1
00:00:06,043 --> 00:00:08,459
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:08,543 --> 00:00:13,209
Isso. Beba, meu doce anjo.
3
00:00:13,293 --> 00:00:15,793
Nossa, ele adora seu leite materno.
4
00:00:15,876 --> 00:00:17,168
Leite? Não, Andrew.
5
00:00:17,251 --> 00:00:20,084
Peitos de monstros hormonais
produzem refrigerante.
6
00:00:20,168 --> 00:00:22,668
Cereja no esquerdo, limão no direito.
7
00:00:22,751 --> 00:00:25,959
Sim, mas o de limão me dá cocô duro.
8
00:00:26,793 --> 00:00:29,126
Montel não pega minha teta direita.
9
00:00:29,209 --> 00:00:32,084
Como pode ver,
ela está inchada e dolorida.
10
00:00:32,168 --> 00:00:33,001
Ah, sim.
11
00:00:33,084 --> 00:00:34,376
Desculpe, mamãe Maury.
12
00:00:34,459 --> 00:00:37,168
E desculpe por fazer tartar de mamilo
no esquerdo.
13
00:00:37,251 --> 00:00:39,584
Tudo bem, Montel.
14
00:00:39,668 --> 00:00:41,918
Sugue o quanto quiser.
15
00:00:43,001 --> 00:00:44,584
Não sei como isso funciona.
16
00:00:44,668 --> 00:00:49,251
É falta de educação bater uma
com um bebê presente?
17
00:00:49,334 --> 00:00:50,626
Não seja bobo.
18
00:00:50,709 --> 00:00:52,168
Finja que não estou aqui.
19
00:00:52,251 --> 00:00:53,668
Certo, já que insiste.
20
00:00:53,751 --> 00:00:56,626
Espere. Solte o pênis.
Seu amor está chamando.
21
00:00:56,709 --> 00:00:57,959
Ah, é a Bernie.
22
00:00:58,043 --> 00:00:59,251
Hola, papi.
23
00:00:59,334 --> 00:01:02,334
Mozinho, adivinhe? Eu irei ver você.
24
00:01:02,418 --> 00:01:03,293
- Quê?
- Pessoalmente?
25
00:01:03,376 --> 00:01:04,418
Pra fazer safadeza?
26
00:01:04,501 --> 00:01:07,293
Sim, na sexta.
Meu irmão vai visitar a Rutgers,
27
00:01:07,376 --> 00:01:11,043
e meus pais vão me deixar aí
para o jantar. Tudo bem?
28
00:01:11,126 --> 00:01:14,293
Nem precisa visitar,
é fácil entrar lá, mas é claro.
29
00:01:14,376 --> 00:01:18,126
Talvez possamos terminar
o que começamos em Vermont?
30
00:01:18,209 --> 00:01:20,959
É de quando quase toquei no peito dela.
31
00:01:21,043 --> 00:01:23,084
Foi o melhor dia da minha vida,
32
00:01:23,168 --> 00:01:26,834
até este anjinho jorrar pela minha toba.
33
00:01:26,918 --> 00:01:28,959
Foi um grande dia para mim também.
34
00:01:29,043 --> 00:01:31,418
Bernie, eu adoraria isso mais que tudo.
35
00:01:31,501 --> 00:01:33,668
Combinado, meu homem de mãos pegajosas.
36
00:01:33,751 --> 00:01:39,459
Tenho que ir, mas vejo você
para o nosso encontro intrapeitoral.
37
00:01:40,251 --> 00:01:41,918
Meu Deus, ouviram isso?
38
00:01:42,001 --> 00:01:44,126
Andrew enfim vai tocar em um peito.
39
00:01:44,209 --> 00:01:47,918
Os sonhos se realizam nos EUA, rapazes.
40
00:02:20,709 --> 00:02:23,334
Estou dizendo, mãe,
você vai adorar a Bernie.
41
00:02:23,418 --> 00:02:24,876
Ela é tipo o George Burns.
42
00:02:24,959 --> 00:02:26,543
Estou ansiosa para conhecê-la.
43
00:02:26,626 --> 00:02:27,668
Conhecer quem?
44
00:02:27,751 --> 00:02:31,376
A amiga do Andrew de Vermont
vem para o jantar de Shabat hoje.
45
00:02:31,459 --> 00:02:33,001
Shabat? Não, obrigado.
46
00:02:33,084 --> 00:02:37,084
Marty, eu já disse um milhão de vezes.
O rabino Paulblart vai vir.
47
00:02:37,168 --> 00:02:39,543
Aquele idiota aqui? Perdemos uma rifa?
48
00:02:39,626 --> 00:02:41,793
Você não escuta nada do que digo.
49
00:02:41,876 --> 00:02:45,293
Se o que fala fosse tão importante,
você estaria na TV!
50
00:02:45,376 --> 00:02:48,668
Eles vão gritar assim
quando a Bernie estiver aqui?
51
00:02:48,751 --> 00:02:50,209
Claro. Por que pergunta?
52
00:02:50,293 --> 00:02:52,668
Marty, quero que se comporte bem hoje.
53
00:02:52,751 --> 00:02:56,001
O rabino tem uma agenda cheia.
Temos sorte de recebê-lo.
54
00:02:56,084 --> 00:02:57,834
Quem esse cara pensa que é?
55
00:02:57,918 --> 00:03:00,084
Debra Messing, rainha dos judeus?
56
00:03:00,168 --> 00:03:01,251
DESCULPEM, AMIGOS
DA UNIV. RUTGERS
57
00:03:01,334 --> 00:03:04,334
Veja só. Meu avô secreto era famoso.
58
00:03:04,418 --> 00:03:05,751
Campeão de torção de mamilo?
59
00:03:05,834 --> 00:03:08,084
- Nascido em Inverness.
- É na Escócia?
60
00:03:08,168 --> 00:03:10,209
Casado com Rose MacGregor até…
61
00:03:10,834 --> 00:03:13,209
Sua avó morreu, Nick. Meus pêsames.
62
00:03:13,293 --> 00:03:18,209
Tanto faz. Ela não praticava esportes.
Mas Seamus é foda.
63
00:03:18,293 --> 00:03:21,126
E descobri
que ele ainda mora em Staten Island.
64
00:03:21,209 --> 00:03:22,501
Quer ir conhecê-lo?
65
00:03:22,584 --> 00:03:26,126
Eu adoraria, Nick,
mas, na verdade, eu odiaria.
66
00:03:26,668 --> 00:03:31,209
Hoje à noite estarei ocupado
apalpando os seios da minha namorada.
67
00:03:31,293 --> 00:03:32,251
Legal. Divirta-se.
68
00:03:32,334 --> 00:03:36,043
Sim, só uma típica sexta-feira
para o Glouberman aqui.
