1 00:00:08,543 --> 00:00:13,209 Sì, sì. Bevi, mio dolce angelo. 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,793 Wow, al bambino piace il tuo latte materno. 3 00:00:15,876 --> 00:00:17,168 Latte? No, Andrew. 4 00:00:17,251 --> 00:00:20,084 I seni ormonali producono Mountain Dew. 5 00:00:20,168 --> 00:00:22,668 Alla ciliegia a sinistra, gusto classico a destra. 6 00:00:22,751 --> 00:00:25,959 Sì, ma il gusto classico mi fa fare la cacca dura. 7 00:00:26,793 --> 00:00:29,126 Sì, Montel non tocca la mia tetta destra, 8 00:00:29,209 --> 00:00:32,084 che, come puoi vedere, è dolorosamente gonfia. 9 00:00:32,168 --> 00:00:33,001 Oh, già. 10 00:00:33,084 --> 00:00:34,376 Scusa, mamma Maury. 11 00:00:34,459 --> 00:00:37,168 E scusa se ho trasformato quella sinistra in tartare. 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,584 Tranquillo, Montel. 13 00:00:39,668 --> 00:00:41,918 Succhia a tuo piacimento. 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,584 Non so come funziona. 15 00:00:44,668 --> 00:00:49,251 È sbagliato mungere me stesso quando c'è un bambino? 16 00:00:49,334 --> 00:00:50,626 Non essere sciocco, Andrew. 17 00:00:50,709 --> 00:00:52,168 Fai finta che non ci sia. 18 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Va bene, se insisti. 19 00:00:53,751 --> 00:00:56,626 Aspetta. Metti giù il pene. L'amore della tua vita ti chiama. 20 00:00:56,709 --> 00:00:57,959 Oh, è Bernie. 21 00:00:58,043 --> 00:00:59,251 Hola, Papi. 22 00:00:59,334 --> 00:01:02,334 Bambolotto, indovina un po'. Vengo a farti visita. 23 00:01:02,418 --> 00:01:03,293 - Eh? - Di persona? 24 00:01:03,376 --> 00:01:04,418 Per darci dentro? 25 00:01:04,501 --> 00:01:07,293 Sì, venerdì. Portiamo mio fratello alla Rutgers 26 00:01:07,376 --> 00:01:11,043 i miei hanno detto che mi porteranno lì per ora di cena. Va bene? 27 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 Non so perché va a vedere un college del genere, ma certo. 28 00:01:14,376 --> 00:01:18,126 Magari potremmo finire quello che abbiamo iniziato in Vermont? 29 00:01:18,209 --> 00:01:20,959 Maury, sta parlando di quando ci siamo quasi toccati. 30 00:01:21,043 --> 00:01:23,084 È stato il giorno più bello della mia vita 31 00:01:23,168 --> 00:01:26,834 finché questo angioletto non è uscito dal mio buco del culo. 32 00:01:26,918 --> 00:01:28,959 Lo è stato anche per me. 33 00:01:29,043 --> 00:01:31,418 Bernie, non vedo l'ora. 34 00:01:31,501 --> 00:01:33,668 È deciso, uomo dalle mani umidicce. 35 00:01:33,751 --> 00:01:39,459 Ok, devo andare, ma ci vediamo per lo scambio intra-tettario. 36 00:01:40,251 --> 00:01:41,918 Hai sentito? 37 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 Finalmente toccherai una tetta. 38 00:01:44,209 --> 00:01:47,918 I sogni si avverano in America, ragazzi. 39 00:02:20,709 --> 00:02:23,334 Mamma, ti dico che adorerai Bernie. 40 00:02:23,418 --> 00:02:24,876 È come un giovane George Burns. 41 00:02:24,959 --> 00:02:26,543 Non vedo l'ora di conoscerla. 42 00:02:26,626 --> 00:02:27,668 Conoscere chi? 43 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 L'amica di Andrew del Vermont si unirà a noi per la cena dello Shabbat. 44 00:02:31,459 --> 00:02:33,001 Shabbat? No, grazie. 45 00:02:33,084 --> 00:02:37,084 Marty, te l'ho detto un milione di volte. Arriva il rabbino Paulblart. 46 00:02:37,168 --> 00:02:39,543 Quell'idiota a casa mia? Abbiamo perso alla lotteria? 47 00:02:39,626 --> 00:02:41,793 Non ascolti una parola di quello che dico. 48 00:02:41,876 --> 00:02:45,293 Se quello che dici fosse così importante, saresti in televisione! 49 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 Urleranno mentre Bernie è qui? 50 00:02:48,751 --> 00:02:50,209 Senza dubbio. Perché? 51 00:02:50,293 --> 00:02:52,668 Marty, ti comporterai bene stasera. 52 00:02:52,751 --> 00:02:56,001 Il rabbino è sempre impegnato. Siamo fortunati ad averlo. 53 00:02:56,084 --> 00:02:57,834 Chi si crede di essere? 54 00:02:57,918 --> 00:03:00,084 Debra Messing, regina degli ebrei? 55 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 LE NOSTRE SCUSE AGLI AMICI DELLA RUTGERS 56 00:03:01,334 --> 00:03:03,418 Guarda. Il mio nonno segreto era famoso. 57 00:03:04,418 --> 00:03:05,751 Campione di torsione del capezzolo? 58 00:03:05,834 --> 00:03:08,084 - Nato a Inverness. - Immagino sia in Scozia? 59 00:03:08,168 --> 00:03:10,209 Sposato con Rose MacGregor... 60 00:03:10,834 --> 00:03:13,209 Tua nonna è morta, Nick. Condoglianze. 61 00:03:13,293 --> 00:03:15,293 Chi se ne frega. Non faceva sport. 62 00:03:15,376 --> 00:03:18,209 Ma Seamus è un tipo tosto. 63 00:03:18,293 --> 00:03:21,126 E ho scoperto che vive ancora a Staten Island. 64 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 Vuoi venire a conoscerlo? 65 00:03:22,584 --> 00:03:26,126 Oh, mi piacerebbe, Nick, ma in realtà mi dispiacerebbe. 66 00:03:26,668 --> 00:03:31,209 Perché stasera sarò impegnato a palpare il seno della mia ragazza. 67 00:03:31,293 --> 00:03:32,251 Spacca. Divertiti. 68 00:03:32,334 --> 00:03:36,043 Sì, un tipico venerdì per il Glouberguy. 69 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 È la prima volta. 