 --> 00:09:19,209 Üdv! Az unokád vagyok, Nick Birch. 182 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Apám régen a fiad volt, William MacGregor, 183 00:09:22,626 --> 00:09:24,209 de most már Elliot Birch. 184 00:09:24,293 --> 00:09:27,084 Szar név egy szart sem érő fiúnak. 185 00:09:27,168 --> 00:09:31,251 Igen. Egy idétlen, kitalált név. Én inkább MacGregor vagyok. 186 00:09:31,334 --> 00:09:32,293 Az lennél? 187 00:09:32,376 --> 00:09:35,376 Na, gyere be, Nicky MacGregor! 188 00:09:35,459 --> 00:09:36,876 Levegyem a cipőmet? 189 00:09:36,959 --> 00:09:41,793 A cipődet? Minek? Én 15 éve nem vettem le a cipőmet. 190 00:09:41,876 --> 00:09:43,543 Mit mondtál, 15 vagy öt? 191 00:09:43,626 --> 00:09:45,001 Egy, öt. 192 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 Hihetetlen, hogy itt vagy gyerekkorom helyszínén. 193 00:09:49,084 --> 00:09:51,376 Elég a bájcsevejből! Halljuk a cicitapi tervet! 194 00:09:51,459 --> 00:09:53,793 Vacsi után lesz a legjobb lehetőségünk. 195 00:09:53,876 --> 00:09:57,001 Anyám elmosogat, apám meg elvonul az esti trónolásra. 196 00:09:57,084 --> 00:09:58,418 Kábé tíz percünk lesz. 197 00:09:58,501 --> 00:09:59,959 Legyen kilenc a bizti kedvéért. 198 00:10:00,043 --> 00:10:02,168 Ha gyorsak leszünk, lesz elég időnk… 199 00:10:02,251 --> 00:10:05,043 Marokra fogni egymást egy jó kis mammográfiához? 200 00:10:05,126 --> 00:10:06,709 Micsoda megfogalmazás! 201 00:10:07,501 --> 00:10:08,709 Káprázatos vagy. 202 00:10:08,793 --> 00:10:11,793 Jay, ez a vacsora mennyei! 203 00:10:11,876 --> 00:10:14,709 Narancsos kacsa. Nem semmi! 204 00:10:14,793 --> 00:10:17,168 Matthew, édesem, ez nem kacsa. 205 00:10:17,251 --> 00:10:20,376 Ez egy sirály, amit egy lacrosse-ütővel vadásztam le. 206 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 Keményen küzdött. 207 00:10:22,751 --> 00:10:26,293 Tudod, mit? Isteni a sirály, és kérem a receptet. 208 00:10:26,376 --> 00:10:29,584 Akkor jó a randi, király vagyok? A saját szavaiddal. 209 00:10:29,668 --> 00:10:31,251 Nagyon ügyes vagy, Jay. 210 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 - Ez az! - Kurva jó vagy, Jay! 211 00:10:33,793 --> 00:10:37,293 Annyira büszke vagyok! Legszívesebben halálra döngetnélek. 212 00:10:37,376 --> 00:10:41,084 Köszönöm. Ti adtok szárnyakat nekem és a golyóimnak. 213 00:10:41,168 --> 00:10:47,043 Baruch ata adonai, mi’kadesh ha Shabbat. 214 00:10:47,126 --> 00:10:48,834 Gyönyörű áldás, rabbi. 215 00:10:48,918 --> 00:10:50,209 Ja, cuki dal. Együnk! 216 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 Még nem. A rabbinak meg kell áldania a barheszt. 217 00:10:53,209 --> 00:10:57,834 Kit izgat? Szerinted érdekeljük Istent? Valószínűleg épp egy új covidot gyárt. 218 00:10:58,334 --> 00:10:59,543 Vendégünk van. 219 00:10:59,626 --> 00:11:03,543 Barbara, ínycsiklandó illata van a marhaszegynek. 220 00:11:03,626 --> 00:11:06,709 A kóser hentesnél vettem, akinek csak hét ujja van. 221 00:11:06,793 --> 00:11:09,418 Istenem! Gusztustalanul drága a kóser hús. 222 00:11:09,501 --> 00:11:12,043 Mrs. Glouberman, nagyon finom ez a kugli. 223 00:11:12,126 --> 00:11:13,918 Mi sosem eszünk ilyesmiket. 224 00:11:14,001 --> 00:11:15,751 Tényleg? Mi sem, Bernie. 225 00:11:15,834 --> 00:11:18,168 Barbara a rabbi miatt vadult így meg. 226 00:11:18,251 --> 00:11:19,584 A sábesz miatt főztem. 227 00:11:19,668 --> 00:11:21,418 Hagyjuk már! Mióta érdekel? 