1
00:00:06,043 --> 00:00:08,459
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,501 --> 00:00:13,293
Да, да. Выпей, мой ангелочек.
3
00:00:13,376 --> 00:00:15,834
Ого! Малышу
нравится твое грудное молоко.
4
00:00:15,918 --> 00:00:17,168
Молоко? Нет, Эндрю.
5
00:00:17,251 --> 00:00:20,126
В груди гормональных монстров
течет «Маунтин Дью».
6
00:00:20,209 --> 00:00:22,668
В левой — вишневый,
в правой — лайм-лимон.
7
00:00:22,751 --> 00:00:25,959
Да, но от лимонного
мне дико хочется какать.
8
00:00:26,793 --> 00:00:29,126
Да, Монтель не берет мою правую грудь.
9
00:00:29,209 --> 00:00:32,084
Видишь, как она болезненно набухла.
10
00:00:32,168 --> 00:00:33,001
Ой, да.
11
00:00:33,084 --> 00:00:34,376
Прости, мама Мори.
12
00:00:34,459 --> 00:00:37,168
И прости, что превратил
левую в стейк тартар.
13
00:00:37,251 --> 00:00:39,584
Всё в порядке, Монтель.
14
00:00:39,668 --> 00:00:41,918
Соси сколько душе угодно.
15
00:00:43,001 --> 00:00:44,584
Не знаю, как и поступить.
16
00:00:44,668 --> 00:00:49,251
Прилично ли мастурбировать
в присутствии ребенка?
17
00:00:49,334 --> 00:00:50,626
Не глупи, Эндрю.
18
00:00:50,709 --> 00:00:53,668
- Считай, меня тут нет.
- Ладно, если настаиваешь.
19
00:00:53,751 --> 00:00:56,626
Постой, положи пенис.
Твоя любовь звонит.
20
00:00:56,709 --> 00:00:57,959
Это Берни.
21
00:00:58,043 --> 00:00:59,251
Привет, папуся!
22
00:00:59,334 --> 00:01:02,334
Эй, кукленок, угадай что?
Я приеду к тебе в гости.
23
00:01:02,418 --> 00:01:03,293
- Что?
- Лично?
24
00:01:03,376 --> 00:01:04,418
Чтоб потискаться?
25
00:01:04,501 --> 00:01:07,293
Да, в пятницу. Брата везут
в университет Ратгерса,
26
00:01:07,376 --> 00:01:11,043
и родители сказали, могут завезти
меня к вам на ужин. Это удобно?
27
00:01:11,126 --> 00:01:14,293
Не знаю, зачем ему
этот жалкий уник, но, конечно.
28
00:01:14,376 --> 00:01:18,126
Может, закончим начатое в Вермонте?
29
00:01:18,209 --> 00:01:20,918
Мори, в тот день
я чуть не тронул ее грудь.
30
00:01:21,001 --> 00:01:23,126
То был самый важный день моей жизни,
31
00:01:23,209 --> 00:01:26,834
пока этот ангелочек не вылетел
из моей дыры.
32
00:01:26,918 --> 00:01:28,959
Для меня это тоже был важный день.
33
00:01:29,043 --> 00:01:31,418
Берни, я был бы просто счастлив.
34
00:01:31,501 --> 00:01:33,668
Заметано, Клейкие пальчики.
35
00:01:33,751 --> 00:01:39,459
Ладно, я катапультируюсь.
Жду нашего обмена грудепожатием.
36
00:01:40,251 --> 00:01:41,918
Боже, вы это слышали?
37
00:01:42,001 --> 00:01:44,126
Эндрю наконец-то потрогает грудь.
38
00:01:44,751 --> 00:01:47,918
Мечты сбываются в Америке, парни.
39
00:02:20,709 --> 00:02:23,334
Вот увидишь, мама,
Берни тебе понравится.
40
00:02:23,418 --> 00:02:26,543
- Она как юный Джордж Бернс.
- Не терпится увидеть ее!
41
00:02:26,626 --> 00:02:27,668
Увидеть кого?
42
00:02:27,751 --> 00:02:31,376
Подруга Эндрю из Вермонта
заедет к нам на шаббатний ужин.
43
00:02:31,459 --> 00:02:33,001
Шаббатний? Нет, спасибо!
44
00:02:33,084 --> 00:02:37,084
Марти, я же сто раз напоминала.
Раввин Полбларт придет.
45
00:02:37,168 --> 00:02:39,543
Этот поц в моем доме?
Чем мы провинились?
46
00:02:39,626 --> 00:02:41,918
Ты вообще не слышишь, что я говорю.
47
00:02:42,001 --> 00:02:45,293
Если б ты говорила важное,
тебя б показали по телевизору.
48
00:02:45,376 --> 00:02:48,668
Эндрю, они будут так кричать
друг на друга при Берни?
49
00:02:48,751 --> 00:02:50,209
Без сомнений. А что?
50
00:02:50,293 --> 00:02:52,709
Марти, прошу, веди себя вечером хорошо.
51
00:02:52,793 --> 00:02:56,001
У рабби плотный график,
нам повезло, что он придет.
52
00:02:56,084 --> 00:02:57,834
Да кем он себя возомнил?
53
00:02:57,918 --> 00:03:00,084
Деброй Мессинг, королевой евреев?
54
00:03:00,168 --> 00:03:01,251
ПРОСТИ НАС, РАТГЕРС
55
00:03:01,334 --> 00:03:04,334
Зацени. Мой тайный дедушка
был знаменитостью.
56
00:03:04,418 --> 00:03:05,751
«Чемпион по кручению сосков»?
57
00:03:05,834 --> 00:03:08,084
- «Родился в Инвернессе».
- Это в Шотландии.
58
00:03:08,168 --> 00:03:10,209
«Супруга: Роуз Макгрегор, ныне…»
59
00:03:10,834 --> 00:03:13,209
Твоя бабушка умерла, Ник. Соболезную.
60
00:03:13,293 --> 00:03:18,168
Неважно. Она не была легендой спорта.
Но дедушка Шеймас, он реальный крутан.
61
00:03:18,251 --> 00:03:21,168
И он по-прежнему живет
в Стейтен-Айленде, я узнал.
62
00:03:21,251 --> 00:03:22,501
Поехали познакомимся?
63
00:03:22,584 --> 00:03:26,126
Я бы с радостью, Ник,
но, честно говоря, мне не хочется.
64
00:03:26,668 --> 00:03:31,209
Потому что по плану я сегодня
буду пальпировать грудь моей девушки.
65
00:03:31,293 --> 00:03:32,251
Круть. Веселись.
66
00:03:32,334 --> 00:03:36,043
Да, я пятничный крутан Энди Глуберман.
67
00:03:36,126 --> 00:03:37,543
У меня это впервые.
68
00:03:37,626 --> 00:03:40,209
Месяц вместе — хитрая дата.