70 00:03:37,626 --> 00:03:40,209 L'anniversario di un mese è difficile. 71 00:03:40,293 --> 00:03:41,876 È troppo presto per un regalo, 72 00:03:41,959 --> 00:03:43,876 ma voglio che Jay sappia che mi piace. 73 00:03:43,959 --> 00:03:47,501 - Credo che una playlist possa andare? - Oh, non credo. 74 00:03:47,584 --> 00:03:49,001 Buon anniversario. 75 00:03:49,834 --> 00:03:53,209 Oh mio Dio! Mi hai fatto un regalo gay? 76 00:03:53,293 --> 00:03:54,543 Un regalo normale. 77 00:03:54,626 --> 00:03:58,418 Allora? Devo strappare la pelle a questa scatola? 78 00:03:58,501 --> 00:04:00,709 In realtà si chiama carta da regalo. 79 00:04:00,793 --> 00:04:02,793 Oh, ok. Oh, stai attento. 80 00:04:03,876 --> 00:04:07,209 Una penna elegante per Jay. 81 00:04:07,293 --> 00:04:09,376 Apri gli occhi, Jessi. 82 00:04:09,459 --> 00:04:12,543 - È un cazzo robot, ovviamente. - No. 83 00:04:12,626 --> 00:04:15,793 Lo succhierò finché non esce il succo blu. 84 00:04:15,876 --> 00:04:20,293 Ok. No. È una penna. Molto costosa. 85 00:04:20,376 --> 00:04:22,793 Scusa se non ti ho accompagnato a fare shopping. 86 00:04:22,876 --> 00:04:25,293 Sono stato sopraffatto dall'allattamento al seno. 87 00:04:25,376 --> 00:04:26,543 - Certo. - Montel. 88 00:04:26,626 --> 00:04:30,126 Ti prego prendi la tetta alla ciliegia. È quella che ti piace. 89 00:04:30,209 --> 00:04:32,376 Ma quel capezzolo è pieno di croste. 90 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Beh, sì, perché l'hai masticato. 91 00:04:34,501 --> 00:04:35,543 Ragazzi, state zitti. 92 00:04:35,626 --> 00:04:38,959 Matthew, rimettiamo in moto quest'uomo-niversario. 93 00:04:39,043 --> 00:04:42,501 Stasera la mia casa sarà vuota, le mie palle piene. 94 00:04:42,584 --> 00:04:45,876 e ti preparerò una cena romantica. 95 00:04:45,959 --> 00:04:47,876 Sembra carino. 96 00:04:47,959 --> 00:04:53,126 Sarà così bello che spruzzerai succo blu ovunque. 97 00:04:53,209 --> 00:04:56,959 Ehi, Jessi, indovina? Ti ho preso un pisello robotico. 98 00:04:57,043 --> 00:04:58,793 Vuoi dire una penna elegante. 99 00:04:58,876 --> 00:05:02,709 Oh no, questo è un dildo al 100%. Ora ho un dildo a scuola. 100 00:05:02,793 --> 00:05:06,501 Oh, merda. È il mio piccolo Montecristo? 101 00:05:06,584 --> 00:05:09,751 Mamma Connie. Oh, giochiamo. 102 00:05:09,834 --> 00:05:12,001 Fai rimbalzare il bambino. 103 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 Cazzo, sì. 104 00:05:13,293 --> 00:05:14,626 Mamma coi baffi. 105 00:05:14,709 --> 00:05:17,459 Oh, che idea. Non cambiare mai. 106 00:05:17,543 --> 00:05:19,293 Gesù, Maury, che ti prende? 107 00:05:19,376 --> 00:05:21,501 Sono così stanco. 108 00:05:21,584 --> 00:05:22,584 Non sto dormendo. 109 00:05:22,668 --> 00:05:25,834 E Montel non mi succhia le tette. 110 00:05:25,918 --> 00:05:28,543 - No, no. - Ti prego, Montel, solo un sorso. 111 00:05:28,626 --> 00:05:31,459 Odio te e la tua faccia di merda. 112 00:05:31,543 --> 00:05:34,668 Ok. Sembra che tu riesca a gestire tutto. 113 00:05:34,751 --> 00:05:36,376 No. Chiaramente no. 114 00:05:36,459 --> 00:05:37,334 - Ciao. - Connie. 115 00:05:37,418 --> 00:05:41,084 Ti prenderò a pugni mentre starai morendo. 116 00:05:42,918 --> 00:05:47,418 Non ci credo che tu abbia ottenuto un colloquio con Fran Lebowitz. 117 00:05:47,501 --> 00:05:51,543 Sì, è incredibile, ma assolutamente vero. 118 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Attento, mio dolce uccellino. 119 00:05:53,501 --> 00:05:57,334 Cip-cip. Quello significa "sei il mio mondo". 120 00:05:57,918 --> 00:06:00,251 Scommetto che mio nonno non mi coccolerebbe così. 121 00:06:00,334 --> 00:06:03,251 Forse sono pazzo a cercarlo, ma... 122 00:06:03,334 --> 00:06:04,334 Nick, ascoltami. 123 00:06:04,418 --> 00:06:05,459 Non sei pazzo. 124 00:06:05,543 --> 00:06:07,959 Se fossi un umano come te, 125 00:06:08,043 --> 00:06:10,584 farei la tua stessa scelta. 126 00:06:11,418 --> 00:06:13,543 E ti fa sentire meglio? Sì. 127 00:06:13,626 --> 00:06:15,834 No. Mi sconcerta. 128 00:06:15,918 --> 00:06:18,459 Ok, è l'ora del ciuf-ciuf. Ciuf-Ciuf. 129 00:06:20,626 --> 00:06:22,334 Jay, è perfettamente bilanciato. 130 00:06:23,418 --> 00:06:27,043 Come un cubetto di ghiaccio sul tuo cazzo duro. 131 00:06:27,126 --> 00:06:29,418 Grazie, ragazzi. Voglio mostrare a Matthew 132 00:06:29,501 --> 00:06:32,376 che so essere di classe e sofisticato. 133 00:06:32,459 --> 00:06:36,918 Beh, io non vedo l'ora di conoscere questo stallone. 134 00:06:37,001 --> 00:06:40,876 Noi quattro possiamo costruire un fortino delle scopate insieme. 135 00:06:41,501 --> 00:06:45,334 Non credo che gli piacciano quelle cose. 136 00:06:45,418 --> 00:06:48,084 È super elegante e pulito. 137 00:06:48,168 --> 00:06:51,459 Immaginate... un professore del sapone. 138 00:06:51,543 --> 00:06:53,834 Allora, non siamo invitati? 139 00:06:53,918 --> 00:06:55,251 Ti vergogni di noi? 140 00:06:55,334 --> 00:06:57,126 No, certo che no. 141 00:06:57,209 --> 00:07:00,293 Voglio solo che sia la serata perfetta per Matthew. 142 00:07:00,376 --> 00:07:04,834 - Possiamo almeno guardare? - Promettiamo di non fiatare. 