1
00:00:06,043 --> 00:00:08,459
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:08,543 --> 00:00:13,209
Így van. Igyál, édes kis angyalkám!
3
00:00:13,293 --> 00:00:15,793
A kölyök odavan a tejedért.
4
00:00:15,876 --> 00:00:17,168
Tej? Nem, Andrew.
5
00:00:17,251 --> 00:00:20,043
A hormonszörnyek melléből
Mountain Dew jön.
6
00:00:20,126 --> 00:00:22,668
Code Red a balból,
klasszikus zöld a jobból.
7
00:00:22,751 --> 00:00:25,959
Igen, de a zöldtől keményet kakilok.
8
00:00:26,751 --> 00:00:29,126
Ja, Montel hozzá sem ér a jobb cicimhez,
9
00:00:29,209 --> 00:00:32,084
ami, mint láthatod,
fájdalmasan meg van duzzadva.
10
00:00:32,168 --> 00:00:33,001
Tényleg.
11
00:00:33,084 --> 00:00:37,168
Bocs, Maury mama. És bocs,
hogy tatárbifszteket csinálok a balból.
12
00:00:37,251 --> 00:00:39,584
Semmi baj, Montel.
13
00:00:39,668 --> 00:00:41,918
Szívd csak kedvedre!
14
00:00:43,001 --> 00:00:44,584
Világosítsatok fel!
15
00:00:44,668 --> 00:00:49,251
Illetlenség
egy kisbaba jelenlétében rárántani?
16
00:00:49,334 --> 00:00:50,626
Ne butáskodj, Andrew!
17
00:00:50,709 --> 00:00:52,168
Mintha itt sem lennék.
18
00:00:52,251 --> 00:00:53,668
Ha ragaszkodsz hozzá.
19
00:00:53,751 --> 00:00:56,626
Várj! Tedd le a péniszedet!
Életed szerelme hív.
20
00:00:56,709 --> 00:00:57,959
Bernie az.
21
00:00:58,043 --> 00:00:59,251
Hola, papi!
22
00:00:59,334 --> 00:01:02,334
Képzeld, cukipofa! Meglátogatlak.
23
00:01:02,418 --> 00:01:03,293
- Mi?
- Személyesen.
24
00:01:03,376 --> 00:01:04,418
Kamatyolni?
25
00:01:04,501 --> 00:01:07,293
Igen, pénteken.
A Rutgersbe visszük a bátyámat,
26
00:01:07,376 --> 00:01:11,043
és a szüleim azt mondták,
átmehetek vacsorára. Okés lenne?
27
00:01:11,126 --> 00:01:14,293
A tesód tuti találna jobb sulit is,
de persze.
28
00:01:14,376 --> 00:01:18,126
Talán befejezhetnénk,
amit Vermontban elkezdtünk.
29
00:01:18,209 --> 00:01:20,959
Arról beszél,
amikor majdnem csöcsörésztünk.
30
00:01:21,043 --> 00:01:23,084
Az volt életem legfontosabb napja,
31
00:01:23,168 --> 00:01:26,834
amíg ez a kis angyal
ki nem lőtt a segglukamból.
32
00:01:26,918 --> 00:01:28,959
Számomra is nagy nap volt.
33
00:01:29,043 --> 00:01:31,418
Bernie, semmit sem szeretnék jobban.
34
00:01:31,501 --> 00:01:33,709
Megbeszéltük, nyirkos kezű szerelmem.
35
00:01:33,793 --> 00:01:39,459
Na jó, most mennem kell,
de majd talizunk a cicitapi találkozónkon.
36
00:01:40,251 --> 00:01:41,918
Úristen, hallottátok ezt?
37
00:01:42,001 --> 00:01:44,126
Andrew végre cickót fog majd!
38
00:01:44,209 --> 00:01:47,918
Amerikában tényleg valóra válnak az álmok.
39
00:02:20,709 --> 00:02:24,918
Hidd el, anya, imádni fogod Bernie-t.
Olyan, mint a fiatal George Burns.
40
00:02:25,001 --> 00:02:27,626
- Alig várom, hogy megismerjem.
- Kicsodát?
41
00:02:27,709 --> 00:02:31,418
Andrew vermonti barátja
csatlakozik hozzánk a sábeszi vacsorára.
42
00:02:31,501 --> 00:02:33,001
Sábesz? Kösz, nem.
43
00:02:33,084 --> 00:02:37,084
Marty, már milliószor elmondtam.
Paulblart rabbi is jön.
44
00:02:37,168 --> 00:02:39,543
Az a kretén a házamban? Minek jön ide?
45
00:02:39,626 --> 00:02:41,793
Sosem figyelsz arra, amit mondok.
46
00:02:41,876 --> 00:02:45,293
Ha a mondanivalód olyan fontos lenne,
közvetítené a tévém.
47
00:02:45,376 --> 00:02:48,668
Bernie előtt is
így ordítoznak majd egymással?
48
00:02:48,751 --> 00:02:50,209
Tuti. Miért kérdezed?
49
00:02:50,293 --> 00:02:52,626
Szeretném, ha moderálnád magad ma este.
50
00:02:52,709 --> 00:02:56,001
Szerencsések vagyunk,
hogy a rabbi időt tud szakítani ránk.
51
00:02:56,084 --> 00:03:00,084
Mit képzel magáról?
Hogy ő Debra Messing, a zsidók királynője?
52
00:03:00,168 --> 00:03:01,251
ELNÉZÉST A RUTGERS DIÁKJAITÓL
53
00:03:01,334 --> 00:03:03,418
Nézd! A titkos nagyapám híres volt.
54
00:03:03,501 --> 00:03:04,334
VASBIMBÓ
55
00:03:04,418 --> 00:03:05,751
Bimbócsavaró bajnok?
56
00:03:05,834 --> 00:03:08,084
- Invernessben született.
- Skóciában.
57
00:03:08,168 --> 00:03:10,209
Rose MacGregor férje volt, amíg…
58
00:03:10,834 --> 00:03:13,209
A nagymamád halott. Részvétem.
59
00:03:13,293 --> 00:03:15,293
Tök mindegy. Ő nem volt sportoló.
60
00:03:15,376 --> 00:03:18,209
De Seamus kibaszott kemény arc.
61
00:03:18,293 --> 00:03:21,126
És megtudtam,
hogy még mindig Staten Islanden él.
62
00:03:21,209 --> 00:03:22,501
Meglátogatjuk?
63
00:03:22,584 --> 00:03:26,126
Nagyon jó lenne, Nick,
de igazából totál ki van zárva.
64
00:03:26,668 --> 00:03:31,209
Nem érek rá ma este,
mert a barátnőm keblét fogom tapogatni.
65
00:03:31,293 --> 00:03:32,251
Király. Hajrá!
66
00:03:32,334 --> 00:03:36,043
Igen, csak egy szokásos péntek
az ifjú Gloubermannél.
67
00:03:36,126 --> 00:03:37,543
Sosem csináltam még ilyet.
68
00:03:37,626 --> 00:03:40,209
Az első hónapforduló kényes kérdés.
69
00:03:40,293 --> 00:03:43,876
A nagy ajándék túlzás lenne,
de tudatni akarom vele, hogy kedvelem.