69
00:03:36,126 --> 00:03:37,543
Nunca fiz isso antes.
70
00:03:37,626 --> 00:03:40,209
O aniversário de um mês é complicado.
71
00:03:40,293 --> 00:03:43,876
É cedo para um bom presente,
mas quero mostrar que gosto do Jay.
72
00:03:43,959 --> 00:03:47,501
- Acho que uma playlist seria legal.
- Está achando errado.
73
00:03:47,584 --> 00:03:49,001
Feliz aniversário.
74
00:03:49,834 --> 00:03:53,209
Meu Deus!
Você comprou um presente gay para mim?
75
00:03:53,293 --> 00:03:54,543
Só um presentinho.
76
00:03:54,626 --> 00:03:58,418
O que eu faço?
Posso arrancar a casca desta caixa?
77
00:03:58,501 --> 00:04:00,709
Chama-se papel de presente.
78
00:04:00,793 --> 00:04:02,793
Beleza. Cuidado.
79
00:04:03,876 --> 00:04:07,209
Uma caneta chique para o Jay.
80
00:04:07,293 --> 00:04:09,376
Abra a porra dos seus olhos, Jessi.
81
00:04:09,459 --> 00:04:12,543
- É um pinto robô, obviamente.
- Não.
82
00:04:12,626 --> 00:04:15,793
Vou chupar até o suco azul sair.
83
00:04:15,876 --> 00:04:20,293
Não. É uma caneta. Uma caneta muito cara.
84
00:04:20,376 --> 00:04:22,793
Eu deveria ter ido às compras com você.
85
00:04:22,876 --> 00:04:25,293
A amamentação está me sobrecarregando.
86
00:04:25,376 --> 00:04:26,543
- Claro.
- Montel.
87
00:04:26,626 --> 00:04:30,126
Por favor, pegue o peito de cereja.
É dele que você gosta.
88
00:04:30,209 --> 00:04:32,376
Mas esse mamilo está machucado.
89
00:04:32,459 --> 00:04:34,418
Sim, porque você o mastigou.
90
00:04:34,501 --> 00:04:35,543
Gente, calem-se.
91
00:04:35,626 --> 00:04:38,959
Matthew, vamos organizar melhor
nosso aniversário.
92
00:04:39,043 --> 00:04:42,501
Hoje minha casa estará vazia
e minhas bolas cheias,
93
00:04:42,584 --> 00:04:45,876
e eu vou preparar um jantar romântico
para você.
94
00:04:45,959 --> 00:04:47,876
Isso parece bem legal.
95
00:04:47,959 --> 00:04:53,126
Será lindo, você vai esguichar suco azul
por toda parte.
96
00:04:53,209 --> 00:04:56,959
Jessi, adivinhe?
Também comprei um pau robótico para você.
97
00:04:57,043 --> 00:04:58,793
Uma caneta chique?
98
00:04:58,876 --> 00:05:02,709
Não, com certeza é um vibrador.
Agora tenho um vibrador na escola.
99
00:05:02,793 --> 00:05:06,501
Merda. Esse é o meu pequeno Monte Cristo?
100
00:05:06,584 --> 00:05:09,751
Mamãe Connie. Faça nossa brincadeira.
101
00:05:09,834 --> 00:05:12,001
Pula, bebê.
102
00:05:12,084 --> 00:05:13,209
Isso aí, porra.
103
00:05:13,293 --> 00:05:14,626
Mãe de bigode.
104
00:05:14,709 --> 00:05:17,459
Que maneiro. Deixe assim.
105
00:05:17,543 --> 00:05:19,293
Nossa, Maury, o que foi?
106
00:05:19,376 --> 00:05:22,584
Estou muito exausto. Não estou dormindo.
107
00:05:22,668 --> 00:05:25,834
E Montel não quer mamar
na minha teta grande.
108
00:05:25,918 --> 00:05:28,543
- Não.
- Por favor, Montel, só um gole.
109
00:05:28,626 --> 00:05:31,459
Odeio você e sua cara de merda.
110
00:05:31,543 --> 00:05:34,668
Certo. Você parece ter tudo sob controle.
111
00:05:34,751 --> 00:05:36,376
Não tenho. Não mesmo.
112
00:05:36,459 --> 00:05:37,334
- Tchau.
- Connie.
113
00:05:37,418 --> 00:05:41,084
Eu vou te socar
quando você estiver morrendo.
114
00:05:42,918 --> 00:05:47,418
Não creio que entrevistará Fran Lebowitz
para o trabalho da escola.
115
00:05:47,501 --> 00:05:51,543
Sim, é inacreditável,
mas é totalmente verdade.
116
00:05:51,626 --> 00:05:53,418
Cuidado, meu passarinho.
117
00:05:53,501 --> 00:05:57,334
Piu-piu. Significa "você é tudo
para mim" em passarinhês.
118
00:05:57,918 --> 00:06:00,293
Nem meu avô me mimaria assim.
119
00:06:00,376 --> 00:06:03,251
Talvez eu seja louco
de tentar encontrá-lo, mas…
120
00:06:03,334 --> 00:06:04,334
Não, ouça.
121
00:06:04,418 --> 00:06:05,459
Você não é louco.
122
00:06:05,543 --> 00:06:07,959
Se eu fosse um homem humano como você,
123
00:06:08,043 --> 00:06:10,584
faria exatamente a mesma coisa.
124
00:06:10,668 --> 00:06:11,501
Beleza.
125
00:06:11,584 --> 00:06:13,709
Que bom que te fiz se sentir melhor.
126
00:06:13,793 --> 00:06:15,959
Não. Na verdade, me deixou confuso.
127
00:06:16,043 --> 00:06:18,459
Certo, hora do apito. Piuí!
128
00:06:20,626 --> 00:06:23,334
Jay, está perfeitamente equilibrado.
129
00:06:23,418 --> 00:06:27,043
Como um cubo de gelo
em cima do seu pau duro.
130
00:06:27,126 --> 00:06:29,418
Valeu. Só quero mostrar ao Matthew
131
00:06:29,501 --> 00:06:32,376
que também posso ser elegante
e sofisticado.
132
00:06:32,459 --> 00:06:36,918
Eu mesma mal posso esperar
para conhecer esse tal de Matthew.
133
00:06:37,001 --> 00:06:40,876
Nós quatro podemos construir
uma bela cabaninha do sexo.
134
00:06:41,501 --> 00:06:45,334
Não acho que ele curta
transar em uma cabaninha.
135
00:06:45,418 --> 00:06:48,084
Ele é superchique e limpo.
136
00:06:48,168 --> 00:06:51,459
Acho que é tipo um… professor de sabão?
