1 00:00:06,043 --> 00:00:08,459 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,501 --> 00:00:13,293 Да, да. Выпей, мой ангелочек. 3 00:00:13,376 --> 00:00:15,834 Ого! Малышу нравится твое грудное молоко. 4 00:00:15,918 --> 00:00:17,168 Молоко? Нет, Эндрю. 5 00:00:17,251 --> 00:00:20,126 В груди гормональных монстров течет «Маунтин Дью». 6 00:00:20,209 --> 00:00:22,668 В левой — вишневый, в правой — лайм-лимон. 7 00:00:22,751 --> 00:00:25,959 Да, но от лимонного мне дико хочется какать. 8 00:00:26,793 --> 00:00:29,126 Да, Монтель не берет мою правую грудь. 9 00:00:29,209 --> 00:00:32,084 Видишь, как она болезненно набухла. 10 00:00:32,168 --> 00:00:33,001 Ой, да. 11 00:00:33,084 --> 00:00:34,376 Прости, мама Мори. 12 00:00:34,459 --> 00:00:37,168 И прости, что превратил левую в стейк тартар. 13 00:00:37,251 --> 00:00:39,584 Всё в порядке, Монтель. 14 00:00:39,668 --> 00:00:41,918 Соси сколько душе угодно. 15 00:00:43,001 --> 00:00:44,584 Не знаю, как и поступить. 16 00:00:44,668 --> 00:00:49,251 Прилично ли мастурбировать в присутствии ребенка? 17 00:00:49,334 --> 00:00:50,626 Не глупи, Эндрю. 18 00:00:50,709 --> 00:00:53,668 - Считай, меня тут нет. - Ладно, если настаиваешь. 19 00:00:53,751 --> 00:00:56,626 Постой, положи пенис. Твоя любовь звонит. 20 00:00:56,709 --> 00:00:57,959 Это Берни. 21 00:00:58,043 --> 00:00:59,251 Привет, папуся! 22 00:00:59,334 --> 00:01:02,334 Эй, кукленок, угадай что? Я приеду к тебе в гости. 23 00:01:02,418 --> 00:01:03,293 - Что? - Лично? 24 00:01:03,376 --> 00:01:04,418 Чтоб потискаться? 25 00:01:04,501 --> 00:01:07,293 Да, в пятницу. Брата везут в университет Ратгерса, 26 00:01:07,376 --> 00:01:11,043 и родители сказали, могут завезти меня к вам на ужин. Это удобно? 27 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 Не знаю, зачем ему этот жалкий уник, но, конечно. 28 00:01:14,376 --> 00:01:18,126 Может, закончим начатое в Вермонте? 29 00:01:18,209 --> 00:01:20,918 Мори, в тот день я чуть не тронул ее грудь. 30 00:01:21,001 --> 00:01:23,126 То был самый важный день моей жизни, 31 00:01:23,209 --> 00:01:26,834 пока этот ангелочек не вылетел из моей дыры. 32 00:01:26,918 --> 00:01:28,959 Для меня это тоже был важный день. 33 00:01:29,043 --> 00:01:31,418 Берни, я был бы просто счастлив. 34 00:01:31,501 --> 00:01:33,668 Заметано, Клейкие пальчики. 35 00:01:33,751 --> 00:01:39,459 Ладно, я катапультируюсь. Жду нашего обмена грудепожатием. 36 00:01:40,251 --> 00:01:41,918 Боже, вы это слышали? 37 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 Эндрю наконец-то потрогает грудь. 38 00:01:44,751 --> 00:01:47,918 Мечты сбываются в Америке, парни. 39 00:02:20,709 --> 00:02:23,334 Вот увидишь, мама, Берни тебе понравится. 40 00:02:23,418 --> 00:02:26,543 - Она как юный Джордж Бернс. - Не терпится увидеть ее! 41 00:02:26,626 --> 00:02:27,668 Увидеть кого? 42 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 Подруга Эндрю из Вермонта заедет к нам на шаббатний ужин. 43 00:02:31,459 --> 00:02:33,001 Шаббатний? Нет, спасибо! 44 00:02:33,084 --> 00:02:37,084 Марти, я же сто раз напоминала. Раввин Полбларт придет. 45 00:02:37,168 --> 00:02:39,543 Этот поц в моем доме? Чем мы провинились? 46 00:02:39,626 --> 00:02:41,918 Ты вообще не слышишь, что я говорю. 47 00:02:42,001 --> 00:02:45,293 Если б ты говорила важное, тебя б показали по телевизору. 48 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 Эндрю, они будут так кричать друг на друга при Берни? 49 00:02:48,751 --> 00:02:50,209 Без сомнений. А что? 50 00:02:50,293 --> 00:02:52,709 Марти, прошу, веди себя вечером хорошо. 