228 00:11:21,501 --> 00:11:25,626 Múlt pénteken kínai sertéscsíkokat ettünk, és Az elnök emberét néztük. 229 00:11:25,709 --> 00:11:30,334 Andrew, apád marhaszeggyel táplált dühe elveszi Bernie kedvét mindentől. 230 00:11:30,418 --> 00:11:33,543 Egyetértek Tücsök Tihamérral. Szar a hangulat. 231 00:11:33,626 --> 00:11:35,751 Itt mindig szar a hangulat, srácok. 232 00:11:35,834 --> 00:11:39,668 Valahogy át kell vészelnünk a vacsorát, aztán jöhet a cicitangó. 233 00:11:39,751 --> 00:11:41,293 Igaza van. Megyünk előre! 234 00:11:41,376 --> 00:11:44,043 Szerintem a meleg és nedves marhaszegy 235 00:11:44,126 --> 00:11:46,793 majd megnyugtatja a bedagadt didkóimat. 236 00:11:48,084 --> 00:11:50,584 Ez isteni, és annyira zsidó! 237 00:11:50,668 --> 00:11:54,209 Azta! A 67-es Mellbimbócsavaró Bajnokság! 238 00:11:54,293 --> 00:11:57,168 Nem azon győzted le Mike „Manikűr” McNamarát? 239 00:11:57,251 --> 00:12:01,293 Az éles karmai nem fogtak ki a cserzett csecseimen. 240 00:12:01,376 --> 00:12:03,168 - Csavard csak meg! - Tényleg? 241 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 Van fegyvered? Lőj a csöcsömbe! 242 00:12:05,418 --> 00:12:07,709 - Meg sem érzem. - Nincs fegyverem. 243 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 Jártas vagy a bimbócsavarásban, fiacskám. 244 00:12:10,501 --> 00:12:14,251 Bárcsak a suttyó apád is így rajongana ezért a sportért. 245 00:12:14,334 --> 00:12:16,334 Igen. Ez a bajnokok sportja. 246 00:12:16,418 --> 00:12:20,209 - Így van! Az olimpián lett volna a helye. - Igen, pontosan! 247 00:12:20,293 --> 00:12:22,668 Fasza gyerek vagy, Nick MacGregor. 248 00:12:22,751 --> 00:12:26,459 Köszönöm. Tényleg az vagyok. És te is, nagyapa. 249 00:12:27,376 --> 00:12:29,543 Szomjas vagyok. Kérsz valamit? 250 00:12:29,626 --> 00:12:30,876 Ja, harapnék valamit. 251 00:12:30,959 --> 00:12:33,543 Mid van? Pattogatott kukorica, müzliszelet? 252 00:12:33,626 --> 00:12:36,459 Vagy esetleg van olyan kis mini sajtod? 253 00:12:39,834 --> 00:12:41,293 Van sör és zabkása. 254 00:12:42,751 --> 00:12:47,918 Nick, ezt nézd! A csótányok elvisznek ebédelni! 255 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 - Az igen! - Ez az, apuci! 256 00:12:52,376 --> 00:12:54,126 Bocs, kiszaladok a mosdóba. 257 00:12:54,209 --> 00:12:55,751 Ne menj sehova! 258 00:12:55,834 --> 00:12:58,834 Te meg ne pisilj túl durván! 259 00:13:00,709 --> 00:13:02,668 Baromi jól alakul minden, Jay! 260 00:13:02,751 --> 00:13:06,959 Ugye? Én meg tiszta ideg voltam, hogy a sirály nem döglik meg a sütőben. 261 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 Matthew-ra gondoltam, buta kis csődöröm! 262 00:13:09,543 --> 00:13:12,251 Biztos, hogy totál benne lenne. 263 00:13:12,334 --> 00:13:13,793 Imádná a kúróerődöt. 264 00:13:13,876 --> 00:13:15,168 Tényleg így látjátok? 265 00:13:15,251 --> 00:13:19,459 Gyerünk, tesó! Be akarsz mutatni minket ennek a szőke bombázónak! 266 00:13:19,543 --> 00:13:23,668 Vagy félsz, hogy túl sok tökéletes lyukból kellene választanod? 267 00:13:23,751 --> 00:13:25,918 A picsába! 268 00:13:26,001 --> 00:13:28,709 Jay, tudtad, hogy van egy hal a vécében? 269 00:13:29,501 --> 00:13:30,543 Mi folyik itt? 270 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Már csak rád vártunk, cicafiú. 271 00:13:33,251 --> 00:13:34,876 Oké. 272 00:13:34,959 --> 00:13:37,001 Nem tudom, mit tegyek, rabbi. 