1 00:00:06,043 --> 00:00:08,459 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,543 --> 00:00:13,209 Isso. Beba, meu doce anjo. 3 00:00:13,293 --> 00:00:15,793 Nossa, ele adora seu leite materno. 4 00:00:15,876 --> 00:00:17,168 Leite? Não, Andrew. 5 00:00:17,251 --> 00:00:20,084 Peitos de monstros hormonais produzem refrigerante. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,668 Cereja no esquerdo, limão no direito. 7 00:00:22,751 --> 00:00:25,959 Sim, mas o de limão me dá cocô duro. 8 00:00:26,793 --> 00:00:29,126 Montel não pega minha teta direita. 9 00:00:29,209 --> 00:00:32,084 Como pode ver, ela está inchada e dolorida. 10 00:00:32,168 --> 00:00:33,001 Ah, sim. 11 00:00:33,084 --> 00:00:34,376 Desculpe, mamãe Maury. 12 00:00:34,459 --> 00:00:37,168 E desculpe por fazer tartar de mamilo no esquerdo. 13 00:00:37,251 --> 00:00:39,584 Tudo bem, Montel. 14 00:00:39,668 --> 00:00:41,918 Sugue o quanto quiser. 15 00:00:43,001 --> 00:00:44,584 Não sei como isso funciona. 16 00:00:44,668 --> 00:00:49,251 É falta de educação bater uma com um bebê presente? 17 00:00:49,334 --> 00:00:50,626 Não seja bobo. 18 00:00:50,709 --> 00:00:52,168 Finja que não estou aqui. 19 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Certo, já que insiste. 20 00:00:53,751 --> 00:00:56,626 Espere. Solte o pênis. Seu amor está chamando. 21 00:00:56,709 --> 00:00:57,959 Ah, é a Bernie. 22 00:00:58,043 --> 00:00:59,251 Hola, papi. 23 00:00:59,334 --> 00:01:02,334 Mozinho, adivinhe? Eu irei ver você. 24 00:01:02,418 --> 00:01:03,293 - Quê? - Pessoalmente? 25 00:01:03,376 --> 00:01:04,418 Pra fazer safadeza? 26 00:01:04,501 --> 00:01:07,293 Sim, na sexta. Meu irmão vai visitar a Rutgers, 27 00:01:07,376 --> 00:01:11,043 e meus pais vão me deixar aí para o jantar. Tudo bem? 28 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 Nem precisa visitar, é fácil entrar lá, mas é claro. 29 00:01:14,376 --> 00:01:18,126 Talvez possamos terminar o que começamos em Vermont? 30 00:01:18,209 --> 00:01:20,959 É de quando quase toquei no peito dela. 31 00:01:21,043 --> 00:01:23,084 Foi o melhor dia da minha vida, 32 00:01:23,168 --> 00:01:26,834 até este anjinho jorrar pela minha toba. 33 00:01:26,918 --> 00:01:28,959 Foi um grande dia para mim também. 34 00:01:29,043 --> 00:01:31,418 Bernie, eu adoraria isso mais que tudo. 35 00:01:31,501 --> 00:01:33,668 Combinado, meu homem de mãos pegajosas. 36 00:01:33,751 --> 00:01:39,459 Tenho que ir, mas vejo você para o nosso encontro intrapeitoral. 37 00:01:40,251 --> 00:01:41,918 Meu Deus, ouviram isso? 38 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 Andrew enfim vai tocar em um peito. 39 00:01:44,209 --> 00:01:47,918 Os sonhos se realizam nos EUA, rapazes. 40 00:02:20,709 --> 00:02:23,334 Estou dizendo, mãe, você vai adorar a Bernie. 41 00:02:23,418 --> 00:02:24,876 Ela é tipo o George Burns. 42 00:02:24,959 --> 00:02:26,543 Estou ansiosa para conhecê-la. 43 00:02:26,626 --> 00:02:27,668 Conhecer quem? 44 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 A amiga do Andrew de Vermont vem para o jantar de Shabat hoje. 45 00:02:31,459 --> 00:02:33,001 Shabat? Não, obrigado. 46 00:02:33,084 --> 00:02:37,084 Marty, eu já disse um milhão de vezes. O rabino Paulblart vai vir. 47 00:02:37,168 --> 00:02:39,543 Aquele idiota aqui? Perdemos uma rifa? 48 00:02:39,626 --> 00:02:41,793 Você não escuta nada do que digo. 49 00:02:41,876 --> 00:02:45,293 Se o que fala fosse tão importante, você estaria na TV! 50 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 Eles vão gritar assim quando a Bernie estiver aqui? 51 00:02:48,751 --> 00:02:50,209 Claro. Por que pergunta? 52 00:02:50,293 --> 00:02:52,668 Marty, quero que se comporte bem hoje. 53 00:02:52,751 --> 00:02:56,001 O rabino tem uma agenda cheia. Temos sorte de recebê-lo. 54 00:02:56,084 --> 00:02:57,834 Quem esse cara pensa que é? 55 00:02:57,918 --> 00:03:00,084 Debra Messing, rainha dos judeus? 56 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 DESCULPEM, AMIGOS DA UNIV. RUTGERS 57 00:03:01,334 --> 00:03:04,334 Veja só. Meu avô secreto era famoso. 58 00:03:04,418 --> 00:03:05,751 Campeão de torção de mamilo? 59 00:03:05,834 --> 00:03:08,084 - Nascido em Inverness. - É na Escócia? 60 00:03:08,168 --> 00:03:10,209 Casado com Rose MacGregor até… 61 00:03:10,834 --> 00:03:13,209 Sua avó morreu, Nick. Meus pêsames. 62 00:03:13,293 --> 00:03:18,209 Tanto faz. Ela não praticava esportes. Mas Seamus é foda. 63 00:03:18,293 --> 00:03:21,126 E descobri que ele ainda mora em Staten Island. 64 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 Quer ir conhecê-lo? 65 00:03:22,584 --> 00:03:26,126 Eu adoraria, Nick, mas, na verdade, eu odiaria. 66 00:03:26,668 --> 00:03:31,209 Hoje à noite estarei ocupado apalpando os seios da minha namorada. 67 00:03:31,293 --> 00:03:32,251 Legal. Divirta-se. 68 00:03:32,334 --> 00:03:36,043 Sim, só uma típica sexta-feira para o Glouberman aqui. 69 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 Nunca fiz isso antes. 