69
00:03:40,293 --> 00:03:43,876
Для большого подарка рано,
но пусть Джей знает: я влюблен.
70
00:03:43,959 --> 00:03:47,501
- Мне кажется, плейлист подойдет.
- Тебе только кажется.
71
00:03:47,584 --> 00:03:49,001
С нашей датой, малыш!
72
00:03:49,834 --> 00:03:53,209
Боже мой! Ты даришь мне гей-подарок?
73
00:03:53,293 --> 00:03:54,543
Просто подарок.
74
00:03:54,626 --> 00:03:58,418
И что? Мне просто
содрать кожу с этой коробки?
75
00:03:58,501 --> 00:04:00,709
Это называется оберточная бумага.
76
00:04:00,793 --> 00:04:02,793
Ладно. Осторожно.
77
00:04:03,876 --> 00:04:07,209
Прикольная ручка для Джея.
78
00:04:07,293 --> 00:04:09,376
Разуй глаза, Джесси.
79
00:04:09,459 --> 00:04:12,543
- Ясно же, это робот-член.
- Нет.
80
00:04:12,626 --> 00:04:15,793
Я буду его посасывать,
пока не выйдет синий сок.
81
00:04:15,876 --> 00:04:20,293
Не нужно, нет. Это ручка.
Очень дорогая ручка.
82
00:04:20,376 --> 00:04:23,001
Прости. Надо было
пойти с тобой по магазинам.
83
00:04:23,084 --> 00:04:25,334
Но я увлекся грудным вскармливанием.
84
00:04:25,418 --> 00:04:26,626
- Конечно.
- Монтель.
85
00:04:26,709 --> 00:04:30,126
Бери папину левую грудь, твою любимую.
86
00:04:30,209 --> 00:04:32,376
Но этот сосок покрылся коркой.
87
00:04:32,459 --> 00:04:34,626
Ну да, потому что ты его грыз.
88
00:04:34,709 --> 00:04:35,543
Ребята, тише.
89
00:04:35,626 --> 00:04:38,959
Мэттью, давай вернемся
к нашему люблюбилею.
90
00:04:39,043 --> 00:04:42,501
Сегодня мой дом будет пуст,
мои шарики надуты,
91
00:04:42,584 --> 00:04:45,876
и я приготовлю тебе романтический ужин.
92
00:04:45,959 --> 00:04:47,876
Мне нравится, как это звучит.
93
00:04:47,959 --> 00:04:53,126
Будет так красиво, что ты будешь
брызгать синим соком во все стороны.
94
00:04:53,209 --> 00:04:57,168
Эй, Джесси, знаешь что?
У меня тоже есть робот-член.
95
00:04:57,251 --> 00:05:01,084
В смысле, модная ручка?
О нет, это на 100% фаллоимитатор.
96
00:05:01,168 --> 00:05:02,709
Я в школе с дилдо в руках.
97
00:05:02,793 --> 00:05:06,543
Черт. Это мой маленький Монтель-Кристо?
98
00:05:06,626 --> 00:05:09,751
Конни, мамочка. Сыграем в нашу игру?
99
00:05:09,834 --> 00:05:12,001
Прыг, малыш, скок, малыш.
100
00:05:12,084 --> 00:05:13,209
Блин, да.
101
00:05:13,293 --> 00:05:14,626
Мама с усами.
102
00:05:14,709 --> 00:05:17,459
Это чертовски круто, не снимай.
103
00:05:17,543 --> 00:05:19,293
Боже, Мори, что с тобой?
104
00:05:19,376 --> 00:05:21,501
Я просто вымотался.
105
00:05:21,584 --> 00:05:22,584
Я плохо сплю.
106
00:05:22,668 --> 00:05:25,918
А Монтель не берет
мою бедную старую грудь.
107
00:05:26,001 --> 00:05:28,626
- Нет.
- Пожалуйста, Монтель, один глоток.
108
00:05:28,709 --> 00:05:31,459
Я ненавижу тебя и твое дурацкое лицо.
109
00:05:31,543 --> 00:05:34,668
Хорошо. Вижу, у тебя всё под контролем.
110
00:05:34,751 --> 00:05:36,376
Нет. Вовсе нет.
111
00:05:36,459 --> 00:05:37,334
- Чао.
- Конни!
112
00:05:37,418 --> 00:05:41,084
Я буду бить тебя, пока ты умираешь.
113
00:05:42,918 --> 00:05:47,418
Неужели ты договорился об интервью
с Фрэн Лебовиц для школьного доклада?
114
00:05:47,501 --> 00:05:51,543
Да, невероятно, но это абсолютная,
стопроцентная правда.
115
00:05:51,626 --> 00:05:53,418
Будь осторожен, мой птенчик.
116
00:05:53,501 --> 00:05:57,334
Чирик-чирик. Ах ты папочкин чижик.
117
00:05:57,918 --> 00:06:00,293
Зуб даю, дед бы надо мной не кудахтал.
118
00:06:00,376 --> 00:06:03,251
Может, я безумец,
раз хочу найти его, но…
119
00:06:03,334 --> 00:06:04,334
Послушай, Ник.
120
00:06:04,418 --> 00:06:05,459
Ты не безумец.
121
00:06:05,543 --> 00:06:07,959
Будь я таким человеком, как ты,
122
00:06:08,043 --> 00:06:10,876
я бы сделал тот же выбор, что и ты.
123
00:06:10,918 --> 00:06:13,543
- Ладно.
- Рад, что тебе стало легче.
124
00:06:13,626 --> 00:06:15,876
Не стало. Я даже в замешательстве.
125
00:06:15,918 --> 00:06:18,459
Ладно, проехали. Чух-чух, ту-ту!
126
00:06:20,626 --> 00:06:23,334
Джей, идеальное сочетание.
127
00:06:23,418 --> 00:06:27,043
Как кубик льда на кончике тебя.
128
00:06:27,126 --> 00:06:29,459
Спасибо, ребята. Хочу показать Мэттью,
129
00:06:29,543 --> 00:06:32,376
что и во мне есть утонченность и шик.
130
00:06:32,459 --> 00:06:36,918
А я, например, жду не дождусь
встречи с этим неотразимым Мэттью.
131
00:06:37,001 --> 00:06:40,709
Мы вчетвером устроим
такой сексомарафон все вместе.
132
00:06:41,501 --> 00:06:45,334
Я не думаю,
что он жаждет сексомарафона.
133
00:06:45,418 --> 00:06:48,084
Он такой стильный и чистенький.
134
00:06:48,168 --> 00:06:51,459
Представьте себе… эксперта по мылу.
135
00:06:51,543 --> 00:06:53,834
Так что, мы не приглашены?
136
00:06:53,918 --> 00:06:55,251
Ты стыдишься нас?