273 00:13:37,084 --> 00:13:39,251 Sharon Krauss és Sharon Menachem 274 00:13:39,334 --> 00:13:42,626 mindketten Eszter királyné akarnak lenni a Purim Kabarén, 275 00:13:42,709 --> 00:13:44,751 és mindketten lehengerlő művészek. 276 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 Jöjjenek be az irodámba hétfőn, vállalom a mediátor szerepét. 277 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 Hát persze! Ezt aztán imádnád, mi, Paulblart? 278 00:13:52,293 --> 00:13:55,584 Egy háremnyi nő hajlongjon a hatalmas rabbi előtt. 279 00:13:55,668 --> 00:13:57,334 Marty! Csak segíteni akar. 280 00:13:57,418 --> 00:13:58,834 Anyám! Jó nagy a feszkó. 281 00:13:58,918 --> 00:14:00,709 Ez tök normális. 282 00:14:00,793 --> 00:14:04,251 Aggódnék, ha nem üvöltöznének egymással, mint az őrültek. 283 00:14:04,334 --> 00:14:07,418 Sajnálom, rabbi. Én csak egy szép sábeszt akartam. 284 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 Ugyan-ugyan, legyen nagyon büszke erre a vacsorára! 285 00:14:11,126 --> 00:14:14,584 Mit ugyanozik itt? Használjon már normális szavakat! 286 00:14:14,668 --> 00:14:16,793 És Marty, igazán büszke lehet arra, 287 00:14:16,876 --> 00:14:20,043 hogy a gyönyörű felesége ennyire odaadó zsidó hívő. 288 00:14:20,126 --> 00:14:23,751 Nagyon kedves, rabbi. Jó érzés, ha értékelnek. 289 00:14:23,834 --> 00:14:25,584 Hé! Én igenis értékellek. 290 00:14:25,668 --> 00:14:27,043 Egészen biztosan nem. 291 00:14:27,126 --> 00:14:29,543 Ha jobban értékelnélek, elhánynám magam. 292 00:14:29,626 --> 00:14:31,001 - Andrew… - Semmi baj. 293 00:14:31,084 --> 00:14:33,793 Csak turbulencia. Szépen leteszik majd a gépet. 294 00:14:33,876 --> 00:14:36,084 Miért is gondoltam, hogy ez jó ötlet? 295 00:14:36,168 --> 00:14:39,626 Ne sírjon, Barbara, hiszen csodálatos volt ez a sábesz, 296 00:14:39,709 --> 00:14:42,668 akár értékeli a férje, akár nem. 297 00:14:42,751 --> 00:14:43,793 Köszönöm, rabbi. 298 00:14:43,876 --> 00:14:46,168 Pont olyan kedves, mint amilyen bölcs. 299 00:14:46,251 --> 00:14:47,251 Hé, Paulblart! 300 00:14:47,334 --> 00:14:49,168 - Kuffantgatod a nejem? - Mi van? 301 00:14:49,251 --> 00:14:50,543 - Micsoda? - Marty! 302 00:14:50,626 --> 00:14:52,251 Azt a kurva! 303 00:14:52,334 --> 00:14:54,626 Azt a kurva, de tényleg! 304 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 Tudod, mit? 305 00:14:55,876 --> 00:14:59,168 Inkább kihagyom a sört meg a mocskos, iszapos zabkását, 306 00:14:59,251 --> 00:15:00,668 de azért kösz. 307 00:15:00,751 --> 00:15:02,751 Finnyás kis nyápic vagy, mi? 308 00:15:02,834 --> 00:15:05,626 Látom benned az apádat, Nick Birch. 309 00:15:05,709 --> 00:15:07,334 Nem, Nick MacGregor vagyok. 310 00:15:07,418 --> 00:15:11,168 És nem vagyok finnyás. Van olyan kanalad, amin nincs madárszar? 311 00:15:11,251 --> 00:15:12,584 Nincs. 312 00:15:12,668 --> 00:15:13,751 Ne csináld, haver! 313 00:15:13,834 --> 00:15:17,209 A madárszar nem olyan finom, mint amilyennek látszik. 314 00:15:17,293 --> 00:15:18,126 De muszáj. 315 00:15:18,209 --> 00:15:19,751 Ezt csinálják a férfiak. 316 00:15:19,834 --> 00:15:21,834 Szörnyű, undorító dolgokat. 317 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Gyerünk! 318 00:15:27,459 --> 00:15:30,001 Mi bajod van? Kapd már be! 319 00:15:32,001 --> 00:15:34,709 Igen. Kiérződik a madárszar íze. 320 00:15:34,793 --> 00:15:37,084 Jó fiú. Edd meg az egészet! 