51 00:02:52,793 --> 00:02:56,001 У рабби плотный график, нам повезло, что он придет. 52 00:02:56,084 --> 00:02:57,834 Да кем он себя возомнил? 53 00:02:57,918 --> 00:03:00,084 Деброй Мессинг, королевой евреев? 54 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 ПРОСТИ НАС, РАТГЕРС 55 00:03:01,334 --> 00:03:04,334 Зацени. Мой тайный дедушка был знаменитостью. 56 00:03:04,418 --> 00:03:05,751 «Чемпион по кручению сосков»? 57 00:03:05,834 --> 00:03:08,084 - «Родился в Инвернессе». - Это в Шотландии. 58 00:03:08,168 --> 00:03:10,209 «Супруга: Роуз Макгрегор, ныне…» 59 00:03:10,834 --> 00:03:13,209 Твоя бабушка умерла, Ник. Соболезную. 60 00:03:13,293 --> 00:03:18,168 Неважно. Она не была легендой спорта. Но дедушка Шеймас, он реальный крутан. 61 00:03:18,251 --> 00:03:21,168 И он по-прежнему живет в Стейтен-Айленде, я узнал. 62 00:03:21,251 --> 00:03:22,501 Поехали познакомимся? 63 00:03:22,584 --> 00:03:26,126 Я бы с радостью, Ник, но, честно говоря, мне не хочется. 64 00:03:26,668 --> 00:03:31,209 Потому что по плану я сегодня буду пальпировать грудь моей девушки. 65 00:03:31,293 --> 00:03:32,251 Круть. Веселись. 66 00:03:32,334 --> 00:03:36,043 Да, я пятничный крутан Энди Глуберман. 67 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 У меня это впервые. 68 00:03:37,626 --> 00:03:40,209 Месяц вместе — хитрая дата. 69 00:03:40,293 --> 00:03:43,876 Для большого подарка рано, но пусть Джей знает: я влюблен. 70 00:03:43,959 --> 00:03:47,501 - Мне кажется, плейлист подойдет. - Тебе только кажется. 71 00:03:47,584 --> 00:03:49,001 С нашей датой, малыш! 72 00:03:49,834 --> 00:03:53,209 Боже мой! Ты даришь мне гей-подарок? 73 00:03:53,293 --> 00:03:54,543 Просто подарок. 74 00:03:54,626 --> 00:03:58,418 И что? Мне просто содрать кожу с этой коробки? 75 00:03:58,501 --> 00:04:00,709 Это называется оберточная бумага. 76 00:04:00,793 --> 00:04:02,793 Ладно. Осторожно. 77 00:04:03,876 --> 00:04:07,209 Прикольная ручка для Джея. 78 00:04:07,293 --> 00:04:09,376 Разуй глаза, Джесси. 79 00:04:09,459 --> 00:04:12,543 - Ясно же, это робот-член. - Нет. 80 00:04:12,626 --> 00:04:15,793 Я буду его посасывать, пока не выйдет синий сок. 81 00:04:15,876 --> 00:04:20,293 Не нужно, нет. Это ручка. Очень дорогая ручка. 82 00:04:20,376 --> 00:04:23,001 Прости. Надо было пойти с тобой по магазинам. 83 00:04:23,084 --> 00:04:25,334 Но я увлекся грудным вскармливанием. 84 00:04:25,418 --> 00:04:26,626 - Конечно. - Монтель. 85 00:04:26,709 --> 00:04:30,126 Бери папину левую грудь, твою любимую. 86 00:04:30,209 --> 00:04:32,376 Но этот сосок покрылся коркой. 87 00:04:32,459 --> 00:04:34,626 Ну да, потому что ты его грыз. 88 00:04:34,709 --> 00:04:35,543 Ребята, тише. 89 00:04:35,626 --> 00:04:38,959 Мэттью, давай вернемся к нашему люблюбилею. 90 00:04:39,043 --> 00:04:42,501 Сегодня мой дом будет пуст, мои шарики надуты, 91 00:04:42,584 --> 00:04:45,876 и я приготовлю тебе романтический ужин. 92 00:04:45,959 --> 00:04:47,876 Мне нравится, как это звучит. 93 00:04:47,959 --> 00:04:53,126 Будет так красиво, что ты будешь брызгать синим соком во все стороны. 94 00:04:53,209 --> 00:04:57,168 Эй, Джесси, знаешь что? У меня тоже есть робот-член. 95 00:04:57,251 --> 00:05:01,084 В смысле, модная ручка? О нет, это на 100% фаллоимитатор. 96 00:05:01,168 --> 00:05:02,709 Я в школе с дилдо в руках. 97 00:05:02,793 --> 00:05:06,543 Черт. Это мой маленький Монтель-Кристо? 98 00:05:06,626 --> 00:05:09,751 Конни, мамочка. Сыграем в нашу игру? 99 00:05:09,834 --> 00:05:12,001 Прыг, малыш, скок, малыш. 