143 00:07:05,751 --> 00:07:08,043 Quindi guardereste me e Matthew 144 00:07:08,126 --> 00:07:10,918 muovendo le vostre chiusure lampo? 145 00:07:11,001 --> 00:07:11,959 Sì, papino. 146 00:07:12,043 --> 00:07:14,584 Mi si impiglia già l'imbottitura. 147 00:07:14,668 --> 00:07:16,418 Oh, merda. 148 00:07:16,959 --> 00:07:20,293 Ok. Lupo voyeur. 149 00:07:23,334 --> 00:07:24,834 Bernie arriva tra 15 minuti. 150 00:07:24,918 --> 00:07:28,418 Quindici o 50? Dillo senza scoreggiare. 151 00:07:28,501 --> 00:07:29,584 Quindici. Uno-cinque. 152 00:07:29,668 --> 00:07:31,293 Oh mio Dio, tra poco. 153 00:07:31,376 --> 00:07:33,584 Andrew, a rischio di ulteriori flatulenze, 154 00:07:33,668 --> 00:07:36,001 questa potrebbe essere la serata più bella 155 00:07:36,084 --> 00:07:37,543 della tua miserabile vita. 156 00:07:37,626 --> 00:07:40,293 Flanny, non potrei essere più d'accordo. 157 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 Stasera cambierà la storia della mia vita 158 00:07:43,251 --> 00:07:45,918 Un momento di grandezza ineguagliabile 159 00:07:46,001 --> 00:07:48,793 È ora di assaggiare la gloria 160 00:07:48,876 --> 00:07:51,501 Toccherò una tetta 161 00:07:51,584 --> 00:07:54,418 Tratterò il mio ragazzo con i guanti 162 00:07:54,501 --> 00:07:57,251 Mangeremo nei piatti come dei re 163 00:07:57,334 --> 00:08:00,126 Sarò così gentile che si cagherà addosso 164 00:08:00,209 --> 00:08:03,001 Non crederà che sono io 165 00:08:03,084 --> 00:08:05,751 Ho chiuso con la mia stupida famiglia 166 00:08:05,834 --> 00:08:08,501 Prendo in mano il mio destino 167 00:08:08,584 --> 00:08:11,543 Sono stufo delle coccole, di vivere nella bambagia 168 00:08:11,626 --> 00:08:15,209 Stanotte diventerò un uomo 169 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 Ho un appuntamento col destino 170 00:08:18,168 --> 00:08:21,459 È impossibile che non vada tutto bene 171 00:08:21,543 --> 00:08:26,293 Stasera sarà tutto magico 172 00:08:26,793 --> 00:08:32,043 Darò a questo Shabbat tutto quello che ha questa vecchia 173 00:08:32,126 --> 00:08:37,293 Sarò un'abbagliante regina giudaica 174 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 Il sogno di ogni rabbino 175 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 Oh, ho un presentimento Ci sono cose buone in arrivo 176 00:08:44,126 --> 00:08:46,418 Il futuro sembra roseo 177 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 Sarò un tipo virile e forte 178 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 Per una volta, non uno schifoso poveraccio 179 00:08:51,793 --> 00:08:54,584 Sarò un ragazzo che avrà toccato una tetta 180 00:08:54,668 --> 00:08:59,501 Dopo stasera 181 00:09:01,126 --> 00:09:02,626 Mi sono persa la canzone? 182 00:09:02,709 --> 00:09:04,918 Sì. Te la sei persa. Entra. 183 00:09:05,501 --> 00:09:07,543 Ok. È questo l'indirizzo? 184 00:09:07,626 --> 00:09:11,668 Non posso credere che incontreremo il pene che ha creato tuo padre. 185 00:09:13,876 --> 00:09:14,834 E tu chi diavolo sei? 186 00:09:14,918 --> 00:09:19,209 Ciao. Sono tuo nipote, Nick Birch. 187 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Mio padre era tuo figlio, William MacGregor, 188 00:09:22,626 --> 00:09:24,209 ma ora è Elliot Birch. 189 00:09:24,293 --> 00:09:27,084 Un nome di merda per un figlio di merda. 190 00:09:27,168 --> 00:09:31,251 Giusto. È un nome inventato. Sono davvero un MacGregor. 191 00:09:31,334 --> 00:09:32,293 Allora lo sei? 192 00:09:32,376 --> 00:09:35,376 Entra, piccolo Nicky MacGregor. 193 00:09:35,459 --> 00:09:36,876 Devo togliermi le scarpe? 194 00:09:36,959 --> 00:09:41,793 Toglierti le scarpe? Per cosa? Non mi tolgo le scarpe da 15 anni. 195 00:09:41,876 --> 00:09:43,543 Scusa, 50 o 15? 196 00:09:43,626 --> 00:09:45,001 Uno-cinque. 197 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 Non posso credere che tu sia qui nella mia casa d'infanzia. 198 00:09:49,084 --> 00:09:51,376 Basta convenevoli. Dimmi la strategia delle tette. 199 00:09:51,459 --> 00:09:53,751 Ok. Dopo cena è la nostra occasione. 200 00:09:53,834 --> 00:09:56,876 Mia madre laverà i piatti mentre mio padre farà la cacca. 201 00:09:56,959 --> 00:09:58,418 Dovremmo avere 10 minuti. 202 00:09:58,501 --> 00:09:59,959 Ricevuto. Facciamo nove. 203 00:10:00,043 --> 00:10:02,251 Se sia svelti, faremo in tempo a... 204 00:10:02,334 --> 00:10:04,876 Correre di sopra e farci una mammografia a vicenda? 205 00:10:04,959 --> 00:10:06,709 Oh, dolci parole. 206 00:10:07,501 --> 00:10:08,709 Mi abbagli. 207 00:10:08,793 --> 00:10:11,793 Jay, questa cena è fantastica. 208 00:10:11,876 --> 00:10:14,709 Wow, anatra all'arancia. 209 00:10:14,793 --> 00:10:17,168 Oh, dolce Matthew, questa non è l'anatra. 210 00:10:17,251 --> 00:10:20,376 È un gabbiano che ho colpito con un bastone da lacrosse. 211 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 Ha reagito. 212 00:10:22,751 --> 00:10:26,293 Sai cosa? Il gabbiano è delizioso e voglio la ricetta. 213 00:10:26,376 --> 00:10:28,418 Questo appuntamento va bene, ce l'ho fatta? 