70
00:03:43,959 --> 00:03:47,501
- Egy lejátszási lista jó lehetne.
- Hát azt erősen kétlem.
71
00:03:47,584 --> 00:03:49,001
Boldog hónapfordulót!
72
00:03:49,834 --> 00:03:53,209
Úristen! Kapok tőled egy meleg ajándékot?
73
00:03:53,293 --> 00:03:54,543
Egy sima ajándékot.
74
00:03:54,626 --> 00:03:58,418
Mi legyen? Tépjem le a dobozról a bőrét?
75
00:03:58,501 --> 00:04:00,709
Igazából csomagolópapírnak hívják.
76
00:04:00,793 --> 00:04:02,793
Oké. Óvatosan!
77
00:04:03,876 --> 00:04:07,209
Egy elegáns toll Jaynek.
78
00:04:07,293 --> 00:04:09,376
Nyisd már ki a szemed, baszki!
79
00:04:09,459 --> 00:04:12,543
- Ez egyértelműen egy robotfasz.
- Nem.
80
00:04:12,626 --> 00:04:15,793
Addig szívom, amíg ki nem jön a kék lé.
81
00:04:15,876 --> 00:04:20,293
Na jó. Ne csináld!
Ez egy toll. Egy nagyon drága toll.
82
00:04:20,376 --> 00:04:22,959
Sajnálom,
hogy nem kísértelek el vásárolni.
83
00:04:23,043 --> 00:04:25,293
Csak teljesen leszív a szoptatás.
84
00:04:25,376 --> 00:04:26,501
- Persze.
- Montel!
85
00:04:26,584 --> 00:04:30,126
Cuppanj rá szépen apa Code Red-cicijére!
Tudod, ezt szereted!
86
00:04:30,209 --> 00:04:32,376
De ez a bimbó totál kisebesedett.
87
00:04:32,459 --> 00:04:34,376
Igen, mert szétrágtad.
88
00:04:34,459 --> 00:04:35,543
Srácok, halkabban!
89
00:04:35,626 --> 00:04:38,959
Matthew, izzítsuk be újra
ezt a hónapforduló dolgot!
90
00:04:39,043 --> 00:04:42,501
Ma este üres lesz a ház nálunk,
a golyóim tele lesznek,
91
00:04:42,584 --> 00:04:45,876
és főzök neked egy romantikus vacsorát.
92
00:04:45,959 --> 00:04:47,876
Igazából ez nagyon jól hangzik.
93
00:04:47,959 --> 00:04:53,126
Annyira szép lesz, hogy mindent
telefröcskölsz majd kék lével.
94
00:04:53,209 --> 00:04:56,959
Hé, Jessi, képzeld!
Szereztem neked is egy robotfaszt!
95
00:04:57,043 --> 00:04:58,793
Mármint egy elegáns tollat.
96
00:04:58,876 --> 00:05:02,709
Nem, ez egyértelműen egy dildó.
Egy dildót lobogtatok a suliban.
97
00:05:02,793 --> 00:05:06,501
Baszki! Ott van az én kis Monte Cristóm?
98
00:05:06,584 --> 00:05:09,751
Connie anyu! Játsszuk azt, amit szoktunk!
99
00:05:09,834 --> 00:05:12,001
Repül a baba!
100
00:05:12,084 --> 00:05:13,209
Kurva jó!
101
00:05:13,293 --> 00:05:14,626
Bajszos anyuci.
102
00:05:14,709 --> 00:05:17,459
Hát ez kurva kreatív! Mindig maradj ilyen!
103
00:05:17,543 --> 00:05:19,293
Jesszus, Maury, mi bajod van?
104
00:05:19,376 --> 00:05:21,501
Teljesen ki vagyok merülve.
105
00:05:21,584 --> 00:05:22,584
Nem alszom.
106
00:05:22,668 --> 00:05:25,834
És Montel nem hajlandó szopizni
a jó öreg cickóimból.
107
00:05:25,918 --> 00:05:28,543
- Nem!
- Kérlek, Montel! Csak egy kortyot!
108
00:05:28,626 --> 00:05:31,459
Kibaszottul rühellek
a rusnya pofáddal együtt!
109
00:05:31,543 --> 00:05:34,668
Oké. Úgy látom, ura vagy a helyzetnek.
110
00:05:34,751 --> 00:05:36,376
Nem vagyok. Nyilván nem.
111
00:05:36,459 --> 00:05:37,334
- Szia!
- Connie!
112
00:05:37,418 --> 00:05:41,084
Addig ütlek, amíg mozogsz!
113
00:05:42,918 --> 00:05:47,418
Elképesztő, hogy meginterjúvolod
Fran Lebowitzot a beadandódhoz a suliba.
114
00:05:47,501 --> 00:05:51,543
Igen, hihetetlen,
de teljesen és kétségkívül igaz.
115
00:05:51,626 --> 00:05:53,418
Vigyázz magadra, édes kismadaram!
116
00:05:53,501 --> 00:05:57,334
Csip-csirip! Ez papamadárnyelven
annyit tesz, „te vagy a mindenem”.
117
00:05:57,418 --> 00:06:00,251
Fogadjunk, hogy nagyapa nem ajnározna így.
118
00:06:00,334 --> 00:06:03,251
Talán őrültség,
hogy meg akarom keresni, de…
119
00:06:03,334 --> 00:06:05,459
Nick, figyelj rám! Nem vagy őrült.
120
00:06:05,543 --> 00:06:10,543
Ha én is emberférfi uraság lennék,
mint te, pont ugyanezt tenném.
121
00:06:10,626 --> 00:06:11,459
Oké.
122
00:06:11,543 --> 00:06:13,876
Örülök, ha ettől jobb lett, babám.
123
00:06:13,959 --> 00:06:15,834
Nem igazán. Inkább berezeltem.
124
00:06:15,918 --> 00:06:18,459
Jól van, sihuhúzunk! Sihuhú!
125
00:06:20,626 --> 00:06:23,334
Jay, tökéletesen kiegyensúlyozott
ízharmónia.
126
00:06:23,418 --> 00:06:27,043
Mintha egy jégkockát egyensúlyoznál
a kemény farkad hegyén.
127
00:06:27,126 --> 00:06:29,418
Kösz, srácok.
Meg akarom mutatni Matthew-nak,
128
00:06:29,501 --> 00:06:32,376
hogy én is tudok
ízléses és kifinomult lenni.
129
00:06:32,459 --> 00:06:36,918
Ami engem illet, alig várom,
hogy megismerjem ezt a Matthew csődört.
130
00:06:37,001 --> 00:06:40,876
Négyen egy őrjítően forró
kúróerődöt építhetünk.
131
00:06:41,501 --> 00:06:45,334
Nem hiszem,
hogy bejönnek neki a kúróerődök.
132
00:06:45,418 --> 00:06:48,084
Ő nagyon előkelő és tiszta.
133
00:06:48,168 --> 00:06:51,459
Képzeljetek el egy… szappanprofesszort?
134
00:06:51,543 --> 00:06:53,834
Akkor mi van, meg se vagyunk hívva?
135
00:06:53,918 --> 00:06:55,251
Szégyellsz minket?