100 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 Блин, да. 101 00:05:13,293 --> 00:05:14,626 Мама с усами. 102 00:05:14,709 --> 00:05:17,459 Это чертовски круто, не снимай. 103 00:05:17,543 --> 00:05:19,293 Боже, Мори, что с тобой? 104 00:05:19,376 --> 00:05:21,501 Я просто вымотался. 105 00:05:21,584 --> 00:05:22,584 Я плохо сплю. 106 00:05:22,668 --> 00:05:25,918 А Монтель не берет мою бедную старую грудь. 107 00:05:26,001 --> 00:05:28,626 - Нет. - Пожалуйста, Монтель, один глоток. 108 00:05:28,709 --> 00:05:31,459 Я ненавижу тебя и твое дурацкое лицо. 109 00:05:31,543 --> 00:05:34,668 Хорошо. Вижу, у тебя всё под контролем. 110 00:05:34,751 --> 00:05:36,376 Нет. Вовсе нет. 111 00:05:36,459 --> 00:05:37,334 - Чао. - Конни! 112 00:05:37,418 --> 00:05:41,084 Я буду бить тебя, пока ты умираешь. 113 00:05:42,918 --> 00:05:47,418 Неужели ты договорился об интервью с Фрэн Лебовиц для школьного доклада? 114 00:05:47,501 --> 00:05:51,543 Да, невероятно, но это абсолютная, стопроцентная правда. 115 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Будь осторожен, мой птенчик. 116 00:05:53,501 --> 00:05:57,334 Чирик-чирик. Ах ты папочкин чижик. 117 00:05:57,918 --> 00:06:00,293 Зуб даю, дед бы надо мной не кудахтал. 118 00:06:00,376 --> 00:06:03,251 Может, я безумец, раз хочу найти его, но… 119 00:06:03,334 --> 00:06:04,334 Послушай, Ник. 120 00:06:04,418 --> 00:06:05,459 Ты не безумец. 121 00:06:05,543 --> 00:06:07,959 Будь я таким человеком, как ты, 122 00:06:08,043 --> 00:06:10,876 я бы сделал тот же выбор, что и ты. 123 00:06:10,918 --> 00:06:13,543 - Ладно. - Рад, что тебе стало легче. 124 00:06:13,626 --> 00:06:15,876 Не стало. Я даже в замешательстве. 125 00:06:15,918 --> 00:06:18,459 Ладно, проехали. Чух-чух, ту-ту! 126 00:06:20,626 --> 00:06:23,334 Джей, идеальное сочетание. 127 00:06:23,418 --> 00:06:27,043 Как кубик льда на кончике тебя. 128 00:06:27,126 --> 00:06:29,459 Спасибо, ребята. Хочу показать Мэттью, 129 00:06:29,543 --> 00:06:32,376 что и во мне есть утонченность и шик. 130 00:06:32,459 --> 00:06:36,918 А я, например, жду не дождусь встречи с этим неотразимым Мэттью. 131 00:06:37,001 --> 00:06:40,709 Мы вчетвером устроим такой сексомарафон все вместе. 132 00:06:41,501 --> 00:06:45,334 Я не думаю, что он жаждет сексомарафона. 133 00:06:45,418 --> 00:06:48,084 Он такой стильный и чистенький. 134 00:06:48,168 --> 00:06:51,459 Представьте себе… эксперта по мылу. 135 00:06:51,543 --> 00:06:53,834 Так что, мы не приглашены? 136 00:06:53,918 --> 00:06:55,251 Ты стыдишься нас? 137 00:06:55,334 --> 00:06:57,126 Нет, конечно, нет. 138 00:06:57,209 --> 00:07:00,293 Я просто хочу, чтоб вечер был идеальным для Мэттью. 139 00:07:00,376 --> 00:07:04,834 - Можно хоть посмотреть? - Обещаем, мы и не пикнем. 140 00:07:05,751 --> 00:07:08,084 Вы будете подглядывать за мной и Мэттью 141 00:07:08,168 --> 00:07:10,918 и елозить молниями туда-сюда? 142 00:07:11,001 --> 00:07:11,959 Да, папочка. 143 00:07:12,043 --> 00:07:14,584 Можете кусать меня, рвать мой наполнитель. 144 00:07:14,668 --> 00:07:16,376 Ох, ничего себе. 145 00:07:16,959 --> 00:07:20,293 Хорошо, волки вуайеризма. 146 00:07:23,293 --> 00:07:24,918 Берни будет через 15 минут. 147 00:07:25,001 --> 00:07:28,418 Так, 15 или 50? Скажи это без нетерпеливого пуканья. 148 00:07:28,501 --> 00:07:31,293 - Пятнадцать. Один-пять. - Ой, это скоро. 149 00:07:31,376 --> 00:07:33,584 Эндрю, рискуя усугубить метеоризм, 150 00:07:33,668 --> 00:07:37,543 я скажу: эта ночь — возможно, лучшая ночь в твоей глупой жизни. 151 00:07:37,626 --> 00:07:40,293 Флэнни, дорогой, я не могу не согласиться. 