1 00:00:06,043 --> 00:00:08,501 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:08,584 --> 00:00:13,209 ‎Așa… Bea, îngerașul meu dulce! 3 00:00:13,293 --> 00:00:15,793 ‎Puștiului îi place mult laptele tău! 4 00:00:15,876 --> 00:00:17,168 ‎Lapte? Nu, Andrew. 5 00:00:17,251 --> 00:00:20,084 ‎Sânii monștrilor hormonali produc ‎Mountain Dew. 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,668 ‎Cu cireșe în stânga, ‎cu lămâie în dreapta. 7 00:00:22,751 --> 00:00:25,959 ‎Dar, dar cel cu lămâie mă constipă. 8 00:00:26,793 --> 00:00:29,126 ‎Da, Montel nu sânge din sânul drept, 9 00:00:29,209 --> 00:00:32,084 ‎care e, după cum vezi, ‎dureros de angorjat. 10 00:00:32,168 --> 00:00:33,001 ‎Da! 11 00:00:33,084 --> 00:00:37,168 ‎Scuze, mamă Maury! Și iartă-mă ‎că ți-am transformat stângul în tartar. 12 00:00:37,251 --> 00:00:41,918 ‎Nu-i nimic, Montel. ‎Suge după pofta inimii! 13 00:00:43,001 --> 00:00:44,584 ‎Nu știu cum funcționează. 14 00:00:44,668 --> 00:00:49,251 ‎Sunt lipsit de maniere ‎dacă mă… „mulg” de față cu bebelușul? 15 00:00:49,334 --> 00:00:52,168 ‎- Nu fi tont, Andrew! ‎- Prefă-te că nu-s aici! 16 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 ‎Bine, dacă insiști… 17 00:00:53,751 --> 00:00:56,626 ‎Stai! Lasă penisul jos! ‎Te sună iubirea vieții tale. 18 00:00:56,709 --> 00:00:57,959 ‎E Bernie! 19 00:00:58,043 --> 00:00:59,251 ‎Hola, Papi! 20 00:00:59,334 --> 00:01:02,334 ‎Ghici ce, păpușă! Vin să te văd! 21 00:01:02,418 --> 00:01:03,376 ‎- Ce? ‎- Personal? 22 00:01:03,459 --> 00:01:04,418 ‎Vă încingeți? 23 00:01:04,501 --> 00:01:07,293 ‎Da, vineri. ‎Îl ducem pe fratele meu la Rutgers. 24 00:01:07,376 --> 00:01:11,043 ‎Părinții mei au zis că mă lasă la cină. ‎Ar fi bine? 25 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 ‎Nu știu de ce-ar vizita ‎școala aia amărâtă, dar sigur! 26 00:01:14,376 --> 00:01:18,126 ‎Poate reușim să terminăm ‎ce am început în Vermont? 27 00:01:18,209 --> 00:01:20,959 ‎Maury, atunci era să-i ating sânii! 28 00:01:21,043 --> 00:01:23,126 ‎Aia fusese cea mai importantă zi 29 00:01:23,209 --> 00:01:26,834 ‎până când îngerașul ăsta ‎mi-a țâșnit din fund. 30 00:01:26,918 --> 00:01:28,959 ‎Și pentru mine a fost o zi mare. 31 00:01:29,043 --> 00:01:31,418 ‎Bernie, mi-ar plăcea la nebunie. 32 00:01:31,501 --> 00:01:33,668 ‎Așa rămâne, mânuțe lipicioase! 33 00:01:33,751 --> 00:01:39,459 ‎Trebuie să închid, ‎dar ne vedem la schimbul „intrasânicular”. 34 00:01:40,251 --> 00:01:41,918 ‎Doamne! Ați auzit? 35 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 ‎Andrew o să atingă un sân! 36 00:01:44,209 --> 00:01:47,918 ‎Visurile chiar se împlinesc ‎în America, băieți! 37 00:02:20,709 --> 00:02:24,876 ‎Crede-mă, mamă, o s-o adori pe Bernie! ‎E ca un tânăr George Burns. 38 00:02:24,959 --> 00:02:26,543 ‎Abia aștept s-o cunosc! 39 00:02:26,626 --> 00:02:27,668 ‎Pe cine? 40 00:02:27,751 --> 00:02:31,418 ‎Prietena din Vermont a lui Andrew ‎ni se alătură la cina de Șabat. 41 00:02:31,501 --> 00:02:33,001 ‎Șabat? Nu, mulțumesc! 42 00:02:33,084 --> 00:02:37,084 ‎Marty, ți-am zis de o mie de ori. ‎Vine rabinul Paulblart! 43 00:02:37,168 --> 00:02:41,834 ‎- Idiotul ăla, aici? Am pierdut un pariu? ‎- Chiar nu asculți nimic din ce zic. 44 00:02:41,918 --> 00:02:45,293 ‎Dacă ce aveai de zis era important, ‎îmi apăreai la TV! 45 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 ‎Andrew, o să țipe unul la celălalt ‎când e Bernie aici? 46 00:02:48,751 --> 00:02:50,209 ‎Absolut. De ce întrebi? 47 00:02:50,293 --> 00:02:52,668 ‎Marty, să te porți frumos diseară! 48 00:02:52,751 --> 00:02:56,001 ‎Rabinul are programul încărcat. ‎Am avut noroc să-l prindem. 49 00:02:56,084 --> 00:02:57,834 ‎Cine se crede? 50 00:02:57,918 --> 00:03:00,084 ‎Debra Messing, regina evreilor? 51 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 ‎SCUZE UNIVERSITĂȚII 52 00:03:01,334 --> 00:03:03,418 ‎Uite! Bunicul meu secret era celebru. 53 00:03:04,418 --> 00:03:05,751 ‎Campion la răsucire? 54 00:03:05,834 --> 00:03:08,084 ‎- Născut în Inverness. ‎- O fi-n Scoția? 55 00:03:08,168 --> 00:03:10,209 ‎Căsătorit cu Rose MacGregor până… 56 00:03:10,834 --> 00:03:13,209 ‎Bunica ta e moartă, Nick. Condoleanțe! 57 00:03:13,293 --> 00:03:15,293 ‎În fine! Nu practica niciun sport. 58 00:03:15,376 --> 00:03:18,209 ‎Dar Seamus e un șmecher! 59 00:03:18,293 --> 00:03:21,126 ‎Și am aflat ‎că locuiește încă în Staten Island. 60 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 ‎Vii cu mine? 61 00:03:22,584 --> 00:03:26,126 ‎Mi-ar plăcea, Nick, ‎dar, de fapt, nu mi-ar plăcea deloc. 62 00:03:26,668 --> 00:03:31,209 ‎Fiindcă, diseară, ‎o să pipăi sânii iubitei mele. 63 00:03:31,293 --> 00:03:36,043 ‎- Tare! Distracție plăcută! ‎- Da, asta fac eu vinerea. 