136
00:06:55,334 --> 00:06:57,126
Persze hogy nem.
137
00:06:57,209 --> 00:07:00,293
Csak szeretném,
ha tökéletes lenne Matthew estéje.
138
00:07:00,376 --> 00:07:04,834
- Legalább nézhetjük?
- Eskü, meg se mukkanunk.
139
00:07:05,751 --> 00:07:10,918
Végignézitek, ahogy Matthew-val elvagyunk,
miközben pöckölitek a kis cipzárjaitokat?
140
00:07:11,001 --> 00:07:11,959
Igen, apuci!
141
00:07:12,043 --> 00:07:14,584
Be fogom csípni a töltelékemet.
142
00:07:14,668 --> 00:07:16,418
Baszki!
143
00:07:16,959 --> 00:07:20,293
Oké. Kukkoló farkas!
144
00:07:23,334 --> 00:07:24,834
Bernie negyedóra múlva érkezik.
145
00:07:24,918 --> 00:07:28,418
Negyedóra vagy egy óra? Úgy mondd,
hogy közben nem fingasz izgalmadban.
146
00:07:28,501 --> 00:07:29,584
Negyed, 15 perc.
147
00:07:29,668 --> 00:07:31,334
Jaj, az mindjárt itt van!
148
00:07:31,418 --> 00:07:34,543
Lehet, hogy ettől még többet szellentesz,
de kimondom:
149
00:07:34,626 --> 00:07:37,543
ez lehet tyúkszaros kis életed
legszebb éjszakája.
150
00:07:37,626 --> 00:07:40,293
Flanny, kedvesem, abszolút egyetértek.
151
00:07:40,376 --> 00:07:43,168
A ma este fordulópont az életemben
152
00:07:43,251 --> 00:07:45,918
Egy páratlan, jelentős pillanat
153
00:07:46,001 --> 00:07:48,793
Ideje belekóstolni a dicsőségbe
154
00:07:48,876 --> 00:07:51,501
Ma este cicit tapizok
155
00:07:51,584 --> 00:07:54,418
A fiúm ma előkelő bánásmódot kap
156
00:07:54,501 --> 00:07:57,251
Tányérból eszünk, mint a nemesek
157
00:07:57,334 --> 00:08:00,126
Olyan nyájas leszek, hogy majd beszarik
158
00:08:00,209 --> 00:08:03,001
Nem fog hinni a szemének
159
00:08:03,084 --> 00:08:05,751
Végeztem a rinyagép családommal
160
00:08:05,834 --> 00:08:08,501
A sorsom kezembe veszem
161
00:08:08,584 --> 00:08:11,543
Elég az ajnározásból
Érzelmi babusgatásból
162
00:08:11,626 --> 00:08:15,209
Ma este férfi leszek
163
00:08:15,834 --> 00:08:18,084
Ma este randizom a sorssal
164
00:08:18,168 --> 00:08:21,459
Kizárt, hogy ne süljön el jól
165
00:08:21,543 --> 00:08:26,293
Minden varázslatos lesz ma este
166
00:08:26,793 --> 00:08:29,251
Ezen a sábeszen megmutatom
167
00:08:29,334 --> 00:08:32,043
Hogy mit tud ez az öreglány
168
00:08:32,126 --> 00:08:37,293
Egy ragyogó zsidó királynő
Kezében marhaszegyes tállal
169
00:08:37,376 --> 00:08:40,501
Minden rabbi álma
170
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
Úgy érzem, jó dolgok várnak rám
171
00:08:44,126 --> 00:08:46,418
A jövő fényesen ragyog
172
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
Férfias, kemény csávó leszek
173
00:08:48,918 --> 00:08:51,709
Végre nem egy mocskos, csóró gyerek
174
00:08:51,793 --> 00:08:54,584
A srác, aki megérintett egy mellet
175
00:08:54,668 --> 00:08:59,501
A ma este után
176
00:09:01,084 --> 00:09:02,626
Szia! Lemaradtam a dalról?
177
00:09:02,709 --> 00:09:04,918
Igen, pont lecsúsztál. Gyere be!
178
00:09:05,501 --> 00:09:07,543
Oké. Úgy néz ki, ez az.
179
00:09:07,626 --> 00:09:11,668
El sem hiszem, hogy találkozunk
a pénisszel, aki apukádat gyártotta.
180
00:09:13,876 --> 00:09:14,834
Ki a frász vagy?
181
00:09:14,918 --> 00:09:19,209
Üdv! Az unokád vagyok, Nick Birch.
182
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
Apám régen a fiad volt, William MacGregor,
183
00:09:22,626 --> 00:09:24,209
de most már Elliot Birch.
184
00:09:24,293 --> 00:09:27,084
Szar név egy szart sem érő fiúnak.
185
00:09:27,168 --> 00:09:31,251
Igen. Egy idétlen, kitalált név.
Én inkább MacGregor vagyok.
186
00:09:31,334 --> 00:09:32,293
Az lennél?
187
00:09:32,376 --> 00:09:35,376
Na, gyere be, Nicky MacGregor!
188
00:09:35,459 --> 00:09:36,876
Levegyem a cipőmet?
189
00:09:36,959 --> 00:09:41,793
A cipődet? Minek?
Én 15 éve nem vettem le a cipőmet.
190
00:09:41,876 --> 00:09:43,543
Mit mondtál, 15 vagy öt?
191
00:09:43,626 --> 00:09:45,001
Egy, öt.
192
00:09:46,084 --> 00:09:49,001
Hihetetlen, hogy itt vagy
gyerekkorom helyszínén.
193
00:09:49,084 --> 00:09:51,376
Elég a bájcsevejből!
Halljuk a cicitapi tervet!
194
00:09:51,459 --> 00:09:53,793
Vacsi után lesz a legjobb lehetőségünk.
195
00:09:53,876 --> 00:09:57,001
Anyám elmosogat,
apám meg elvonul az esti trónolásra.
196
00:09:57,084 --> 00:09:58,418
Kábé tíz percünk lesz.
197
00:09:58,501 --> 00:09:59,959
Legyen kilenc a bizti kedvéért.
198
00:10:00,043 --> 00:10:02,168
Ha gyorsak leszünk, lesz elég időnk…
199
00:10:02,251 --> 00:10:05,043
Marokra fogni egymást
egy jó kis mammográfiához?
200
00:10:05,126 --> 00:10:06,709
Micsoda megfogalmazás!
201
00:10:07,501 --> 00:10:08,709
Káprázatos vagy.
202
00:10:08,793 --> 00:10:11,793
Jay, ez a vacsora mennyei!
203
00:10:11,876 --> 00:10:14,709
Narancsos kacsa. Nem semmi!
204
00:10:14,793 --> 00:10:17,168
Matthew, édesem, ez nem kacsa.
205
00:10:17,251 --> 00:10:20,376
Ez egy sirály,
amit egy lacrosse-ütővel vadásztam le.
206
00:10:21,584 --> 00:10:22,668
Keményen küzdött.
207
00:10:22,751 --> 00:10:26,293
Tudod, mit?
Isteni a sirály, és kérem a receptet.