137
00:06:55,334 --> 00:06:57,126
Нет, конечно, нет.
138
00:06:57,209 --> 00:07:00,293
Я просто хочу, чтоб вечер был
идеальным для Мэттью.
139
00:07:00,376 --> 00:07:04,834
- Можно хоть посмотреть?
- Обещаем, мы и не пикнем.
140
00:07:05,751 --> 00:07:08,084
Вы будете подглядывать за мной и Мэттью
141
00:07:08,168 --> 00:07:10,918
и елозить молниями туда-сюда?
142
00:07:11,001 --> 00:07:11,959
Да, папочка.
143
00:07:12,043 --> 00:07:14,584
Можете кусать меня,
рвать мой наполнитель.
144
00:07:14,668 --> 00:07:16,376
Ох, ничего себе.
145
00:07:16,959 --> 00:07:20,293
Хорошо, волки вуайеризма.
146
00:07:23,293 --> 00:07:24,918
Берни будет через 15 минут.
147
00:07:25,001 --> 00:07:28,418
Так, 15 или 50? Скажи это
без нетерпеливого пуканья.
148
00:07:28,501 --> 00:07:31,293
- Пятнадцать. Один-пять.
- Ой, это скоро.
149
00:07:31,376 --> 00:07:33,584
Эндрю, рискуя усугубить метеоризм,
150
00:07:33,668 --> 00:07:37,543
я скажу: эта ночь — возможно,
лучшая ночь в твоей глупой жизни.
151
00:07:37,626 --> 00:07:40,293
Флэнни, дорогой,
я не могу не согласиться.
152
00:07:40,376 --> 00:07:43,168
Сегодняшний вечер всё изменит
153
00:07:43,251 --> 00:07:45,918
Минуты всевластья настают
154
00:07:46,001 --> 00:07:48,793
Теперь-то я к славе шагну из тени
155
00:07:48,876 --> 00:07:51,501
Ведь я потрогаю грудь
156
00:07:51,584 --> 00:07:54,418
Подам я ему шикарный ужин
157
00:07:54,501 --> 00:07:57,251
Есть будем с блюд, как короли
158
00:07:57,334 --> 00:08:00,126
Он кипятком тут писать будет
159
00:08:00,209 --> 00:08:03,001
От моей утонченности
160
00:08:03,084 --> 00:08:05,751
Отца-слабака я бросаю
161
00:08:05,834 --> 00:08:08,501
Судьбу в свои руки беру
162
00:08:08,584 --> 00:08:11,543
Надоели мне ласки, конфетки и сказки
163
00:08:11,626 --> 00:08:15,209
Я стану мужчиной к утру
164
00:08:15,834 --> 00:08:18,084
Судьба мне назначила свиданье
165
00:08:18,168 --> 00:08:21,459
Что может пойти не так?
166
00:08:21,543 --> 00:08:26,251
Всё непременно будет как я мечтал
167
00:08:26,793 --> 00:08:32,043
Этот вечер шаббатний
Пусть будет невероятный
168
00:08:32,126 --> 00:08:37,293
Прекрасная иудейка
подаст индейки, закусок и вин
169
00:08:37,376 --> 00:08:40,501
Что любит любой раввин
170
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
Чувствую, ждет меня удача
171
00:08:44,126 --> 00:08:46,418
Даль впереди светла
172
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
Стану крутанским мужиком
173
00:08:48,918 --> 00:08:51,709
Стану культурным хоть на час
174
00:08:51,793 --> 00:08:54,584
Я сегодня потрогаю грудь
175
00:08:54,668 --> 00:08:59,501
Всё сбудется пусть
176
00:09:01,126 --> 00:09:04,834
- Привет. Я не успела к песне?
- Да. Ты едва не успела. Входи.
177
00:09:05,501 --> 00:09:07,543
Так, видимо, это здесь.
178
00:09:07,626 --> 00:09:11,668
Не верится, что мы встретим пенис,
который сделал твоего отца.
179
00:09:13,876 --> 00:09:14,834
Ты кто такой?
180
00:09:14,918 --> 00:09:19,209
Привет. Я твой внук, Ник Берч.
181
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
Мой отец был твоим сыном,
Уильямом Макгрегором,
182
00:09:22,626 --> 00:09:24,209
но теперь он Эллиот Берч.
183
00:09:24,293 --> 00:09:27,084
Паршивое имя для паршивого сына.
184
00:09:27,168 --> 00:09:30,834
Верно. Дурацкое, фальшивое имя.
По-настоящему, я Макгрегор.
185
00:09:31,376 --> 00:09:32,293
Вот как?
186
00:09:32,376 --> 00:09:35,376
Заходи, маленький Ники Макгрегор.
187
00:09:35,459 --> 00:09:36,876
Мне снять обувь?
188
00:09:36,959 --> 00:09:41,793
Снять обувь? Зачем?
Я не снимал обувь 15 лет.
189
00:09:41,876 --> 00:09:43,543
Прости, 50 или 15?
190
00:09:43,626 --> 00:09:45,001
Один-пять.
191
00:09:46,084 --> 00:09:49,001
Не верится, что ты здесь,
в доме моего детства.
192
00:09:49,084 --> 00:09:51,376
Хватит сюсюкать. Обсудим стратегию.
193
00:09:51,459 --> 00:09:53,751
Хорошо. После ужина — наилучшее окно.
194
00:09:53,834 --> 00:09:56,876
Мама будет мыть посуду,
а папа засядет в сортире.
195
00:09:56,959 --> 00:09:59,959
- У нас будет минут 10.
- Считай, девять, перестрахуемся.
196
00:10:00,043 --> 00:10:02,251
Если не зазеваемся, как раз успеем…
197
00:10:02,334 --> 00:10:05,293
Взбежать наверх
и смаммографировать друг друга?
198
00:10:05,376 --> 00:10:06,709
О эти формулировки.
199
00:10:07,501 --> 00:10:08,709
Ты ослепительна.
200
00:10:08,793 --> 00:10:11,793
Джей, ужин просто восхитительный.
201
00:10:11,876 --> 00:10:14,709
В смысле, вау, утка в апельсинах…
202
00:10:14,793 --> 00:10:17,168
Милый Мэттью, это не утка.
203
00:10:17,251 --> 00:10:20,376
Это чайка, я оглушил ее
битой для лакросса.
204
00:10:21,584 --> 00:10:22,668
Она храбро билась.
205
00:10:22,751 --> 00:10:26,293
Знаешь что? Чайка нежнейшая,
я обязательно спишу рецепт.
206
00:10:26,376 --> 00:10:29,584
Короче, свиданка удалась зачетно?
Скажи своими словами.
207
00:10:29,668 --> 00:10:31,251
Чудесный вечер, Джей.
208
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
- Да.
- Ты разишь наповал, Джей.