70 00:03:37,626 --> 00:03:40,209 O aniversário de um mês é complicado. 71 00:03:40,293 --> 00:03:43,876 É cedo para um bom presente, mas quero mostrar que gosto do Jay. 72 00:03:43,959 --> 00:03:47,501 - Acho que uma playlist seria legal. - Está achando errado. 73 00:03:47,584 --> 00:03:49,001 Feliz aniversário. 74 00:03:49,834 --> 00:03:53,209 Meu Deus! Você comprou um presente gay para mim? 75 00:03:53,293 --> 00:03:54,543 Só um presentinho. 76 00:03:54,626 --> 00:03:58,418 O que eu faço? Posso arrancar a casca desta caixa? 77 00:03:58,501 --> 00:04:00,709 Chama-se papel de presente. 78 00:04:00,793 --> 00:04:02,793 Beleza. Cuidado. 79 00:04:03,876 --> 00:04:07,209 Uma caneta chique para o Jay. 80 00:04:07,293 --> 00:04:09,376 Abra a porra dos seus olhos, Jessi. 81 00:04:09,459 --> 00:04:12,543 - É um pinto robô, obviamente. - Não. 82 00:04:12,626 --> 00:04:15,793 Vou chupar até o suco azul sair. 83 00:04:15,876 --> 00:04:20,293 Não. É uma caneta. Uma caneta muito cara. 84 00:04:20,376 --> 00:04:22,793 Eu deveria ter ido às compras com você. 85 00:04:22,876 --> 00:04:25,293 A amamentação está me sobrecarregando. 86 00:04:25,376 --> 00:04:26,543 - Claro. - Montel. 87 00:04:26,626 --> 00:04:30,126 Por favor, pegue o peito de cereja. É dele que você gosta. 88 00:04:30,209 --> 00:04:32,376 Mas esse mamilo está machucado. 89 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Sim, porque você o mastigou. 90 00:04:34,501 --> 00:04:35,543 Gente, calem-se. 91 00:04:35,626 --> 00:04:38,959 Matthew, vamos organizar melhor nosso aniversário. 92 00:04:39,043 --> 00:04:42,501 Hoje minha casa estará vazia e minhas bolas cheias, 93 00:04:42,584 --> 00:04:45,876 e eu vou preparar um jantar romântico para você. 94 00:04:45,959 --> 00:04:47,876 Isso parece bem legal. 95 00:04:47,959 --> 00:04:53,126 Será lindo, você vai esguichar suco azul por toda parte. 96 00:04:53,209 --> 00:04:56,959 Jessi, adivinhe? Também comprei um pau robótico para você. 97 00:04:57,043 --> 00:04:58,793 Uma caneta chique? 98 00:04:58,876 --> 00:05:02,709 Não, com certeza é um vibrador. Agora tenho um vibrador na escola. 99 00:05:02,793 --> 00:05:06,501 Merda. Esse é o meu pequeno Monte Cristo? 100 00:05:06,584 --> 00:05:09,751 Mamãe Connie. Faça nossa brincadeira. 101 00:05:09,834 --> 00:05:12,001 Pula, bebê. 102 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 Isso aí, porra. 103 00:05:13,293 --> 00:05:14,626 Mãe de bigode. 104 00:05:14,709 --> 00:05:17,459 Que maneiro. Deixe assim. 105 00:05:17,543 --> 00:05:19,293 Nossa, Maury, o que foi? 106 00:05:19,376 --> 00:05:22,584 Estou muito exausto. Não estou dormindo. 107 00:05:22,668 --> 00:05:25,834 E Montel não quer mamar na minha teta grande. 108 00:05:25,918 --> 00:05:28,543 - Não. - Por favor, Montel, só um gole. 109 00:05:28,626 --> 00:05:31,459 Odeio você e sua cara de merda. 110 00:05:31,543 --> 00:05:34,668 Certo. Você parece ter tudo sob controle. 111 00:05:34,751 --> 00:05:36,376 Não tenho. Não mesmo. 112 00:05:36,459 --> 00:05:37,334 - Tchau. - Connie. 113 00:05:37,418 --> 00:05:41,084 Eu vou te socar quando você estiver morrendo. 114 00:05:42,918 --> 00:05:47,418 Não creio que entrevistará Fran Lebowitz para o trabalho da escola. 115 00:05:47,501 --> 00:05:51,543 Sim, é inacreditável, mas é totalmente verdade. 116 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Cuidado, meu passarinho. 117 00:05:53,501 --> 00:05:57,334 Piu-piu. Significa "você é tudo para mim" em passarinhês. 118 00:05:57,918 --> 00:06:00,293 Nem meu avô me mimaria assim. 119 00:06:00,376 --> 00:06:03,251 Talvez eu seja louco de tentar encontrá-lo, mas… 120 00:06:03,334 --> 00:06:04,334 Não, ouça. 121 00:06:04,418 --> 00:06:05,459 Você não é louco. 122 00:06:05,543 --> 00:06:07,959 Se eu fosse um homem humano como você, 123 00:06:08,043 --> 00:06:10,584 faria exatamente a mesma coisa. 124 00:06:10,668 --> 00:06:11,501 Beleza. 125 00:06:11,584 --> 00:06:13,709 Que bom que te fiz se sentir melhor. 126 00:06:13,793 --> 00:06:15,959 Não. Na verdade, me deixou confuso. 127 00:06:16,043 --> 00:06:18,459 Certo, hora do apito. Piuí! 128 00:06:20,626 --> 00:06:23,334 Jay, está perfeitamente equilibrado. 129 00:06:23,418 --> 00:06:27,043 Como um cubo de gelo em cima do seu pau duro. 130 00:06:27,126 --> 00:06:29,418 Valeu. Só quero mostrar ao Matthew 131 00:06:29,501 --> 00:06:32,376 que também posso ser elegante e sofisticado. 132 00:06:32,459 --> 00:06:36,918 Eu mesma mal posso esperar para conhecer esse tal de Matthew. 133 00:06:37,001 --> 00:06:40,876 Nós quatro podemos construir uma bela cabaninha do sexo. 134 00:06:41,501 --> 00:06:45,334 Não acho que ele curta transar em uma cabaninha. 135 00:06:45,418 --> 00:06:48,084 Ele é superchique e limpo. 136 00:06:48,168 --> 00:06:51,459 Acho que é tipo um… professor de sabão? 137 00:06:51,543 --> 00:06:53,834 Então, não estamos convidados? 138 00:06:53,918 --> 00:06:55,251 Tem vergonha de nós? 139 00:06:55,334 --> 00:06:57,126 Não, claro que não. 140 00:06:57,209 --> 00:07:00,293 Só quero que seja a noite perfeita do Matthew. 