208
00:10:26,376 --> 00:10:29,584
Akkor jó a randi, király vagyok?
A saját szavaiddal.
209
00:10:29,668 --> 00:10:31,251
Nagyon ügyes vagy, Jay.
210
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
- Ez az!
- Kurva jó vagy, Jay!
211
00:10:33,793 --> 00:10:37,293
Annyira büszke vagyok!
Legszívesebben halálra döngetnélek.
212
00:10:37,376 --> 00:10:41,084
Köszönöm.
Ti adtok szárnyakat nekem és a golyóimnak.
213
00:10:41,168 --> 00:10:47,043
Baruch ata adonai, mi’kadesh ha Shabbat.
214
00:10:47,126 --> 00:10:48,834
Gyönyörű áldás, rabbi.
215
00:10:48,918 --> 00:10:50,209
Ja, cuki dal. Együnk!
216
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
Még nem.
A rabbinak meg kell áldania a barheszt.
217
00:10:53,209 --> 00:10:57,834
Kit izgat? Szerinted érdekeljük Istent?
Valószínűleg épp egy új covidot gyárt.
218
00:10:58,334 --> 00:10:59,543
Vendégünk van.
219
00:10:59,626 --> 00:11:03,543
Barbara, ínycsiklandó illata van
a marhaszegynek.
220
00:11:03,626 --> 00:11:06,709
A kóser hentesnél vettem,
akinek csak hét ujja van.
221
00:11:06,793 --> 00:11:09,418
Istenem! Gusztustalanul drága a kóser hús.
222
00:11:09,501 --> 00:11:12,043
Mrs. Glouberman, nagyon finom ez a kugli.
223
00:11:12,126 --> 00:11:13,918
Mi sosem eszünk ilyesmiket.
224
00:11:14,001 --> 00:11:15,751
Tényleg? Mi sem, Bernie.
225
00:11:15,834 --> 00:11:18,168
Barbara a rabbi miatt vadult így meg.
226
00:11:18,251 --> 00:11:19,584
A sábesz miatt főztem.
227
00:11:19,668 --> 00:11:21,418
Hagyjuk már! Mióta érdekel?
228
00:11:21,501 --> 00:11:25,626
Múlt pénteken kínai sertéscsíkokat ettünk,
és Az elnök emberét néztük.
229
00:11:25,709 --> 00:11:30,334
Andrew, apád marhaszeggyel táplált dühe
elveszi Bernie kedvét mindentől.
230
00:11:30,418 --> 00:11:33,543
Egyetértek Tücsök Tihamérral.
Szar a hangulat.
231
00:11:33,626 --> 00:11:35,751
Itt mindig szar a hangulat, srácok.
232
00:11:35,834 --> 00:11:39,668
Valahogy át kell vészelnünk a vacsorát,
aztán jöhet a cicitangó.
233
00:11:39,751 --> 00:11:41,293
Igaza van. Megyünk előre!
234
00:11:41,376 --> 00:11:44,043
Szerintem a meleg és nedves marhaszegy
235
00:11:44,126 --> 00:11:46,793
majd megnyugtatja a bedagadt didkóimat.
236
00:11:48,084 --> 00:11:50,584
Ez isteni, és annyira zsidó!
237
00:11:50,668 --> 00:11:54,209
Azta! A 67-es Mellbimbócsavaró Bajnokság!
238
00:11:54,293 --> 00:11:57,168
Nem azon győzted le
Mike „Manikűr” McNamarát?
239
00:11:57,251 --> 00:12:01,293
Az éles karmai nem fogtak ki
a cserzett csecseimen.
240
00:12:01,376 --> 00:12:03,168
- Csavard csak meg!
- Tényleg?
241
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
Van fegyvered? Lőj a csöcsömbe!
242
00:12:05,418 --> 00:12:07,709
- Meg sem érzem.
- Nincs fegyverem.
243
00:12:07,793 --> 00:12:10,418
Jártas vagy a bimbócsavarásban, fiacskám.
244
00:12:10,501 --> 00:12:14,251
Bárcsak a suttyó apád is
így rajongana ezért a sportért.
245
00:12:14,334 --> 00:12:16,334
Igen. Ez a bajnokok sportja.
246
00:12:16,418 --> 00:12:20,209
- Így van! Az olimpián lett volna a helye.
- Igen, pontosan!
247
00:12:20,293 --> 00:12:22,668
Fasza gyerek vagy, Nick MacGregor.
248
00:12:22,751 --> 00:12:26,459
Köszönöm. Tényleg az vagyok.
És te is, nagyapa.
249
00:12:27,376 --> 00:12:29,543
Szomjas vagyok. Kérsz valamit?
250
00:12:29,626 --> 00:12:30,876
Ja, harapnék valamit.
251
00:12:30,959 --> 00:12:33,543
Mid van?
Pattogatott kukorica, müzliszelet?
252
00:12:33,626 --> 00:12:36,459
Vagy esetleg van olyan kis mini sajtod?
253
00:12:39,834 --> 00:12:41,293
Van sör és zabkása.
254
00:12:42,751 --> 00:12:47,918
Nick, ezt nézd!
A csótányok elvisznek ebédelni!
255
00:12:50,043 --> 00:12:52,293
- Az igen!
- Ez az, apuci!
256
00:12:52,376 --> 00:12:54,126
Bocs, kiszaladok a mosdóba.
257
00:12:54,209 --> 00:12:55,751
Ne menj sehova!
258
00:12:55,834 --> 00:12:58,834
Te meg ne pisilj túl durván!
259
00:13:00,709 --> 00:13:02,668
Baromi jól alakul minden, Jay!
260
00:13:02,751 --> 00:13:06,959
Ugye? Én meg tiszta ideg voltam,
hogy a sirály nem döglik meg a sütőben.
261
00:13:07,043 --> 00:13:09,459
Matthew-ra gondoltam, buta kis csődöröm!
262
00:13:09,543 --> 00:13:12,251
Biztos, hogy totál benne lenne.
263
00:13:12,334 --> 00:13:13,793
Imádná a kúróerődöt.
264
00:13:13,876 --> 00:13:15,168
Tényleg így látjátok?
265
00:13:15,251 --> 00:13:19,459
Gyerünk, tesó! Be akarsz mutatni minket
ennek a szőke bombázónak!
266
00:13:19,543 --> 00:13:23,668
Vagy félsz, hogy túl sok
tökéletes lyukból kellene választanod?
267
00:13:23,751 --> 00:13:25,918
A picsába!
268
00:13:26,001 --> 00:13:28,709
Jay, tudtad, hogy van egy hal a vécében?
269
00:13:29,501 --> 00:13:30,543
Mi folyik itt?
270
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Már csak rád vártunk, cicafiú.
271
00:13:33,251 --> 00:13:34,876
Oké.
272
00:13:34,959 --> 00:13:37,001
Nem tudom, mit tegyek, rabbi.
273
00:13:37,084 --> 00:13:39,251
Sharon Krauss és Sharon Menachem
274
00:13:39,334 --> 00:13:42,626
mindketten Eszter királyné
akarnak lenni a Purim Kabarén,
275
00:13:42,709 --> 00:13:44,751
és mindketten lehengerlő művészek.