209
00:10:33,793 --> 00:10:37,293
Я так горд, что трахал бы тебя,
пока б ты не умер у меня на руках.
210
00:10:37,876 --> 00:10:41,084
Спасибо, от ваших слов
у меня яйца проветрились.
211
00:10:41,168 --> 00:10:47,001
Барух Ата, Адонай, микадеш ха Шаббат.
212
00:10:47,084 --> 00:10:48,876
Чудесное благословение, рабби.
213
00:10:48,959 --> 00:10:53,126
- Милая песенка, давайте есть.
- Нет. Рабби еще не благословил халу.
214
00:10:53,209 --> 00:10:55,834
Да зачем это надо?
Думаешь, Бог нас слушает?
215
00:10:55,918 --> 00:10:57,834
Он занят, клепает новый ковид.
216
00:10:58,334 --> 00:10:59,543
Ребята, у нас гости.
217
00:10:59,626 --> 00:11:03,543
Барбара, от запаха грудинки
у меня слюнки текут.
218
00:11:03,626 --> 00:11:06,709
Это от кошерного мясника,
у которого семь пальцев.
219
00:11:06,793 --> 00:11:09,418
За кошерное мясо
сейчас дерут втридорога.
220
00:11:09,501 --> 00:11:12,043
Миссис Глуберман, кугель очень вкусный.
221
00:11:12,126 --> 00:11:13,918
В моей семье такого не бывает.
222
00:11:14,001 --> 00:11:15,751
Да? В нашей тоже, Берни.
223
00:11:15,834 --> 00:11:18,168
Барбара расстаралась ради раввина.
224
00:11:18,251 --> 00:11:19,584
Ради Шаббата, Марти.
225
00:11:19,668 --> 00:11:21,418
С каких пор это тебя волнует?
226
00:11:21,501 --> 00:11:25,626
В ту пятницу мы ели свинину по-китайски
и смотрели «Мадам госсекретарь».
227
00:11:25,709 --> 00:11:30,334
Эндрю, жевание и брюзжание твоего отца
портит весь настрой Берни.
228
00:11:30,418 --> 00:11:33,543
Я согласен со сверчком. Вайб так себе.
229
00:11:33,626 --> 00:11:35,751
Здесь всегда вайб так себе.
230
00:11:35,834 --> 00:11:39,668
Надо просто поужинать,
а потом сыграть в тити-танго.
231
00:11:39,751 --> 00:11:41,293
Мори прав. Рвемся вперед.
232
00:11:41,376 --> 00:11:44,043
Думаю, теплая и влажная грудинка
233
00:11:44,126 --> 00:11:46,793
успокоит мои набухшие пимпочки.
234
00:11:48,084 --> 00:11:50,584
Это так мило и по-еврейски.
235
00:11:50,668 --> 00:11:54,209
Ух ты, чемпионат 67-го года
по кручению сосков.
236
00:11:54,293 --> 00:11:57,168
Это когда ты победил
Майка «Маникюра» Макнамару?
237
00:11:57,251 --> 00:12:01,293
Его острые когти не справились
с моими кожаными сосками.
238
00:12:01,376 --> 00:12:03,209
- Попробуй, крутани.
- Серьезно?
239
00:12:03,293 --> 00:12:05,418
Пистолет есть? Стреляй мне в сосок.
240
00:12:05,501 --> 00:12:07,709
- Я и не почувствую.
- Пистолета нет.
241
00:12:07,793 --> 00:12:10,418
Ты знаешь, куда закручены твои соски.
242
00:12:10,501 --> 00:12:14,251
Вот бы твой недотепа-отец ценил
этот спорт так же, как ты.
243
00:12:14,334 --> 00:12:16,334
Да. Это спорт чемпионов.
244
00:12:16,418 --> 00:12:20,209
- Он должен стать олимпийским.
- Олимпийским. Да, точно!
245
00:12:20,293 --> 00:12:22,668
Ты славный засранец, Ник Макгрегор.
246
00:12:22,751 --> 00:12:26,459
Спасибо. Я хороший засранец.
Да и ты тоже, дедушка.
247
00:12:27,543 --> 00:12:30,876
- Жажда. Хочешь чего-нибудь с кухни?
- Да, я б перекусил.
248
00:12:30,959 --> 00:12:33,626
Что найдется. Батончик мюсли,
кукурузные хлопья,
249
00:12:33,709 --> 00:12:36,459
или, скажем, сыр «Бэбибел»?
250
00:12:39,834 --> 00:12:41,293
Есть пиво и овсянка.
251
00:12:42,751 --> 00:12:46,459
Ник, зацени. Ого-го!
Тараканы ведут меня на обед.
252
00:12:50,043 --> 00:12:52,293
- Проклятье.
- Да, папочка.
253
00:12:52,376 --> 00:12:54,126
Прости, перерыв, я в туалет.
254
00:12:54,209 --> 00:12:55,751
Никуда не уходи.
255
00:12:55,834 --> 00:12:58,834
Не писай там слишком обильно.
256
00:13:00,709 --> 00:13:02,668
Всё идет так хорошо, Джей.
257
00:13:02,751 --> 00:13:06,959
Правда? А я так нервничал,
что чайка не сдохнет в духовке.
258
00:13:07,043 --> 00:13:09,459
Я имею в виду с Мэттью, глупый жеребец.
259
00:13:09,543 --> 00:13:12,251
Кажется, он на 100% готов на СМ.
260
00:13:12,334 --> 00:13:13,793
Не против сексомарафона.
261
00:13:13,876 --> 00:13:15,168
Вы в этом уверены?
262
00:13:15,251 --> 00:13:19,751
Давай, бро, ты же знаешь, что хочешь
подружить нас с этой атомной блондой.
263
00:13:19,834 --> 00:13:23,668
Или боишься, что у тебя будет
слишком много роскошных дырок?
264
00:13:23,751 --> 00:13:25,918
Блин.
265
00:13:26,001 --> 00:13:28,709
Джей, ты знал,
что у тебя в туалете рыба?
266
00:13:29,501 --> 00:13:30,543
Что происходит?
267
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Только тебя и ждем, Принц Кексик.
268
00:13:33,251 --> 00:13:34,876
Вот как.
269
00:13:34,959 --> 00:13:37,001
Я не знаю, что делать, рабби.
270
00:13:37,084 --> 00:13:39,293
Шэрон Краусс и Шэрон Менахем
271
00:13:39,376 --> 00:13:42,584
обе хотят быть
царицей Эсфирью на пуримшпиле.
272
00:13:42,668 --> 00:13:44,751
И они обе такие сильные актрисы.
273
00:13:44,834 --> 00:13:48,834
Приходите в понедельник втроем
ко мне в кабинет, и я их рассужу.
274
00:13:48,918 --> 00:13:52,209
О да. Это тебе по нраву, да, Полбларт?