141 00:07:00,376 --> 00:07:04,834 - Podemos pelo menos assistir? - Prometemos não dar um pio. 142 00:07:05,751 --> 00:07:10,918 Querem ver eu e o Matthew fazer coisinhas enquanto vocês tocam seus zíperes? 143 00:07:11,001 --> 00:07:11,959 Sim, papai. 144 00:07:12,043 --> 00:07:14,584 Vou ficar com meu enchimento nos dentes. 145 00:07:14,668 --> 00:07:16,418 Puta que pariu! 146 00:07:16,959 --> 00:07:20,293 Beleza. Lobo do voyeurismo. 147 00:07:23,334 --> 00:07:24,834 Bernie chega em 15 minutos. 148 00:07:24,918 --> 00:07:28,418 Quinze ou cinquenta? Diga sem peidar de ansiedade. 149 00:07:28,501 --> 00:07:29,584 Quinze. Um, cinco. 150 00:07:29,668 --> 00:07:31,293 Nossa, está perto. 151 00:07:31,376 --> 00:07:33,584 Andrew, sei que pode peidar, 152 00:07:33,668 --> 00:07:37,543 mas esta pode ser a melhor noite da sua vidinha feia. 153 00:07:37,626 --> 00:07:40,293 Flanny, querido, concordo totalmente. 154 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 Esta noite vai mudar A história da minha vida 155 00:07:43,251 --> 00:07:45,918 Um momento de magnitude incomparável 156 00:07:46,001 --> 00:07:48,793 Finalmente é hora de provar a glória 157 00:07:48,876 --> 00:07:51,501 Vou tocar em um peito 158 00:07:51,584 --> 00:07:54,418 Vou receber meu namorado Com requinte e elegância 159 00:07:54,501 --> 00:07:57,251 Comeremos em pratos como reis 160 00:07:57,334 --> 00:08:00,126 Vou ser tão chique Que ele vai cagar nas calças 161 00:08:00,209 --> 00:08:03,001 Não vai acreditar que sou eu 162 00:08:03,084 --> 00:08:05,751 Cansei da minha família covarde 163 00:08:05,834 --> 00:08:08,501 Vou fazer meu próprio destino 164 00:08:08,584 --> 00:08:11,543 Cansei de ser mimado E do sufoco emocional 165 00:08:11,626 --> 00:08:15,209 Hoje eu vou virar homem 166 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 Tenho um encontro com o destino 167 00:08:18,168 --> 00:08:21,459 Não tem como dar errado 168 00:08:21,543 --> 00:08:26,293 Tudo vai ser mágico hoje à noite 169 00:08:26,793 --> 00:08:32,043 Vou dar a este Shabat Tudo o que esta velha tem 170 00:08:32,126 --> 00:08:37,293 Serei uma rainha judaica deslumbrante Servindo peito bovino 171 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 O sonho de todo rabino 172 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 Eu sinto que coisas boas estão por vir 173 00:08:44,126 --> 00:08:46,418 O futuro parece brilhante 174 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 Serei um cara viril e fodão 175 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 Não um caipira imundo de baixo nível 176 00:08:51,793 --> 00:08:54,584 Serei um garoto que tocou em um peito 177 00:08:54,668 --> 00:08:59,501 Depois desta noite 178 00:09:01,126 --> 00:09:02,626 Oi. Perdi a música? 179 00:09:02,709 --> 00:09:04,918 Sim. Você perdeu. Entre. 180 00:09:05,501 --> 00:09:07,543 Certo. Deve ser aqui. 181 00:09:07,626 --> 00:09:11,668 Não acredito que vamos conhecer o pênis que fez seu pai. 182 00:09:13,876 --> 00:09:14,834 Quem é você? 183 00:09:14,918 --> 00:09:19,209 Oi. Sou seu neto, Nick Birch. 184 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Meu pai é, digo, era seu filho, William MacGregor, 185 00:09:22,626 --> 00:09:24,209 mas agora é Elliot Birch. 186 00:09:24,293 --> 00:09:27,084 Um nome de merda para um filho de merda. 187 00:09:27,168 --> 00:09:31,251 Sim. É um nome idiota inventado. Sou um MacGregor mesmo. 188 00:09:31,334 --> 00:09:32,293 É mesmo? 189 00:09:32,376 --> 00:09:35,376 Entre, pequeno Nicky MacGregor. 190 00:09:35,459 --> 00:09:36,876 Devo tirar os sapatos? 191 00:09:36,959 --> 00:09:41,793 Tirar os sapatos? Para quê? Não tiro os meus sapatos há 15 anos. 192 00:09:41,876 --> 00:09:43,543 Desculpe, 50 ou 15? 193 00:09:43,626 --> 00:09:45,001 Um, cinco. 194 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 Não acredito que esteja na casa da minha infância. 195 00:09:49,084 --> 00:09:51,376 Chega de gentilezas. Como tocará os peitos? 196 00:09:51,459 --> 00:09:53,751 Certo. O ideal é depois do jantar. 197 00:09:53,834 --> 00:09:56,876 Minha mãe vai lavar a louça e meu pai vai cagar. 198 00:09:56,959 --> 00:09:58,418 Teremos uns dez minutos. 199 00:09:58,501 --> 00:09:59,959 Tá. Nove por segurança. 200 00:10:00,043 --> 00:10:02,251 Se não demorarmos, deve dar tempo de… 201 00:10:02,334 --> 00:10:04,876 Correr lá em cima e fazer uma mamografia? 202 00:10:04,959 --> 00:10:06,709 Que modo de dizer. 203 00:10:07,501 --> 00:10:08,709 Você me encanta. 204 00:10:08,793 --> 00:10:11,793 Jay, este jantar está de morrer. 205 00:10:11,876 --> 00:10:14,709 Nossa, que pato ao molho de laranja. 206 00:10:14,793 --> 00:10:17,168 Querido Matthew, isso não é pato. 207 00:10:17,251 --> 00:10:20,376 É uma gaivota que espanquei com um taco de lacrosse. 208 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 Foi ruim de matar. 209 00:10:22,751 --> 00:10:26,293 Quer saber? A gaivota está deliciosa, e eu quero a receita. 