152 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 Сегодняшний вечер всё изменит 153 00:07:43,251 --> 00:07:45,918 Минуты всевластья настают 154 00:07:46,001 --> 00:07:48,793 Теперь-то я к славе шагну из тени 155 00:07:48,876 --> 00:07:51,501 Ведь я потрогаю грудь 156 00:07:51,584 --> 00:07:54,418 Подам я ему шикарный ужин 157 00:07:54,501 --> 00:07:57,251 Есть будем с блюд, как короли 158 00:07:57,334 --> 00:08:00,126 Он кипятком тут писать будет 159 00:08:00,209 --> 00:08:03,001 От моей утонченности 160 00:08:03,084 --> 00:08:05,751 Отца-слабака я бросаю 161 00:08:05,834 --> 00:08:08,501 Судьбу в свои руки беру 162 00:08:08,584 --> 00:08:11,543 Надоели мне ласки, конфетки и сказки 163 00:08:11,626 --> 00:08:15,209 Я стану мужчиной к утру 164 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 Судьба мне назначила свиданье 165 00:08:18,168 --> 00:08:21,459 Что может пойти не так? 166 00:08:21,543 --> 00:08:26,251 Всё непременно будет как я мечтал 167 00:08:26,793 --> 00:08:32,043 Этот вечер шаббатний Пусть будет невероятный 168 00:08:32,126 --> 00:08:37,293 Прекрасная иудейка подаст индейки, закусок и вин 169 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 Что любит любой раввин 170 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 Чувствую, ждет меня удача 171 00:08:44,126 --> 00:08:46,418 Даль впереди светла 172 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 Стану крутанским мужиком 173 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 Стану культурным хоть на час 174 00:08:51,793 --> 00:08:54,584 Я сегодня потрогаю грудь 175 00:08:54,668 --> 00:08:59,501 Всё сбудется пусть 176 00:09:01,126 --> 00:09:04,834 - Привет. Я не успела к песне? - Да. Ты едва не успела. Входи. 177 00:09:05,501 --> 00:09:07,543 Так, видимо, это здесь. 178 00:09:07,626 --> 00:09:11,668 Не верится, что мы встретим пенис, который сделал твоего отца. 179 00:09:13,876 --> 00:09:14,834 Ты кто такой? 180 00:09:14,918 --> 00:09:19,209 Привет. Я твой внук, Ник Берч. 181 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Мой отец был твоим сыном, Уильямом Макгрегором, 182 00:09:22,626 --> 00:09:24,209 но теперь он Эллиот Берч. 183 00:09:24,293 --> 00:09:27,084 Паршивое имя для паршивого сына. 184 00:09:27,168 --> 00:09:30,834 Верно. Дурацкое, фальшивое имя. По-настоящему, я Макгрегор. 185 00:09:31,376 --> 00:09:32,293 Вот как? 186 00:09:32,376 --> 00:09:35,376 Заходи, маленький Ники Макгрегор. 187 00:09:35,459 --> 00:09:36,876 Мне снять обувь? 188 00:09:36,959 --> 00:09:41,793 Снять обувь? Зачем? Я не снимал обувь 15 лет. 189 00:09:41,876 --> 00:09:43,543 Прости, 50 или 15? 190 00:09:43,626 --> 00:09:45,001 Один-пять. 191 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 Не верится, что ты здесь, в доме моего детства. 192 00:09:49,084 --> 00:09:51,376 Хватит сюсюкать. Обсудим стратегию. 193 00:09:51,459 --> 00:09:53,751 Хорошо. После ужина — наилучшее окно. 194 00:09:53,834 --> 00:09:56,876 Мама будет мыть посуду, а папа засядет в сортире. 195 00:09:56,959 --> 00:09:59,959 - У нас будет минут 10. - Считай, девять, перестрахуемся. 196 00:10:00,043 --> 00:10:02,251 Если не зазеваемся, как раз успеем… 197 00:10:02,334 --> 00:10:05,293 Взбежать наверх и смаммографировать друг друга? 198 00:10:05,376 --> 00:10:06,709 О эти формулировки. 199 00:10:07,501 --> 00:10:08,709 Ты ослепительна. 200 00:10:08,793 --> 00:10:11,793 Джей, ужин просто восхитительный. 201 00:10:11,876 --> 00:10:14,709 В смысле, вау, утка в апельсинах… 202 00:10:14,793 --> 00:10:17,168 Милый Мэттью, это не утка. 203 00:10:17,251 --> 00:10:20,376 Это чайка, я оглушил ее битой для лакросса. 