321 00:15:37,168 --> 00:15:39,459 Nem pazaroljuk a sört ebben a házban. 322 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 Hát igen. Ez kifejezetten ízletes madárszar. 323 00:15:43,876 --> 00:15:46,668 Matthew, megtisztelő és izgató számomra, 324 00:15:46,751 --> 00:15:51,376 hogy bemutathatlak Brad Polumbónak és Suzette Saint Jamesnek. 325 00:15:52,293 --> 00:15:53,293 Üdv, srácok! 326 00:15:53,376 --> 00:15:54,793 Szia, szépségem! 327 00:15:54,876 --> 00:15:56,334 Enchanté, tesó. 328 00:15:56,418 --> 00:16:01,418 Hű segítőtársai vagyunk egymásnak az érzéki gyönyörökben, mióta is? 329 00:16:01,501 --> 00:16:02,834 Már több mint egy éve? 330 00:16:02,918 --> 00:16:05,918 Repül az idő, ha rendszeresen alaposan megraknak. 331 00:16:06,001 --> 00:16:08,251 Jay, pontosan most mi is történik? 332 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Gondoltam, jó móka lenne, 333 00:16:11,168 --> 00:16:16,209 hogyha az összes szeretőm, nem is tudom… osztozna egymás testén? 334 00:16:16,293 --> 00:16:17,251 Oké. 335 00:16:17,334 --> 00:16:21,751 Kezdjük mondjuk azzal, hogy választasz egy partnert! 336 00:16:21,834 --> 00:16:23,126 Válassz engem, apuci! 337 00:16:23,209 --> 00:16:24,543 Nem! Engem, tesó! 338 00:16:24,626 --> 00:16:25,876 Istenem! 339 00:16:26,459 --> 00:16:27,459 Nem is tudom. 340 00:16:27,543 --> 00:16:30,918 Azt hiszem, ezt a kis ropogósat választom. 341 00:16:32,084 --> 00:16:33,501 A bájos hölgyet! 342 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 Csupa meglepetés vagy. 343 00:16:35,251 --> 00:16:37,418 És mit kezdjek ezzel? 344 00:16:37,501 --> 00:16:40,293 - „Ezzel”? - Jézusom, Matthew! Van neve is. 345 00:16:40,376 --> 00:16:42,334 Suzette Saint James. 346 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 Saint James család, Atlantic City. 347 00:16:44,501 --> 00:16:45,793 Oké, sajnálom. 348 00:16:45,876 --> 00:16:49,584 Megállunk egy percre? Egyetértünk, hogy ezek csak párnák, ugye? 349 00:16:50,834 --> 00:16:52,209 „Csak párnák”, tesó? 350 00:16:52,293 --> 00:16:55,084 Isten szeretett gyermeke vagyok, mint bárki más. 351 00:16:55,168 --> 00:16:56,876 - Mondd meg neki, Jay! - Izé… 352 00:16:57,376 --> 00:16:58,834 Nyilván csak párnák. 353 00:16:58,918 --> 00:17:00,001 Mi a fasz? 354 00:17:00,084 --> 00:17:01,334 Et tu, Jay tesó? 355 00:17:02,376 --> 00:17:04,209 Oké. Hála istennek! 356 00:17:04,293 --> 00:17:05,793 Bocs. Jó poén volt. 357 00:17:05,876 --> 00:17:08,834 Igen, poén. És nem kegyetlen árulás. 358 00:17:08,918 --> 00:17:10,751 - Azt a kurva! - Ez hihetetlen. 359 00:17:10,834 --> 00:17:13,001 Szóval hol is tartottunk? 360 00:17:13,084 --> 00:17:14,168 Istenem! 361 00:17:14,251 --> 00:17:16,918 Sírni fogok, apám halála óta először. 362 00:17:17,001 --> 00:17:19,959 Nyugodj békében, Alfonse Polumbo! 363 00:17:20,043 --> 00:17:21,834 Mi ütött beléd, Marty? 364 00:17:21,918 --> 00:17:25,584 Persze, hogy nincs viszonyom a rabbival. Sosem tennék ilyet. 365 00:17:25,668 --> 00:17:29,251 És én sem érzek vonzalmat Barbara iránt. Ugyan-ugyan! 366 00:17:29,334 --> 00:17:32,709 Csak a nagyon izmos nők keltenek vágyat bennem. 367 00:17:32,793 --> 00:17:35,334 Sokkal izmosabbak, mint most képzeli. 368 00:17:35,418 --> 00:17:39,334 Ha nincs viszonyotok, miért töltesz annyi időt a zsinagógában? 369 00:17:39,418 --> 00:17:40,709 Szórakoztató figura! 370 00:17:40,793 --> 00:17:43,293 Kér valaki egy kis bort, egy pohár szódát? 