210 00:10:26,376 --> 00:10:28,418 Então acertei no encontro? 211 00:10:28,501 --> 00:10:29,584 Diga você mesmo. 212 00:10:29,668 --> 00:10:31,251 Você foi ótimo, Jay. 213 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 - Isso! - Você está arrasando, Jay. 214 00:10:33,793 --> 00:10:37,293 Que orgulho. Eu transaria até você morrer nos meus braços. 215 00:10:37,376 --> 00:10:41,084 Obrigado. Vocês são o vento sob minhas bolas. 216 00:10:41,168 --> 00:10:47,043 Baruch ata adonai, mi'kadesh ha Shabat 217 00:10:47,126 --> 00:10:48,834 Que bela bênção, rabino. 218 00:10:48,918 --> 00:10:50,209 Legal, vamos comer. 219 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 Ainda não. O rabino tem que abençoar o challah. 220 00:10:53,209 --> 00:10:54,126 E daí? 221 00:10:54,209 --> 00:10:55,834 Acha que Deus nos ouve? 222 00:10:55,918 --> 00:10:57,834 Ele deve estar fazendo uma nova covid. 223 00:10:58,334 --> 00:10:59,543 Gente, temos visita. 224 00:10:59,626 --> 00:11:03,543 Barbara, o cheiro deste peito está dando água na boca. 225 00:11:03,626 --> 00:11:06,709 É do açougueiro kosher, o que tem só sete dedos. 226 00:11:06,793 --> 00:11:09,418 Meu Deus, carne kosher custa uma obscenidade. 227 00:11:09,501 --> 00:11:12,043 Sra. Glouberman, este kugel está delicioso. 228 00:11:12,126 --> 00:11:13,918 Não tem disso na minha família. 229 00:11:14,001 --> 00:11:15,751 É? Nem na nossa, Bernie. 230 00:11:15,834 --> 00:11:18,168 Barbara só fez para o rabino hoje. 231 00:11:18,251 --> 00:11:19,584 Marty, é para o Shabat. 232 00:11:19,668 --> 00:11:21,418 Desde quando você se importa? 233 00:11:21,501 --> 00:11:25,626 Sexta passada, comemos porco assistindo a Madam Secretary. 234 00:11:25,709 --> 00:11:30,334 Andrew, a raiva do seu pai está acabando com o clima da Bernie. 235 00:11:30,418 --> 00:11:33,543 Concordo com o Grilo Falante. A vibe está ruim. 236 00:11:33,626 --> 00:11:35,751 A vibe é sempre ruim aqui, gente. 237 00:11:35,834 --> 00:11:39,668 Só precisamos terminar o jantar e depois podemos tocar peitinhos. 238 00:11:39,751 --> 00:11:41,293 Maury tem razão. Vamos logo. 239 00:11:41,376 --> 00:11:44,043 Acho que a o peito bovino quente e molhado 240 00:11:44,126 --> 00:11:46,793 pode aliviar minhas tetas inchadas. 241 00:11:48,084 --> 00:11:50,584 Isso é tão bom e judeu. 242 00:11:50,668 --> 00:11:54,209 Nossa, o Campeonato de Torção de Mamilos de 67. 243 00:11:54,293 --> 00:11:57,168 Não foi quando derrotou Mike "Manicure" McNamara? 244 00:11:57,251 --> 00:12:01,293 As garras afiadas dele não eram páreo para minhas tetas de couro. 245 00:12:01,376 --> 00:12:03,168 - Dê uma torcida. - Sério? 246 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 Você tem arma? Atire na minha teta. 247 00:12:05,418 --> 00:12:07,709 - Não vou sentir nada. - Não tenho arma. 248 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 Você conhece bem a torção de mamilo, rapaz. 249 00:12:10,501 --> 00:12:14,251 Queria que seu pai tivesse o mesmo apreço pelo esporte. 250 00:12:14,334 --> 00:12:16,334 Sim. É o esporte dos campeões. 251 00:12:16,418 --> 00:12:20,209 - Deveria estar nas Olimpíadas. - Olimpíadas. Sim, exatamente. 252 00:12:20,293 --> 00:12:22,668 Você é um cara bom, Nick MacGregor. 253 00:12:22,751 --> 00:12:26,459 Obrigado. Sou um cara bom. E você também, vovô. 254 00:12:27,376 --> 00:12:29,584 Estou com sede. Quer algo da cozinha? 255 00:12:29,668 --> 00:12:30,876 Sim, algo de comer. 256 00:12:30,959 --> 00:12:36,459 O que tem aí? Salgadinho, barrinha de cereais ou um queijinho? 257 00:12:39,834 --> 00:12:41,293 Tenho cerveja e mingau. 258 00:12:42,751 --> 00:12:47,918 Nick, veja. As baratas estão me levando para o almoço. Eba! 259 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 - Caraca. - Isso aí, papai. 260 00:12:52,376 --> 00:12:54,126 Com licença, vou ao banheiro. 261 00:12:54,209 --> 00:12:55,751 Não saia daí. 262 00:12:55,834 --> 00:12:58,834 E não mije muito ereto. 263 00:13:00,709 --> 00:13:02,668 Está indo muito bem, Jay. 264 00:13:02,751 --> 00:13:06,959 Não é? E eu estava tão nervoso que a gaivota não queria morrer no forno. 265 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 Eu falo do Matthew, seu garanhão bobo. 266 00:13:09,543 --> 00:13:12,251 Ele parece 100% TCS. 267 00:13:12,334 --> 00:13:13,793 Topar a cabaninha do sexo. 268 00:13:13,876 --> 00:13:15,168 Espere, acham mesmo? 269 00:13:15,251 --> 00:13:19,459 Cara, você sabe que quer nos apresentar a esse loirinho bombástico. 270 00:13:19,543 --> 00:13:23,668 Ou tem medo de ter muitos buracos perfeitos para escolher? 271 00:13:23,751 --> 00:13:25,918 Ai, merda. 272 00:13:26,001 --> 00:13:28,709 Jay, sabia que tem um peixe na sua privada? 273 00:13:29,501 --> 00:13:30,543 O que é isso aí? 274 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Estamos esperando por você, bijuzinho. 275 00:13:33,251 --> 00:13:34,876 Beleza. 276 00:13:34,959 --> 00:13:37,001 Não sei o que fazer, rabino. 