204 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 Она храбро билась. 205 00:10:22,751 --> 00:10:26,293 Знаешь что? Чайка нежнейшая, я обязательно спишу рецепт. 206 00:10:26,376 --> 00:10:29,584 Короче, свиданка удалась зачетно? Скажи своими словами. 207 00:10:29,668 --> 00:10:31,251 Чудесный вечер, Джей. 208 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 - Да. - Ты разишь наповал, Джей. 209 00:10:33,793 --> 00:10:37,293 Я так горд, что трахал бы тебя, пока б ты не умер у меня на руках. 210 00:10:37,876 --> 00:10:41,084 Спасибо, от ваших слов у меня яйца проветрились. 211 00:10:41,168 --> 00:10:47,001 Барух Ата, Адонай, микадеш ха Шаббат. 212 00:10:47,084 --> 00:10:48,876 Чудесное благословение, рабби. 213 00:10:48,959 --> 00:10:53,126 - Милая песенка, давайте есть. - Нет. Рабби еще не благословил халу. 214 00:10:53,209 --> 00:10:55,834 Да зачем это надо? Думаешь, Бог нас слушает? 215 00:10:55,918 --> 00:10:57,834 Он занят, клепает новый ковид. 216 00:10:58,334 --> 00:10:59,543 Ребята, у нас гости. 217 00:10:59,626 --> 00:11:03,543 Барбара, от запаха грудинки у меня слюнки текут. 218 00:11:03,626 --> 00:11:06,709 Это от кошерного мясника, у которого семь пальцев. 219 00:11:06,793 --> 00:11:09,418 За кошерное мясо сейчас дерут втридорога. 220 00:11:09,501 --> 00:11:12,043 Миссис Глуберман, кугель очень вкусный. 221 00:11:12,126 --> 00:11:13,918 В моей семье такого не бывает. 222 00:11:14,001 --> 00:11:15,751 Да? В нашей тоже, Берни. 223 00:11:15,834 --> 00:11:18,168 Барбара расстаралась ради раввина. 224 00:11:18,251 --> 00:11:19,584 Ради Шаббата, Марти. 225 00:11:19,668 --> 00:11:21,418 С каких пор это тебя волнует? 226 00:11:21,501 --> 00:11:25,626 В ту пятницу мы ели свинину по-китайски и смотрели «Мадам госсекретарь». 227 00:11:25,709 --> 00:11:30,334 Эндрю, жевание и брюзжание твоего отца портит весь настрой Берни. 228 00:11:30,418 --> 00:11:33,543 Я согласен со сверчком. Вайб так себе. 229 00:11:33,626 --> 00:11:35,751 Здесь всегда вайб так себе. 230 00:11:35,834 --> 00:11:39,668 Надо просто поужинать, а потом сыграть в тити-танго. 231 00:11:39,751 --> 00:11:41,293 Мори прав. Рвемся вперед. 232 00:11:41,376 --> 00:11:44,043 Думаю, теплая и влажная грудинка 233 00:11:44,126 --> 00:11:46,793 успокоит мои набухшие пимпочки. 234 00:11:48,084 --> 00:11:50,584 Это так мило и по-еврейски. 235 00:11:50,668 --> 00:11:54,209 Ух ты, чемпионат 67-го года по кручению сосков. 236 00:11:54,293 --> 00:11:57,168 Это когда ты победил Майка «Маникюра» Макнамару? 237 00:11:57,251 --> 00:12:01,293 Его острые когти не справились с моими кожаными сосками. 238 00:12:01,376 --> 00:12:03,209 - Попробуй, крутани. - Серьезно? 239 00:12:03,293 --> 00:12:05,418 Пистолет есть? Стреляй мне в сосок. 240 00:12:05,501 --> 00:12:07,709 - Я и не почувствую. - Пистолета нет. 241 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 Ты знаешь, куда закручены твои соски. 242 00:12:10,501 --> 00:12:14,251 Вот бы твой недотепа-отец ценил этот спорт так же, как ты. 243 00:12:14,334 --> 00:12:16,334 Да. Это спорт чемпионов. 244 00:12:16,418 --> 00:12:20,209 - Он должен стать олимпийским. - Олимпийским. Да, точно! 245 00:12:20,293 --> 00:12:22,668 Ты славный засранец, Ник Макгрегор. 246 00:12:22,751 --> 00:12:26,459 Спасибо. Я хороший засранец. Да и ты тоже, дедушка. 247 00:12:27,543 --> 00:12:30,876 - Жажда. Хочешь чего-нибудь с кухни? - Да, я б перекусил. 