276
00:13:44,834 --> 00:13:48,834
Jöjjenek be az irodámba hétfőn,
vállalom a mediátor szerepét.
277
00:13:48,918 --> 00:13:52,209
Hát persze!
Ezt aztán imádnád, mi, Paulblart?
278
00:13:52,293 --> 00:13:55,584
Egy háremnyi nő hajlongjon
a hatalmas rabbi előtt.
279
00:13:55,668 --> 00:13:57,334
Marty! Csak segíteni akar.
280
00:13:57,418 --> 00:13:58,834
Anyám! Jó nagy a feszkó.
281
00:13:58,918 --> 00:14:00,709
Ez tök normális.
282
00:14:00,793 --> 00:14:04,251
Aggódnék, ha nem üvöltöznének egymással,
mint az őrültek.
283
00:14:04,334 --> 00:14:07,418
Sajnálom, rabbi.
Én csak egy szép sábeszt akartam.
284
00:14:07,501 --> 00:14:11,043
Ugyan-ugyan, legyen nagyon büszke
erre a vacsorára!
285
00:14:11,126 --> 00:14:14,584
Mit ugyanozik itt?
Használjon már normális szavakat!
286
00:14:14,668 --> 00:14:16,793
És Marty, igazán büszke lehet arra,
287
00:14:16,876 --> 00:14:20,043
hogy a gyönyörű felesége
ennyire odaadó zsidó hívő.
288
00:14:20,126 --> 00:14:23,751
Nagyon kedves, rabbi.
Jó érzés, ha értékelnek.
289
00:14:23,834 --> 00:14:25,584
Hé! Én igenis értékellek.
290
00:14:25,668 --> 00:14:27,043
Egészen biztosan nem.
291
00:14:27,126 --> 00:14:29,543
Ha jobban értékelnélek, elhánynám magam.
292
00:14:29,626 --> 00:14:31,001
- Andrew…
- Semmi baj.
293
00:14:31,084 --> 00:14:33,793
Csak turbulencia.
Szépen leteszik majd a gépet.
294
00:14:33,876 --> 00:14:36,084
Miért is gondoltam, hogy ez jó ötlet?
295
00:14:36,168 --> 00:14:39,626
Ne sírjon, Barbara,
hiszen csodálatos volt ez a sábesz,
296
00:14:39,709 --> 00:14:42,668
akár értékeli a férje, akár nem.
297
00:14:42,751 --> 00:14:43,793
Köszönöm, rabbi.
298
00:14:43,876 --> 00:14:46,168
Pont olyan kedves, mint amilyen bölcs.
299
00:14:46,251 --> 00:14:47,251
Hé, Paulblart!
300
00:14:47,334 --> 00:14:49,168
- Kuffantgatod a nejem?
- Mi van?
301
00:14:49,251 --> 00:14:50,543
- Micsoda?
- Marty!
302
00:14:50,626 --> 00:14:52,251
Azt a kurva!
303
00:14:52,334 --> 00:14:54,626
Azt a kurva, de tényleg!
304
00:14:54,709 --> 00:14:55,793
Tudod, mit?
305
00:14:55,876 --> 00:14:59,168
Inkább kihagyom a sört
meg a mocskos, iszapos zabkását,
306
00:14:59,251 --> 00:15:00,668
de azért kösz.
307
00:15:00,751 --> 00:15:02,751
Finnyás kis nyápic vagy, mi?
308
00:15:02,834 --> 00:15:05,626
Látom benned az apádat, Nick Birch.
309
00:15:05,709 --> 00:15:07,334
Nem, Nick MacGregor vagyok.
310
00:15:07,418 --> 00:15:11,168
És nem vagyok finnyás.
Van olyan kanalad, amin nincs madárszar?
311
00:15:11,251 --> 00:15:12,584
Nincs.
312
00:15:12,668 --> 00:15:13,751
Ne csináld, haver!
313
00:15:13,834 --> 00:15:17,209
A madárszar nem olyan finom,
mint amilyennek látszik.
314
00:15:17,293 --> 00:15:18,126
De muszáj.
315
00:15:18,209 --> 00:15:19,751
Ezt csinálják a férfiak.
316
00:15:19,834 --> 00:15:21,834
Szörnyű, undorító dolgokat.
317
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Gyerünk!
318
00:15:27,459 --> 00:15:30,001
Mi bajod van? Kapd már be!
319
00:15:32,001 --> 00:15:34,709
Igen. Kiérződik a madárszar íze.
320
00:15:34,793 --> 00:15:37,084
Jó fiú. Edd meg az egészet!
321
00:15:37,168 --> 00:15:39,459
Nem pazaroljuk a sört ebben a házban.
322
00:15:40,126 --> 00:15:43,793
Hát igen.
Ez kifejezetten ízletes madárszar.
323
00:15:43,876 --> 00:15:46,668
Matthew, megtisztelő és izgató számomra,
324
00:15:46,751 --> 00:15:51,376
hogy bemutathatlak
Brad Polumbónak és Suzette Saint Jamesnek.
325
00:15:52,293 --> 00:15:53,293
Üdv, srácok!
326
00:15:53,376 --> 00:15:54,793
Szia, szépségem!
327
00:15:54,876 --> 00:15:56,334
Enchanté, tesó.
328
00:15:56,418 --> 00:16:01,418
Hű segítőtársai vagyunk egymásnak
az érzéki gyönyörökben, mióta is?
329
00:16:01,501 --> 00:16:02,834
Már több mint egy éve?
330
00:16:02,918 --> 00:16:05,918
Repül az idő,
ha rendszeresen alaposan megraknak.
331
00:16:06,001 --> 00:16:08,251
Jay, pontosan most mi is történik?
332
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Gondoltam, jó móka lenne,
333
00:16:11,168 --> 00:16:16,209
hogyha az összes szeretőm, nem is tudom…
osztozna egymás testén?
334
00:16:16,293 --> 00:16:17,251
Oké.
335
00:16:17,334 --> 00:16:21,751
Kezdjük mondjuk azzal,
hogy választasz egy partnert!
336
00:16:21,834 --> 00:16:23,126
Válassz engem, apuci!
337
00:16:23,209 --> 00:16:24,543
Nem! Engem, tesó!
338
00:16:24,626 --> 00:16:25,876
Istenem!
339
00:16:26,459 --> 00:16:27,459
Nem is tudom.
340
00:16:27,543 --> 00:16:30,918
Azt hiszem, ezt a kis ropogósat választom.
341
00:16:32,084 --> 00:16:33,501
A bájos hölgyet!
342
00:16:33,584 --> 00:16:35,168
Csupa meglepetés vagy.
343
00:16:35,251 --> 00:16:37,418
És mit kezdjek ezzel?
344
00:16:37,501 --> 00:16:40,293
- „Ezzel”?
- Jézusom, Matthew! Van neve is.
345
00:16:40,376 --> 00:16:42,334
Suzette Saint James.
346
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
Saint James család, Atlantic City.
347
00:16:44,501 --> 00:16:45,793
Oké, sajnálom.
348
00:16:45,876 --> 00:16:49,584
Megállunk egy percre?
Egyetértünk, hogy ezek csak párnák, ugye?