277 00:13:37,084 --> 00:13:39,293 Sharon Krauss e Sharon Menachem 278 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 querem ser a rainha Ester para o Cabaré de Purim, 279 00:13:42,668 --> 00:13:44,751 e as duas se apresentam muito bem. 280 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 Vão ao meu escritório na segunda-feira, vocês três, e eu vou mediar. 281 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 Ah, sim. Você vai adorar, não é, Paulblart? 282 00:13:52,293 --> 00:13:55,584 Um harém se curvando diante do poderoso rabino. 283 00:13:55,668 --> 00:13:57,334 Marty. Ele só quer ajudar. 284 00:13:57,418 --> 00:13:58,834 Nossa, que estressante. 285 00:13:58,918 --> 00:14:00,709 Isso é normal. 286 00:14:00,793 --> 00:14:04,251 Eu estranharia se não estivessem gritando feito loucos. 287 00:14:04,334 --> 00:14:07,418 Sinto muito, rabino. Eu só queria um bom Shabat. 288 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 Nem, você deveria se orgulhar muito desta refeição. 289 00:14:11,126 --> 00:14:14,584 O que diabos é "nem"? Se quiser dizer "não", diga "não". 290 00:14:14,668 --> 00:14:16,793 E você, Marty, deveria se orgulhar 291 00:14:16,876 --> 00:14:20,043 da devoção de sua linda esposa ao judaísmo. 292 00:14:20,126 --> 00:14:23,751 É muita gentileza sua, rabino. É bom ser valorizada. 293 00:14:23,834 --> 00:14:25,584 Ei. Eu valorizo você. 294 00:14:25,668 --> 00:14:27,043 Com certeza não. 295 00:14:27,126 --> 00:14:29,543 Se eu te valorizasse mais, eu vomitaria. 296 00:14:29,626 --> 00:14:31,084 - Andrew… - Tudo bem. 297 00:14:31,168 --> 00:14:33,793 É só turbulência. Eles vão pousar o avião. 298 00:14:33,876 --> 00:14:36,043 Não sei por que achei uma boa ideia. 299 00:14:36,126 --> 00:14:39,626 Não chore, Barbara, este foi um belo Shabat, 300 00:14:39,709 --> 00:14:42,668 quer seu marido goste ou não. 301 00:14:42,751 --> 00:14:43,793 Obrigada, rabino. 302 00:14:43,876 --> 00:14:46,168 Você é tão gentil quanto sábio. 303 00:14:46,251 --> 00:14:47,293 Ei, Paulblart. 304 00:14:47,376 --> 00:14:49,168 - Vai comer minha esposa? - O quê? 305 00:14:49,251 --> 00:14:50,543 - O quê? - Marty! 306 00:14:50,626 --> 00:14:52,251 Caceta! 307 00:14:52,334 --> 00:14:54,626 Caceta mesmo. 308 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 Sabe de uma coisa? 309 00:14:55,876 --> 00:14:59,168 Na verdade, vou passar a cerveja e o mingau sujo, 310 00:14:59,251 --> 00:15:00,668 mas muito obrigado. 311 00:15:00,751 --> 00:15:02,751 Um rapazinho enjoado, não é? 312 00:15:02,834 --> 00:15:05,668 Vejo seu pai em você agora, Nick Birch. 313 00:15:05,751 --> 00:15:07,293 Não, sou Nick MacGregor. 314 00:15:07,376 --> 00:15:11,168 E não sou enjoado, mas teria uma colher sem bosta de passarinho? 315 00:15:11,251 --> 00:15:12,584 Não. 316 00:15:12,668 --> 00:15:17,209 Não, cara. Bosta de passarinho não é tão boa quanto parece. 317 00:15:17,293 --> 00:15:18,126 Mas preciso. 318 00:15:18,209 --> 00:15:19,751 É o que os homens fazem. 319 00:15:19,834 --> 00:15:21,834 Coisas horríveis e nojentas. 320 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Vá em frente. 321 00:15:27,459 --> 00:15:30,001 Qual é o seu problema? Enfie logo na boca. 322 00:15:32,001 --> 00:15:34,709 Ah, sim. Dá para sentir a bosta de passarinho. 323 00:15:34,793 --> 00:15:37,084 Bom garoto. Agora, termine a tigela. 324 00:15:37,168 --> 00:15:39,459 Não desperdiçamos cerveja nesta casa. 325 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 Sim, é uma bosta de passarinho muito boa. 326 00:15:43,876 --> 00:15:46,668 Matthew, é um prazer excitante 327 00:15:46,751 --> 00:15:51,376 apresentá-lo a Brad Polumbo e Suzette Saint James. 328 00:15:52,293 --> 00:15:53,293 Olá, pessoal. 329 00:15:53,376 --> 00:15:54,793 Olá, lindo. 330 00:15:54,876 --> 00:15:56,334 Enchanté, mano. 331 00:15:56,418 --> 00:16:00,126 Nós três somos colaboradores sensuais 332 00:16:00,209 --> 00:16:02,834 há, tipo, mais de um ano? 333 00:16:02,918 --> 00:16:05,918 O tempo voa quando você é encoxado deliciosamente. 334 00:16:06,001 --> 00:16:08,251 Jay, o que é isso, exatamente? 335 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Achei que seria divertido 336 00:16:11,168 --> 00:16:16,209 que os meus amantes talvez, sei lá, compartilhassem os corpos uns dos outros. 337 00:16:16,293 --> 00:16:17,251 Certo… 338 00:16:17,334 --> 00:16:21,751 Então, você pode começar escolhendo um parceiro. 339 00:16:21,834 --> 00:16:23,126 Me escolha, papai. 340 00:16:23,209 --> 00:16:24,543 Não. Eu, mano. 341 00:16:24,626 --> 00:16:25,876 Nossa. 342 00:16:26,459 --> 00:16:27,459 Não sei. 343 00:16:27,543 --> 00:16:30,918 Acho que vou pegar este pequeno que faz barulhinho. 344 00:16:31,001 --> 00:16:33,501 Oh là là, a senhora adorável. 345 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 Você surpreende. 346 00:16:35,251 --> 00:16:37,418 Então, o que faço com isto? 347 00:16:37,501 --> 00:16:40,293 - "Isto"? - Nossa, Matthew, ela tem nome. 348 00:16:40,376 --> 00:16:42,334 Suzette Saint James. 