137
00:06:51,543 --> 00:06:53,834
Então, não estamos convidados?
138
00:06:53,918 --> 00:06:55,251
Tem vergonha de nós?
139
00:06:55,334 --> 00:06:57,126
Não, claro que não.
140
00:06:57,209 --> 00:07:00,293
Só quero que seja
a noite perfeita do Matthew.
141
00:07:00,376 --> 00:07:04,834
- Podemos pelo menos assistir?
- Prometemos não dar um pio.
142
00:07:05,751 --> 00:07:10,918
Querem ver eu e o Matthew fazer coisinhas
enquanto vocês tocam seus zíperes?
143
00:07:11,001 --> 00:07:11,959
Sim, papai.
144
00:07:12,043 --> 00:07:14,584
Vou ficar com meu enchimento nos dentes.
145
00:07:14,668 --> 00:07:16,418
Puta que pariu!
146
00:07:16,959 --> 00:07:20,293
Beleza. Lobo do voyeurismo.
147
00:07:23,334 --> 00:07:24,834
Bernie chega em 15 minutos.
148
00:07:24,918 --> 00:07:28,418
Quinze ou cinquenta?
Diga sem peidar de ansiedade.
149
00:07:28,501 --> 00:07:29,584
Quinze. Um, cinco.
150
00:07:29,668 --> 00:07:31,293
Nossa, está perto.
151
00:07:31,376 --> 00:07:33,584
Andrew, sei que pode peidar,
152
00:07:33,668 --> 00:07:37,543
mas esta pode ser a melhor noite
da sua vidinha feia.
153
00:07:37,626 --> 00:07:40,293
Flanny, querido, concordo totalmente.
154
00:07:40,376 --> 00:07:43,168
Esta noite vai mudar
A história da minha vida
155
00:07:43,251 --> 00:07:45,918
Um momento de magnitude incomparável
156
00:07:46,001 --> 00:07:48,793
Finalmente é hora de provar a glória
157
00:07:48,876 --> 00:07:51,501
Vou tocar em um peito
158
00:07:51,584 --> 00:07:54,418
Vou receber meu namorado
Com requinte e elegância
159
00:07:54,501 --> 00:07:57,251
Comeremos em pratos como reis
160
00:07:57,334 --> 00:08:00,126
Vou ser tão chique
Que ele vai cagar nas calças
161
00:08:00,209 --> 00:08:03,001
Não vai acreditar que sou eu
162
00:08:03,084 --> 00:08:05,751
Cansei da minha família covarde
163
00:08:05,834 --> 00:08:08,501
Vou fazer meu próprio destino
164
00:08:08,584 --> 00:08:11,543
Cansei de ser mimado
E do sufoco emocional
165
00:08:11,626 --> 00:08:15,209
Hoje eu vou virar homem
166
00:08:15,834 --> 00:08:18,084
Tenho um encontro com o destino
167
00:08:18,168 --> 00:08:21,459
Não tem como dar errado
168
00:08:21,543 --> 00:08:26,293
Tudo vai ser mágico hoje à noite
169
00:08:26,793 --> 00:08:32,043
Vou dar a este Shabat
Tudo o que esta velha tem
170
00:08:32,126 --> 00:08:37,293
Serei uma rainha judaica deslumbrante
Servindo peito bovino
171
00:08:37,376 --> 00:08:40,501
O sonho de todo rabino
172
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
Eu sinto que coisas boas estão por vir
173
00:08:44,126 --> 00:08:46,418
O futuro parece brilhante
174
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
Serei um cara viril e fodão
175
00:08:48,918 --> 00:08:51,709
Não um caipira imundo de baixo nível
176
00:08:51,793 --> 00:08:54,584
Serei um garoto que tocou em um peito
177
00:08:54,668 --> 00:08:59,501
Depois desta noite
178
00:09:01,126 --> 00:09:02,626
Oi. Perdi a música?
179
00:09:02,709 --> 00:09:04,918
Sim. Você perdeu. Entre.
180
00:09:05,501 --> 00:09:07,543
Certo. Deve ser aqui.
181
00:09:07,626 --> 00:09:11,668
Não acredito que vamos conhecer o pênis
que fez seu pai.
182
00:09:13,876 --> 00:09:14,834
Quem é você?
183
00:09:14,918 --> 00:09:19,209
Oi. Sou seu neto, Nick Birch.
184
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
Meu pai é, digo,
era seu filho, William MacGregor,
185
00:09:22,626 --> 00:09:24,209
mas agora é Elliot Birch.
186
00:09:24,293 --> 00:09:27,084
Um nome de merda para um filho de merda.
187
00:09:27,168 --> 00:09:31,251
Sim. É um nome idiota inventado.
Sou um MacGregor mesmo.
188
00:09:31,334 --> 00:09:32,293
É mesmo?
189
00:09:32,376 --> 00:09:35,376
Entre, pequeno Nicky MacGregor.
190
00:09:35,459 --> 00:09:36,876
Devo tirar os sapatos?
191
00:09:36,959 --> 00:09:41,793
Tirar os sapatos? Para quê?
Não tiro os meus sapatos há 15 anos.
192
00:09:41,876 --> 00:09:43,543
Desculpe, 50 ou 15?
193
00:09:43,626 --> 00:09:45,001
Um, cinco.
194
00:09:46,084 --> 00:09:49,001
Não acredito que esteja
na casa da minha infância.
195
00:09:49,084 --> 00:09:51,376
Chega de gentilezas.
Como tocará os peitos?
196
00:09:51,459 --> 00:09:53,751
Certo. O ideal é depois do jantar.
197
00:09:53,834 --> 00:09:56,876
Minha mãe vai lavar a louça
e meu pai vai cagar.
198
00:09:56,959 --> 00:09:58,418
Teremos uns dez minutos.
199
00:09:58,501 --> 00:09:59,959
Tá. Nove por segurança.
200
00:10:00,043 --> 00:10:02,251
Se não demorarmos, deve dar tempo de…
201
00:10:02,334 --> 00:10:04,876
Correr lá em cima e fazer uma mamografia?
202
00:10:04,959 --> 00:10:06,709
Que modo de dizer.
203
00:10:07,501 --> 00:10:08,709
Você me encanta.
204
00:10:08,793 --> 00:10:11,793
Jay, este jantar está de morrer.
205
00:10:11,876 --> 00:10:14,709
Nossa, que pato ao molho de laranja.
206
00:10:14,793 --> 00:10:17,168
Querido Matthew, isso não é pato.
207
00:10:17,251 --> 00:10:20,376
É uma gaivota que espanquei
com um taco de lacrosse.
208
00:10:21,584 --> 00:10:22,668
Foi ruim de matar.