349
00:16:50,834 --> 00:16:52,209
„Csak párnák”, tesó?
350
00:16:52,293 --> 00:16:55,084
Isten szeretett gyermeke vagyok,
mint bárki más.
351
00:16:55,168 --> 00:16:56,876
- Mondd meg neki, Jay!
- Izé…
352
00:16:57,376 --> 00:16:58,834
Nyilván csak párnák.
353
00:16:58,918 --> 00:17:00,001
Mi a fasz?
354
00:17:00,084 --> 00:17:01,334
Et tu, Jay tesó?
355
00:17:02,376 --> 00:17:04,209
Oké. Hála istennek!
356
00:17:04,293 --> 00:17:05,793
Bocs. Jó poén volt.
357
00:17:05,876 --> 00:17:08,834
Igen, poén. És nem kegyetlen árulás.
358
00:17:08,918 --> 00:17:10,751
- Azt a kurva!
- Ez hihetetlen.
359
00:17:10,834 --> 00:17:13,001
Szóval hol is tartottunk?
360
00:17:13,084 --> 00:17:14,168
Istenem!
361
00:17:14,251 --> 00:17:16,918
Sírni fogok, apám halála óta először.
362
00:17:17,001 --> 00:17:19,959
Nyugodj békében, Alfonse Polumbo!
363
00:17:20,043 --> 00:17:21,834
Mi ütött beléd, Marty?
364
00:17:21,918 --> 00:17:25,584
Persze, hogy nincs viszonyom a rabbival.
Sosem tennék ilyet.
365
00:17:25,668 --> 00:17:29,251
És én sem érzek vonzalmat Barbara iránt.
Ugyan-ugyan!
366
00:17:29,334 --> 00:17:32,709
Csak a nagyon izmos nők
keltenek vágyat bennem.
367
00:17:32,793 --> 00:17:35,334
Sokkal izmosabbak, mint most képzeli.
368
00:17:35,418 --> 00:17:39,334
Ha nincs viszonyotok,
miért töltesz annyi időt a zsinagógában?
369
00:17:39,418 --> 00:17:40,709
Szórakoztató figura!
370
00:17:40,793 --> 00:17:43,293
Kér valaki egy kis bort, egy pohár szódát?
371
00:17:43,376 --> 00:17:44,668
Egy kortyot a didiüdcsimből?
372
00:17:44,751 --> 00:17:48,126
Nem! Olyan íze van a cicidnek,
mint a húgynak!
373
00:17:48,209 --> 00:17:51,168
Sajnálom, hogy ennyire kevésre tartasz.
374
00:17:51,251 --> 00:17:52,418
De hiszed vagy sem,
375
00:17:52,501 --> 00:17:55,501
nem enyelegni járok a zsinagógába.
376
00:17:55,584 --> 00:17:58,168
Azért megyek, mert célt ad az életemnek.
377
00:17:58,251 --> 00:18:00,626
És ezért nem fogok szabadkozni.
378
00:18:00,709 --> 00:18:03,001
Ezt tiszteletben kell tartanod.
379
00:18:04,834 --> 00:18:07,043
Nem. Szerintem a rabbival kamatyolsz.
380
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
- Édes Jézus!
- Jaj, Marty!
381
00:18:09,209 --> 00:18:11,584
Ezt nem tudom tovább elviselni.
382
00:18:11,668 --> 00:18:13,459
Micsoda? Mégis hová mész?
383
00:18:13,543 --> 00:18:15,543
- Sajnálom, édesem.
- Mama!
384
00:18:15,626 --> 00:18:17,084
Shabbat Shalom, rabbi!
385
00:18:17,168 --> 00:18:18,876
Apa csak viccel. Ugye?
386
00:18:18,959 --> 00:18:21,543
- Mondd, hogy viccelsz!
- Úgysem megy sehova.
387
00:18:21,626 --> 00:18:22,918
Beszáll a kocsiba.
388
00:18:23,001 --> 00:18:24,334
Csak blöfföl.
389
00:18:24,418 --> 00:18:26,126
Elhajtott.
390
00:18:26,209 --> 00:18:28,626
És bemutatott a háznak.
391
00:18:28,709 --> 00:18:30,626
Hát… majd visszajön.
392
00:18:30,709 --> 00:18:32,876
A házasság, Marty, nem könnyű…
393
00:18:32,959 --> 00:18:34,168
Kussoljon már el!
394
00:18:34,251 --> 00:18:37,793
Jobb, ha eltűnik a házamból,
mire végzek az esti trónolással.
395
00:18:37,876 --> 00:18:39,668
Kilenc perc 50 másodperce van.
396
00:18:39,751 --> 00:18:42,543
Elnézést, öt vagy ötven?
397
00:18:42,626 --> 00:18:43,876
Öt-nulla!
398
00:18:43,959 --> 00:18:46,126
Ez azt jelenti, hogy felmehetünk.
399
00:18:46,209 --> 00:18:47,459
Tényleg? Tuti akarod?
400
00:18:47,543 --> 00:18:49,126
Akarjuk. Fogy az időnk.
401
00:18:49,209 --> 00:18:51,584
Hogy gondolhatsz most Bernie keblére,
402
00:18:51,668 --> 00:18:54,418
amikor édesanyád keble
most sétált ki az ajtón?
403
00:18:54,501 --> 00:18:57,126
Flanny, ma fog megtörténni.
Hallottad a dalt.
404
00:18:57,209 --> 00:18:59,626
Ma este cicit tapizok
405
00:19:00,459 --> 00:19:01,418
Gyere, Bernie!
406
00:19:01,501 --> 00:19:03,918
Megcsináljuk akkor is, ha nem akarjuk.
407
00:19:05,543 --> 00:19:06,376
Fincsi.
408
00:19:06,459 --> 00:19:09,501
Nem így képzeltem az első sörözésemet, de…
409
00:19:09,584 --> 00:19:11,209
Hugyoznom kell. Add ide!
410
00:19:11,293 --> 00:19:12,751
- Tessék?
- Siess, jön!
411
00:19:12,834 --> 00:19:15,626
- Minek kell a doboz?
- Fordulj el! Állj oda!
412
00:19:15,709 --> 00:19:16,543
Te most…
413
00:19:17,209 --> 00:19:19,126
Mi a frász? Nincs fürdőszobád?
414
00:19:19,209 --> 00:19:23,001
Ne szemtelenkedj, kisfiam!
A vécébe papa csokiját eresztjük bele.
415
00:19:23,084 --> 00:19:25,418
Soha többé nem tudok csokit enni.
416
00:19:25,501 --> 00:19:29,084
Bocs, ha megsértettem
a finom kis lelkedet!
417
00:19:29,168 --> 00:19:32,376
A csótányok rápetéznek
a madárszaros kanalamra.
418
00:19:33,209 --> 00:19:35,126
Bébi, annyira nagyon szeretlek!
419
00:19:35,209 --> 00:19:36,084
Takarodjatok!
420
00:19:37,793 --> 00:19:39,584
Eldobtad a pisis sörösdobozt!
421
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Mondtam, nálam nem pazaroljuk a sört.
422
00:19:42,001 --> 00:19:43,543
Oké. Azt hittem, menő arc,
423
00:19:43,626 --> 00:19:46,001
de most úgy látom, simán csak elmebeteg.