64 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 ‎N-am mai făcut asta. 65 00:03:37,626 --> 00:03:40,209 ‎Aniversarea de o lună e dificilă. 66 00:03:40,293 --> 00:03:43,876 ‎E devreme pentru un cadou mare, ‎dar vreau ca Jay să știe că-l plac. 67 00:03:43,959 --> 00:03:47,501 ‎- Poate o listă de melodii? ‎- Mai bine taci. 68 00:03:47,584 --> 00:03:49,001 ‎La mulți ani, iubitule! 69 00:03:49,834 --> 00:03:53,209 ‎Doamne! Mi-ai luat un cadou gay? 70 00:03:53,293 --> 00:03:54,543 ‎E un cadou obișnuit. 71 00:03:54,626 --> 00:03:58,418 ‎Ce fac, smulg pielea de pe cutie? 72 00:03:58,501 --> 00:04:00,709 ‎Se numește hârtie de împachetat. 73 00:04:00,793 --> 00:04:02,793 ‎Bine. Ai grijă! 74 00:04:03,876 --> 00:04:07,209 ‎Un stilou elegant pentru Jay. 75 00:04:07,293 --> 00:04:09,376 ‎Deschide naibii ochii, Jessi! 76 00:04:09,459 --> 00:04:12,543 ‎- E o sculă-robot, evident. ‎- Ba nu. 77 00:04:12,626 --> 00:04:15,793 ‎O sug până-i iese sucul albastru. 78 00:04:15,876 --> 00:04:20,293 ‎Nu! E un stilou, unul foarte scump. 79 00:04:20,376 --> 00:04:22,793 ‎Scuze! Trebuia să vin cu tine ‎la cumpărături, 80 00:04:22,876 --> 00:04:25,293 ‎dar m-a copleșit alăptatul. 81 00:04:25,376 --> 00:04:26,543 ‎- Desigur. ‎- Montel? 82 00:04:26,626 --> 00:04:30,126 ‎Te rog, bea din sânul stâng! ‎E cel care-ți place. 83 00:04:30,209 --> 00:04:34,418 ‎- Dar a făcut coajă. ‎- Da, fiindcă l-ai ros. 84 00:04:34,501 --> 00:04:35,543 ‎Băieți, gura! 85 00:04:35,626 --> 00:04:38,959 ‎Matthew, să revenim la aniversare! 86 00:04:39,043 --> 00:04:42,501 ‎Diseară, casa mea o să fie goală ‎și boașele mele, pline. 87 00:04:42,584 --> 00:04:45,876 ‎O să-ți gătesc o cină romantică. 88 00:04:45,959 --> 00:04:47,876 ‎Sună chiar drăguț! 89 00:04:47,959 --> 00:04:53,126 ‎O să fie așa de frumos, ‎c-o să-ți țâșnească sucul albastru! 90 00:04:53,209 --> 00:04:56,959 ‎Jessi, ghici ce? ‎Și eu ți-am luat o sculă-robot. 91 00:04:57,043 --> 00:04:58,793 ‎Adică un stilou elegant. 92 00:04:58,876 --> 00:05:02,709 ‎Nu, un vibrator! Am un vibrator la școală. 93 00:05:02,793 --> 00:05:06,501 ‎La naiba! E micul meu Monte Cristo? 94 00:05:06,584 --> 00:05:09,751 ‎Mami Connie! Fă jocul nostru! 95 00:05:09,834 --> 00:05:12,001 ‎Hopa, sus! 96 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 ‎La naiba, da! 97 00:05:13,293 --> 00:05:14,626 ‎Mamă cu mustață! 98 00:05:14,709 --> 00:05:17,459 ‎Ce isteț! Să nu te schimbi! 99 00:05:17,543 --> 00:05:19,293 ‎Doamne, Maury! Ce-ai pățit? 100 00:05:19,376 --> 00:05:22,584 ‎Sunt epuizat! Nu dorm, 101 00:05:22,668 --> 00:05:25,834 ‎iar Montel nu vrea ‎să-mi sugă țâțele bătrâne. 102 00:05:25,918 --> 00:05:28,543 ‎- Nu! ‎- Te rog, doar o înghițitură! 103 00:05:28,626 --> 00:05:31,459 ‎Vă urăsc pe tine și fața ta de rahat! 104 00:05:31,543 --> 00:05:34,668 ‎Bine… Văd că te descurci. 105 00:05:34,751 --> 00:05:36,376 ‎Ba nu! E clar că nu. 106 00:05:36,459 --> 00:05:37,334 ‎- Pa! ‎- Connie! 107 00:05:37,418 --> 00:05:41,084 ‎O să te pocnesc în timp ce mori! 108 00:05:42,918 --> 00:05:47,418 ‎Nu pot să cred c-ai obținut un interviu ‎cu Fran Lebowitz pentru școală! 109 00:05:47,501 --> 00:05:51,543 ‎Da, e incredibil, dar absolut adevărat. 110 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 ‎Ai grijă, păsărica mea dulce! 111 00:05:53,501 --> 00:05:57,334 ‎Cip-cirip! Înseamnă „ești lumea mea” ‎în limba păsărească. 112 00:05:57,918 --> 00:06:00,251 ‎Bunicul sigur nu m-ar cocoloși așa! 113 00:06:00,334 --> 00:06:03,251 ‎Poate că-s nebun că-l caut, dar… 114 00:06:03,334 --> 00:06:05,459 ‎Nick, ascultă-mă! Nu ești nebun. 115 00:06:05,543 --> 00:06:10,709 ‎Dacă și eu aș fi un bărbat misterios, ‎aș face aceleași alegeri ca tine. 116 00:06:10,793 --> 00:06:13,543 ‎- Bine. ‎- Mă bucur că te simți mai bine! 117 00:06:13,626 --> 00:06:15,834 ‎Nu, chiar mă deranjează. 118 00:06:15,918 --> 00:06:18,459 ‎Super! Ciu-ciu! 119 00:06:20,626 --> 00:06:23,334 ‎Jay, e perfect echilibrată! 120 00:06:23,418 --> 00:06:27,043 ‎Ca un cub de gheață ‎pe vârful sculei tale tari. 121 00:06:27,126 --> 00:06:32,376 ‎Mersi! Vreau să-i arăt lui Matthew ‎că și eu pot fi elegant și sofisticat. 122 00:06:32,459 --> 00:06:36,918 ‎Eu abia aștept ‎să-l cunosc pe armăsarul ăsta! 123 00:06:37,001 --> 00:06:40,876 ‎Putem construi toți patru ‎un fort de futai fierbinte! 124 00:06:41,501 --> 00:06:45,334 ‎Chiar nu cred ‎că și-ar trage-o într-un fort. 125 00:06:45,418 --> 00:06:48,084 ‎E foarte simandicos și curat. 126 00:06:48,168 --> 00:06:51,459 ‎E ca un… profesor de săpunit? 127 00:06:51,543 --> 00:06:53,834 ‎Deci noi nu suntem invitați? 128 00:06:53,918 --> 00:06:55,251 ‎Ți-e rușine cu noi? 129 00:06:55,334 --> 00:06:57,126 ‎Nu, sigur că nu! 130 00:06:57,209 --> 00:07:00,293 ‎Vreau doar ‎să fie seara perfectă pentru Matthew. 