214 00:10:28,501 --> 00:10:29,584 Con parole tue. 215 00:10:29,668 --> 00:10:31,251 Sei stato bravissimo, Jay. 216 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 - Sì. - Sei una bomba, Jay. 217 00:10:33,793 --> 00:10:37,293 Sono così orgoglioso che potrei scoparti finché non muori tra le mie braccia. 218 00:10:37,376 --> 00:10:41,084 Grazie. Voi siete il vento che mi sorregge le palle. 219 00:10:41,168 --> 00:10:47,043 Baruch ata adonai, mi'kadesh ha Shabbat. 220 00:10:47,126 --> 00:10:48,834 Bella benedizione, rabbino. 221 00:10:48,918 --> 00:10:50,209 Sì, bella canzone, mangiamo. 222 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 Non ancora. Il rabbino deve benedire il challah. 223 00:10:53,209 --> 00:10:54,126 A chi importa? 224 00:10:54,209 --> 00:10:55,834 Pensi che Dio ci stia ascoltando? 225 00:10:55,918 --> 00:10:57,834 Sarà impegnato a creare un nuovo COVID. 226 00:10:58,334 --> 00:10:59,543 Ehi, abbiamo compagnia. 227 00:10:59,626 --> 00:11:03,543 Barbara, questa punta di petto ha un profumo delizioso. 228 00:11:03,626 --> 00:11:06,709 Viene dal macellaio kosher, quello con solo sette dita. 229 00:11:06,793 --> 00:11:09,418 Oddio, il prezzo della carne kosher è osceno. 230 00:11:09,501 --> 00:11:12,043 Signora Glouberman, questo kugel è delizioso. 231 00:11:12,126 --> 00:11:13,918 Non mangio mai cose del genere. 232 00:11:14,001 --> 00:11:15,751 Sì? Neanche io, Bernie. 233 00:11:15,834 --> 00:11:18,168 Barbara è impazzita per il rabbino stasera. 234 00:11:18,251 --> 00:11:19,584 Marty, è per lo Shabbat. 235 00:11:19,668 --> 00:11:21,418 E poi, da quand'è che ti importa? 236 00:11:21,501 --> 00:11:25,626 Venerdì scorso, abbiamo mangiato maiale in agrodolce davanti alla TV. 237 00:11:25,709 --> 00:11:30,334 Andrew, la rabbia di tuo padre nuoce all'umore di Bernie. 238 00:11:30,418 --> 00:11:33,543 Concordo col Grillo Parlante. L'atmosfera è pessima. 239 00:11:33,626 --> 00:11:35,751 L'atmosfera qui è sempre brutta. 240 00:11:35,834 --> 00:11:39,668 Dobbiamo solo finire la cena e poi balleremo il tango delle tette. 241 00:11:39,751 --> 00:11:41,293 Maury ha ragione. Proseguiamo. 242 00:11:41,376 --> 00:11:44,043 Credo che il caldo umido della punta di petto 243 00:11:44,126 --> 00:11:46,793 dia sollievo ai miei meloni gonfi. 244 00:11:48,084 --> 00:11:50,584 È così bello ed ebreo. 245 00:11:50,668 --> 00:11:54,209 Wow, il campionato di torsione del capezzolo del '67. 246 00:11:54,293 --> 00:11:57,168 Non è quando hai sconfitto Mike "La Manicure" McNamara? 247 00:11:57,251 --> 00:12:01,293 I suoi artigli affilati non potevano competere con i miei capezzoli coriacei. 248 00:12:01,376 --> 00:12:03,168 - Dai, torcili. - Davvero? 249 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 Hai una pistola? Sparami nel capezzolo. 250 00:12:05,418 --> 00:12:07,709 - Non sento niente. - Non ce l'ho. 251 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 Beh, è chiaro che conosci lo sport, ragazzo. 252 00:12:10,501 --> 00:12:14,251 Vorrei che anche il tuo schifoso padre lo apprezzasse. 253 00:12:14,334 --> 00:12:16,334 Sì. È lo sport dei campioni. 254 00:12:16,418 --> 00:12:19,001 - Avrebbe dovuto essere alle Olimpiadi. - Alle Olimpiadi. 255 00:12:19,084 --> 00:12:20,209 Esatto. 256 00:12:20,293 --> 00:12:22,668 Sei un bravo stronzo, Nick MacGregor. 257 00:12:22,751 --> 00:12:26,459 Grazie. Sono un bravo stronzo. E anche tu, nonno. 258 00:12:27,376 --> 00:12:29,584 Ho sete. Vuoi qualcosa dalla cucina? 259 00:12:29,668 --> 00:12:30,876 Sì, mi va uno spuntino. 260 00:12:30,959 --> 00:12:33,543 Che dici? Patatine, barrette energetiche, 261 00:12:33,626 --> 00:12:36,459 o del formaggio Babybel? 262 00:12:39,834 --> 00:12:41,293 Ho birra e fiocchi d'avena. 263 00:12:42,751 --> 00:12:47,918 Nick, guarda. Gli scarafaggi mi portano fuori a pranzo. 264 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 - Diamine. - Sì, papino. 265 00:12:52,376 --> 00:12:54,126 Scusa, pausa veloce in bagno. 266 00:12:54,209 --> 00:12:55,751 Non muoverti. 267 00:12:55,834 --> 00:12:58,834 E non pisciare troppo forte. 268 00:13:00,709 --> 00:13:02,668 Sta andando bene, Jay. 269 00:13:02,751 --> 00:13:06,959 Giusto? E temevo che il gabbiano non sarebbe morto nel forno. 270 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 Intendevo con Matthew, stupido stallone. 271 00:13:09,543 --> 00:13:12,251 Sembra PPF al 100%. 272 00:13:12,334 --> 00:13:13,793 Pronto per il fortino. 273 00:13:13,876 --> 00:13:15,168 Lo pensate davvero? 274 00:13:15,251 --> 00:13:19,459 Dai, fratello, lo sai che vuoi presentarci quella bomba bionda. 275 00:13:19,543 --> 00:13:23,668 O hai paura di avere troppi buchi perfetti tra cui scegliere? 276 00:13:23,751 --> 00:13:25,918 Oh, merda. 277 00:13:26,001 --> 00:13:28,709 Jay, sai che c'è un pesce nel tuo bagno? 278 00:13:29,501 --> 00:13:30,543 Che succede? 279 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Aspettiamo solo te, re cupcake. 280 00:13:33,251 --> 00:13:34,876 Ok. 281 00:13:34,959 --> 00:13:37,001 Non so cosa fare. 282 00:13:37,084 --> 00:13:39,293 Sia Sharon Krauss che Sharon Menachem 283 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 vogliono essere la regina Esther per il Purim Cabaret, 284 00:13:42,668 --> 00:13:44,751 e sono entrambe molto dinamiche. 