424
00:19:46,084 --> 00:19:50,043
Vékony a határ a kettő között,
és én minden nap rajta egyensúlyozok.
425
00:19:50,668 --> 00:19:52,709
De legalább jó limonádét csinál.
426
00:19:53,209 --> 00:19:55,043
Nos, Mr. MacGregor,
427
00:19:55,126 --> 00:19:57,959
atom fura volt találkozni veled,
de most lépek.
428
00:19:58,043 --> 00:19:59,293
Mi? Csak most jöttél.
429
00:19:59,376 --> 00:20:02,959
Igen, és megdobtál a vizeleteddel.
Szóval viszlát!
430
00:20:03,043 --> 00:20:06,001
Ó, értem. Olyan vagy, mint az apád.
431
00:20:06,084 --> 00:20:08,084
Elmenekülsz, ha berezeltél.
432
00:20:08,168 --> 00:20:10,834
Igen, félek,
mert kibaszottul ijesztő vagy.
433
00:20:10,918 --> 00:20:12,251
És szar a zabkásád.
434
00:20:12,334 --> 00:20:14,251
Gyere vissza, te elkényeztetett taknyos!
435
00:20:14,334 --> 00:20:15,251
Hagyj békén!
436
00:20:15,334 --> 00:20:18,376
Maradj itt! Te mocskos kis senkiházi!
437
00:20:19,793 --> 00:20:22,584
- Baszki!
- Jesszus! A kibaszott bokám!
438
00:20:23,084 --> 00:20:25,501
Tévedtem. Nem vagy fasza gyerek.
439
00:20:25,584 --> 00:20:28,543
Egy hitvány,
szerencsétlen kis gyökér vagy!
440
00:20:28,626 --> 00:20:30,168
Bassza meg!
441
00:20:30,251 --> 00:20:32,418
Bassza meg!
442
00:20:33,501 --> 00:20:34,959
Birch rezidencia, szeretlek!
443
00:20:35,043 --> 00:20:37,876
Apa? Bajban vagyok. El tudnál jönni értem?
444
00:20:37,959 --> 00:20:41,626
Jaj, ne! Megkérdezted Lebowitzot,
mikor jön a következő könyve?
445
00:20:41,709 --> 00:20:42,709
Azt utálja.
446
00:20:42,793 --> 00:20:45,418
Nem, hazudtam neked.
Nincs semmiféle interjú.
447
00:20:45,501 --> 00:20:48,751
Nem tudom, ki az a Fran Lebowitz.
Csak mondtam egy random zsidó nevet.
448
00:20:48,834 --> 00:20:52,709
Fran Lebowitz ellentmondást nem tűrő
magaziníróként kezdte a 70-es…
449
00:20:52,793 --> 00:20:55,834
Fogd be! Staten Islandre jöttem
megkeresni apádat.
450
00:20:55,918 --> 00:20:58,084
- Micsoda?
- De rossz ötlet volt.
451
00:20:58,168 --> 00:21:00,668
Megkergetett, sört itatott
és madárszart etetett velem.
452
00:21:00,751 --> 00:21:03,668
Most a hálószobájában ragadtam.
Értem tudsz jönni?
453
00:21:03,751 --> 00:21:05,543
Nicky, 50 perc, és ott vagyok.
454
00:21:05,626 --> 00:21:07,084
Öt vagy ötven?
455
00:21:07,168 --> 00:21:08,834
Erre a poénra most nincs idő.
456
00:21:08,918 --> 00:21:10,334
Oké, erre gyere!
457
00:21:10,418 --> 00:21:14,168
Maradt pár percünk a cirógatásra,
amíg apám túlterheli a csatornarendszert.
458
00:21:14,251 --> 00:21:16,251
Hát én benne vagyok, ha te is.
459
00:21:16,334 --> 00:21:18,209
Miért ne lennék benne?
460
00:21:18,293 --> 00:21:20,168
Andrew anyja!
461
00:21:20,251 --> 00:21:24,001
- Flanny! Szedd össze magad!
- Mikor jössz haza? Gyere haza!
462
00:21:24,084 --> 00:21:26,376
Ne törődj vele! Facsard ki a nektarinjait!
463
00:21:26,459 --> 00:21:28,751
Ugye nem baj, ha közben fejek?
464
00:21:28,834 --> 00:21:30,626
Andrew, biztos, hogy jól vagy?
465
00:21:30,709 --> 00:21:34,584
Viccelsz?
Mindjárt átlépünk a tapizós szakaszba.
466
00:21:34,668 --> 00:21:37,709
Oké. Gyere, és vesd magad rájuk!
467
00:21:37,793 --> 00:21:39,709
- Hová ment?
- Ez az!
468
00:21:39,793 --> 00:21:40,751
Szükségünk van rád.
469
00:21:41,834 --> 00:21:44,376
Jaj, a melleim!
470
00:21:45,459 --> 00:21:48,168
Miért ilyen kegyetlen a világ?
471
00:21:48,251 --> 00:21:52,626
Oké. Talán szükséged van pár percre.
Kicsit magadra hagyhatlak.
472
00:21:52,709 --> 00:21:55,043
Ne, anyu, kérlek, ne menj!
473
00:21:55,126 --> 00:21:56,418
Andrew anyja!
474
00:21:56,501 --> 00:21:59,501
Nem tudom, mi lesz így
a nyomorult családommal!
475
00:21:59,584 --> 00:22:02,626
Nem tudom, hogyan legyek
jó apja a gyerekemnek.
476
00:22:02,709 --> 00:22:05,251
Én is sírok.
477
00:22:05,334 --> 00:22:08,751
Sajnálom, Bernie, hogy ennyit sírok.
478
00:22:08,834 --> 00:22:10,376
Semmi baj.
479
00:22:10,918 --> 00:22:11,876
Nagyon félek.
480
00:22:11,959 --> 00:22:14,043
Érthető. Gyere ide!
481
00:22:14,126 --> 00:22:18,126
Köszi. Jobban összetaknyozom
a felsődet, mint gondolnád.
482
00:22:18,209 --> 00:22:22,418
A szoptató apák szégyene vagyok,
és nem érdemlem meg a boldogságot.
483
00:22:22,501 --> 00:22:25,126
Figyi, te jó apa vagy.
484
00:22:25,209 --> 00:22:27,209
Mármint mindent beleadsz.
485
00:22:27,293 --> 00:22:30,209
Csak egy finnyás kis seggfej vagyok,
az a baj.
486
00:22:30,293 --> 00:22:32,209
Szeretlek, Montel.
487
00:22:32,293 --> 00:22:34,043
Szeretlek, Bernie.
488
00:22:34,126 --> 00:22:35,043
- Mi?
- Micsoda?
489
00:22:35,126 --> 00:22:36,459
- Tessék?
- Basszus!
490
00:22:36,543 --> 00:22:38,793
Azta! Én is szeretlek téged.
491
00:22:38,876 --> 00:22:41,126
- Tényleg?
- Igen, tényleg.
492
00:22:41,876 --> 00:22:43,376
Ilyen nincs, baszd meg!