131 00:07:00,376 --> 00:07:04,834 ‎- Putem măcar să ne uităm? ‎- Promitem că nu scoatem un sunet! 132 00:07:05,751 --> 00:07:10,918 ‎Deci v-ați uita la noi făcând nebunii ‎și v-ați închide fermoarele? 133 00:07:11,001 --> 00:07:11,959 ‎Da, tati! 134 00:07:12,043 --> 00:07:14,584 ‎Eu o să-mi prind vatelina între dinți! 135 00:07:14,668 --> 00:07:16,418 ‎La naiba! 136 00:07:16,959 --> 00:07:20,293 ‎Bine! Sus voyeurismul! 137 00:07:23,334 --> 00:07:24,834 ‎Bernie ajunge în 15 minute. 138 00:07:24,918 --> 00:07:28,418 ‎Sau în 50? ‎Zi-o fără să te bășești de emoție! 139 00:07:28,501 --> 00:07:31,293 ‎- În 15! ‎- Vai de mine, ce curând! 140 00:07:31,376 --> 00:07:33,584 ‎Deși risc mai multă flatulență, 141 00:07:33,668 --> 00:07:37,543 ‎ar putea fi cea mai importantă seară ‎din viața ta scurtă și urâtă! 142 00:07:37,626 --> 00:07:40,293 ‎Flanny, dragă, sunt complet de acord. 143 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 ‎Astă-seară, mi se schimbă toată viața 144 00:07:43,251 --> 00:07:45,918 ‎Un moment de o măreție fără seamăn 145 00:07:46,001 --> 00:07:48,793 ‎A sosit timpul să gustăm gloria 146 00:07:48,876 --> 00:07:51,501 ‎O să ating un sân 147 00:07:51,584 --> 00:07:54,418 ‎O să-mi tratez frumos iubitul 148 00:07:54,501 --> 00:07:57,251 ‎Mâncăm din farfurii, ca regii 149 00:07:57,334 --> 00:08:00,126 ‎O să fiu așa de suav, c-o să se cace pe el 150 00:08:00,209 --> 00:08:03,001 ‎N-o să creadă că sunt eu 151 00:08:03,084 --> 00:08:05,751 ‎Am terminat-o cu familia mea prostănacă 152 00:08:05,834 --> 00:08:08,501 ‎Îmi iau soarta în mâini 153 00:08:08,584 --> 00:08:11,543 ‎M-am săturat de răsfățat și cocoloșit 154 00:08:11,626 --> 00:08:15,209 ‎În seara asta, o să devin bărbat 155 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 ‎Am o întâlnire cu destinul 156 00:08:18,168 --> 00:08:21,459 ‎N-are cum să nu meargă bine 157 00:08:21,543 --> 00:08:26,293 ‎Totul o să fie magic în seara asta 158 00:08:26,793 --> 00:08:32,043 ‎De Șabat, așez pe masă ‎Vesela cea mai frumoasă 159 00:08:32,126 --> 00:08:37,293 ‎O să fiu o regină iudaică ‎Uimitoare ca un rubin 160 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 ‎Visul oricărui rabin 161 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 ‎Presimt că m-așteaptă lucruri bune 162 00:08:44,126 --> 00:08:46,418 ‎Viitorul pare luminos 163 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 ‎O să devin un armăsar hotărât 164 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 ‎N-o să mai fiu un țărănoi amărât 165 00:08:51,793 --> 00:08:54,584 ‎O să fiu un băiat care a atins un sân 166 00:08:54,668 --> 00:08:59,501 ‎După această seară 167 00:09:01,126 --> 00:09:02,626 ‎Bună! Am ratat cântecul? 168 00:09:02,709 --> 00:09:04,918 ‎Da, la sprânceană. Intră! 169 00:09:05,501 --> 00:09:07,543 ‎Bun… Acum e acum! 170 00:09:07,626 --> 00:09:11,668 ‎Nu pot să cred c-o să cunoaștem ‎penisul din care a ieșit tac-tu! 171 00:09:13,876 --> 00:09:14,834 ‎Cine naiba ești? 172 00:09:14,918 --> 00:09:19,209 ‎Bună! Sunt nepotul tău, Nick Birch. 173 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 ‎Tatăl meu a fost fiul tău, ‎William MacGregor, 174 00:09:22,626 --> 00:09:24,209 ‎dar acum, e Elliot Birch. 175 00:09:24,293 --> 00:09:27,084 ‎Un nume de rahat pentru un fiu de rahat! 176 00:09:27,168 --> 00:09:31,251 ‎Exact! E un nume inventat. ‎Eu sunt un MacGregor. 177 00:09:31,334 --> 00:09:32,293 ‎Zău? 178 00:09:32,376 --> 00:09:35,376 ‎Intră, micule Nicky MacGregor! 179 00:09:35,459 --> 00:09:36,876 ‎Să mă descalț? 180 00:09:36,959 --> 00:09:41,793 ‎De ce? Eu nu m-am mai descălțat de 15 ani. 181 00:09:41,876 --> 00:09:43,543 ‎De 50 sau de 15? 182 00:09:43,626 --> 00:09:45,001 ‎De 15! 183 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 ‎Nu pot să cred ‎că ești aici, în casa mea natală! 184 00:09:49,084 --> 00:09:51,376 ‎Lasă curtoazia! Strategia de pipăire? 185 00:09:51,459 --> 00:09:53,751 ‎După cină avem cele mai mari șanse. 186 00:09:53,834 --> 00:09:56,876 ‎Mama o să spele vasele, ‎iar tata o să se cace. 187 00:09:56,959 --> 00:09:59,959 ‎- Avem vreo zece minute. ‎- Nouă, pentru siguranță. 188 00:10:00,043 --> 00:10:02,251 ‎Dacă ne mișcăm repede, avem timp… 189 00:10:02,334 --> 00:10:04,876 ‎Să fugim sus și să ne examinăm sânii? 190 00:10:04,959 --> 00:10:06,709 ‎Vai, ce exprimare! 191 00:10:07,501 --> 00:10:08,709 ‎Mă uimești. 192 00:10:08,793 --> 00:10:11,793 ‎Jay, cina asta e fantastică! 193 00:10:11,876 --> 00:10:14,709 ‎Rață cu portocale! 194 00:10:14,793 --> 00:10:20,376 ‎Scumpe Matthew, nu e rață. E un pescăruș ‎pe care l-am bătut cu o bâtă de lacrosse. 195 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 ‎A opus rezistență. 