349 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 Dos Saint Jameses de Atlantic City. 350 00:16:44,501 --> 00:16:45,793 Certo, me desculpe. 351 00:16:45,876 --> 00:16:47,209 Podemos dar uma pausa? 352 00:16:47,293 --> 00:16:49,584 São só travesseiros, certo? 353 00:16:50,834 --> 00:16:52,251 "Só travesseiros", mano? 354 00:16:52,334 --> 00:16:55,043 Sou um filho amado de Deus, como todo mundo. 355 00:16:55,126 --> 00:16:56,876 - Diga a ele, Jay. - Tipo… 356 00:16:57,376 --> 00:16:58,834 Claro, são só travesseiros. 357 00:16:58,918 --> 00:17:00,001 Que porra é essa? 358 00:17:00,084 --> 00:17:01,334 Até você, Jay? 359 00:17:02,376 --> 00:17:04,209 Beleza. Graças a Deus! 360 00:17:04,293 --> 00:17:05,793 Desculpe. Era uma piada. 361 00:17:05,876 --> 00:17:08,834 Sim, uma piada. Não uma traição selvagem. 362 00:17:08,918 --> 00:17:10,751 - Puta merda. - Inacreditável. 363 00:17:10,834 --> 00:17:13,001 Agora… Onde estávamos? 364 00:17:13,084 --> 00:17:14,168 Meu Deus. 365 00:17:14,251 --> 00:17:16,918 Vou chorar pela 1ª vez desde que meu pai morreu. 366 00:17:17,001 --> 00:17:19,959 Descanse no poder, Alfonse Polumbo. 367 00:17:20,043 --> 00:17:21,834 O que há com você, Marty? 368 00:17:21,918 --> 00:17:25,584 Claro que não estou dormindo com o rabino. Eu nunca faria isso. 369 00:17:25,668 --> 00:17:29,251 E eu também não sinto atração por Barbara. Nem. 370 00:17:29,334 --> 00:17:32,709 Só me excito com mulheres muito musculosas, 371 00:17:32,793 --> 00:17:35,334 muito mais do que está imaginando agora. 372 00:17:35,418 --> 00:17:39,334 Se não rola nada, por que está ficando tanto na sinagoga? 373 00:17:39,418 --> 00:17:40,751 Que cara engraçado. 374 00:17:40,834 --> 00:17:43,293 Alguém quer vinho, uma água com gás? 375 00:17:43,376 --> 00:17:44,668 Refrigerante de peito? 376 00:17:44,751 --> 00:17:48,126 Não, seus peitos têm gosto de mijo. 377 00:17:48,209 --> 00:17:51,168 Lamento que tenha um conceito tão baixo de mim. 378 00:17:51,251 --> 00:17:55,501 Mas, acredite ou não, não vou à sinagoga para um lance barato. 379 00:17:55,584 --> 00:17:58,168 Vou porque isso me dá um propósito. 380 00:17:58,251 --> 00:18:00,626 Não vou me justificar por isso. 381 00:18:00,709 --> 00:18:03,001 Preciso que respeite isso. 382 00:18:04,834 --> 00:18:07,043 Não. Acho que está dando para o rabino. 383 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 - Meu Deus. - Marty. 384 00:18:09,209 --> 00:18:11,584 Não consigo mais ficar aqui. 385 00:18:11,668 --> 00:18:13,459 O quê? Aonde pensa que vai? 386 00:18:13,543 --> 00:18:15,543 - Sinto muito, filho. - Mamãe. 387 00:18:15,626 --> 00:18:17,084 Shabat Shalom, rabino. 388 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 Papai está brincando. Não é? 389 00:18:18,959 --> 00:18:21,543 - Diga que é brincadeira. - Ela não vai sair. 390 00:18:21,626 --> 00:18:24,334 - Ela está entrando no carro. - Está blefando. 391 00:18:24,418 --> 00:18:26,126 Ela está saindo. 392 00:18:26,209 --> 00:18:28,626 E mostrando o dedo do meio para a casa. 393 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 Sim… Ela vai voltar. 394 00:18:30,709 --> 00:18:32,876 Casamentos, Marty, são difíceis… 395 00:18:32,959 --> 00:18:34,168 Cale a boca. 396 00:18:34,251 --> 00:18:37,751 Vou cagar, e quando eu voltar, é melhor você ter ido embora. 397 00:18:37,834 --> 00:18:39,668 Tem nove minutos e 50 segundos. 398 00:18:39,751 --> 00:18:42,543 Desculpe, você disse 50 ou 15? 399 00:18:42,626 --> 00:18:43,876 Cinco, zero. 400 00:18:43,959 --> 00:18:46,126 Acho que é nossa deixa para subir. 401 00:18:46,209 --> 00:18:47,459 Sério? Tem certeza? 402 00:18:47,543 --> 00:18:49,126 Sim, temos pouco tempo. 403 00:18:49,209 --> 00:18:51,584 Como pode pensar no seio do Bernie 404 00:18:51,668 --> 00:18:54,418 quando o doce seio da sua mãe acabou de sair? 405 00:18:54,501 --> 00:18:57,084 Flanny, hoje é a noite. Você ouviu a música. 406 00:18:57,168 --> 00:18:59,626 Vou tocar em um peito 407 00:19:00,459 --> 00:19:01,418 Vamos, Bernie. 408 00:19:01,501 --> 00:19:03,918 Vamos em frente, gostando ou não. 409 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 Gostei. 410 00:19:06,459 --> 00:19:09,501 Não é como imaginei que seria minha 1ª cerveja, mas… 411 00:19:09,584 --> 00:19:11,209 Quero mijar. Passe a lata. 412 00:19:11,293 --> 00:19:12,751 - Quê? - Anda, está vindo. 413 00:19:12,834 --> 00:19:15,626 - O que vai fazer com a lata? - Vire-se, pra lá. 414 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 Você vai…? 415 00:19:17,209 --> 00:19:19,126 Que diabos? Não tem banheiro? 416 00:19:19,209 --> 00:19:23,001 Me respeite, garoto. Os banheiros são para o chocolate do vovô. 417 00:19:23,084 --> 00:19:25,418 Não vou mais querer comer chocolate. 418 00:19:25,501 --> 00:19:29,084 Desculpe ofender sua frágil sensibilidade. 419 00:19:29,168 --> 00:19:32,376 As baratas estão botando ovos na minha colher com bosta. 420 00:19:33,209 --> 00:19:35,126 Amor, eu te amo muito agora. 421 00:19:35,209 --> 00:19:36,084 Vá se foder. 