493
00:22:43,459 --> 00:22:46,834
Hála Jézus Krisztusnak,
és mind a tizenkét szobatársának.
494
00:22:46,918 --> 00:22:49,209
Ez fantasztikus!
495
00:22:49,293 --> 00:22:51,084
Srácok, csak kérdezem.
496
00:22:51,168 --> 00:22:53,293
- Ez is cicitapinak számít?
- Persze!
497
00:22:53,376 --> 00:22:56,084
- Nem, és ezt te is tudod.
- Annak számít.
498
00:22:56,168 --> 00:22:58,876
- Nem, ne csináld!
- Maury, de, annak számít!
499
00:22:58,959 --> 00:22:59,959
Flanny!
500
00:23:04,001 --> 00:23:06,043
Ez a nyápic is itt van?
501
00:23:06,126 --> 00:23:07,168
Hol van Nicky?
502
00:23:07,251 --> 00:23:09,876
Apa! Hála istennek! Hazamegyünk?
503
00:23:09,959 --> 00:23:12,876
Hozzámvágta a sörösdobozát
tele a forró pisijével.
504
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
A fiad még nálad is nagyobb puhány.
505
00:23:17,918 --> 00:23:21,459
Mi a baj? Nem mondasz semmit öreg apádnak?
506
00:23:21,543 --> 00:23:24,126
Nicky sosem kellett volna megismerjen.
507
00:23:24,209 --> 00:23:25,918
És bárcsak én se ismernélek.
508
00:23:27,293 --> 00:23:28,876
Tök igazad volt.
509
00:23:28,959 --> 00:23:30,584
Agyalágyult vén kecske!
510
00:23:30,668 --> 00:23:33,043
Remélem, a kukacok lerágják az arcát.
511
00:23:33,126 --> 00:23:36,376
Kukacok?
És valami pisis sörösdobozt is említettél?
512
00:23:36,459 --> 00:23:38,709
Igen. A sörösdobozokba vizel,
513
00:23:38,793 --> 00:23:41,959
és nincs semmiféle rendszere
a pisi és sör megkülönböztetésére.
514
00:23:42,043 --> 00:23:45,959
Szerezz egy címkézőgépet, Seamus!
Baszd meg! Rohadj meg, ahol vagy!
515
00:23:47,543 --> 00:23:48,459
Jaj, ne!
516
00:23:48,543 --> 00:23:50,001
Apa! Mit csinálsz?
517
00:23:50,751 --> 00:23:52,668
- Nem hagyhatjuk így itt.
- Miért nem?
518
00:23:52,751 --> 00:23:54,209
Mert egy Birch nem csinál ilyet.
519
00:23:54,293 --> 00:23:58,126
Van bennünk együttérzés,
és helyesen cselekszünk, még ha nehéz is.
520
00:23:58,209 --> 00:24:00,168
Továbbá kicsi a péniszünk,
521
00:24:00,251 --> 00:24:02,959
de őrületes nyelvmunkával kompenzáljuk.
522
00:24:03,043 --> 00:24:03,876
Oké.
523
00:24:03,959 --> 00:24:05,959
Nicky, lehet, hogy még nem érted,
524
00:24:06,043 --> 00:24:09,418
de sokkal nehezebb Birchnek lenni,
mint MacGregornak.
525
00:24:09,501 --> 00:24:12,584
Még nehezebb stricinak lenni,
ahogy a dalban is van,
526
00:24:12,668 --> 00:24:16,209
de valójában szerintem
sokkal nehezebb prostituáltnak lenni.
527
00:24:16,293 --> 00:24:17,959
Bocs, megfeledkeztem róla.
528
00:24:18,043 --> 00:24:20,793
Most már
„légiutas-kísérőnek” kell hívni őket.
529
00:24:21,501 --> 00:24:26,001
Cicicirógatás ide vagy oda, Andrew,
ma kitapogattad, milyen az igaz szerelem.
530
00:24:26,084 --> 00:24:27,793
Édesapád viszont…
531
00:24:27,876 --> 00:24:29,918
Hé, apa?
532
00:24:30,001 --> 00:24:30,959
Jól vagy?
533
00:24:31,043 --> 00:24:34,126
Hogy lehet, hogy hirtelen
már nem vagyunk elég neki?
534
00:24:34,209 --> 00:24:38,084
Szerintem csak arra vágyik,
hogy értékeljék egy kicsit.
535
00:24:38,168 --> 00:24:43,126
Semmi nem elég neki! Kinek hiszi magát?
Debra Messingnek, a zsidók királynőjének?
536
00:24:43,209 --> 00:24:44,626
- De apa…
- Húzz innen!
537
00:24:44,709 --> 00:24:47,501
Menj aludni!
Lemaradok miattad a reklámról.
538
00:24:47,584 --> 00:24:50,209
A kiskedvence nem tud szólni,
ha rosszul van.
539
00:24:50,293 --> 00:24:52,751
Ezek a macskák nem tűnnek betegnek.
Kutya bajuk.
540
00:24:53,334 --> 00:24:57,459
Hogy tehetted, Jay?
Még sosem árultak így el.
541
00:24:57,543 --> 00:25:01,334
Mintha tőrt döftél volna a farkamba,
és nem a fincsi fajtából.
542
00:25:01,418 --> 00:25:03,376
Befognátok végre?
543
00:25:03,459 --> 00:25:06,709
- Jay, minden rendben?
- Minden szuper. Miért kérdezed?
544
00:25:06,793 --> 00:25:08,876
Oké. Félresiklott a ma este?
545
00:25:08,959 --> 00:25:11,459
Elcsesztem Suzette-tel és Chaddel?
546
00:25:11,543 --> 00:25:12,751
Már bocs, de „Chad”?
547
00:25:12,834 --> 00:25:15,376
- Igen, el.
- Nem is hasonlít a Bradre.
548
00:25:15,459 --> 00:25:17,209
Matthew, ne hülyéskedj már!
549
00:25:17,293 --> 00:25:20,293
Ők csak párnák.
Te meg a hús-vér pasim vagy.
550
00:25:20,376 --> 00:25:23,793
Ez nyilvánvaló,
de ettől még jól esik hallani.
551
00:25:23,876 --> 00:25:26,459
És azt hiszem,
552
00:25:26,543 --> 00:25:31,334
eljött az ideje, hogy kinőjem
a gyerekes szexpárnákat.
553
00:25:31,418 --> 00:25:33,334
Igen, szerintem is.
554
00:25:33,959 --> 00:25:35,501
Baszki, ezt nem hiszem el!
555
00:25:35,584 --> 00:25:37,834
Ez olyan, mint a Toy Story 3-ban,
556
00:25:37,918 --> 00:25:40,626
amikor Andy már nem akarja többé
megdugni a játékait.
557
00:25:41,293 --> 00:25:43,001
Viszlát, Jay!
558
00:25:43,084 --> 00:25:46,209
Nekünk mindig valódi leszel, tesó.
559
00:25:47,084 --> 00:25:49,834
Ég veletek, drága kúrópárnáim!
560
00:25:49,918 --> 00:25:51,293
Ég veletek!
561
00:26:33,126 --> 00:26:37,209
A feliratot fordította: Kiss Orsolya