285 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 Venite nel mio ufficio lunedì, voi tre, e farò da mediatore. 286 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 Oh, sì. Ti piacerà, vero, Paulblart? 287 00:13:52,293 --> 00:13:55,584 Un harem di donne inginocchiate davanti al potente rabbino. 288 00:13:55,668 --> 00:13:57,334 Marty. Vuole aiutarci. 289 00:13:57,418 --> 00:13:58,834 Cavolo, è stressante. 290 00:13:58,918 --> 00:14:00,709 È normale. 291 00:14:00,793 --> 00:14:04,251 Mi preoccuperei se non si urlassero contro come pazzi. 292 00:14:04,334 --> 00:14:07,418 Mi dispiace, rabbino. Volevo solo un bel Shabbat. 293 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 No, no, dovresti essere molto orgogliosa di questo pasto. 294 00:14:11,126 --> 00:14:14,584 Che diavolo significa? 295 00:14:14,668 --> 00:14:16,793 E tu, Marty, dovresti essere orgoglioso 296 00:14:16,876 --> 00:14:20,043 della devozione della tua bella moglie all'ebraismo. 297 00:14:20,126 --> 00:14:23,751 Molto gentile, rabbino. È bello essere apprezzati. 298 00:14:23,834 --> 00:14:25,584 Ehi! Lo apprezzo molto. 299 00:14:25,668 --> 00:14:27,043 No di certo. 300 00:14:27,126 --> 00:14:29,543 Se ti apprezzassi di più, vomiterei. 301 00:14:29,626 --> 00:14:31,084 - Andrew... - Va tutto bene. 302 00:14:31,168 --> 00:14:33,793 È solo turbolenza. L'aereo atterrerà. 303 00:14:33,876 --> 00:14:36,043 Pensavo fosse una buona idea. 304 00:14:36,126 --> 00:14:39,626 Niente lacrime, Barbara, è stato un bellissimo Shabbat, 305 00:14:39,709 --> 00:14:42,668 che tuo marito lo apprezzi o meno. 306 00:14:42,751 --> 00:14:43,793 Grazie, rabbino. 307 00:14:43,876 --> 00:14:46,168 Sei tanto gentile quanto saggio. 308 00:14:46,251 --> 00:14:47,293 Ehi, Paulblart. 309 00:14:47,376 --> 00:14:49,168 - Vuoi farti mia moglie? - Cosa? 310 00:14:49,251 --> 00:14:50,543 - Come? - Marty! 311 00:14:50,626 --> 00:14:52,251 Oh, merda. 312 00:14:52,334 --> 00:14:54,626 Oh, merda, davvero. 313 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 Sai una cosa? 314 00:14:55,876 --> 00:14:59,168 Non mi va la birra e la poltiglia di  fiocchi d'avena, 315 00:14:59,251 --> 00:15:00,668 ma grazie mille. 316 00:15:00,751 --> 00:15:02,751 Sei un po' esigente, eh? 317 00:15:02,834 --> 00:15:05,668 Ora vedo tuo padre in te, Nick Birch. 318 00:15:05,751 --> 00:15:07,293 No, sono Nick MacGregor. 319 00:15:07,376 --> 00:15:11,168 E non sono esigente, ma hai un cucchiaio senza merda di uccello? 320 00:15:11,251 --> 00:15:12,584 No. 321 00:15:12,668 --> 00:15:14,334 Non farlo. Ti avverto. 322 00:15:17,293 --> 00:15:18,126 Ma devo farlo. 323 00:15:18,209 --> 00:15:19,751 Questo è ciò che fanno gli uomini. 324 00:15:19,834 --> 00:15:21,834 Cose orribili e disgustose. 325 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Dai. 326 00:15:27,459 --> 00:15:30,001 Cos'hai che non va? Mettilo in bocca. 327 00:15:32,001 --> 00:15:34,709 Oh, sì. Si sente la merda di uccello. 328 00:15:34,793 --> 00:15:37,084 Bravo ragazzo. Ora finisci la ciotola. 329 00:15:37,168 --> 00:15:39,459 Non sprechiamo la birra in questa casa. 330 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 Ok, sì. Questa è ottima merda d'uccello. 331 00:15:43,876 --> 00:15:46,668 Matthew, è con vero arrapamento 332 00:15:46,751 --> 00:15:51,376 che ti presento Brad Polumbo e Suzette Saint James. 333 00:15:52,293 --> 00:15:53,293 Ciao, ragazzi. 334 00:15:53,376 --> 00:15:54,793 Ciao, splendore. 335 00:15:54,876 --> 00:15:56,334 Enchanté, fratello. 336 00:15:56,418 --> 00:16:00,126 Noi tre siamo abbiamo delle collaborazioni sensuali 337 00:16:00,209 --> 00:16:02,834 da più di un anno, vero? 338 00:16:02,918 --> 00:16:05,918 Il tempo vola quando si è penetrati in modo superbo. 339 00:16:06,001 --> 00:16:08,251 Jay, cosa sta succedendo? 340 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Pensavo che sarebbe stato divertente 341 00:16:11,168 --> 00:16:16,209 per tutti i miei amanti condividere i loro corpi? 342 00:16:16,293 --> 00:16:17,251 Ok. 343 00:16:17,334 --> 00:16:21,751 Quindi... scegli un partner. 344 00:16:21,834 --> 00:16:23,126 Scegli me, papino. 345 00:16:23,209 --> 00:16:24,543 No. Scegli me, bello. 346 00:16:24,626 --> 00:16:25,876 Oddio. 347 00:16:26,459 --> 00:16:27,459 Non lo so. 348 00:16:27,543 --> 00:16:30,918 Immagino che prenderò questo piccolo che è più compatto. 349 00:16:31,001 --> 00:16:33,501 Oh-la-la, la bella signora. 350 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 Sei pieno di sorprese. 351 00:16:35,251 --> 00:16:37,418 Allora, cosa ci faccio? 352 00:16:37,501 --> 00:16:40,293 - "Ci"? - Gesù Cristo, Matthew, ha un nome. 353 00:16:40,376 --> 00:16:42,334 Suzette Saint James. 354 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 Dei Saint James di Atlantic City. 355 00:16:44,501 --> 00:16:45,793 Mi dispiace. 356 00:16:45,876 --> 00:16:47,209 Possiamo fermarci? 357 00:16:47,293 --> 00:16:49,584 Siamo d'accordo che sono solo cuscini? 358 00:16:50,834 --> 00:16:52,251 "Solo cuscini", bello? 