422 00:19:37,793 --> 00:19:39,584 Você jogou a lata de mijo. 423 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Não desperdiçamos cerveja nesta casa. 424 00:19:42,001 --> 00:19:43,543 Achei que ele era legal, 425 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 mas agora acho que ele pode ser louco. 426 00:19:46,084 --> 00:19:49,918 É uma linha tênue, e eu ando nessa corda bamba todos os dias. 427 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 Mas ele faz uma boa limonada. 428 00:19:53,209 --> 00:19:56,709 Bem, Sr. MacGregor, foi muito estranho conhecê-lo, 429 00:19:56,793 --> 00:19:59,293 - mas tenho que ir. - Você chegou agora. 430 00:19:59,376 --> 00:20:02,959 Sim, e você jogou seu mijo em mim. Então, adeus. 431 00:20:03,043 --> 00:20:06,001 Já entendi. Você é igualzinho ao seu pai. 432 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Foge quando tem medo. 433 00:20:08,168 --> 00:20:10,834 Sim, estou com medo porque você dá medo. 434 00:20:10,918 --> 00:20:14,251 - E seu mingau é horrível. - Volte aqui, pirralho mimado! 435 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 Me deixe em paz. 436 00:20:15,334 --> 00:20:18,376 Fique aqui. Ah, seu desgraçado imundo. 437 00:20:19,793 --> 00:20:22,584 - Puta merda. - Nossa, meu tornozelo. 438 00:20:23,084 --> 00:20:25,501 Eu errei. Você não é um cara bom. 439 00:20:25,584 --> 00:20:28,543 Você é um cara mau, melindroso e complicado. 440 00:20:28,626 --> 00:20:30,168 Porra. 441 00:20:30,251 --> 00:20:32,418 Porra, porra, porra. 442 00:20:33,501 --> 00:20:34,959 Residência Birch, eu te amo. 443 00:20:35,043 --> 00:20:37,876 Pai? Estou encrencado. Pode vir me buscar? 444 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 Ai, não. 445 00:20:38,959 --> 00:20:41,584 Perguntou à Lebowitz quando sai outro livro? 446 00:20:41,668 --> 00:20:42,709 Ela odeia isso. 447 00:20:42,793 --> 00:20:45,418 Não, eu menti para você. Não há entrevista. 448 00:20:45,501 --> 00:20:48,751 Não sei quem é Fran Lebowitz. Só inventei um nome judeu. 449 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 Fran Lebowitz começou como redatora radical na década de 1970… 450 00:20:52,793 --> 00:20:55,834 Pai. Cale-se. Fui a Staten Island procurar seu pai. 451 00:20:55,918 --> 00:20:58,084 - O quê? - Mas foi uma péssima ideia. 452 00:20:58,168 --> 00:21:00,668 Ele me deu cerveja e bosta de passarinho. 453 00:21:00,751 --> 00:21:03,668 Estou preso no quarto dele. Pode vir me buscar? 454 00:21:03,751 --> 00:21:05,543 Nicky, chego em 50 minutos. 455 00:21:05,626 --> 00:21:07,084 Cinquenta ou 15? 456 00:21:07,168 --> 00:21:08,834 Não ligue de volta, Nicky. 457 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 Certo, por aqui. 458 00:21:10,418 --> 00:21:14,168 Temos uns minutos de carinho enquanto meu pai entope os canos. 459 00:21:14,251 --> 00:21:16,251 Ainda topo, se você quiser. 460 00:21:16,334 --> 00:21:18,209 Por que eu não toparia? 461 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 Mãe do Andrew. 462 00:21:20,251 --> 00:21:24,001 - Flanny, por favor. Controle-se. - Quando você volta? Volte. 463 00:21:24,084 --> 00:21:28,751 Ignore-o. Faça suco dos melões dela. Não se importa com minha ordenha, né? 464 00:21:28,834 --> 00:21:30,626 Andrew, você está bem? 465 00:21:30,709 --> 00:21:34,584 Está brincando? Estou prestes a acariciar seus seios, não? 466 00:21:34,668 --> 00:21:37,709 Beleza. Venha pegá-los. 467 00:21:37,793 --> 00:21:39,709 - Aonde ela foi? - Sim… 468 00:21:39,793 --> 00:21:40,751 Precisamos de você. 469 00:21:41,834 --> 00:21:44,376 Ai, meus seios. 470 00:21:45,459 --> 00:21:48,168 Por que o mundo é tão cruel? 471 00:21:48,251 --> 00:21:51,126 Certo, será que precisa de um minuto? 472 00:21:51,209 --> 00:21:52,626 Vou te dar privacidade. 473 00:21:52,709 --> 00:21:55,043 Não, mamãe, por favor, não vá! 474 00:21:55,126 --> 00:21:56,418 Mãe do Andrew! 475 00:21:56,501 --> 00:21:59,501 Não sei o que vai acontecer com a minha família. 476 00:21:59,584 --> 00:22:02,626 E não sei como ser um bom pai para meu bebê. 477 00:22:02,709 --> 00:22:05,251 Eu também estou chorando. 478 00:22:05,334 --> 00:22:08,751 Desculpe, Bernie, estou chorando muito. 479 00:22:08,834 --> 00:22:10,376 Tudo bem. 480 00:22:10,918 --> 00:22:11,876 Estou com medo. 481 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 Tudo bem. Venha aqui. 482 00:22:14,126 --> 00:22:18,126 Obrigado. Vou deixar mais meleca na sua blusa do que imagina. 483 00:22:18,209 --> 00:22:22,418 E eu sou um fracasso na amamentação e não mereço ser feliz. 484 00:22:22,501 --> 00:22:25,126 Ei, você é um bom pai. 485 00:22:25,209 --> 00:22:27,209 Digo, está fazendo o seu melhor. 486 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 Sou só um cuzão exigente, só isso. 487 00:22:30,293 --> 00:22:32,209 Eu te amo, Montel. 488 00:22:32,293 --> 00:22:34,084 E eu amo você, Bernie. 489 00:22:34,168 --> 00:22:35,043 - Quê? - Quê? 490 00:22:35,126 --> 00:22:36,459 - Quê? - Merda! 491 00:22:36,543 --> 00:22:38,793 Nossa! Eu também te amo. 492 00:22:38,876 --> 00:22:41,126 - Você me ama? - Amo, sim. 493 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 Nem fodendo. 