209
00:10:22,751 --> 00:10:26,293
Quer saber? A gaivota está deliciosa,
e eu quero a receita.
210
00:10:26,376 --> 00:10:28,418
Então acertei no encontro?
211
00:10:28,501 --> 00:10:29,584
Diga você mesmo.
212
00:10:29,668 --> 00:10:31,251
Você foi ótimo, Jay.
213
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
- Isso!
- Você está arrasando, Jay.
214
00:10:33,793 --> 00:10:37,293
Que orgulho. Eu transaria
até você morrer nos meus braços.
215
00:10:37,376 --> 00:10:41,084
Obrigado.
Vocês são o vento sob minhas bolas.
216
00:10:41,168 --> 00:10:47,043
Baruch ata adonai, mi'kadesh ha Shabat
217
00:10:47,126 --> 00:10:48,834
Que bela bênção, rabino.
218
00:10:48,918 --> 00:10:50,209
Legal, vamos comer.
219
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
Ainda não.
O rabino tem que abençoar o challah.
220
00:10:53,209 --> 00:10:54,126
E daí?
221
00:10:54,209 --> 00:10:55,834
Acha que Deus nos ouve?
222
00:10:55,918 --> 00:10:57,834
Ele deve estar fazendo uma nova covid.
223
00:10:58,334 --> 00:10:59,543
Gente, temos visita.
224
00:10:59,626 --> 00:11:03,543
Barbara, o cheiro deste peito
está dando água na boca.
225
00:11:03,626 --> 00:11:06,709
É do açougueiro kosher,
o que tem só sete dedos.
226
00:11:06,793 --> 00:11:09,418
Meu Deus,
carne kosher custa uma obscenidade.
227
00:11:09,501 --> 00:11:12,043
Sra. Glouberman,
este kugel está delicioso.
228
00:11:12,126 --> 00:11:13,918
Não tem disso na minha família.
229
00:11:14,001 --> 00:11:15,751
É? Nem na nossa, Bernie.
230
00:11:15,834 --> 00:11:18,168
Barbara só fez para o rabino hoje.
231
00:11:18,251 --> 00:11:19,584
Marty, é para o Shabat.
232
00:11:19,668 --> 00:11:21,418
Desde quando você se importa?
233
00:11:21,501 --> 00:11:25,626
Sexta passada, comemos porco
assistindo a Madam Secretary.
234
00:11:25,709 --> 00:11:30,334
Andrew, a raiva do seu pai
está acabando com o clima da Bernie.
235
00:11:30,418 --> 00:11:33,543
Concordo com o Grilo Falante.
A vibe está ruim.
236
00:11:33,626 --> 00:11:35,751
A vibe é sempre ruim aqui, gente.
237
00:11:35,834 --> 00:11:39,668
Só precisamos terminar o jantar
e depois podemos tocar peitinhos.
238
00:11:39,751 --> 00:11:41,293
Maury tem razão. Vamos logo.
239
00:11:41,376 --> 00:11:44,043
Acho que a o peito bovino quente e molhado
240
00:11:44,126 --> 00:11:46,793
pode aliviar minhas tetas inchadas.
241
00:11:48,084 --> 00:11:50,584
Isso é tão bom e judeu.
242
00:11:50,668 --> 00:11:54,209
Nossa, o Campeonato
de Torção de Mamilos de 67.
243
00:11:54,293 --> 00:11:57,168
Não foi quando derrotou
Mike "Manicure" McNamara?
244
00:11:57,251 --> 00:12:01,293
As garras afiadas dele não eram páreo
para minhas tetas de couro.
245
00:12:01,376 --> 00:12:03,168
- Dê uma torcida.
- Sério?
246
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
Você tem arma? Atire na minha teta.
247
00:12:05,418 --> 00:12:07,709
- Não vou sentir nada.
- Não tenho arma.
248
00:12:07,793 --> 00:12:10,418
Você conhece bem
a torção de mamilo, rapaz.
249
00:12:10,501 --> 00:12:14,251
Queria que seu pai
tivesse o mesmo apreço pelo esporte.
250
00:12:14,334 --> 00:12:16,334
Sim. É o esporte dos campeões.
251
00:12:16,418 --> 00:12:20,209
- Deveria estar nas Olimpíadas.
- Olimpíadas. Sim, exatamente.
252
00:12:20,293 --> 00:12:22,668
Você é um cara bom, Nick MacGregor.
253
00:12:22,751 --> 00:12:26,459
Obrigado. Sou um cara bom.
E você também, vovô.
254
00:12:27,376 --> 00:12:29,584
Estou com sede. Quer algo da cozinha?
255
00:12:29,668 --> 00:12:30,876
Sim, algo de comer.
256
00:12:30,959 --> 00:12:36,459
O que tem aí? Salgadinho,
barrinha de cereais ou um queijinho?
257
00:12:39,834 --> 00:12:41,293
Tenho cerveja e mingau.
258
00:12:42,751 --> 00:12:47,918
Nick, veja. As baratas
estão me levando para o almoço. Eba!
259
00:12:50,043 --> 00:12:52,293
- Caraca.
- Isso aí, papai.
260
00:12:52,376 --> 00:12:54,126
Com licença, vou ao banheiro.
261
00:12:54,209 --> 00:12:55,751
Não saia daí.
262
00:12:55,834 --> 00:12:58,834
E não mije muito ereto.
263
00:13:00,709 --> 00:13:02,668
Está indo muito bem, Jay.
264
00:13:02,751 --> 00:13:06,959
Não é? E eu estava tão nervoso
que a gaivota não queria morrer no forno.
265
00:13:07,043 --> 00:13:09,459
Eu falo do Matthew, seu garanhão bobo.
266
00:13:09,543 --> 00:13:12,251
Ele parece 100% TCS.
267
00:13:12,334 --> 00:13:13,793
Topar a cabaninha do sexo.
268
00:13:13,876 --> 00:13:15,168
Espere, acham mesmo?
269
00:13:15,251 --> 00:13:19,459
Cara, você sabe que quer nos apresentar
a esse loirinho bombástico.
270
00:13:19,543 --> 00:13:23,668
Ou tem medo de ter
muitos buracos perfeitos para escolher?
271
00:13:23,751 --> 00:13:25,918
Ai, merda.
272
00:13:26,001 --> 00:13:28,709
Jay, sabia que tem um peixe
na sua privada?
273
00:13:29,501 --> 00:13:30,543
O que é isso aí?
274
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Estamos esperando por você, bijuzinho.
275
00:13:33,251 --> 00:13:34,876
Beleza.
276
00:13:34,959 --> 00:13:37,001
Não sei o que fazer, rabino.