248 00:12:30,959 --> 00:12:33,626 Что найдется. Батончик мюсли, кукурузные хлопья, 249 00:12:33,709 --> 00:12:36,459 или, скажем, сыр «Бэбибел»? 250 00:12:39,834 --> 00:12:41,293 Есть пиво и овсянка. 251 00:12:42,751 --> 00:12:46,459 Ник, зацени. Ого-го! Тараканы ведут меня на обед. 252 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 - Проклятье. - Да, папочка. 253 00:12:52,376 --> 00:12:54,126 Прости, перерыв, я в туалет. 254 00:12:54,209 --> 00:12:55,751 Никуда не уходи. 255 00:12:55,834 --> 00:12:58,834 Не писай там слишком обильно. 256 00:13:00,709 --> 00:13:02,668 Всё идет так хорошо, Джей. 257 00:13:02,751 --> 00:13:06,959 Правда? А я так нервничал, что чайка не сдохнет в духовке. 258 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 Я имею в виду с Мэттью, глупый жеребец. 259 00:13:09,543 --> 00:13:12,251 Кажется, он на 100% готов на СМ. 260 00:13:12,334 --> 00:13:13,793 Не против сексомарафона. 261 00:13:13,876 --> 00:13:15,168 Вы в этом уверены? 262 00:13:15,251 --> 00:13:19,751 Давай, бро, ты же знаешь, что хочешь подружить нас с этой атомной блондой. 263 00:13:19,834 --> 00:13:23,668 Или боишься, что у тебя будет слишком много роскошных дырок? 264 00:13:23,751 --> 00:13:25,918 Блин. 265 00:13:26,001 --> 00:13:28,709 Джей, ты знал, что у тебя в туалете рыба? 266 00:13:29,501 --> 00:13:30,543 Что происходит? 267 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Только тебя и ждем, Принц Кексик. 268 00:13:33,251 --> 00:13:34,876 Вот как. 269 00:13:34,959 --> 00:13:37,001 Я не знаю, что делать, рабби. 270 00:13:37,084 --> 00:13:39,293 Шэрон Краусс и Шэрон Менахем 271 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 обе хотят быть царицей Эсфирью на пуримшпиле. 272 00:13:42,668 --> 00:13:44,751 И они обе такие сильные актрисы. 273 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 Приходите в понедельник втроем ко мне в кабинет, и я их рассужу. 274 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 О да. Это тебе по нраву, да, Полбларт? 275 00:13:52,293 --> 00:13:55,584 Когда вокруг тебя гарем, и все превозносят твою мудрость. 276 00:13:55,668 --> 00:13:57,334 Марти, он старается помочь. 277 00:13:57,418 --> 00:13:58,834 Ох, это стресс. 278 00:13:58,918 --> 00:14:00,709 Это нормально. 279 00:14:00,793 --> 00:14:04,251 Я бы беспокоился, если б они не кричали друг на друга, как маньяки. 280 00:14:04,334 --> 00:14:07,543 Простите, рабби. Я лишь хотела хорошо провести Шаббат. 281 00:14:07,626 --> 00:14:11,043 Не-не-не, вы должны гордиться этим блюдом. 282 00:14:11,126 --> 00:14:14,626 Что значит «не-не-не»? Хочешь сказать «нет» — говори «нет». 283 00:14:14,709 --> 00:14:16,793 А ты, Марти, должен гордиться тем, 284 00:14:16,876 --> 00:14:20,043 как твоя прекрасная жена предана иудаизму. 285 00:14:20,126 --> 00:14:23,751 Очень мило, Рабби. Приятно, когда тебя ценят. 286 00:14:23,834 --> 00:14:25,584 Эй! Я тебя ценю. 287 00:14:25,668 --> 00:14:27,043 Совершенно не ценишь. 288 00:14:27,126 --> 00:14:29,543 Ценю больше некуда, скоро из ушей полезет. 289 00:14:29,626 --> 00:14:31,084 - Эндрю… - Всё хорошо. 290 00:14:31,168 --> 00:14:33,793 Это просто турбулентность Скоро приземлимся. 291 00:14:33,876 --> 00:14:36,209 И почему я решила, что это хорошая идея? 292 00:14:36,293 --> 00:14:39,626 Не плачь, Барбара, это был чудесный Шаббат, 293 00:14:39,709 --> 00:14:42,668 ценит это твой муж или нет. 294 00:14:42,751 --> 00:14:43,793 Спасибо, рабби. 295 00:14:43,876 --> 00:14:46,168 Вы столь же добры, сколь мудры. 296 00:14:46,251 --> 00:14:47,293 Эй, Полбларт. 297 00:14:47,376 --> 00:14:49,168 - Ты чпокаешь мою жену? - Что? 298 00:14:49,251 --> 00:14:50,543 - Что? - Марти! 