494 00:22:43,459 --> 00:22:46,834 Graças a Jesus Cristo e aos 12 colegas de quarto dele. 495 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 Isso é fantástico. 496 00:22:49,293 --> 00:22:51,084 Gente, só uma pergunta. 497 00:22:51,168 --> 00:22:53,293 - Isso é tocar nos seios? - Claro. 498 00:22:53,376 --> 00:22:56,084 - Não, e você sabe disso. - É sim, com certeza. 499 00:22:56,168 --> 00:22:58,876 - Não. Você sabe que não. - Maury, é sim. 500 00:22:58,959 --> 00:22:59,959 Flanny. 501 00:23:04,001 --> 00:23:06,043 Sou o pai de um covarde. 502 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 Cadê o Nick? 503 00:23:07,251 --> 00:23:09,876 Pai? Graças a Deus! Podemos ir, por favor? 504 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 Ele jogou uma lata de mijo bem quente em mim. 505 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Seu filho é mais covarde do que você. 506 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 O que foi? Nada a dizer ao seu pai? 507 00:23:21,543 --> 00:23:24,126 Só que Nicky nunca deveria conhecê-lo. 508 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 E eu queria nunca ter conhecido. 509 00:23:27,293 --> 00:23:28,876 Tinha razão sobre ele. 510 00:23:28,959 --> 00:23:30,584 Que bode velho demente. 511 00:23:30,668 --> 00:23:33,043 Espero que as larvas comam a cara dele. 512 00:23:33,126 --> 00:23:36,376 Larvas? E você disse algo sobre latas de mijo? 513 00:23:36,459 --> 00:23:38,709 Sim. Ele mija em latas de cerveja, 514 00:23:38,793 --> 00:23:41,959 e não há sistema para saber o que é mijo ou cerveja. 515 00:23:42,043 --> 00:23:45,959 Compre uma etiquetadora, Seamus. Vá se foder. Apodreça e morra. 516 00:23:47,543 --> 00:23:48,459 Ai, não. 517 00:23:48,543 --> 00:23:50,001 Pai? O que está fazendo? 518 00:23:50,751 --> 00:23:52,668 - Não podemos deixá-lo. - Por quê? 519 00:23:52,751 --> 00:23:58,126 Porque somos Birches. Temos compaixão e fazemos o certo, mesmo sendo difícil. 520 00:23:58,209 --> 00:24:00,168 E também temos pênis pequenos, 521 00:24:00,251 --> 00:24:02,959 mas compensamos realizando sexo oral dinamite. 522 00:24:03,043 --> 00:24:03,876 Certo… 523 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 Nicky, talvez ainda não entenda, 524 00:24:06,043 --> 00:24:09,418 mas é muito mais difícil ser um Birch que um MacGregor. 525 00:24:09,501 --> 00:24:12,584 É ainda mais difícil ser cafetão, como diz a música, 526 00:24:12,668 --> 00:24:16,209 mas, na verdade, acho que é bem mais difícil se prostituir. 527 00:24:16,293 --> 00:24:17,959 Desculpe, me esqueci. 528 00:24:18,043 --> 00:24:20,793 Agora se chamam "comissários de bordo". 529 00:24:21,501 --> 00:24:26,001 Acariciando os seios ou não, Andrew, você apalpou o amor verdadeiro hoje. 530 00:24:26,084 --> 00:24:27,793 Já o seu pai… 531 00:24:27,876 --> 00:24:29,918 Ei, pai? 532 00:24:30,001 --> 00:24:30,959 Você está bem? 533 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 Por que, de repente, não bastamos mais para ela? 534 00:24:34,209 --> 00:24:38,084 Será que ela só não quer ser um pouco valorizada? 535 00:24:38,168 --> 00:24:43,126 Ela quer tudo. Quem ela pensa que é, Debra Messing, a rainha dos judeus? 536 00:24:43,209 --> 00:24:44,626 - Mas, pai… - Saia daqui. 537 00:24:44,709 --> 00:24:47,501 Estou perdendo meu comercial de remédio veterinário. 538 00:24:47,584 --> 00:24:50,209 Seus pets não podem dizer quando não bem. 539 00:24:50,293 --> 00:24:52,751 Esses gatos não parecem doentes. Estão bem. 540 00:24:53,334 --> 00:24:57,459 Como pôde fazer isso, Jay? Nunca me senti tão traída. 541 00:24:57,543 --> 00:25:01,334 É como uma adaga no meu pau, mano, e não do tipo bom. 542 00:25:01,418 --> 00:25:03,376 Podem calar a boca, por favor? 543 00:25:03,459 --> 00:25:06,709 - Jay, está tudo bem? - Tudo ótimo. Por que pergunta? 544 00:25:06,793 --> 00:25:08,876 Certo. Esta noite está arruinada? 545 00:25:08,959 --> 00:25:11,501 Eu estraguei tudo com Suzette e Chad? 546 00:25:11,584 --> 00:25:12,709 Desculpe, "Chad"? 547 00:25:12,793 --> 00:25:15,376 - Sim, estragou. - Nada a ver com Brad. 548 00:25:15,459 --> 00:25:17,209 Matthew, não seja ridículo. 549 00:25:17,293 --> 00:25:20,293 São só travesseiros. E você é meu namorado. 550 00:25:20,376 --> 00:25:23,793 Isso é óbvio, mas é bom ouvir. 551 00:25:23,876 --> 00:25:26,459 E acho que, sabe, 552 00:25:26,543 --> 00:25:31,334 chegou a hora de deixar para trás as almofadas de sexo infantil. 553 00:25:31,418 --> 00:25:33,334 É, acho que sim. 554 00:25:33,959 --> 00:25:35,501 Porra, não acredito. 555 00:25:35,584 --> 00:25:37,834 É como em Toy Story 3, 556 00:25:37,918 --> 00:25:40,626 quando Andy parou de transar com os brinquedos. 557 00:25:41,293 --> 00:25:43,001 Adeus, Jay. 558 00:25:43,084 --> 00:25:46,209 Você sempre será real para nós, mano. 559 00:25:47,084 --> 00:25:49,834 Adeus, meus doces travesseiros do sexo. 560 00:25:49,918 --> 00:25:51,293 Adeus.