277
00:13:37,084 --> 00:13:39,293
Sharon Krauss e Sharon Menachem
278
00:13:39,376 --> 00:13:42,584
querem ser a rainha Ester
para o Cabaré de Purim,
279
00:13:42,668 --> 00:13:44,751
e as duas se apresentam muito bem.
280
00:13:44,834 --> 00:13:48,834
Vão ao meu escritório na segunda-feira,
vocês três, e eu vou mediar.
281
00:13:48,918 --> 00:13:52,209
Ah, sim. Você vai adorar,
não é, Paulblart?
282
00:13:52,293 --> 00:13:55,584
Um harém se curvando
diante do poderoso rabino.
283
00:13:55,668 --> 00:13:57,334
Marty. Ele só quer ajudar.
284
00:13:57,418 --> 00:13:58,834
Nossa, que estressante.
285
00:13:58,918 --> 00:14:00,709
Isso é normal.
286
00:14:00,793 --> 00:14:04,251
Eu estranharia
se não estivessem gritando feito loucos.
287
00:14:04,334 --> 00:14:07,418
Sinto muito, rabino.
Eu só queria um bom Shabat.
288
00:14:07,501 --> 00:14:11,043
Nem, você deveria se orgulhar muito
desta refeição.
289
00:14:11,126 --> 00:14:14,584
O que diabos é "nem"?
Se quiser dizer "não", diga "não".
290
00:14:14,668 --> 00:14:16,793
E você, Marty, deveria se orgulhar
291
00:14:16,876 --> 00:14:20,043
da devoção de sua linda esposa
ao judaísmo.
292
00:14:20,126 --> 00:14:23,751
É muita gentileza sua, rabino.
É bom ser valorizada.
293
00:14:23,834 --> 00:14:25,584
Ei. Eu valorizo você.
294
00:14:25,668 --> 00:14:27,043
Com certeza não.
295
00:14:27,126 --> 00:14:29,543
Se eu te valorizasse mais, eu vomitaria.
296
00:14:29,626 --> 00:14:31,084
- Andrew…
- Tudo bem.
297
00:14:31,168 --> 00:14:33,793
É só turbulência. Eles vão pousar o avião.
298
00:14:33,876 --> 00:14:36,043
Não sei por que achei uma boa ideia.
299
00:14:36,126 --> 00:14:39,626
Não chore, Barbara,
este foi um belo Shabat,
300
00:14:39,709 --> 00:14:42,668
quer seu marido goste ou não.
301
00:14:42,751 --> 00:14:43,793
Obrigada, rabino.
302
00:14:43,876 --> 00:14:46,168
Você é tão gentil quanto sábio.
303
00:14:46,251 --> 00:14:47,293
Ei, Paulblart.
304
00:14:47,376 --> 00:14:49,168
- Vai comer minha esposa?
- O quê?
305
00:14:49,251 --> 00:14:50,543
- O quê?
- Marty!
306
00:14:50,626 --> 00:14:52,251
Caceta!
307
00:14:52,334 --> 00:14:54,626
Caceta mesmo.
308
00:14:54,709 --> 00:14:55,793
Sabe de uma coisa?
309
00:14:55,876 --> 00:14:59,168
Na verdade,
vou passar a cerveja e o mingau sujo,
310
00:14:59,251 --> 00:15:00,668
mas muito obrigado.
311
00:15:00,751 --> 00:15:02,751
Um rapazinho enjoado, não é?
312
00:15:02,834 --> 00:15:05,668
Vejo seu pai em você agora, Nick Birch.
313
00:15:05,751 --> 00:15:07,293
Não, sou Nick MacGregor.
314
00:15:07,376 --> 00:15:11,168
E não sou enjoado, mas teria uma colher
sem bosta de passarinho?
315
00:15:11,251 --> 00:15:12,584
Não.
316
00:15:12,668 --> 00:15:17,209
Não, cara. Bosta de passarinho
não é tão boa quanto parece.
317
00:15:17,293 --> 00:15:18,126
Mas preciso.
318
00:15:18,209 --> 00:15:19,751
É o que os homens fazem.
319
00:15:19,834 --> 00:15:21,834
Coisas horríveis e nojentas.
320
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Vá em frente.
321
00:15:27,459 --> 00:15:30,001
Qual é o seu problema? Enfie logo na boca.
322
00:15:32,001 --> 00:15:34,709
Ah, sim.
Dá para sentir a bosta de passarinho.
323
00:15:34,793 --> 00:15:37,084
Bom garoto. Agora, termine a tigela.
324
00:15:37,168 --> 00:15:39,459
Não desperdiçamos cerveja nesta casa.
325
00:15:40,126 --> 00:15:43,793
Sim, é uma bosta de passarinho muito boa.
326
00:15:43,876 --> 00:15:46,668
Matthew, é um prazer excitante
327
00:15:46,751 --> 00:15:51,376
apresentá-lo a Brad Polumbo
e Suzette Saint James.
328
00:15:52,293 --> 00:15:53,293
Olá, pessoal.
329
00:15:53,376 --> 00:15:54,793
Olá, lindo.
330
00:15:54,876 --> 00:15:56,334
Enchanté, mano.
331
00:15:56,418 --> 00:16:00,126
Nós três somos colaboradores sensuais
332
00:16:00,209 --> 00:16:02,834
há, tipo, mais de um ano?
333
00:16:02,918 --> 00:16:05,918
O tempo voa
quando você é encoxado deliciosamente.
334
00:16:06,001 --> 00:16:08,251
Jay, o que é isso, exatamente?
335
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Achei que seria divertido
336
00:16:11,168 --> 00:16:16,209
que os meus amantes talvez, sei lá,
compartilhassem os corpos uns dos outros.
337
00:16:16,293 --> 00:16:17,251
Certo…
338
00:16:17,334 --> 00:16:21,751
Então, você pode começar
escolhendo um parceiro.
339
00:16:21,834 --> 00:16:23,126
Me escolha, papai.
340
00:16:23,209 --> 00:16:24,543
Não. Eu, mano.
341
00:16:24,626 --> 00:16:25,876
Nossa.
342
00:16:26,459 --> 00:16:27,459
Não sei.
343
00:16:27,543 --> 00:16:30,918
Acho que vou pegar este pequeno
que faz barulhinho.
344
00:16:31,001 --> 00:16:33,501
Oh là là, a senhora adorável.
345
00:16:33,584 --> 00:16:35,168
Você surpreende.
346
00:16:35,251 --> 00:16:37,418
Então, o que faço com isto?
347
00:16:37,501 --> 00:16:40,293
- "Isto"?
- Nossa, Matthew, ela tem nome.
348
00:16:40,376 --> 00:16:42,334
Suzette Saint James.
349
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
Dos Saint Jameses de Atlantic City.
350
00:16:44,501 --> 00:16:45,793
Certo, me desculpe.