371 00:17:43,376 --> 00:17:44,668 Egy kortyot a didiüdcsimből? 372 00:17:44,751 --> 00:17:48,126 Nem! Olyan íze van a cicidnek, mint a húgynak! 373 00:17:48,209 --> 00:17:51,168 Sajnálom, hogy ennyire kevésre tartasz. 374 00:17:51,251 --> 00:17:52,418 De hiszed vagy sem, 375 00:17:52,501 --> 00:17:55,501 nem enyelegni járok a zsinagógába. 376 00:17:55,584 --> 00:17:58,168 Azért megyek, mert célt ad az életemnek. 377 00:17:58,251 --> 00:18:00,626 És ezért nem fogok szabadkozni. 378 00:18:00,709 --> 00:18:03,001 Ezt tiszteletben kell tartanod. 379 00:18:04,834 --> 00:18:07,043 Nem. Szerintem a rabbival kamatyolsz. 380 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 - Édes Jézus! - Jaj, Marty! 381 00:18:09,209 --> 00:18:11,584 Ezt nem tudom tovább elviselni. 382 00:18:11,668 --> 00:18:13,459 Micsoda? Mégis hová mész? 383 00:18:13,543 --> 00:18:15,543 - Sajnálom, édesem. - Mama! 384 00:18:15,626 --> 00:18:17,084 Shabbat Shalom, rabbi! 385 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 Apa csak viccel. Ugye? 386 00:18:18,959 --> 00:18:21,543 - Mondd, hogy viccelsz! - Úgysem megy sehova. 387 00:18:21,626 --> 00:18:22,918 Beszáll a kocsiba. 388 00:18:23,001 --> 00:18:24,334 Csak blöfföl. 389 00:18:24,418 --> 00:18:26,126 Elhajtott. 390 00:18:26,209 --> 00:18:28,626 És bemutatott a háznak. 391 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 Hát… majd visszajön. 392 00:18:30,709 --> 00:18:32,876 A házasság, Marty, nem könnyű… 393 00:18:32,959 --> 00:18:34,168 Kussoljon már el! 394 00:18:34,251 --> 00:18:37,793 Jobb, ha eltűnik a házamból, mire végzek az esti trónolással. 395 00:18:37,876 --> 00:18:39,668 Kilenc perc 50 másodperce van. 396 00:18:39,751 --> 00:18:42,543 Elnézést, öt vagy ötven? 397 00:18:42,626 --> 00:18:43,876 Öt-nulla! 398 00:18:43,959 --> 00:18:46,126 Ez azt jelenti, hogy felmehetünk. 399 00:18:46,209 --> 00:18:47,459 Tényleg? Tuti akarod? 400 00:18:47,543 --> 00:18:49,126 Akarjuk. Fogy az időnk. 401 00:18:49,209 --> 00:18:51,584 Hogy gondolhatsz most Bernie keblére, 402 00:18:51,668 --> 00:18:54,418 amikor édesanyád keble most sétált ki az ajtón? 403 00:18:54,501 --> 00:18:57,126 Flanny, ma fog megtörténni. Hallottad a dalt. 404 00:18:57,209 --> 00:18:59,626 Ma este cicit tapizok 405 00:19:00,459 --> 00:19:01,418 Gyere, Bernie! 406 00:19:01,501 --> 00:19:03,918 Megcsináljuk akkor is, ha nem akarjuk. 407 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 Fincsi. 408 00:19:06,459 --> 00:19:09,501 Nem így képzeltem az első sörözésemet, de… 409 00:19:09,584 --> 00:19:11,209 Hugyoznom kell. Add ide! 410 00:19:11,293 --> 00:19:12,751 - Tessék? - Siess, jön! 411 00:19:12,834 --> 00:19:15,626 - Minek kell a doboz? - Fordulj el! Állj oda! 412 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 Te most… 413 00:19:17,209 --> 00:19:19,126 Mi a frász? Nincs fürdőszobád? 414 00:19:19,209 --> 00:19:23,001 Ne szemtelenkedj, kisfiam! A vécébe papa csokiját eresztjük bele. 415 00:19:23,084 --> 00:19:25,418 Soha többé nem tudok csokit enni. 416 00:19:25,501 --> 00:19:29,084 Bocs, ha megsértettem a finom kis lelkedet! 417 00:19:29,168 --> 00:19:32,376 A csótányok rápetéznek a madárszaros kanalamra. 418 00:19:33,209 --> 00:19:35,126 Bébi, annyira nagyon szeretlek! 419 00:19:35,209 --> 00:19:36,084 Takarodjatok! 420 00:19:37,793 --> 00:19:39,584 Eldobtad a pisis sörösdobozt! 