196 00:10:22,751 --> 00:10:26,293 ‎Pescărușul e delicios, vreau rețeta. 197 00:10:26,376 --> 00:10:29,584 ‎Întâlnirea e bună, am nimerit-o? ‎Cu cuvintele tale. 198 00:10:29,668 --> 00:10:31,251 ‎Te-ai descurcat grozav. 199 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 ‎- Da! ‎- Faci ravagii, Jay! 200 00:10:33,793 --> 00:10:37,293 ‎Sunt așa de mândru! ‎Te-aș fute până ai muri-n brațele mele. 201 00:10:37,376 --> 00:10:41,084 ‎Mersi! Voi sunteți vântul ‎de sub boașele mele. 202 00:10:47,126 --> 00:10:50,209 ‎- Minunată binecuvântare! ‎- Drăguț cântec. Să mâncăm! 203 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 ‎Nu încă! Rabinul trebuie ‎să binecuvânteze‎ challah. 204 00:10:53,209 --> 00:10:54,126 ‎Cui îi pasă? 205 00:10:54,209 --> 00:10:57,834 ‎Crezi că Dumnezeu ne ascultă? ‎E ocupat cu un nou Covid. 206 00:10:58,334 --> 00:10:59,543 ‎Avem musafiri! 207 00:10:59,626 --> 00:11:03,543 ‎Barbara, fleica miroase apetisant! 208 00:11:03,626 --> 00:11:06,709 ‎E de la măcelarul cușer, ‎cel cu șapte degete. 209 00:11:06,793 --> 00:11:09,418 ‎Doamne! Prețul cărnii cușer e ridicol! 210 00:11:09,501 --> 00:11:12,043 ‎Dnă Glouberman, ‎kugelul‎ e delicios. 211 00:11:12,126 --> 00:11:15,751 ‎- Familia mea nu mănâncă așa ceva. ‎- Nici a noastră, Bernie. 212 00:11:15,834 --> 00:11:18,168 ‎Barbara se dă-n spectacol pentru rabin. 213 00:11:18,251 --> 00:11:19,584 ‎Marty, e pentru Șabat! 214 00:11:19,668 --> 00:11:21,418 ‎Barbara, de când îți pasă? 215 00:11:21,501 --> 00:11:25,626 ‎Vinerea trecută, am mâncat ‎moo shu pork ‎și ne-am uitat la ‎Doamna Ministru. 216 00:11:25,709 --> 00:11:30,334 ‎Andrew, furia tatălui tău ‎îi strică cheful lui Bernie. 217 00:11:30,418 --> 00:11:33,543 ‎Sunt de acord cu Greierul Jiminy. ‎Atmosfera e urâtă! 218 00:11:33,626 --> 00:11:35,751 ‎Atmosfera e mereu urâtă aici. 219 00:11:35,834 --> 00:11:39,668 ‎Trebuie doar să terminăm cina ‎și să ne facem de cap. 220 00:11:39,751 --> 00:11:41,293 ‎Așa e. Mergem înainte! 221 00:11:41,376 --> 00:11:46,793 ‎Cred că fleica umedă și caldă ‎o să-mi aline sânii angorjați. 222 00:11:48,084 --> 00:11:50,584 ‎Ce plăcut și evreiesc! 223 00:11:50,668 --> 00:11:54,209 ‎Campionatul de răsucire a sfârcurilor ‎din '67! 224 00:11:54,293 --> 00:11:57,209 ‎Atunci l-ai doborât ‎pe Mike „Manichiura” McNamara? 225 00:11:57,293 --> 00:12:01,293 ‎Nu mi-a prins sfârcurile alunecoase ‎cu ghearele lui ascuțite. 226 00:12:01,376 --> 00:12:03,168 ‎- Hai, răsucește-l! ‎- Pe bune? 227 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 ‎Ai o armă? Împușcă-mă-n țâță! 228 00:12:05,418 --> 00:12:07,709 ‎- N-o să simt nimic. ‎- N-am armă. 229 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 ‎Te pricepi la răsucit sfârcuri, flăcău. 230 00:12:10,501 --> 00:12:14,251 ‎Mi-aș fi dorit să aprecieze sportul ‎și ratatul de tac-tu. 231 00:12:14,334 --> 00:12:16,334 ‎Da! E sportul campionilor. 232 00:12:16,418 --> 00:12:19,001 ‎- Trebuia să fie sport olimpic. ‎- Olimpic! 233 00:12:19,084 --> 00:12:20,209 ‎Da, exact! 234 00:12:20,293 --> 00:12:22,668 ‎Ești un om bun, Nick MacGregor. 235 00:12:22,751 --> 00:12:26,459 ‎Mulțumesc! Sunt un om bun. ‎Ca și tine, bunicule. 236 00:12:27,584 --> 00:12:30,876 ‎- Mi-e sete. Vrei ceva? ‎- Da, aș ciuguli ceva. 237 00:12:30,959 --> 00:12:33,543 ‎Ce ai pentru mine? Pufarine, batoane? 238 00:12:33,626 --> 00:12:36,459 ‎Sau ai brânzici ambalate individual? 239 00:12:39,834 --> 00:12:41,293 ‎Am bere și fulgi de ovăz. 240 00:12:42,834 --> 00:12:47,918 ‎Nick, fii atent! ‎Gândacii mă scot la prânz. 241 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 ‎- La naiba! ‎- Da, tati! 242 00:12:52,376 --> 00:12:54,126 ‎Scuze! Fug până la toaletă. 243 00:12:54,209 --> 00:12:55,751 ‎Să nu pleci nicăieri! 244 00:12:55,834 --> 00:12:58,834 ‎Iar tu să nu te piși prea tare! 245 00:13:00,709 --> 00:13:02,668 ‎Ce bine merge, Jay! 246 00:13:02,751 --> 00:13:06,959 ‎Nu? Iar eu mă stresam ‎că pescărușul n-o să moară în cuptor. 247 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 ‎Mă refeream la Matthew, tontule. 248 00:13:09,543 --> 00:13:12,251 ‎Pare 100% DDFF. 249 00:13:12,334 --> 00:13:13,793 ‎Dornic de futai în fort. 250 00:13:13,876 --> 00:13:15,168 ‎Stați! Chiar credeți? 251 00:13:15,251 --> 00:13:19,459 ‎Hai, frate! Știi că vrei ‎să ne prezinți armăsarului blond. 252 00:13:19,543 --> 00:13:23,668 ‎Sau ți-e teamă ‎c-o să ai prea multe găuri perfecte? 253 00:13:23,751 --> 00:13:25,918 ‎La naiba! 254 00:13:26,001 --> 00:13:28,709 ‎Jay, știai c-ai un pește în toaletă? 255 00:13:29,501 --> 00:13:30,543 ‎Ce se întâmplă? 256 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 ‎Te așteptam, brioșă. 