351
00:16:45,876 --> 00:16:47,209
Podemos dar uma pausa?
352
00:16:47,293 --> 00:16:49,584
São só travesseiros, certo?
353
00:16:50,834 --> 00:16:52,251
"Só travesseiros", mano?
354
00:16:52,334 --> 00:16:55,043
Sou um filho amado de Deus,
como todo mundo.
355
00:16:55,126 --> 00:16:56,876
- Diga a ele, Jay.
- Tipo…
356
00:16:57,376 --> 00:16:58,834
Claro, são só travesseiros.
357
00:16:58,918 --> 00:17:00,001
Que porra é essa?
358
00:17:00,084 --> 00:17:01,334
Até você, Jay?
359
00:17:02,376 --> 00:17:04,209
Beleza. Graças a Deus!
360
00:17:04,293 --> 00:17:05,793
Desculpe. Era uma piada.
361
00:17:05,876 --> 00:17:08,834
Sim, uma piada. Não uma traição selvagem.
362
00:17:08,918 --> 00:17:10,751
- Puta merda.
- Inacreditável.
363
00:17:10,834 --> 00:17:13,001
Agora… Onde estávamos?
364
00:17:13,084 --> 00:17:14,168
Meu Deus.
365
00:17:14,251 --> 00:17:16,918
Vou chorar pela 1ª vez
desde que meu pai morreu.
366
00:17:17,001 --> 00:17:19,959
Descanse no poder, Alfonse Polumbo.
367
00:17:20,043 --> 00:17:21,834
O que há com você, Marty?
368
00:17:21,918 --> 00:17:25,584
Claro que não estou dormindo com o rabino.
Eu nunca faria isso.
369
00:17:25,668 --> 00:17:29,251
E eu também não sinto atração
por Barbara. Nem.
370
00:17:29,334 --> 00:17:32,709
Só me excito
com mulheres muito musculosas,
371
00:17:32,793 --> 00:17:35,334
muito mais do que está imaginando agora.
372
00:17:35,418 --> 00:17:39,334
Se não rola nada,
por que está ficando tanto na sinagoga?
373
00:17:39,418 --> 00:17:40,751
Que cara engraçado.
374
00:17:40,834 --> 00:17:43,293
Alguém quer vinho, uma água com gás?
375
00:17:43,376 --> 00:17:44,668
Refrigerante de peito?
376
00:17:44,751 --> 00:17:48,126
Não, seus peitos têm gosto de mijo.
377
00:17:48,209 --> 00:17:51,168
Lamento que tenha
um conceito tão baixo de mim.
378
00:17:51,251 --> 00:17:55,501
Mas, acredite ou não,
não vou à sinagoga para um lance barato.
379
00:17:55,584 --> 00:17:58,168
Vou porque isso me dá um propósito.
380
00:17:58,251 --> 00:18:00,626
Não vou me justificar por isso.
381
00:18:00,709 --> 00:18:03,001
Preciso que respeite isso.
382
00:18:04,834 --> 00:18:07,043
Não. Acho que está dando para o rabino.
383
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
- Meu Deus.
- Marty.
384
00:18:09,209 --> 00:18:11,584
Não consigo mais ficar aqui.
385
00:18:11,668 --> 00:18:13,459
O quê? Aonde pensa que vai?
386
00:18:13,543 --> 00:18:15,543
- Sinto muito, filho.
- Mamãe.
387
00:18:15,626 --> 00:18:17,084
Shabat Shalom, rabino.
388
00:18:17,168 --> 00:18:18,876
Papai está brincando. Não é?
389
00:18:18,959 --> 00:18:21,543
- Diga que é brincadeira.
- Ela não vai sair.
390
00:18:21,626 --> 00:18:24,334
- Ela está entrando no carro.
- Está blefando.
391
00:18:24,418 --> 00:18:26,126
Ela está saindo.
392
00:18:26,209 --> 00:18:28,626
E mostrando o dedo do meio para a casa.
393
00:18:28,709 --> 00:18:30,626
Sim… Ela vai voltar.
394
00:18:30,709 --> 00:18:32,876
Casamentos, Marty, são difíceis…
395
00:18:32,959 --> 00:18:34,168
Cale a boca.
396
00:18:34,251 --> 00:18:37,751
Vou cagar, e quando eu voltar,
é melhor você ter ido embora.
397
00:18:37,834 --> 00:18:39,668
Tem nove minutos e 50 segundos.
398
00:18:39,751 --> 00:18:42,543
Desculpe, você disse 50 ou 15?
399
00:18:42,626 --> 00:18:43,876
Cinco, zero.
400
00:18:43,959 --> 00:18:46,126
Acho que é nossa deixa para subir.
401
00:18:46,209 --> 00:18:47,459
Sério? Tem certeza?
402
00:18:47,543 --> 00:18:49,126
Sim, temos pouco tempo.
403
00:18:49,209 --> 00:18:51,584
Como pode pensar no seio do Bernie
404
00:18:51,668 --> 00:18:54,418
quando o doce seio
da sua mãe acabou de sair?
405
00:18:54,501 --> 00:18:57,084
Flanny, hoje é a noite.
Você ouviu a música.
406
00:18:57,168 --> 00:18:59,626
Vou tocar em um peito
407
00:19:00,459 --> 00:19:01,418
Vamos, Bernie.
408
00:19:01,501 --> 00:19:03,918
Vamos em frente, gostando ou não.
409
00:19:05,543 --> 00:19:06,376
Gostei.
410
00:19:06,459 --> 00:19:09,501
Não é como imaginei
que seria minha 1ª cerveja, mas…
411
00:19:09,584 --> 00:19:11,209
Quero mijar. Passe a lata.
412
00:19:11,293 --> 00:19:12,751
- Quê?
- Anda, está vindo.
413
00:19:12,834 --> 00:19:15,626
- O que vai fazer com a lata?
- Vire-se, pra lá.
414
00:19:15,709 --> 00:19:16,543
Você vai…?
415
00:19:17,209 --> 00:19:19,126
Que diabos? Não tem banheiro?
416
00:19:19,209 --> 00:19:23,001
Me respeite, garoto.
Os banheiros são para o chocolate do vovô.
417
00:19:23,084 --> 00:19:25,418
Não vou mais querer comer chocolate.
418
00:19:25,501 --> 00:19:29,084
Desculpe ofender sua frágil sensibilidade.
419
00:19:29,168 --> 00:19:32,376
As baratas estão botando ovos
na minha colher com bosta.
420
00:19:33,209 --> 00:19:35,126
Amor, eu te amo muito agora.
421
00:19:35,209 --> 00:19:36,084
Vá se foder.
422
00:19:37,793 --> 00:19:39,584
Você jogou a lata de mijo.