421 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Mondtam, nálam nem pazaroljuk a sört. 422 00:19:42,001 --> 00:19:43,543 Oké. Azt hittem, menő arc, 423 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 de most úgy látom, simán csak elmebeteg. 424 00:19:46,084 --> 00:19:50,043 Vékony a határ a kettő között, és én minden nap rajta egyensúlyozok. 425 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 De legalább jó limonádét csinál. 426 00:19:53,209 --> 00:19:55,043 Nos, Mr. MacGregor, 427 00:19:55,126 --> 00:19:57,959 atom fura volt találkozni veled, de most lépek. 428 00:19:58,043 --> 00:19:59,293 Mi? Csak most jöttél. 429 00:19:59,376 --> 00:20:02,959 Igen, és megdobtál a vizeleteddel. Szóval viszlát! 430 00:20:03,043 --> 00:20:06,001 Ó, értem. Olyan vagy, mint az apád. 431 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Elmenekülsz, ha berezeltél. 432 00:20:08,168 --> 00:20:10,834 Igen, félek, mert kibaszottul ijesztő vagy. 433 00:20:10,918 --> 00:20:12,251 És szar a zabkásád. 434 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 Gyere vissza, te elkényeztetett taknyos! 435 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 Hagyj békén! 436 00:20:15,334 --> 00:20:18,376 Maradj itt! Te mocskos kis senkiházi! 437 00:20:19,793 --> 00:20:22,584 - Baszki! - Jesszus! A kibaszott bokám! 438 00:20:23,084 --> 00:20:25,501 Tévedtem. Nem vagy fasza gyerek. 439 00:20:25,584 --> 00:20:28,543 Egy hitvány, szerencsétlen kis gyökér vagy! 440 00:20:28,626 --> 00:20:30,168 Bassza meg! 441 00:20:30,251 --> 00:20:32,418 Bassza meg! 442 00:20:33,501 --> 00:20:34,959 Birch rezidencia, szeretlek! 443 00:20:35,043 --> 00:20:37,876 Apa? Bajban vagyok. El tudnál jönni értem? 444 00:20:37,959 --> 00:20:41,626 Jaj, ne! Megkérdezted Lebowitzot, mikor jön a következő könyve? 445 00:20:41,709 --> 00:20:42,709 Azt utálja. 446 00:20:42,793 --> 00:20:45,418 Nem, hazudtam neked. Nincs semmiféle interjú. 447 00:20:45,501 --> 00:20:48,751 Nem tudom, ki az a Fran Lebowitz. Csak mondtam egy random zsidó nevet. 448 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 Fran Lebowitz ellentmondást nem tűrő magaziníróként kezdte a 70-es… 449 00:20:52,793 --> 00:20:55,834 Fogd be! Staten Islandre jöttem megkeresni apádat. 450 00:20:55,918 --> 00:20:58,084 - Micsoda? - De rossz ötlet volt. 451 00:20:58,168 --> 00:21:00,668 Megkergetett, sört itatott és madárszart etetett velem. 452 00:21:00,751 --> 00:21:03,668 Most a hálószobájában ragadtam. Értem tudsz jönni? 453 00:21:03,751 --> 00:21:05,543 Nicky, 50 perc, és ott vagyok. 454 00:21:05,626 --> 00:21:07,084 Öt vagy ötven? 455 00:21:07,168 --> 00:21:08,834 Erre a poénra most nincs idő. 456 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 Oké, erre gyere! 457 00:21:10,418 --> 00:21:14,168 Maradt pár percünk a cirógatásra, amíg apám túlterheli a csatornarendszert. 458 00:21:14,251 --> 00:21:16,251 Hát én benne vagyok, ha te is. 459 00:21:16,334 --> 00:21:18,209 Miért ne lennék benne? 460 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 Andrew anyja! 461 00:21:20,251 --> 00:21:24,001 - Flanny! Szedd össze magad! - Mikor jössz haza? Gyere haza! 462 00:21:24,084 --> 00:21:26,376 Ne törődj vele! Facsard ki a nektarinjait! 463 00:21:26,459 --> 00:21:28,751 Ugye nem baj, ha közben fejek? 464 00:21:28,834 --> 00:21:30,626 Andrew, biztos, hogy jól vagy? 465 00:21:30,709 --> 00:21:34,584 Viccelsz? Mindjárt átlépünk a tapizós szakaszba. 466 00:21:34,668 --> 00:21:37,709 Oké. Gyere, és vesd magad rájuk! 