257 00:13:33,251 --> 00:13:34,876 ‎Bine… 258 00:13:34,959 --> 00:13:37,001 ‎Nu știu ce să fac, rabinule. 259 00:13:37,084 --> 00:13:39,293 ‎Sharon Krauss și Sharon Menachem 260 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 ‎vor să fie regina Esther ‎la Cabaretul Purim 261 00:13:42,668 --> 00:13:44,751 ‎și amândouă fac senzație! 262 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 ‎Vă aștept în biroul meu luni, ‎să mediez conflictul. 263 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 ‎Da, ți-ar plăcea! Nu-i așa, Paulblart? 264 00:13:52,293 --> 00:13:55,584 ‎Un harem plecându-se ‎în fața puternicului rabin! 265 00:13:55,668 --> 00:13:57,334 ‎Marty, încearcă să ajute! 266 00:13:57,418 --> 00:13:58,834 ‎Doamne, ce stresant! 267 00:13:58,918 --> 00:14:00,709 ‎E ceva normal. 268 00:14:00,793 --> 00:14:04,251 ‎Eu m-aș îngrijora ‎dacă n-ar țipa ca nebunii. 269 00:14:04,334 --> 00:14:07,418 ‎Ne scuzi, rabinule! ‎Voiam un Șabat frumos. 270 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 ‎Ba! Ar trebui ‎să te mândrești cu masa asta. 271 00:14:11,126 --> 00:14:14,584 ‎Ce naiba înseamnă „ba”? Zi „nu”! 272 00:14:14,668 --> 00:14:16,793 ‎Iar tu ar trebui să te mândrești 273 00:14:16,876 --> 00:14:20,043 ‎cu devotamentul frumoasei tale soții ‎față de iudaism. 274 00:14:20,126 --> 00:14:23,751 ‎Ce amabil ești, rabinule! ‎E plăcut să fii apreciat. 275 00:14:23,834 --> 00:14:25,584 ‎Alo! Eu te apreciez. 276 00:14:25,668 --> 00:14:27,043 ‎Ba sigur că nu! 277 00:14:27,126 --> 00:14:29,543 ‎Dacă te-aș aprecia mai mult, aș vomita! 278 00:14:29,626 --> 00:14:31,084 ‎- Andrew? ‎- E în regulă. 279 00:14:31,168 --> 00:14:33,793 ‎Sunt doar turbulențe, o să fie bine. 280 00:14:33,876 --> 00:14:36,043 ‎De ce mi s-o fi părut o idee bună? 281 00:14:36,126 --> 00:14:39,626 ‎Nu plânge, Barbara! ‎A fost un Șabat încântător, 282 00:14:39,709 --> 00:14:42,668 ‎chiar dacă soțul tău ‎nu-ți apreciază eforturile. 283 00:14:42,751 --> 00:14:46,168 ‎Mulțumesc, rabinule! ‎Ești și bun, și înțelept. 284 00:14:46,251 --> 00:14:47,293 ‎Paulblart! 285 00:14:47,376 --> 00:14:49,168 ‎- Îmi curtezi nevasta? ‎- Ce? 286 00:14:49,251 --> 00:14:50,543 ‎- Ce? ‎- Marty! 287 00:14:50,626 --> 00:14:52,251 ‎La naiba! 288 00:14:52,334 --> 00:14:54,626 ‎Că bine zici! 289 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 ‎Știi ce? 290 00:14:55,876 --> 00:15:00,668 ‎Îți refuz berea și terciul mizerabil, ‎dar mersi mult! 291 00:15:00,751 --> 00:15:02,751 ‎Ești simandicos? 292 00:15:02,834 --> 00:15:05,668 ‎Semeni cu tac-tu, Nick Birch. 293 00:15:05,751 --> 00:15:07,293 ‎Nu, sunt Nick MacGregor. 294 00:15:07,376 --> 00:15:11,168 ‎Nu-s simandicos, ‎dar ai o lingură fără găinaț pe ea? 295 00:15:11,251 --> 00:15:12,584 ‎N-am! 296 00:15:12,668 --> 00:15:17,209 ‎Nu face asta! ‎Găinațul nu-i pe cât de bun pare. 297 00:15:17,293 --> 00:15:18,126 ‎Dar trebuie! 298 00:15:18,209 --> 00:15:21,834 ‎Asta fac bărbații, ‎lucruri oribile și dezgustătoare. 299 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 ‎Haide! 300 00:15:27,459 --> 00:15:30,001 ‎Ce-i cu tine? Bagă-l în gură! 301 00:15:32,001 --> 00:15:34,709 ‎Da, chiar se simte gustul de găinaț. 302 00:15:34,793 --> 00:15:37,084 ‎Bravo! Acum, termină castronul. 303 00:15:37,168 --> 00:15:39,293 ‎Nu risipim berea în casa asta. 304 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 ‎Da, găinațul ăsta e chiar bunicel. 305 00:15:43,876 --> 00:15:46,668 ‎Matthew, am plăcerea încinsă 306 00:15:46,751 --> 00:15:51,376 ‎să ți-i prezint ‎pe Brad Polumbo și Suzette Saint James. 307 00:15:52,293 --> 00:15:53,293 ‎Bună, dragilor! 308 00:15:53,376 --> 00:15:54,793 ‎Bună, frumosule! 309 00:15:54,876 --> 00:15:56,334 ‎Enchanté, ‎frate. 310 00:15:56,418 --> 00:16:00,126 ‎Noi trei suntem colaboratori senzuali 311 00:16:00,209 --> 00:16:02,834 ‎de… când? De peste un an? 312 00:16:02,918 --> 00:16:05,918 ‎Timpul zboară când ești călărit superb. 313 00:16:06,001 --> 00:16:08,251 ‎Jay, ce se întâmplă, mai exact? 314 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 ‎M-am gândit c-ar fi distractiv 315 00:16:11,168 --> 00:16:16,209 ‎ca toți iubiții mei ‎să-și atingă trupurile. 316 00:16:16,293 --> 00:16:17,251 ‎Bine… 317 00:16:17,334 --> 00:16:21,751 ‎Mai întâi, alege-ți un partener! 318 00:16:21,834 --> 00:16:24,543 ‎- Alege-mă pe mine, tati! ‎- Ba nu, pe mine! 319 00:16:24,626 --> 00:16:27,459 ‎Doamne! Nu știu. 320 00:16:27,543 --> 00:16:30,918 ‎O iau pe cea mică și… crocantă. 321 00:16:31,001 --> 00:16:33,501 ‎Vai, încântătoarea doamnă! 322 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 ‎Ești plin de surprize. 323 00:16:35,251 --> 00:16:37,418 ‎Și ce fac cu ea? 324 00:16:37,501 --> 00:16:40,293 ‎- Cu ea? ‎- Doamne, Matthew, are un nume! 325 00:16:40,376 --> 00:16:44,418 ‎- Suzette Saint James! ‎- Din Atlantic City! 326 00:16:44,501 --> 00:16:47,209 ‎Bine, îmi pare rău. Putem să luăm o pauză? 