359 00:16:52,334 --> 00:16:55,043 Sono figlio di Dio, come chiunque altro. 360 00:16:55,126 --> 00:16:56,876 - Diglielo, Jay. - Cioè… 361 00:16:57,376 --> 00:16:58,834 Certo, sono solo cuscini. 362 00:16:58,918 --> 00:17:00,001 Che cazzo? 363 00:17:00,084 --> 00:17:01,334 Et tu, fratello Jay? 364 00:17:02,376 --> 00:17:04,209 Ok. Grazie a Dio. 365 00:17:04,293 --> 00:17:05,793 Scusa, no. Era divertente. 366 00:17:05,876 --> 00:17:08,834 Sì, uno scherzo. Non un tradimento. 367 00:17:08,918 --> 00:17:10,751 - Porca troia. - È incredibile. 368 00:17:10,834 --> 00:17:12,834 Dov'eravamo rimasti? 369 00:17:13,084 --> 00:17:14,168 Oh, mio Dio. 370 00:17:14,251 --> 00:17:16,918 Piangerò per la prima volta da quando è morto mio padre. 371 00:17:17,001 --> 00:17:19,959 Riposa in pace, Alfonse Polumbo. 372 00:17:20,043 --> 00:17:21,834 Cos'hai, Marty? 373 00:17:21,918 --> 00:17:25,584 Certo che non vado a letto con il rabbino. Non lo farei mai. 374 00:17:25,668 --> 00:17:29,251 E non provo alcuna attrazione per Barbara. No, no. 375 00:17:29,334 --> 00:17:32,709 Mi eccitano solo le donne molto muscolose, 376 00:17:32,793 --> 00:17:35,334 molto più muscolose di quanto immagini. 377 00:17:35,418 --> 00:17:36,501 Se non succede niente, 378 00:17:36,584 --> 00:17:39,334 perché passi tanto tempo alla sinagoga? 379 00:17:39,418 --> 00:17:40,751 Che tipo divertente. 380 00:17:40,834 --> 00:17:43,293 Qualcuno vuole del vino, un bicchiere di seltz? 381 00:17:43,376 --> 00:17:44,668 Un sorso di bibita al seno? 382 00:17:44,751 --> 00:17:48,126 No, le tue tette sanno di piscio. 383 00:17:48,209 --> 00:17:51,168 Mi dispiace che tu abbia così poca stima di me. 384 00:17:51,251 --> 00:17:52,418 Ma che tu ci creda o no, 385 00:17:52,501 --> 00:17:55,501 non vado in sinagoga per un rapporto fugace. 386 00:17:55,584 --> 00:17:58,168 Ci vado perché mi dà uno scopo. 387 00:17:58,251 --> 00:18:00,626 Non mi scuserò per questo. 388 00:18:00,709 --> 00:18:03,001 Devi rispettarlo. 389 00:18:04,834 --> 00:18:07,043 No. Sembra che ti dia da fare con il rabbino. 390 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 - Gesù. - Oh, Marty. 391 00:18:09,209 --> 00:18:11,584 Non credo di rimanere qui. 392 00:18:11,668 --> 00:18:13,459 Cosa? Dove pensi di andare? 393 00:18:13,543 --> 00:18:15,543 - Mi dispiace, tesoro. - Mamma. 394 00:18:15,626 --> 00:18:17,084 Shabbat Shalom, rabbino. 395 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 Papà sta scherzando. Giusto? 396 00:18:18,959 --> 00:18:21,543 - Dille che scherzi. - Non va da nessuna parte. 397 00:18:21,626 --> 00:18:22,918 Sta salendo in macchina. 398 00:18:23,001 --> 00:18:24,334 È tutto un bluff. 399 00:18:24,418 --> 00:18:26,126 Sta andando via. 400 00:18:26,209 --> 00:18:28,626 E mostra il dito medio alla casa. 401 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 Sì. Tornerà. 402 00:18:30,709 --> 00:18:32,834 I matrimoni, Marty, sono difficile. 403 00:18:32,959 --> 00:18:34,168 Oh, stai zitto, cazzo. 404 00:18:34,251 --> 00:18:37,751 Sarà meglio che tu sia sparito prima che finisca la mia serata di merda. 405 00:18:37,834 --> 00:18:39,668 Hai nove minuti e 50 secondi. 406 00:18:39,751 --> 00:18:42,543 Scusa, hai detto 50 o 15? 407 00:18:42,626 --> 00:18:43,876 Cinque-zero. 408 00:18:43,959 --> 00:18:46,126 È ora di andare di sopra. 409 00:18:46,209 --> 00:18:47,459 Davvero? Sei sicuro? 410 00:18:47,543 --> 00:18:49,126 Siamo sicuri. Il tempo fugge. 411 00:18:49,209 --> 00:18:51,584 Come puoi pensare al seno di Bernie 412 00:18:51,668 --> 00:18:54,418 quando il seno della tua dolce madre è appena andato via? 413 00:18:54,501 --> 00:18:56,043 Flanny, stasera è la sera. 414 00:18:56,126 --> 00:18:57,084 L'hai sentito. 415 00:18:57,168 --> 00:18:59,626 Toccherò una tetta 416 00:19:00,459 --> 00:19:01,418 Andiamo, Bernie. 417 00:19:01,501 --> 00:19:03,918 Lo faremo, che ci piaccia o meno. 418 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 Saporito. 419 00:19:06,459 --> 00:19:09,501 Non è come immaginavo la mia prima birra... 420 00:19:09,584 --> 00:19:11,209 Devo pisciare. Dammi la lattina. 421 00:19:11,293 --> 00:19:12,751 - Cosa? - Su, sta arrivando. 422 00:19:12,834 --> 00:19:15,626 - Cosa farai con la lattina? - Girati, forza. 423 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 Stai...? 424 00:19:17,209 --> 00:19:19,126 Che diavolo? Non hai un bagno? 425 00:19:19,209 --> 00:19:23,001 Non essere insolente. I bagni sono per la cioccolata del nonno. 426 00:19:23,084 --> 00:19:25,418 Non mangerò più cioccolata per un po'. 427 00:19:25,501 --> 00:19:29,084 Scusa se ho offeso la tua sensibilità. 428 00:19:29,168 --> 00:19:32,376 Gli scarafaggi depongono le uova sul cucchiaio con la merda d'uccello. 429 00:19:33,209 --> 00:19:35,126 Tesoro, ti amo tanto. 430 00:19:35,209 --> 00:19:36,084 Ehi! Fottiti. 431 00:19:37,793 --> 00:19:39,584 È la lattina con il piscio. 432 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Lo ripeto, non si spreca la birra in questa casa. 433 00:19:42,001 --> 00:19:43,543 Pensavo fosse forte, 434 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 ma ora credo che sia pazzo. 