467 00:21:37,793 --> 00:21:39,709 - Hová ment? - Ez az! 468 00:21:39,793 --> 00:21:40,751 Szükségünk van rád. 469 00:21:41,834 --> 00:21:44,376 Jaj, a melleim! 470 00:21:45,459 --> 00:21:48,168 Miért ilyen kegyetlen a világ? 471 00:21:48,251 --> 00:21:52,626 Oké. Talán szükséged van pár percre. Kicsit magadra hagyhatlak. 472 00:21:52,709 --> 00:21:55,043 Ne, anyu, kérlek, ne menj! 473 00:21:55,126 --> 00:21:56,418 Andrew anyja! 474 00:21:56,501 --> 00:21:59,501 Nem tudom, mi lesz így a nyomorult családommal! 475 00:21:59,584 --> 00:22:02,626 Nem tudom, hogyan legyek jó apja a gyerekemnek. 476 00:22:02,709 --> 00:22:05,251 Én is sírok. 477 00:22:05,334 --> 00:22:08,751 Sajnálom, Bernie, hogy ennyit sírok. 478 00:22:08,834 --> 00:22:10,376 Semmi baj. 479 00:22:10,918 --> 00:22:11,876 Nagyon félek. 480 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 Érthető. Gyere ide! 481 00:22:14,126 --> 00:22:18,126 Köszi. Jobban összetaknyozom a felsődet, mint gondolnád. 482 00:22:18,209 --> 00:22:22,418 A szoptató apák szégyene vagyok, és nem érdemlem meg a boldogságot. 483 00:22:22,501 --> 00:22:25,126 Figyi, te jó apa vagy. 484 00:22:25,209 --> 00:22:27,209 Mármint mindent beleadsz. 485 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 Csak egy finnyás kis seggfej vagyok, az a baj. 486 00:22:30,293 --> 00:22:32,209 Szeretlek, Montel. 487 00:22:32,293 --> 00:22:34,043 Szeretlek, Bernie. 488 00:22:34,126 --> 00:22:35,043 - Mi? - Micsoda? 489 00:22:35,126 --> 00:22:36,459 - Tessék? - Basszus! 490 00:22:36,543 --> 00:22:38,793 Azta! Én is szeretlek téged. 491 00:22:38,876 --> 00:22:41,126 - Tényleg? - Igen, tényleg. 492 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 Ilyen nincs, baszd meg! 493 00:22:43,459 --> 00:22:46,834 Hála Jézus Krisztusnak, és mind a tizenkét szobatársának. 494 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 Ez fantasztikus! 495 00:22:49,293 --> 00:22:51,084 Srácok, csak kérdezem. 496 00:22:51,168 --> 00:22:53,293 - Ez is cicitapinak számít? - Persze! 497 00:22:53,376 --> 00:22:56,084 - Nem, és ezt te is tudod. - Annak számít. 498 00:22:56,168 --> 00:22:58,876 - Nem, ne csináld! - Maury, de, annak számít! 499 00:22:58,959 --> 00:22:59,959 Flanny! 500 00:23:04,001 --> 00:23:06,043 Ez a nyápic is itt van? 501 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 Hol van Nicky? 502 00:23:07,251 --> 00:23:09,876 Apa! Hála istennek! Hazamegyünk? 503 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 Hozzámvágta a sörösdobozát tele a forró pisijével. 504 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 A fiad még nálad is nagyobb puhány. 505 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 Mi a baj? Nem mondasz semmit öreg apádnak? 506 00:23:21,543 --> 00:23:24,126 Nicky sosem kellett volna megismerjen. 507 00:23:24,209 --> 00:23:25,918 És bárcsak én se ismernélek. 508 00:23:27,293 --> 00:23:28,876 Tök igazad volt. 509 00:23:28,959 --> 00:23:30,584 Agyalágyult vén kecske! 510 00:23:30,668 --> 00:23:33,043 Remélem, a kukacok lerágják az arcát. 511 00:23:33,126 --> 00:23:36,376 Kukacok? És valami pisis sörösdobozt is említettél? 512 00:23:36,459 --> 00:23:38,709 Igen. A sörösdobozokba vizel, 513 00:23:38,793 --> 00:23:41,959 és nincs semmiféle rendszere a pisi és sör megkülönböztetésére. 