327 00:16:47,293 --> 00:16:49,584 ‎Suntem de acord că-s doar perne, nu? 328 00:16:50,834 --> 00:16:52,251 ‎„Doar perne”, frate? 329 00:16:52,334 --> 00:16:55,043 ‎Sunt un copil iubit al Domnului, ‎ca oricine. 330 00:16:55,126 --> 00:16:56,876 ‎- Spune-i, Jay! ‎- Adică… 331 00:16:57,376 --> 00:16:58,834 ‎Sigur că-s doar perne. 332 00:16:58,918 --> 00:17:00,001 ‎Ce naiba? 333 00:17:00,084 --> 00:17:01,334 ‎Et tu,‎ frate Jay? 334 00:17:02,376 --> 00:17:04,209 ‎Bine. Slavă Domnului! 335 00:17:04,293 --> 00:17:05,793 ‎Scuze! Ce glumă amuzantă! 336 00:17:05,876 --> 00:17:08,834 ‎Da, o glumă, nu o trădare brutală. 337 00:17:08,918 --> 00:17:10,751 ‎- Sfinte Sisoe! ‎- E incredibil! 338 00:17:10,834 --> 00:17:13,001 ‎Unde eram? 339 00:17:13,084 --> 00:17:14,168 ‎Doamne! 340 00:17:14,251 --> 00:17:16,918 ‎Plâng pentru prima dată ‎de când a murit tata. 341 00:17:17,001 --> 00:17:19,959 ‎Odihnește-te în putere, Alfonse Polumbo! 342 00:17:20,043 --> 00:17:21,834 ‎Ce-i cu tine, Marty? 343 00:17:21,918 --> 00:17:25,584 ‎Normal că nu mă culc cu rabinul! ‎N-aș face asta niciodată. 344 00:17:25,668 --> 00:17:29,251 ‎Iar eu nu mă simt atras de Barbara. 345 00:17:29,334 --> 00:17:32,709 ‎Mă încing doar femeile foarte musculoase, 346 00:17:32,793 --> 00:17:35,334 ‎mult mai musculoase decât îți imaginezi. 347 00:17:35,418 --> 00:17:39,334 ‎Dacă nu se întâmplă nimic, ‎de ce stai atât la sinagogă? 348 00:17:39,418 --> 00:17:40,751 ‎Ce tip amuzant! 349 00:17:40,834 --> 00:17:43,293 ‎Vrea cineva un vin, o apă minerală? 350 00:17:43,376 --> 00:17:48,126 ‎- O gură de suc din sân? ‎- Nu, țâțele tale au gust de pipi! 351 00:17:48,209 --> 00:17:51,168 ‎Îmi pare rău că mă desconsideri, Marty. 352 00:17:51,251 --> 00:17:55,501 ‎Dar, crezi sau nu, nu merg la sinagogă ‎pentru o aventură ieftină, 353 00:17:55,584 --> 00:17:58,168 ‎ci fiindcă îmi oferă un scop. 354 00:17:58,251 --> 00:18:00,626 ‎Nu-mi cer scuze pentru asta. 355 00:18:00,709 --> 00:18:03,001 ‎Vreau să respecți asta! 356 00:18:04,834 --> 00:18:07,043 ‎Nu, eu zic că-l călărești pe rabin. 357 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 ‎- Doamne sfinte! ‎- Vai, Marty… 358 00:18:09,209 --> 00:18:11,584 ‎Nu mai pot să stau aici. 359 00:18:11,668 --> 00:18:13,459 ‎Ce? Unde naiba pleci? 360 00:18:13,543 --> 00:18:15,543 ‎- Îmi pare rău, scumpule. ‎- Mamă! 361 00:18:15,626 --> 00:18:17,084 ‎Shabbat Shalom! 362 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 ‎Tata glumește, nu? 363 00:18:18,959 --> 00:18:21,543 ‎- Zi-i că glumești! ‎- Nu pleacă nicăieri! 364 00:18:21,626 --> 00:18:22,918 ‎Se urcă în mașină. 365 00:18:23,001 --> 00:18:24,334 ‎Joacă la cacealma. 366 00:18:24,418 --> 00:18:26,126 ‎Pleacă. 367 00:18:26,209 --> 00:18:28,626 ‎Și ne arată degetul mijlociu. 368 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 ‎Da… O să se întoarcă. 369 00:18:30,709 --> 00:18:34,168 ‎- Căsătoriile, Marty, sunt foarte grele. ‎- Taci naibii! 370 00:18:34,251 --> 00:18:37,751 ‎S-o ștergi din casa mea ‎până mă cac de seară! 371 00:18:37,834 --> 00:18:39,751 ‎Ai nouă minute și 50 de secunde. 372 00:18:39,834 --> 00:18:43,876 ‎- Scuze, ai zis 50 sau 15? ‎- Cincizeci! 373 00:18:43,959 --> 00:18:46,126 ‎Acum putem să fugim sus. 374 00:18:46,209 --> 00:18:47,459 ‎Serios? Ești sigur? 375 00:18:47,543 --> 00:18:49,126 ‎Da, timpul se scurge. 376 00:18:49,209 --> 00:18:51,584 ‎Cum să te gândești la sânii lui Bernie 377 00:18:51,668 --> 00:18:54,418 ‎când dulcea ta mamă ‎tocmai a plecat de acasă? 378 00:18:54,501 --> 00:18:57,084 ‎Flanny, e seara cea mare! ‎Ai auzit cântecul. 379 00:18:57,168 --> 00:18:59,626 ‎O să ating un sân 380 00:19:00,459 --> 00:19:03,918 ‎Hai, Bernie! Ne place sau nu, o facem. 381 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 ‎Gustos! 382 00:19:06,459 --> 00:19:09,501 ‎Nu așa mi-am închipuit ‎c-o să beau prima bere, dar… 383 00:19:09,584 --> 00:19:11,209 ‎Mă piș. Dă-mi doza! 384 00:19:11,293 --> 00:19:12,751 ‎- Ce? ‎- Repede, că vine! 385 00:19:12,834 --> 00:19:15,626 ‎- Dar ce faci cu doza? ‎- întoarce-te, acolo! 386 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 ‎O să… 387 00:19:17,209 --> 00:19:19,126 ‎Ce naiba? N-ai toaletă? 388 00:19:19,209 --> 00:19:23,001 ‎Nu fi obraznic, băiete! ‎Toaleta e pentru ciocolata bunicului. 389 00:19:23,084 --> 00:19:25,418 ‎N-o să mai mănânc niciodată ciocolată! 390 00:19:25,501 --> 00:19:29,084 ‎Scuze că ți-am jignit simțurile delicate! 391 00:19:29,168 --> 00:19:32,376 ‎Gândacii depun ouă ‎pe lingura mea cu găinaț! 392 00:19:33,209 --> 00:19:35,126 ‎Iubito, cât te iubesc! 393 00:19:35,209 --> 00:19:36,084 ‎Valea! 