275
00:13:52,293 --> 00:13:55,584
Когда вокруг тебя гарем,
и все превозносят твою мудрость.
276
00:13:55,668 --> 00:13:57,334
Марти, он старается помочь.
277
00:13:57,418 --> 00:13:58,834
Ох, это стресс.
278
00:13:58,918 --> 00:14:00,709
Это нормально.
279
00:14:00,793 --> 00:14:04,251
Я бы беспокоился, если б они не кричали
друг на друга, как маньяки.
280
00:14:04,334 --> 00:14:07,543
Простите, рабби. Я лишь хотела
хорошо провести Шаббат.
281
00:14:07,626 --> 00:14:11,043
Не-не-не, вы должны
гордиться этим блюдом.
282
00:14:11,126 --> 00:14:14,626
Что значит «не-не-не»?
Хочешь сказать «нет» — говори «нет».
283
00:14:14,709 --> 00:14:16,793
А ты, Марти, должен гордиться тем,
284
00:14:16,876 --> 00:14:20,043
как твоя прекрасная жена
предана иудаизму.
285
00:14:20,126 --> 00:14:23,751
Очень мило, Рабби.
Приятно, когда тебя ценят.
286
00:14:23,834 --> 00:14:25,584
Эй! Я тебя ценю.
287
00:14:25,668 --> 00:14:27,043
Совершенно не ценишь.
288
00:14:27,126 --> 00:14:29,543
Ценю больше некуда,
скоро из ушей полезет.
289
00:14:29,626 --> 00:14:31,084
- Эндрю…
- Всё хорошо.
290
00:14:31,168 --> 00:14:33,793
Это просто турбулентность
Скоро приземлимся.
291
00:14:33,876 --> 00:14:36,209
И почему я решила,
что это хорошая идея?
292
00:14:36,293 --> 00:14:39,626
Не плачь, Барбара,
это был чудесный Шаббат,
293
00:14:39,709 --> 00:14:42,668
ценит это твой муж или нет.
294
00:14:42,751 --> 00:14:43,793
Спасибо, рабби.
295
00:14:43,876 --> 00:14:46,168
Вы столь же добры, сколь мудры.
296
00:14:46,251 --> 00:14:47,293
Эй, Полбларт.
297
00:14:47,376 --> 00:14:49,168
- Ты чпокаешь мою жену?
- Что?
298
00:14:49,251 --> 00:14:50,543
- Что?
- Марти!
299
00:14:51,418 --> 00:14:52,251
Вот дерьмо!
300
00:14:52,334 --> 00:14:54,626
Дерьмовей некуда.
301
00:14:54,709 --> 00:14:55,793
Знаешь что?
302
00:14:55,876 --> 00:14:59,168
Я, пожалуй, откажусь
от пива и грязной овсянки,
303
00:14:59,251 --> 00:15:00,793
но большое спасибо.
304
00:15:00,876 --> 00:15:02,751
Мелкий привереда.
305
00:15:02,834 --> 00:15:05,668
Я вижу в тебе твоего отца, Ник Берч.
306
00:15:05,751 --> 00:15:07,293
Нет, я Ник Макгрегор.
307
00:15:07,376 --> 00:15:11,168
Я не привередничаю, но у тебя
есть ложка без птичьего дерьма?
308
00:15:11,251 --> 00:15:12,584
Нет.
309
00:15:12,668 --> 00:15:14,334
Не делай этого, говорю тебе.
310
00:15:14,418 --> 00:15:17,209
Птичий помет не так вкусен,
как кажется с виду.
311
00:15:17,293 --> 00:15:18,126
Но я должен.
312
00:15:18,209 --> 00:15:19,751
Мужчины это и делают —
313
00:15:19,834 --> 00:15:21,834
ужасные, отвратительные вещи.
314
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Вперед.
315
00:15:27,459 --> 00:15:30,001
Да что с тобой? Суй ложку в рот.
316
00:15:32,001 --> 00:15:34,709
О да. Очень выраженный вкус
птичьего помета.
317
00:15:34,793 --> 00:15:37,126
Хороший мальчик.
Давай, съешь всю миску.
318
00:15:37,209 --> 00:15:39,251
Пиво на тебя переводить не буду.
319
00:15:40,126 --> 00:15:43,793
Да, всё так. И отличное,
кстати, птичье дерьмо.
320
00:15:43,876 --> 00:15:46,668
Мэттью, с превеликим стояком
321
00:15:46,751 --> 00:15:51,376
представляю тебе Брэда Полумбо
и Сюзетт Сент-Джеймс.
322
00:15:52,293 --> 00:15:53,293
Привет, ребята.
323
00:15:53,376 --> 00:15:56,334
- Привет, красотка.
- Аншанте, бро.
324
00:15:56,418 --> 00:16:00,126
Мы втроем проводим
чувственные коллаборации
325
00:16:00,209 --> 00:16:02,834
уже… больше года, да, ребята?
326
00:16:02,918 --> 00:16:05,918
Время летит незаметно,
когда проводишь его приятно.
327
00:16:06,001 --> 00:16:08,251
Джей, что именно происходит?
328
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Я просто подумал, будет весело,
329
00:16:11,168 --> 00:16:16,209
если все мои любовники
разделят объятия друг друга.
330
00:16:16,293 --> 00:16:17,251
Ладно…
331
00:16:17,334 --> 00:16:21,751
Так что, может,
начнем с выбора партнера.
332
00:16:21,834 --> 00:16:23,126
Выбери меня, папа.
333
00:16:23,209 --> 00:16:24,543
Нет-нет. Меня, бро.
334
00:16:24,626 --> 00:16:25,876
О боже.
335
00:16:26,459 --> 00:16:30,918
Я не знаю. Пожалуй,
я возьму эту, хрустящую.
336
00:16:31,001 --> 00:16:33,501
О-ля-ля, твой выбор дама.
337
00:16:34,084 --> 00:16:35,168
Ты меня удивляешь.
338
00:16:35,251 --> 00:16:37,418
И что мне с ним делать?
339
00:16:37,501 --> 00:16:40,293
- «С ним»?
- Боже, Мэттью, у нее есть имя.
340
00:16:40,376 --> 00:16:42,334
Сюзетт Сент-Джеймс.
341
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
Из Сент-Джеймсов, что в Атлантик-Сити.
342
00:16:44,501 --> 00:16:45,793
Ладно, извини.
343
00:16:45,876 --> 00:16:47,209
Можно нажать на паузу?
344
00:16:47,293 --> 00:16:49,584
Договоримся, что это просто подушки.
345
00:16:50,918 --> 00:16:52,251
«Просто подушки», бро?
346
00:16:52,334 --> 00:16:55,043
Я любимое дитя Божье,
как и все остальные.
347
00:16:55,126 --> 00:16:56,876
- Скажи ему, Джей.