514 00:23:42,043 --> 00:23:45,959 Szerezz egy címkézőgépet, Seamus! Baszd meg! Rohadj meg, ahol vagy! 515 00:23:47,543 --> 00:23:48,459 Jaj, ne! 516 00:23:48,543 --> 00:23:50,001 Apa! Mit csinálsz? 517 00:23:50,751 --> 00:23:52,668 - Nem hagyhatjuk így itt. - Miért nem? 518 00:23:52,751 --> 00:23:54,209 Mert egy Birch nem csinál ilyet. 519 00:23:54,293 --> 00:23:58,126 Van bennünk együttérzés, és helyesen cselekszünk, még ha nehéz is. 520 00:23:58,209 --> 00:24:00,168 Továbbá kicsi a péniszünk, 521 00:24:00,251 --> 00:24:02,959 de őrületes nyelvmunkával kompenzáljuk. 522 00:24:03,043 --> 00:24:03,876 Oké. 523 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 Nicky, lehet, hogy még nem érted, 524 00:24:06,043 --> 00:24:09,418 de sokkal nehezebb Birchnek lenni, mint MacGregornak. 525 00:24:09,501 --> 00:24:12,584 Még nehezebb stricinak lenni, ahogy a dalban is van, 526 00:24:12,668 --> 00:24:16,209 de valójában szerintem sokkal nehezebb prostituáltnak lenni. 527 00:24:16,293 --> 00:24:17,959 Bocs, megfeledkeztem róla. 528 00:24:18,043 --> 00:24:20,793 Most már „légiutas-kísérőnek” kell hívni őket. 529 00:24:21,501 --> 00:24:26,001 Cicicirógatás ide vagy oda, Andrew, ma kitapogattad, milyen az igaz szerelem. 530 00:24:26,084 --> 00:24:27,793 Édesapád viszont… 531 00:24:27,876 --> 00:24:29,918 Hé, apa? 532 00:24:30,001 --> 00:24:30,959 Jól vagy? 533 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 Hogy lehet, hogy hirtelen már nem vagyunk elég neki? 534 00:24:34,209 --> 00:24:38,084 Szerintem csak arra vágyik, hogy értékeljék egy kicsit. 535 00:24:38,168 --> 00:24:43,126 Semmi nem elég neki! Kinek hiszi magát? Debra Messingnek, a zsidók királynőjének? 536 00:24:43,209 --> 00:24:44,626 - De apa… - Húzz innen! 537 00:24:44,709 --> 00:24:47,501 Menj aludni! Lemaradok miattad a reklámról. 538 00:24:47,584 --> 00:24:50,209 A kiskedvence nem tud szólni, ha rosszul van. 539 00:24:50,293 --> 00:24:52,751 Ezek a macskák nem tűnnek betegnek. Kutya bajuk. 540 00:24:53,334 --> 00:24:57,459 Hogy tehetted, Jay? Még sosem árultak így el. 541 00:24:57,543 --> 00:25:01,334 Mintha tőrt döftél volna a farkamba, és nem a fincsi fajtából. 542 00:25:01,418 --> 00:25:03,376 Befognátok végre? 543 00:25:03,459 --> 00:25:06,709 - Jay, minden rendben? - Minden szuper. Miért kérdezed? 544 00:25:06,793 --> 00:25:08,876 Oké. Félresiklott a ma este? 545 00:25:08,959 --> 00:25:11,459 Elcsesztem Suzette-tel és Chaddel? 546 00:25:11,543 --> 00:25:12,751 Már bocs, de „Chad”? 547 00:25:12,834 --> 00:25:15,376 - Igen, el. - Nem is hasonlít a Bradre. 548 00:25:15,459 --> 00:25:17,209 Matthew, ne hülyéskedj már! 549 00:25:17,293 --> 00:25:20,293 Ők csak párnák. Te meg a hús-vér pasim vagy. 550 00:25:20,376 --> 00:25:23,793 Ez nyilvánvaló, de ettől még jól esik hallani. 551 00:25:23,876 --> 00:25:26,459 És azt hiszem, 552 00:25:26,543 --> 00:25:31,334 eljött az ideje, hogy kinőjem a gyerekes szexpárnákat. 553 00:25:31,418 --> 00:25:33,334 Igen, szerintem is. 554 00:25:33,959 --> 00:25:35,501 Baszki, ezt nem hiszem el! 555 00:25:35,584 --> 00:25:37,834 Ez olyan, mint a Toy Story 3-ban, 556 00:25:37,918 --> 00:25:40,626 amikor Andy már nem akarja többé megdugni a játékait. 557 00:25:41,293 --> 00:25:43,001 Viszlát, Jay! 558 00:25:43,084 --> 00:25:46,209 Nekünk mindig valódi leszel, tesó. 559 00:25:47,084 --> 00:25:49,834 Ég veletek, drága kúrópárnáim! 560 00:25:49,918 --> 00:25:51,293 Ég veletek! 561 00:26:33,126 --> 00:26:37,209 A feliratot fordította: Kiss Orsolya