299 00:14:51,418 --> 00:14:52,251 Вот дерьмо! 300 00:14:52,334 --> 00:14:54,626 Дерьмовей некуда. 301 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 Знаешь что? 302 00:14:55,876 --> 00:14:59,168 Я, пожалуй, откажусь от пива и грязной овсянки, 303 00:14:59,251 --> 00:15:00,793 но большое спасибо. 304 00:15:00,876 --> 00:15:02,751 Мелкий привереда. 305 00:15:02,834 --> 00:15:05,668 Я вижу в тебе твоего отца, Ник Берч. 306 00:15:05,751 --> 00:15:07,293 Нет, я Ник Макгрегор. 307 00:15:07,376 --> 00:15:11,168 Я не привередничаю, но у тебя есть ложка без птичьего дерьма? 308 00:15:11,251 --> 00:15:12,584 Нет. 309 00:15:12,668 --> 00:15:14,334 Не делай этого, говорю тебе. 310 00:15:14,418 --> 00:15:17,209 Птичий помет не так вкусен, как кажется с виду. 311 00:15:17,293 --> 00:15:18,126 Но я должен. 312 00:15:18,209 --> 00:15:19,751 Мужчины это и делают — 313 00:15:19,834 --> 00:15:21,834 ужасные, отвратительные вещи. 314 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Вперед. 315 00:15:27,459 --> 00:15:30,001 Да что с тобой? Суй ложку в рот. 316 00:15:32,001 --> 00:15:34,709 О да. Очень выраженный вкус птичьего помета. 317 00:15:34,793 --> 00:15:37,126 Хороший мальчик. Давай, съешь всю миску. 318 00:15:37,209 --> 00:15:39,251 Пиво на тебя переводить не буду. 319 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 Да, всё так. И отличное, кстати, птичье дерьмо. 320 00:15:43,876 --> 00:15:46,668 Мэттью, с превеликим стояком 321 00:15:46,751 --> 00:15:51,376 представляю тебе Брэда Полумбо и Сюзетт Сент-Джеймс. 322 00:15:52,293 --> 00:15:53,293 Привет, ребята. 323 00:15:53,376 --> 00:15:56,334 - Привет, красотка. - Аншанте, бро. 324 00:15:56,418 --> 00:16:00,126 Мы втроем проводим чувственные коллаборации 325 00:16:00,209 --> 00:16:02,834 уже… больше года, да, ребята? 326 00:16:02,918 --> 00:16:05,918 Время летит незаметно, когда проводишь его приятно. 327 00:16:06,001 --> 00:16:08,251 Джей, что именно происходит? 328 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Я просто подумал, будет весело, 329 00:16:11,168 --> 00:16:16,209 если все мои любовники разделят объятия друг друга. 330 00:16:16,293 --> 00:16:17,251 Ладно… 331 00:16:17,334 --> 00:16:21,751 Так что, может, начнем с выбора партнера. 332 00:16:21,834 --> 00:16:23,126 Выбери меня, папа. 333 00:16:23,209 --> 00:16:24,543 Нет-нет. Меня, бро. 334 00:16:24,626 --> 00:16:25,876 О боже. 335 00:16:26,459 --> 00:16:30,918 Я не знаю. Пожалуй, я возьму эту, хрустящую. 336 00:16:31,001 --> 00:16:33,501 О-ля-ля, твой выбор дама. 337 00:16:34,084 --> 00:16:35,168 Ты меня удивляешь. 338 00:16:35,251 --> 00:16:37,418 И что мне с ним делать? 339 00:16:37,501 --> 00:16:40,293 - «С ним»? - Боже, Мэттью, у нее есть имя. 340 00:16:40,376 --> 00:16:42,334 Сюзетт Сент-Джеймс. 341 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 Из Сент-Джеймсов, что в Атлантик-Сити. 342 00:16:44,501 --> 00:16:45,793 Ладно, извини. 343 00:16:45,876 --> 00:16:47,209 Можно нажать на паузу? 344 00:16:47,293 --> 00:16:49,584 Договоримся, что это просто подушки. 345 00:16:50,918 --> 00:16:52,251 «Просто подушки», бро? 346 00:16:52,334 --> 00:16:55,043 Я любимое дитя Божье, как и все остальные. 347 00:16:55,126 --> 00:16:56,876 - Скажи ему, Джей. - Как бы… 348 00:16:56,959 --> 00:16:58,834 Конечно, это просто подушки. 349 00:16:58,918 --> 00:17:00,001 Какого хрена? 350 00:17:00,084 --> 00:17:01,334 И ты, бро Джей? 351 00:17:02,376 --> 00:17:04,209 Ладно. Слава богу. 352 00:17:04,293 --> 00:17:05,793 Прости. Смешная шутка. 