- Как бы…
348
00:16:56,959 --> 00:16:58,834
Конечно, это просто подушки.
349
00:16:58,918 --> 00:17:00,001
Какого хрена?
350
00:17:00,084 --> 00:17:01,334
И ты, бро Джей?
351
00:17:02,376 --> 00:17:04,209
Ладно. Слава богу.
352
00:17:04,293 --> 00:17:05,793
Прости. Смешная шутка.
353
00:17:05,876 --> 00:17:09,084
Да, это шутка.
А вовсе не жестокое предательство.
354
00:17:09,168 --> 00:17:10,751
- Твою мать.
- Невероятно.
355
00:17:10,834 --> 00:17:13,001
На чём мы остановились?
356
00:17:13,084 --> 00:17:14,251
Боже мой.
357
00:17:14,334 --> 00:17:16,918
Я буду плакать впервые со смерти отца.
358
00:17:17,001 --> 00:17:19,959
Покойся с миром, Альфонс Полумбо.
359
00:17:20,043 --> 00:17:21,834
Да что с тобой, Марти?
360
00:17:21,918 --> 00:17:25,584
Конечно, я не сплю с рабби. Я не такая.
361
00:17:25,668 --> 00:17:29,251
И я не чувствую
влечения к Барбаре. Не-не-не.
362
00:17:29,334 --> 00:17:32,709
Меня возбуждают
только очень мускулистые женщины,
363
00:17:32,793 --> 00:17:35,334
намного мускулистее,
чем ты сейчас воображаешь.
364
00:17:35,418 --> 00:17:36,584
Если ничего такого,
365
00:17:36,668 --> 00:17:39,334
почему ты проводишь
столько времени в синагоге?
366
00:17:39,418 --> 00:17:40,751
Какой весельчак.
367
00:17:40,834 --> 00:17:43,418
Кто-нибудь хочет вина, минералочки?
368
00:17:43,501 --> 00:17:44,834
Грудной газировки?
369
00:17:44,918 --> 00:17:48,126
Нет, твои сиськи на вкус как моча.
370
00:17:48,209 --> 00:17:51,168
Марти, мне жаль,
что ты так плохо думаешь обо мне.
371
00:17:51,251 --> 00:17:52,418
Можешь не верить,
372
00:17:52,501 --> 00:17:55,501
но я хожу в синагогу
не ради дешевой интрижки.
373
00:17:55,584 --> 00:17:58,168
Я хожу, потому что это дает мне цель.
374
00:17:58,251 --> 00:18:00,626
И я не буду за это извиняться.
375
00:18:00,709 --> 00:18:03,001
Я требую к себе уважения.
376
00:18:04,834 --> 00:18:07,043
Нет. Ты чпокаешь раввина.
377
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
- Боже мой.
- О, Марти.
378
00:18:09,209 --> 00:18:11,584
Думаю, мне нужно уйти отсюда.
379
00:18:11,668 --> 00:18:13,459
Что? Куда это ты собралась?
380
00:18:13,543 --> 00:18:15,543
- Прости, мой хороший.
- Мама.
381
00:18:15,626 --> 00:18:17,084
Шабат шалом, рабби.
382
00:18:17,168 --> 00:18:18,876
Папа шутит. Верно?
383
00:18:18,959 --> 00:18:21,543
- Скажи, что ты шутишь.
- Она не уйдет.
384
00:18:21,626 --> 00:18:22,918
Она села в машину.
385
00:18:23,001 --> 00:18:24,334
Это всё большой блеф.
386
00:18:24,418 --> 00:18:26,209
Она уезжает.
387
00:18:26,293 --> 00:18:28,626
И показывает дому средний палец.
388
00:18:28,709 --> 00:18:30,626
Да она… Она вернется.
389
00:18:30,709 --> 00:18:33,084
В браке, Марти, бывает нелегко.
390
00:18:33,168 --> 00:18:34,168
Заткни-ка рот.
391
00:18:34,251 --> 00:18:37,751
Тебе лучше убраться из моего дома
пока я сижу на толчке.
392
00:18:37,834 --> 00:18:39,709
Даю девять минут и 50 секунд.
393
00:18:39,793 --> 00:18:42,543
Прости, ты сказал 50 или 15?
394
00:18:42,626 --> 00:18:43,876
Пять-ноль.
395
00:18:44,459 --> 00:18:46,126
Я так понимаю, пора наверх?
396
00:18:46,209 --> 00:18:47,459
Серьезно? Ты уверен?
397
00:18:47,543 --> 00:18:49,126
Мы уверены. Окно закрывается.
398
00:18:49,209 --> 00:18:51,584
Как ты можешь думать о груди Берни,
399
00:18:51,668 --> 00:18:54,418
когда грудь твоей мамы
только что покинула дом?
400
00:18:54,501 --> 00:18:56,043
Флэнни, мой час настал.
401
00:18:56,126 --> 00:18:57,084
Ты слышал песню.
402
00:18:57,168 --> 00:18:59,626
Я потрогаю грудь
403
00:19:00,459 --> 00:19:01,418
Идем, Берни.
404
00:19:01,501 --> 00:19:03,918
Мы сделаем это, хотим мы этого или нет.
405
00:19:05,543 --> 00:19:06,376
Вкусно.
406
00:19:06,459 --> 00:19:09,501
Не совсем так представлял себе
мое первое пиво, но…
407
00:19:09,584 --> 00:19:11,334
Мне нужно отлить. Дай-ка банку.
408
00:19:11,418 --> 00:19:12,751
- Что?
- Скорей, подступает.
409
00:19:12,834 --> 00:19:15,626
- А банка тебе зачем?
- Отвернись. И отойди.
410
00:19:15,709 --> 00:19:16,543
А ты…
411
00:19:17,209 --> 00:19:19,126
Какого чёрта? У тебя нет толчка?
412
00:19:19,209 --> 00:19:23,001
Не надо мне дерзить, парень.
Толчок для дедушкиного шоколада.
413
00:19:23,084 --> 00:19:25,418
Ох, ты навсегда отравил мне шоколад.
414
00:19:25,501 --> 00:19:29,084
Прости, что оскорбляю
твою деликатность.
415
00:19:29,168 --> 00:19:32,501
Тараканы кладут яйца
прямо в птичье дерьмо на моей ложке.
416
00:19:33,168 --> 00:19:35,126
Детка, как я люблю тебя сейчас.
417
00:19:35,209 --> 00:19:36,543
А ну пошли вон!
418
00:19:37,834 --> 00:19:39,584
Ты швырнул банку с мочой.
419
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Я же говорил, пиво я зря не перевожу.
420
00:19:42,001 --> 00:19:43,543
Ладно, я думал, он крутой,
421
00:19:43,626 --> 00:19:46,001
но теперь я думаю, он просто полоумный.