394 00:19:37,793 --> 00:19:39,584 ‎Ai aruncat doza cu pișat! 395 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 ‎Nu irosim berea în casa asta. 396 00:19:42,001 --> 00:19:46,001 ‎Credeam că e tare, ‎dar acum, cred că e nebun. 397 00:19:46,084 --> 00:19:49,918 ‎E o linie fină, ‎iar eu forțez limita în fiecare zi. 398 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 ‎Dar face o limonadă bună. 399 00:19:53,209 --> 00:19:56,709 ‎Domnule MacGregor, a fost ciudat. 400 00:19:56,793 --> 00:19:59,293 ‎- Trebuie să plec. ‎- Ce? Abia ai venit! 401 00:19:59,376 --> 00:20:02,959 ‎Da, și ai aruncat cu pipi-n mine, ‎așa că pa! 402 00:20:03,043 --> 00:20:08,084 ‎Am înțeles! Ești ca tac-tu. ‎Fugi când te sperii. 403 00:20:08,168 --> 00:20:10,834 ‎Da, mi-e frică fiindcă ești înfricoșător. 404 00:20:10,918 --> 00:20:12,251 ‎Și terciul e nașpa. 405 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 ‎Treci înapoi, răzgâiatule! 406 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 ‎Lasă-mă! 407 00:20:15,334 --> 00:20:18,376 ‎Stai aici! Ticălos nenorocit! 408 00:20:19,793 --> 00:20:22,584 ‎- La naiba! ‎- Doamne, glezna mea! 409 00:20:23,084 --> 00:20:25,501 ‎M-am înșelat, nu ești un om bun. 410 00:20:25,584 --> 00:20:28,543 ‎Ești un obraznic afurisit! 411 00:20:28,626 --> 00:20:30,168 ‎La naiba! 412 00:20:30,251 --> 00:20:32,418 ‎Futu-i! 413 00:20:33,501 --> 00:20:37,876 ‎- Reședința Birch. Te iubesc! ‎- Tată, am probleme. Vii să mă iei? 414 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 ‎Vai, nu! 415 00:20:38,959 --> 00:20:42,709 ‎Ai întrebat-o pe Lebowitz ‎când scrie altă carte? Nu-i place. 416 00:20:42,793 --> 00:20:45,418 ‎Nu, te-am mințit. Nu e niciun interviu. 417 00:20:45,501 --> 00:20:48,751 ‎Nu știu cine e Fran Lebowitz. ‎Am inventat un nume evreiesc. 418 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 ‎Fran Lebowitz a început ‎ca jurnalist radical în anii '70… 419 00:20:52,793 --> 00:20:55,834 ‎Tată, taci! ‎Am venit în Staten Island, la tatăl tău. 420 00:20:55,918 --> 00:20:58,084 ‎- Ce? ‎- Dar a fost o idee proastă. 421 00:20:58,168 --> 00:21:00,668 ‎M-a fugărit și m-a pus să mănânc găinaț. 422 00:21:00,751 --> 00:21:03,668 ‎Acum, sunt în dormitorul lui. ‎Vii să mă iei? 423 00:21:03,751 --> 00:21:05,543 ‎Nicky, vin în 50 de minute. 424 00:21:05,626 --> 00:21:08,834 ‎- Cincizeci sau 15? ‎- N-am timp de explicații, Nicky. 425 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 ‎Bine, pe aici. 426 00:21:10,418 --> 00:21:14,168 ‎Ne giugiulim câteva minute, ‎cât ne bombardează tata instalația. 427 00:21:14,251 --> 00:21:16,251 ‎Vreau dacă vrei și tu. 428 00:21:16,334 --> 00:21:18,209 ‎De ce n-aș vrea? 429 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 ‎Mama lui Andrew! 430 00:21:20,251 --> 00:21:24,001 ‎- Flanny, te rog, controlează-te! ‎- Când vii acasă? Vino acasă! 431 00:21:24,084 --> 00:21:26,376 ‎Ignoră-l! Strânge-i nectarinele! 432 00:21:26,459 --> 00:21:28,751 ‎Nu te superi dacă mă mulg, nu? 433 00:21:28,834 --> 00:21:30,626 ‎Andrew, sigur ești bine? 434 00:21:30,709 --> 00:21:34,584 ‎Glumești? O să-ți pun mâna pe țâțe, nu? 435 00:21:34,668 --> 00:21:37,709 ‎Bine, sari pe ele! 436 00:21:37,793 --> 00:21:39,709 ‎- Unde a plecat? ‎- Da… 437 00:21:39,793 --> 00:21:40,751 ‎Vino înapoi! 438 00:21:41,834 --> 00:21:44,376 ‎Sânii mei! 439 00:21:45,459 --> 00:21:48,168 ‎De ce e lumea atât de crudă? 440 00:21:48,251 --> 00:21:52,626 ‎Bine, ai nevoie de o pauză. ‎Te las singur. 441 00:21:52,709 --> 00:21:55,043 ‎Nu, mami! Te rog, nu pleca! 442 00:21:55,126 --> 00:21:56,418 ‎Mama lui Andrew! 443 00:21:56,501 --> 00:21:59,501 ‎Nu știu ce-o să se aleagă ‎de familia mea jalnică. 444 00:21:59,584 --> 00:22:02,626 ‎Iar eu nu știu cum să fiu un tătic bun. 445 00:22:02,709 --> 00:22:05,251 ‎Și eu plâng! 446 00:22:05,334 --> 00:22:08,751 ‎Iartă-mă, Bernie, că plâng atât! 447 00:22:08,834 --> 00:22:10,376 ‎E în regulă. 448 00:22:10,918 --> 00:22:11,876 ‎Mi-e frică. 449 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 ‎E în regulă. Vino aici! 450 00:22:14,126 --> 00:22:18,126 ‎Mersi! O să-mi curgă mucii pe bluza ta. 451 00:22:18,209 --> 00:22:22,418 ‎Iar eu sunt un ratat ‎și nu merit să fiu fericit. 452 00:22:22,501 --> 00:22:27,209 ‎Ești un tătic bun, te străduiești. 453 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 ‎Eu sunt un nesimțit mofturos. 454 00:22:30,293 --> 00:22:32,209 ‎Te iubesc, Montel! 455 00:22:32,293 --> 00:22:34,084 ‎Te iubesc, Bernie! 456 00:22:34,168 --> 00:22:35,043 ‎- Ce? ‎- Ce? 457 00:22:35,126 --> 00:22:36,459 ‎- Ce? ‎- La naiba! 458 00:22:36,543 --> 00:22:38,793 ‎Mamă! Și eu te iubesc. 459 00:22:38,876 --> 00:22:41,126 ‎- Serios? ‎- Da. 460 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 ‎Nu se poate! 