435 00:19:46,084 --> 00:19:49,918 È una linea sottile, amico, e io cammino sul filo del rasoio ogni giorno. 436 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 Fa un'ottima limonata, però. 437 00:19:53,209 --> 00:19:56,709 Beh, signor MacGregor, è stato molto strano conoscerla, 438 00:19:56,793 --> 00:19:59,293 - ma devo sandare. - Sei appena arrivato. 439 00:19:59,376 --> 00:20:02,959 Sì, e mi hai tirato addosso il tuo piscio. Quindi, addio. 440 00:20:03,043 --> 00:20:06,001 Oh, capisco. Sei proprio come tuo padre. 441 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Scappi quando hai paura. 442 00:20:08,168 --> 00:20:10,834 Sì, ho paura perché tu fai paura. 443 00:20:10,918 --> 00:20:12,251 E la tua avena fa schifo. 444 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 Torna qui, moccioso viziato! 445 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 Lasciami stare. 446 00:20:15,334 --> 00:20:18,376 Resta qui. Oh, brutto bastardo del cazzo. 447 00:20:19,793 --> 00:20:22,584 - Porca troia. - Cristo, la mia caviglia. 448 00:20:23,084 --> 00:20:25,501 Mi sbagliavo. Non sei un bravo stronzo. 449 00:20:25,584 --> 00:20:28,543 Sei una merdaccia appuntita e dura. 450 00:20:28,626 --> 00:20:30,168 Cazzo. 451 00:20:30,251 --> 00:20:32,418 Cazzo, cazzo, cazzo. 452 00:20:33,501 --> 00:20:34,959 Residenza Birch, ti amo. 453 00:20:35,043 --> 00:20:37,876 Papà? Sono nei guai. Puoi venire a prendermi? 454 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 Oh, no. 455 00:20:38,959 --> 00:20:41,584 Hai chiesto a Lebowitz quando scriverà un altro libro? 456 00:20:41,668 --> 00:20:42,709 Lo odia, Nicky. 457 00:20:42,793 --> 00:20:45,418 Ti ho mentito. Non c'è nessun colloquio. 458 00:20:45,501 --> 00:20:48,751 Non so chi sia Fran Lebowitz. Ho inventato un nome ebreo. 459 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 Beh, Fran Lebowitz ha iniziato come scrittrice radicale negli anni '70. 460 00:20:52,793 --> 00:20:55,834 Zitto. Sono andato a Staten Island a cercare tuo padre. 461 00:20:55,918 --> 00:20:58,084 - Cosa? - Ma è stata una pessima idea. 462 00:20:58,168 --> 00:21:00,668 Mi ha fatto bere birra e mangiare merda di uccello. 463 00:21:00,751 --> 00:21:03,668 E ora sono chiuso in camera sua. Puoi venire a prendermi? 464 00:21:03,751 --> 00:21:05,543 Nicky, sarò lì tra 50 minuti. 465 00:21:05,626 --> 00:21:07,084 Cinquanta o 15? 466 00:21:07,168 --> 00:21:08,834 Non c'è tempo per richiamare, Nicky. 467 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 Ok, da questa parte. 468 00:21:10,418 --> 00:21:12,251 Abbiamo qualche minuto di carezze 469 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 mentre mio padre punisce le tubature. 470 00:21:14,251 --> 00:21:16,251 Cioè, sì, ci sto, se a te va bene. 471 00:21:16,334 --> 00:21:18,209 Perché non dovrebbe andarmi? 472 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 La mamma di Andrew. 473 00:21:20,251 --> 00:21:24,001 - Flanny. Calmati. - Quando torni a casa? Torna a casa. 474 00:21:24,084 --> 00:21:26,376 Ignoralo. Spremile le nettarine. 475 00:21:26,459 --> 00:21:28,751 Ti dispiace se uso il tirabibite? 476 00:21:28,834 --> 00:21:30,626 Andrew, va tutto bene? 477 00:21:30,709 --> 00:21:34,584 Stai scherzando? Sto per arrivare in seconda base, no? 478 00:21:34,668 --> 00:21:37,709 Ok. Vieni a prenderle. 479 00:21:37,793 --> 00:21:39,709 - Dov'è andata? - Sì. 480 00:21:39,793 --> 00:21:40,751 Ci servi ora. 481 00:21:41,834 --> 00:21:44,376 Oh, il mio seno. 482 00:21:45,459 --> 00:21:48,168 Perché il mondo è così crudele? 483 00:21:48,251 --> 00:21:51,126 Ok, forse ti serve solo un minuto? 484 00:21:51,209 --> 00:21:52,626 Posso darti un po' di privacy. 485 00:21:52,709 --> 00:21:55,043 No, mamma, ti prego, non andare! 486 00:21:55,126 --> 00:21:56,418 La mamma di Andrew! 487 00:21:56,501 --> 00:21:59,501 Non so cosa succederà alla mia schifosa famiglia. 488 00:21:59,584 --> 00:22:02,626 E non so come essere un buon padre per mio figlio. 489 00:22:02,709 --> 00:22:05,251 Anch'io piango. 490 00:22:05,334 --> 00:22:08,751 Scusa, Bernie, sto piangendo così tanto. 491 00:22:08,834 --> 00:22:10,376 Oh, va bene. 492 00:22:10,918 --> 00:22:11,876 Ho tanta paura. 493 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 Non importa. Vieni qui. 494 00:22:14,126 --> 00:22:18,126 Grazie. Ti lascerò più moccio sul maglione di quanto pensi. 495 00:22:18,209 --> 00:22:22,418 Sono un fallito di merda e non merito la felicità. 496 00:22:22,501 --> 00:22:25,126 Ehi, sei un bravo papà. 497 00:22:25,209 --> 00:22:27,209 Stai facendo del tuo meglio. 498 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 Sono solo uno stronzetto schizzinoso, tutto qui. 499 00:22:30,293 --> 00:22:32,209 Ti voglio bene, Montel. 500 00:22:32,293 --> 00:22:34,084 E io ti amo, Bernie. 501 00:22:34,168 --> 00:22:35,043 - Come? - Come? 502 00:22:35,126 --> 00:22:36,459 - Come? - Oh, merda. 503 00:22:36,543 --> 00:22:38,793 Wow. Anch'io ti amo. 504 00:22:38,876 --> 00:22:41,126 - Davvero? - Davvero. 505 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 Non ci credo. 