422
00:19:46,084 --> 00:19:49,751
Это тонкая грань, и каждый день
я хожу по ней, как по канату.
423
00:19:50,668 --> 00:19:52,709
Но он делает хороший лимонад.
424
00:19:53,251 --> 00:19:56,709
Что ж, мистер Макгрегор,
очень странно было познакомиться.
425
00:19:56,793 --> 00:19:59,334
- Но мне пора.
- Что? Ты только что приехал.
426
00:19:59,418 --> 00:20:02,959
Да, и ты только что швырнул
в меня своей мочой. Прощай.
427
00:20:03,043 --> 00:20:06,001
Понятно. Ты такой же, как твой отец.
428
00:20:06,084 --> 00:20:08,084
Убегаешь, чуть тебе стало страшно.
429
00:20:08,168 --> 00:20:10,834
Да, мне страшно,
потому что ты жутко страшный.
430
00:20:10,918 --> 00:20:12,251
И твоя овсянка отстой.
431
00:20:12,334 --> 00:20:14,251
А ну вернись, капризный щенок!
432
00:20:14,334 --> 00:20:15,251
Отстань.
433
00:20:15,334 --> 00:20:18,376
Побудь-ка здесь, грязный недоносок.
434
00:20:19,834 --> 00:20:23,001
- Чёрт возьми.
- Боже, моя лодыжка.
435
00:20:23,084 --> 00:20:25,501
Я ошибся. У тебя доброе сердце.
436
00:20:25,584 --> 00:20:28,543
Ты крепкий, крутой, шершавый пацан.
437
00:20:28,626 --> 00:20:30,168
Чёрт.
438
00:20:30,251 --> 00:20:32,418
Чёрт.
439
00:20:33,501 --> 00:20:34,959
Дом Берчей, люблю вас.
440
00:20:35,043 --> 00:20:37,876
Папа? Я попал в беду.
Можешь забрать меня?
441
00:20:37,959 --> 00:20:38,876
О нет.
442
00:20:38,959 --> 00:20:41,584
Ты спросил Лебовиц,
когда ждать новую книгу?
443
00:20:41,668 --> 00:20:42,751
Она это ненавидит.
444
00:20:42,834 --> 00:20:45,418
Нет, я соврал тебе.
Нет никакого интервью.
445
00:20:45,501 --> 00:20:48,751
Я не знаю, кто эта Фрэн Лебовиц.
Я взял еврейское имя наугад.
446
00:20:48,834 --> 00:20:52,709
Фрэн Лебовиц начинала
как радикальный журналист в 1970-е.
447
00:20:52,793 --> 00:20:55,834
Пап, заткнись.
Я в Стейтен-Айленде, у твоего отца.
448
00:20:55,918 --> 00:20:58,084
- Что?
- Но это была плохая идея.
449
00:20:58,168 --> 00:21:00,793
Он заставил меня
пить пиво, есть птичий помет.
450
00:21:00,876 --> 00:21:03,668
Я закрылся в его спальне.
Можешь забрать меня?
451
00:21:03,751 --> 00:21:05,543
Ники, я буду через 50 минут.
452
00:21:05,626 --> 00:21:07,084
Через 50 или 15?
453
00:21:07,168 --> 00:21:08,834
Нет времени уточнять, Ники.
454
00:21:08,918 --> 00:21:10,334
Так, нам сюда.
455
00:21:10,418 --> 00:21:12,251
Пара минут, чтоб поиграть,
456
00:21:12,334 --> 00:21:14,168
пока отец мучает сантехнику.
457
00:21:14,251 --> 00:21:16,251
Ладно, я, вроде, не против, а ты?
458
00:21:16,334 --> 00:21:18,209
А почему бы мне быть против?
459
00:21:18,293 --> 00:21:20,168
Мама Эндрю. Мама Эндрю.
460
00:21:20,251 --> 00:21:24,001
- Флэнни, хватит. Уймись.
- Когда ты вернешься? Вернись домой.
461
00:21:24,084 --> 00:21:26,376
Забудь про него. Дави сок из ее груш.
462
00:21:26,459 --> 00:21:28,751
Ты же не против молокоотсоса?
463
00:21:28,834 --> 00:21:30,709
Эндрю, ты точно в порядке?
464
00:21:30,793 --> 00:21:34,584
Ты шутишь? Я вот-вот схвачу два батута.
465
00:21:34,668 --> 00:21:37,709
Ладно. Иди, хватай.
466
00:21:37,793 --> 00:21:39,709
- Куда она ушла?
- Да…
467
00:21:39,793 --> 00:21:40,751
Ты нужна нам.
468
00:21:41,834 --> 00:21:44,168
О, моя грудь.
469
00:21:45,459 --> 00:21:48,168
Почему мир так жесток?
470
00:21:48,251 --> 00:21:51,126
Может, ты хочешь побыть один?
471
00:21:51,209 --> 00:21:52,626
Не буду мешать.
472
00:21:52,709 --> 00:21:55,043
Нет, мамочка, пожалуйста, не уходи!
473
00:21:55,126 --> 00:21:56,418
Мама Эндрю!
474
00:21:56,501 --> 00:21:59,501
Не знаю, что будет дальше
с моей дурацкой семьей.
475
00:21:59,584 --> 00:22:02,626
И я не знаю, как быть
хорошим отцом моему ребенку.
476
00:22:02,709 --> 00:22:05,251
Я тоже плачу.
477
00:22:05,334 --> 00:22:08,751
Прости, Берни, я разревелся.
478
00:22:08,834 --> 00:22:10,376
Всё в порядке.
479
00:22:10,918 --> 00:22:11,876
Мне так страшно.
480
00:22:11,959 --> 00:22:14,043
Это не страшно. Иди сюда.
481
00:22:14,126 --> 00:22:18,126
Спасибо. Потом не спрашивай,
откуда столько соплей на блузке.
482
00:22:18,209 --> 00:22:22,418
А я вшивый неудачник
и не заслуживаю счастья.
483
00:22:22,501 --> 00:22:25,126
Эй, ты хороший папа.
484
00:22:25,209 --> 00:22:27,209
Я знаю, ты стараешься как можешь.
485
00:22:27,293 --> 00:22:30,668
Я всего лишь капризный засранец.
486
00:22:30,751 --> 00:22:32,209
Я люблю тебя, Монтель.
487
00:22:32,293 --> 00:22:34,084
И я люблю тебя, Берни.
488
00:22:34,168 --> 00:22:35,043
- Что?
- Что?
489
00:22:35,126 --> 00:22:36,459
- Что?
- Блин.
490
00:22:36,543 --> 00:22:38,793
Ого. Я тоже тебя люблю.
491
00:22:38,876 --> 00:22:41,126
- Правда?
- Правда.
492
00:22:41,876 --> 00:22:43,376
Чёрт, да неужели.