423
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Não desperdiçamos cerveja nesta casa.
424
00:19:42,001 --> 00:19:43,543
Achei que ele era legal,
425
00:19:43,626 --> 00:19:46,001
mas agora acho que ele pode ser louco.
426
00:19:46,084 --> 00:19:49,918
É uma linha tênue,
e eu ando nessa corda bamba todos os dias.
427
00:19:50,668 --> 00:19:52,709
Mas ele faz uma boa limonada.
428
00:19:53,209 --> 00:19:56,709
Bem, Sr. MacGregor,
foi muito estranho conhecê-lo,
429
00:19:56,793 --> 00:19:59,293
- mas tenho que ir.
- Você chegou agora.
430
00:19:59,376 --> 00:20:02,959
Sim, e você jogou seu mijo em mim.
Então, adeus.
431
00:20:03,043 --> 00:20:06,001
Já entendi. Você é igualzinho ao seu pai.
432
00:20:06,084 --> 00:20:08,084
Foge quando tem medo.
433
00:20:08,168 --> 00:20:10,834
Sim, estou com medo porque você dá medo.
434
00:20:10,918 --> 00:20:14,251
- E seu mingau é horrível.
- Volte aqui, pirralho mimado!
435
00:20:14,334 --> 00:20:15,251
Me deixe em paz.
436
00:20:15,334 --> 00:20:18,376
Fique aqui. Ah, seu desgraçado imundo.
437
00:20:19,793 --> 00:20:22,584
- Puta merda.
- Nossa, meu tornozelo.
438
00:20:23,084 --> 00:20:25,501
Eu errei. Você não é um cara bom.
439
00:20:25,584 --> 00:20:28,543
Você é um cara mau,
melindroso e complicado.
440
00:20:28,626 --> 00:20:30,168
Porra.
441
00:20:30,251 --> 00:20:32,418
Porra, porra, porra.
442
00:20:33,501 --> 00:20:34,959
Residência Birch, eu te amo.
443
00:20:35,043 --> 00:20:37,876
Pai? Estou encrencado. Pode vir me buscar?
444
00:20:37,959 --> 00:20:38,876
Ai, não.
445
00:20:38,959 --> 00:20:41,584
Perguntou à Lebowitz
quando sai outro livro?
446
00:20:41,668 --> 00:20:42,709
Ela odeia isso.
447
00:20:42,793 --> 00:20:45,418
Não, eu menti para você.
Não há entrevista.
448
00:20:45,501 --> 00:20:48,751
Não sei quem é Fran Lebowitz.
Só inventei um nome judeu.
449
00:20:48,834 --> 00:20:52,709
Fran Lebowitz começou
como redatora radical na década de 1970…
450
00:20:52,793 --> 00:20:55,834
Pai. Cale-se.
Fui a Staten Island procurar seu pai.
451
00:20:55,918 --> 00:20:58,084
- O quê?
- Mas foi uma péssima ideia.
452
00:20:58,168 --> 00:21:00,668
Ele me deu cerveja e bosta de passarinho.
453
00:21:00,751 --> 00:21:03,668
Estou preso no quarto dele.
Pode vir me buscar?
454
00:21:03,751 --> 00:21:05,543
Nicky, chego em 50 minutos.
455
00:21:05,626 --> 00:21:07,084
Cinquenta ou 15?
456
00:21:07,168 --> 00:21:08,834
Não ligue de volta, Nicky.
457
00:21:08,918 --> 00:21:10,334
Certo, por aqui.
458
00:21:10,418 --> 00:21:14,168
Temos uns minutos de carinho
enquanto meu pai entope os canos.
459
00:21:14,251 --> 00:21:16,251
Ainda topo, se você quiser.
460
00:21:16,334 --> 00:21:18,209
Por que eu não toparia?
461
00:21:18,293 --> 00:21:20,168
Mãe do Andrew.
462
00:21:20,251 --> 00:21:24,001
- Flanny, por favor. Controle-se.
- Quando você volta? Volte.
463
00:21:24,084 --> 00:21:28,751
Ignore-o. Faça suco dos melões dela.
Não se importa com minha ordenha, né?
464
00:21:28,834 --> 00:21:30,626
Andrew, você está bem?
465
00:21:30,709 --> 00:21:34,584
Está brincando?
Estou prestes a acariciar seus seios, não?
466
00:21:34,668 --> 00:21:37,709
Beleza. Venha pegá-los.
467
00:21:37,793 --> 00:21:39,709
- Aonde ela foi?
- Sim…
468
00:21:39,793 --> 00:21:40,751
Precisamos de você.
469
00:21:41,834 --> 00:21:44,376
Ai, meus seios.
470
00:21:45,459 --> 00:21:48,168
Por que o mundo é tão cruel?
471
00:21:48,251 --> 00:21:51,126
Certo, será que precisa de um minuto?
472
00:21:51,209 --> 00:21:52,626
Vou te dar privacidade.
473
00:21:52,709 --> 00:21:55,043
Não, mamãe, por favor, não vá!
474
00:21:55,126 --> 00:21:56,418
Mãe do Andrew!
475
00:21:56,501 --> 00:21:59,501
Não sei o que vai acontecer
com a minha família.
476
00:21:59,584 --> 00:22:02,626
E não sei como ser um bom pai
para meu bebê.
477
00:22:02,709 --> 00:22:05,251
Eu também estou chorando.
478
00:22:05,334 --> 00:22:08,751
Desculpe, Bernie, estou chorando muito.
479
00:22:08,834 --> 00:22:10,376
Tudo bem.
480
00:22:10,918 --> 00:22:11,876
Estou com medo.
481
00:22:11,959 --> 00:22:14,043
Tudo bem. Venha aqui.
482
00:22:14,126 --> 00:22:18,126
Obrigado. Vou deixar mais meleca
na sua blusa do que imagina.
483
00:22:18,209 --> 00:22:22,418
E eu sou um fracasso na amamentação
e não mereço ser feliz.
484
00:22:22,501 --> 00:22:25,126
Ei, você é um bom pai.
485
00:22:25,209 --> 00:22:27,209
Digo, está fazendo o seu melhor.
486
00:22:27,293 --> 00:22:30,209
Sou só um cuzão exigente, só isso.
487
00:22:30,293 --> 00:22:32,209
Eu te amo, Montel.
488
00:22:32,293 --> 00:22:34,084
E eu amo você, Bernie.
489
00:22:34,168 --> 00:22:35,043
- Quê?
- Quê?
490
00:22:35,126 --> 00:22:36,459
- Quê?
- Merda!
491
00:22:36,543 --> 00:22:38,793
Nossa! Eu também te amo.