506 00:22:43,459 --> 00:22:46,834 Grazie a Gesù Cristo e a tutti e 12 i suoi coinquilini. 507 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 Oh, è fantastico. 508 00:22:49,293 --> 00:22:51,084 Ehi, ragazzi, una domanda. 509 00:22:51,168 --> 00:22:53,293 - Conta come toccare le tette? - Certo. 510 00:22:53,376 --> 00:22:56,084 - No, e so che lo sai. - Sì, assolutamente. 511 00:22:56,168 --> 00:22:58,876 - No. Sai che non è così. - Maury, conta. 512 00:22:58,959 --> 00:22:59,959 Flanny. 513 00:23:04,001 --> 00:23:06,043 Che io sia un padre di puttana. 514 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 Dov'è Nicky? 515 00:23:07,251 --> 00:23:09,876 Papà? Oh, grazie a Dio. Possiamo andare? 516 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 Mi ha lanciato il suo piscio addosso ed era molto caldo. 517 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Tuo figlio è ancora più smidollato di te. 518 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 Cosa c'è che non va? Niente da dire al tuo vecchio? 519 00:23:21,543 --> 00:23:24,126 Solo che Nicky non avrebbe mai dovuto conoscerti. 520 00:23:24,209 --> 00:23:25,918 E io vorrei non averlo mai fatto. 521 00:23:27,293 --> 00:23:28,876 Avevi ragione su di lui. 522 00:23:28,959 --> 00:23:30,584 Che vecchia capra demente. 523 00:23:30,668 --> 00:23:33,043 Spero che i vermi gli mangino la faccia. 524 00:23:33,126 --> 00:23:36,376 Vermi? E hai detto qualcosa sui barattoli di piscio? 525 00:23:36,459 --> 00:23:38,709 Sì. Piscia nelle lattine di birra 526 00:23:38,793 --> 00:23:41,959 e non c'è modo di distinguere il piscio dalla birra. 527 00:23:42,043 --> 00:23:45,959 Prendi un'etichettatrice, Seamus. Vaffanculo. Marcisci e muori. 528 00:23:47,543 --> 00:23:48,459 Oh, no. 529 00:23:48,543 --> 00:23:50,001 Papà? Che stai facendo? 530 00:23:50,751 --> 00:23:52,668 - Non possiamo lasciarlo così. - Perché? 531 00:23:52,751 --> 00:23:55,459 Perché siamo dei Birch. Significa avere compassione 532 00:23:55,543 --> 00:23:58,126 e fare la cosa giusta, anche quando è difficile. 533 00:23:58,209 --> 00:24:00,168 Significa anche avere dei peni piccoli, 534 00:24:00,251 --> 00:24:02,959 ma compensiamo con un cunnilingus favoloso. 535 00:24:03,043 --> 00:24:03,876 Ok... 536 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 Oh, Nicky, forse ora non capirai, 537 00:24:06,043 --> 00:24:09,418 ma è più dura essere un Birch che un MacGregor. 538 00:24:09,501 --> 00:24:12,584 È ancora più difficile essere un pappone, come dice la canzone, 539 00:24:12,668 --> 00:24:16,209 ma in realtà è molto più difficile essere una prostituta. 540 00:24:16,293 --> 00:24:17,959 Scusa, dimenticavo. 541 00:24:18,043 --> 00:24:20,793 Ora bisogna chiamarle "assistenti di volo". 542 00:24:21,501 --> 00:24:26,001 Che tu abbia o meno toccato le tette, stasera hai provato il vero amore. 543 00:24:26,084 --> 00:24:27,793 Ma tuo padre, invece… 544 00:24:27,876 --> 00:24:29,918 Ehi, papà? 545 00:24:30,001 --> 00:24:30,959 Stai bene? 546 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 Già, come mai all'improvviso non le bastiamo più? 547 00:24:34,209 --> 00:24:38,084 Forse vuole solo essere apprezzata. 548 00:24:38,168 --> 00:24:43,126 Vuole tutto. Chi si crede di essere, Debra Messing, la regina degli ebrei? 549 00:24:43,209 --> 00:24:44,626 - Ma, papà. - No, vattene. 550 00:24:44,709 --> 00:24:47,501 Vai a letto. O perdo la pubblicità dei farmaci per animali. 551 00:24:47,584 --> 00:24:50,209 I tuoi animali non sanno dirti quando non si sentono bene. 552 00:24:50,293 --> 00:24:52,751 Questi gatti non sembrano malati. Stanno bene. 553 00:24:53,334 --> 00:24:57,459 Come hai potuto, Jay? Non mi sono mai sentita così tradita. 554 00:24:57,543 --> 00:25:01,334 È come una pugnalata al cazzo, fratello, e non in senso buono. 555 00:25:01,418 --> 00:25:03,376 Volete stare zitti? 556 00:25:03,459 --> 00:25:06,709 - Jay, va tutto bene? - Tutto ok. Perché me lo chiedi? 557 00:25:06,793 --> 00:25:08,876 Ok. Stasera è rovinata? 558 00:25:08,959 --> 00:25:11,501 Ho fatto un casino con Suzette e Chad? 559 00:25:11,584 --> 00:25:12,709 - Scusa, "Chad"? 560 00:25:12,793 --> 00:25:15,376 - Sì, l'hai fatto. - È così diverso da Brad. 561 00:25:15,459 --> 00:25:17,209 Non essere ridicolo. 562 00:25:17,293 --> 00:25:20,293 Sono solo cuscini. E tu sei il mio vero ragazzo. 563 00:25:20,376 --> 00:25:23,793 Beh, è ovvio, ma è comunque bello sentirlo. 564 00:25:23,876 --> 00:25:26,459 E immagino che sia giunto il momento 565 00:25:26,543 --> 00:25:31,334 di lasciarsi alle spalle i cuscini sessuali infantili. 566 00:25:31,418 --> 00:25:33,334 Credo di sì. 567 00:25:33,959 --> 00:25:35,501 Non posso crederci. 568 00:25:35,584 --> 00:25:37,834 È come in Toy Story 3, 569 00:25:37,918 --> 00:25:40,626 quando Andy non voleva più scopare con i suoi giocattoli. 570 00:25:41,293 --> 00:25:43,001 Addio, Jay. 571 00:25:43,084 --> 00:25:46,209 Sarai sempre reale per noi, fratello. 572 00:25:47,084 --> 00:25:49,834 Addio, miei dolci cuscini. 573 00:25:49,918 --> 00:25:51,293 Addio. 574 00:26:33,126 --> 00:26:37,209 Sottotitoli: Christopher Ruddell