493
00:22:43,459 --> 00:22:46,834
Слава Иисусу Христу и его 12 соседям.
494
00:22:46,918 --> 00:22:49,209
Это потрясающе.
495
00:22:49,293 --> 00:22:51,084
Эй, ребята, один вопрос.
496
00:22:51,168 --> 00:22:53,459
- Считается, что я трогал грудь?
- Конечно.
497
00:22:53,543 --> 00:22:56,084
- Нет, и мы оба это знаем.
- Считается.
498
00:22:56,168 --> 00:22:58,876
- Нет. Ты сам знаешь.
- Мори, это считается.
499
00:22:58,959 --> 00:22:59,959
Флэнни.
500
00:23:04,001 --> 00:23:06,043
Не будь я отцом размазни…
501
00:23:06,126 --> 00:23:07,168
Где Ник?
502
00:23:07,251 --> 00:23:09,876
Папа? Слава богу. Давай сразу уедем, а?
503
00:23:09,959 --> 00:23:12,876
Он бросил в меня банку с мочой,
и моча была очень горячей.
504
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
Твой сын еще больший слабак, чем ты.
505
00:23:17,918 --> 00:23:21,459
Что случилось?
Нечего сказать твоему старику?
506
00:23:21,543 --> 00:23:24,126
Лишь одно: я не хотел,
чтоб Ники знал тебя.
507
00:23:24,209 --> 00:23:25,918
А лучше б и я тебя не знал.
508
00:23:27,293 --> 00:23:28,876
Ты был прав.
509
00:23:28,959 --> 00:23:30,584
Сумасшедший старый козел.
510
00:23:30,668 --> 00:23:33,043
Надеюсь, личинки съедят ему лицо.
511
00:23:33,126 --> 00:23:36,376
Личинки? И ты что-то говорил
о каких-то банках с мочой?
512
00:23:36,459 --> 00:23:38,709
Да. Он мочится в пивные банки,
513
00:23:38,793 --> 00:23:41,959
а потом никак не различить,
где пиво, а где моча.
514
00:23:42,043 --> 00:23:45,959
Клеил бы ты этикетки, Шеймас.
Пошел ты. Умри и разложись.
515
00:23:47,543 --> 00:23:48,459
О нет.
516
00:23:48,543 --> 00:23:50,001
Папа? Что ты делаешь?
517
00:23:50,751 --> 00:23:52,668
- Нельзя оставлять его.
- Почему?
518
00:23:52,751 --> 00:23:55,418
Потому что мы Берчи,
и в нас есть сострадание,
519
00:23:55,501 --> 00:23:58,209
и мы поступаем правильно,
даже если это трудно.
520
00:23:58,293 --> 00:24:00,168
И пусть у нас маленькие пенисы,
521
00:24:00,251 --> 00:24:02,959
но мы компенсируем это
улетным куннилингусом.
522
00:24:03,043 --> 00:24:03,876
Ладно…
523
00:24:03,959 --> 00:24:05,959
Ники, ты пока не понимаешь,
524
00:24:06,043 --> 00:24:09,418
но быть Берчем намного
сложнее, чем Макгрегором.
525
00:24:09,501 --> 00:24:12,584
Еще сложнее быть сутенером,
как поется в песне.
526
00:24:12,668 --> 00:24:16,209
Но я думаю, что быть проституткой
намного сложнее.
527
00:24:16,293 --> 00:24:17,959
Ох, прошу прощения, забыл.
528
00:24:18,043 --> 00:24:20,793
Теперь мы должны
звать их «бортпроводницами».
529
00:24:21,501 --> 00:24:26,001
Трогал ты грудь или нет, Эндрю,
сегодня ты нащупал настоящую любовь.
530
00:24:26,084 --> 00:24:27,793
Чего не скажешь о твоем отце.
531
00:24:27,876 --> 00:24:29,918
Эй, папа.
532
00:24:30,001 --> 00:24:30,959
Ты в порядке?
533
00:24:31,043 --> 00:24:34,126
Вот как так вышло,
что нас ей стало не хватать?
534
00:24:34,209 --> 00:24:38,084
Может, ей просто не хватает
нашей признательности?
535
00:24:38,168 --> 00:24:43,126
Не хватает ей! Кем она себя возомнила?
Деброй Мессинг, королевой евреев?
536
00:24:43,209 --> 00:24:44,626
- Но, папа…
- Всё, уходи.
537
00:24:44,709 --> 00:24:47,501
Иди спать. Из-за тебя
я пропущу рекламу зооаптеки.
538
00:24:47,584 --> 00:24:50,209
Питомцы не могут сказать,
что им нездоровится.
539
00:24:50,293 --> 00:24:52,751
Эти кошки не больны,
видно же, они здоровы.
540
00:24:53,334 --> 00:24:57,459
Как ты мог, Джей?
Меня никогда так не предавали.
541
00:24:57,543 --> 00:25:01,334
Это вспороло во мне всё,
и не в хорошем смысле.
542
00:25:01,418 --> 00:25:03,376
Вы можете заткнуться?
543
00:25:03,459 --> 00:25:06,709
- Джей, всё в порядке?
- Всё круто. Почему спрашиваешь?
544
00:25:06,793 --> 00:25:08,876
Хорошо. Я что, испортил вечер?
545
00:25:08,959 --> 00:25:11,501
Я обидел Сюзетту и Чада?
546
00:25:11,584 --> 00:25:12,709
Прости, «Чада»?
547
00:25:12,793 --> 00:25:15,376
- Да, обидел.
- С Брэдом всё было иначе.
548
00:25:15,459 --> 00:25:17,209
Мэттью, не глупи.
549
00:25:17,293 --> 00:25:20,293
Это просто подушки.
А ты мой настоящий парень.
550
00:25:20,376 --> 00:25:23,793
Это довольно очевидно,
но слышать всё равно приятно.
551
00:25:23,876 --> 00:25:26,459
И, я так понимаю,
552
00:25:26,543 --> 00:25:31,334
пришло время отказаться
от детских секс-подушек.
553
00:25:31,418 --> 00:25:33,209
Думаю, да.
554
00:25:33,959 --> 00:25:35,501
Не могу поверить.
555
00:25:35,584 --> 00:25:37,834
Совсем как в «Истории игрушек-3»,
556
00:25:37,918 --> 00:25:40,668
где Энди больше не хотел
трахать свои игрушки.
557
00:25:41,293 --> 00:25:43,001
Прощай, Джей.
558
00:25:43,084 --> 00:25:46,209
Ты всегда будешь
для нас настоящим, бро.
559
00:25:47,084 --> 00:25:49,834
Прощайте, мои милые секс-подушечки.
560
00:25:49,918 --> 00:25:51,293
Прощайте.
561
00:26:33,126 --> 00:26:37,209
Перевод субтитров: Екатерина Молодова