492
00:22:38,876 --> 00:22:41,126
- Você me ama?
- Amo, sim.
493
00:22:41,876 --> 00:22:43,376
Nem fodendo.
494
00:22:43,459 --> 00:22:46,834
Graças a Jesus Cristo
e aos 12 colegas de quarto dele.
495
00:22:46,918 --> 00:22:49,209
Isso é fantástico.
496
00:22:49,293 --> 00:22:51,084
Gente, só uma pergunta.
497
00:22:51,168 --> 00:22:53,293
- Isso é tocar nos seios?
- Claro.
498
00:22:53,376 --> 00:22:56,084
- Não, e você sabe disso.
- É sim, com certeza.
499
00:22:56,168 --> 00:22:58,876
- Não. Você sabe que não.
- Maury, é sim.
500
00:22:58,959 --> 00:22:59,959
Flanny.
501
00:23:04,001 --> 00:23:06,043
Sou o pai de um covarde.
502
00:23:06,126 --> 00:23:07,168
Cadê o Nick?
503
00:23:07,251 --> 00:23:09,876
Pai? Graças a Deus! Podemos ir, por favor?
504
00:23:09,959 --> 00:23:12,876
Ele jogou uma lata de mijo bem quente
em mim.
505
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
Seu filho é mais covarde do que você.
506
00:23:17,918 --> 00:23:21,459
O que foi? Nada a dizer ao seu pai?
507
00:23:21,543 --> 00:23:24,126
Só que Nicky nunca deveria conhecê-lo.
508
00:23:24,209 --> 00:23:26,126
E eu queria nunca ter conhecido.
509
00:23:27,293 --> 00:23:28,876
Tinha razão sobre ele.
510
00:23:28,959 --> 00:23:30,584
Que bode velho demente.
511
00:23:30,668 --> 00:23:33,043
Espero que as larvas comam a cara dele.
512
00:23:33,126 --> 00:23:36,376
Larvas? E você disse algo
sobre latas de mijo?
513
00:23:36,459 --> 00:23:38,709
Sim. Ele mija em latas de cerveja,
514
00:23:38,793 --> 00:23:41,959
e não há sistema
para saber o que é mijo ou cerveja.
515
00:23:42,043 --> 00:23:45,959
Compre uma etiquetadora, Seamus.
Vá se foder. Apodreça e morra.
516
00:23:47,543 --> 00:23:48,459
Ai, não.
517
00:23:48,543 --> 00:23:50,001
Pai? O que está fazendo?
518
00:23:50,751 --> 00:23:52,668
- Não podemos deixá-lo.
- Por quê?
519
00:23:52,751 --> 00:23:58,126
Porque somos Birches. Temos compaixão
e fazemos o certo, mesmo sendo difícil.
520
00:23:58,209 --> 00:24:00,168
E também temos pênis pequenos,
521
00:24:00,251 --> 00:24:02,959
mas compensamos
realizando sexo oral dinamite.
522
00:24:03,043 --> 00:24:03,876
Certo…
523
00:24:03,959 --> 00:24:05,959
Nicky, talvez ainda não entenda,
524
00:24:06,043 --> 00:24:09,418
mas é muito mais difícil ser um Birch
que um MacGregor.
525
00:24:09,501 --> 00:24:12,584
É ainda mais difícil ser cafetão,
como diz a música,
526
00:24:12,668 --> 00:24:16,209
mas, na verdade, acho
que é bem mais difícil se prostituir.
527
00:24:16,293 --> 00:24:17,959
Desculpe, me esqueci.
528
00:24:18,043 --> 00:24:20,793
Agora se chamam "comissários de bordo".
529
00:24:21,501 --> 00:24:26,001
Acariciando os seios ou não, Andrew,
você apalpou o amor verdadeiro hoje.
530
00:24:26,084 --> 00:24:27,793
Já o seu pai…
531
00:24:27,876 --> 00:24:29,918
Ei, pai?
532
00:24:30,001 --> 00:24:30,959
Você está bem?
533
00:24:31,043 --> 00:24:34,126
Por que, de repente,
não bastamos mais para ela?
534
00:24:34,209 --> 00:24:38,084
Será que ela só não quer
ser um pouco valorizada?
535
00:24:38,168 --> 00:24:43,126
Ela quer tudo. Quem ela pensa que é,
Debra Messing, a rainha dos judeus?
536
00:24:43,209 --> 00:24:44,626
- Mas, pai…
- Saia daqui.
537
00:24:44,709 --> 00:24:47,501
Estou perdendo meu comercial
de remédio veterinário.
538
00:24:47,584 --> 00:24:50,209
Seus pets não podem dizer quando não bem.
539
00:24:50,293 --> 00:24:52,751
Esses gatos não parecem doentes.
Estão bem.
540
00:24:53,334 --> 00:24:57,459
Como pôde fazer isso, Jay?
Nunca me senti tão traída.
541
00:24:57,543 --> 00:25:01,334
É como uma adaga no meu pau, mano,
e não do tipo bom.
542
00:25:01,418 --> 00:25:03,376
Podem calar a boca, por favor?
543
00:25:03,459 --> 00:25:06,709
- Jay, está tudo bem?
- Tudo ótimo. Por que pergunta?
544
00:25:06,793 --> 00:25:08,876
Certo. Esta noite está arruinada?
545
00:25:08,959 --> 00:25:11,501
Eu estraguei tudo com Suzette e Chad?
546
00:25:11,584 --> 00:25:12,709
Desculpe, "Chad"?
547
00:25:12,793 --> 00:25:15,376
- Sim, estragou.
- Nada a ver com Brad.
548
00:25:15,459 --> 00:25:17,209
Matthew, não seja ridículo.
549
00:25:17,293 --> 00:25:20,293
São só travesseiros.
E você é meu namorado.
550
00:25:20,376 --> 00:25:23,793
Isso é óbvio, mas é bom ouvir.
551
00:25:23,876 --> 00:25:26,459
E acho que, sabe,
552
00:25:26,543 --> 00:25:31,334
chegou a hora de deixar para trás
as almofadas de sexo infantil.
553
00:25:31,418 --> 00:25:33,334
É, acho que sim.
554
00:25:33,959 --> 00:25:35,501
Porra, não acredito.
555
00:25:35,584 --> 00:25:37,834
É como em Toy Story 3,
556
00:25:37,918 --> 00:25:40,626
quando Andy parou de transar
com os brinquedos.
557
00:25:41,293 --> 00:25:43,001
Adeus, Jay.
558
00:25:43,084 --> 00:25:46,209
Você sempre será real para nós, mano.
559
00:25:47,084 --> 00:25:49,834
Adeus, meus doces travesseiros do sexo.
560
00:25:49,918 --> 00:25:51,293
Adeus.