461 00:22:43,459 --> 00:22:46,834 ‎Le mulțumesc lui Isus ‎și celor 12 colegi de cameră! 462 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 ‎E fantastic! 463 00:22:49,293 --> 00:22:51,084 ‎Dragilor, sunt curios. 464 00:22:51,168 --> 00:22:53,293 ‎- Se pune ca pipăit? ‎- Normal! 465 00:22:53,376 --> 00:22:56,084 ‎- Nu, și știu că știi asta. ‎- Ba sigur că da! 466 00:22:56,168 --> 00:22:58,876 ‎- Nu, hai! Nu se pune. ‎- Ba da, Maury. 467 00:22:58,959 --> 00:22:59,959 ‎Flanny! 468 00:23:04,001 --> 00:23:06,043 ‎Fir-aș al naibii! 469 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 ‎Unde e Nicky? 470 00:23:07,251 --> 00:23:09,876 ‎Tată? Slavă Domnului! ‎Mergem acasă, te rog? 471 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 ‎A aruncat cu pipi-n mine și era fierbinte. 472 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 ‎Fiu-tu e și mai mototol decât tine! 473 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 ‎Ce e? N-ai nimic să-i spui lui tac-tu? 474 00:23:21,543 --> 00:23:24,126 ‎Doar că Nicky nu trebuia să te cunoască. 475 00:23:24,209 --> 00:23:26,001 ‎Păcat că te-am cunoscut și eu. 476 00:23:27,293 --> 00:23:30,584 ‎Aveai dreptate, tată. Ce nebun! 477 00:23:30,668 --> 00:23:33,043 ‎Sper ca viermii să-i mănânce fața! 478 00:23:33,126 --> 00:23:36,376 ‎Viermi? Și face pipi-n doze de bere? 479 00:23:36,459 --> 00:23:41,959 ‎Da, se ușurează în doze ‎și nu face deosebirea între pipi și bere. 480 00:23:42,043 --> 00:23:45,959 ‎Pune-le etichete, Seamus! ‎Du-te naibii! Putrezește și mori! 481 00:23:47,543 --> 00:23:48,459 ‎Nu! 482 00:23:48,543 --> 00:23:50,001 ‎Tată? Ce faci? 483 00:23:50,751 --> 00:23:52,709 ‎- Nu-l putem lăsa așa. ‎- De ce nu? 484 00:23:52,793 --> 00:23:58,126 ‎Fiindcă suntem Birch, deci avem compasiune ‎și facem ce trebuie chiar și când e greu. 485 00:23:58,209 --> 00:24:02,959 ‎Avem și penisuri mici, ‎dar compensăm prin sex oral de calitate. 486 00:24:03,043 --> 00:24:03,876 ‎Bine… 487 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 ‎Nicky, poate că nu înțelegi încă, 488 00:24:06,043 --> 00:24:09,418 ‎dar e mai greu ‎să fii un Birch decât un MacGregor. 489 00:24:09,501 --> 00:24:12,584 ‎E și mai greu să fii proxenet, ‎vorba cântecului, 490 00:24:12,668 --> 00:24:16,209 ‎dar, de fapt, cred ‎că e mai greu să fii prostituată. 491 00:24:16,293 --> 00:24:17,959 ‎Scuze, am uitat! 492 00:24:18,043 --> 00:24:20,793 ‎Le spunem „însoțitoare de bord”. 493 00:24:21,501 --> 00:24:26,001 ‎Chiar dacă n-ai pipăit sâni, Andrew, ‎ai atins iubirea adevărată astă-seară. 494 00:24:26,084 --> 00:24:27,793 ‎Dar tatăl tău, în schimb… 495 00:24:27,876 --> 00:24:30,959 ‎Tată, ești bine? 496 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 ‎Cum de, brusc, ‎nu mai suntem suficienți pentru ea? 497 00:24:34,209 --> 00:24:38,084 ‎Cred că vrea doar să se simtă apreciată. 498 00:24:38,168 --> 00:24:43,126 ‎Nu se mai satură! Cine se crede? ‎Debra Messing, regina evreilor? 499 00:24:43,209 --> 00:24:44,626 ‎- Dar, tată… ‎- Nu! Valea! 500 00:24:44,709 --> 00:24:47,501 ‎Du-te la culcare! ‎Ratez reclamele din cauza ta. 501 00:24:47,584 --> 00:24:50,209 ‎Animalele nu pot spune ‎când nu se simt bine. 502 00:24:50,293 --> 00:24:52,751 ‎Pisicile astea nu par bolnave. Sunt bine! 503 00:24:53,334 --> 00:24:57,459 ‎Cum ai putut, Jay? ‎Nu m-am mai simțit așa de trădată. 504 00:24:57,543 --> 00:25:01,334 ‎Parcă mi-ai înfipt ‎un pumnal în sculă, frate. 505 00:25:01,418 --> 00:25:03,376 ‎Ciocu' mic, vă rog! 506 00:25:03,459 --> 00:25:06,709 ‎- Jay, e totul în regulă? ‎- Totul e grozav! De ce? 507 00:25:06,793 --> 00:25:11,501 ‎Bine. Seara e compromisă? ‎Am greșit cu Suzette și Chad? 508 00:25:11,584 --> 00:25:12,709 ‎Mă scuzi! „Chad”? 509 00:25:12,793 --> 00:25:15,376 ‎- Da, ai greșit! ‎- E diferit de Brad. 510 00:25:15,459 --> 00:25:17,209 ‎Matthew, nu fi ridicol! 511 00:25:17,293 --> 00:25:20,293 ‎Sunt doar perne, tu ești iubitul meu real. 512 00:25:20,376 --> 00:25:23,793 ‎E evident, dar tot îmi place s-o aud. 513 00:25:23,876 --> 00:25:26,459 ‎Și bănuiesc 514 00:25:26,543 --> 00:25:31,334 ‎c-a sosit vremea ‎să renunțăm la pernele erotice puerile. 515 00:25:31,418 --> 00:25:33,334 ‎Da, așa zic și eu. 516 00:25:33,959 --> 00:25:35,501 ‎Nu pot să cred! 517 00:25:35,584 --> 00:25:37,834 ‎E ca în ‎Povestea Jucăriilor 3, 518 00:25:37,918 --> 00:25:40,626 ‎când Andy n-a mai vrut ‎să-și fută jucăriile. 519 00:25:41,293 --> 00:25:43,001 ‎Adio, Jay! 520 00:25:43,084 --> 00:25:46,209 ‎Tu o să fii mereu real pentru noi, frate. 521 00:25:47,084 --> 00:25:49,834 ‎Rămas-bun, dulce perne de futut! 522 00:25:49,918 --> 00:25:51,293 ‎Rămas-bun! 523 00:26:33,126 --> 00:26:37,209 ‎Subtitrarea: Elena Băncilă