353 00:17:05,876 --> 00:17:09,084 Да, это шутка. А вовсе не жестокое предательство. 354 00:17:09,168 --> 00:17:10,751 - Твою мать. - Невероятно. 355 00:17:10,834 --> 00:17:13,001 На чём мы остановились? 356 00:17:13,084 --> 00:17:14,251 Боже мой. 357 00:17:14,334 --> 00:17:16,918 Я буду плакать впервые со смерти отца. 358 00:17:17,001 --> 00:17:19,959 Покойся с миром, Альфонс Полумбо. 359 00:17:20,043 --> 00:17:21,834 Да что с тобой, Марти? 360 00:17:21,918 --> 00:17:25,584 Конечно, я не сплю с рабби. Я не такая. 361 00:17:25,668 --> 00:17:29,251 И я не чувствую влечения к Барбаре. Не-не-не. 362 00:17:29,334 --> 00:17:32,709 Меня возбуждают только очень мускулистые женщины, 363 00:17:32,793 --> 00:17:35,334 намного мускулистее, чем ты сейчас воображаешь. 364 00:17:35,418 --> 00:17:36,584 Если ничего такого, 365 00:17:36,668 --> 00:17:39,334 почему ты проводишь столько времени в синагоге? 366 00:17:39,418 --> 00:17:40,751 Какой весельчак. 367 00:17:40,834 --> 00:17:43,418 Кто-нибудь хочет вина, минералочки? 368 00:17:43,501 --> 00:17:44,834 Грудной газировки? 369 00:17:44,918 --> 00:17:48,126 Нет, твои сиськи на вкус как моча. 370 00:17:48,209 --> 00:17:51,168 Марти, мне жаль, что ты так плохо думаешь обо мне. 371 00:17:51,251 --> 00:17:52,418 Можешь не верить, 372 00:17:52,501 --> 00:17:55,501 но я хожу в синагогу не ради дешевой интрижки. 373 00:17:55,584 --> 00:17:58,168 Я хожу, потому что это дает мне цель. 374 00:17:58,251 --> 00:18:00,626 И я не буду за это извиняться. 375 00:18:00,709 --> 00:18:03,001 Я требую к себе уважения. 376 00:18:04,834 --> 00:18:07,043 Нет. Ты чпокаешь раввина. 377 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 - Боже мой. - О, Марти. 378 00:18:09,209 --> 00:18:11,584 Думаю, мне нужно уйти отсюда. 379 00:18:11,668 --> 00:18:13,459 Что? Куда это ты собралась? 380 00:18:13,543 --> 00:18:15,543 - Прости, мой хороший. - Мама. 381 00:18:15,626 --> 00:18:17,084 Шабат шалом, рабби. 382 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 Папа шутит. Верно? 383 00:18:18,959 --> 00:18:21,543 - Скажи, что ты шутишь. - Она не уйдет. 384 00:18:21,626 --> 00:18:22,918 Она села в машину. 385 00:18:23,001 --> 00:18:24,334 Это всё большой блеф. 386 00:18:24,418 --> 00:18:26,209 Она уезжает. 387 00:18:26,293 --> 00:18:28,626 И показывает дому средний палец. 388 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 Да она… Она вернется. 389 00:18:30,709 --> 00:18:33,084 В браке, Марти, бывает нелегко. 390 00:18:33,168 --> 00:18:34,168 Заткни-ка рот. 391 00:18:34,251 --> 00:18:37,751 Тебе лучше убраться из моего дома пока я сижу на толчке. 392 00:18:37,834 --> 00:18:39,709 Даю девять минут и 50 секунд. 393 00:18:39,793 --> 00:18:42,543 Прости, ты сказал 50 или 15? 394 00:18:42,626 --> 00:18:43,876 Пять-ноль. 395 00:18:44,459 --> 00:18:46,126 Я так понимаю, пора наверх? 396 00:18:46,209 --> 00:18:47,459 Серьезно? Ты уверен? 397 00:18:47,543 --> 00:18:49,126 Мы уверены. Окно закрывается. 398 00:18:49,209 --> 00:18:51,584 Как ты можешь думать о груди Берни, 399 00:18:51,668 --> 00:18:54,418 когда грудь твоей мамы только что покинула дом? 400 00:18:54,501 --> 00:18:56,043 Флэнни, мой час настал. 401 00:18:56,126 --> 00:18:57,084 Ты слышал песню. 402 00:18:57,168 --> 00:18:59,626 Я потрогаю грудь 403 00:19:00,459 --> 00:19:01,418 Идем, Берни. 404 00:19:01,501 --> 00:19:03,918 Мы сделаем это, хотим мы этого или нет. 405 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 Вкусно. 406 00:19:06,459 --> 00:19:09,501 Не совсем так представлял себе мое первое пиво, но… 407 00:19:09,584 --> 00:19:11,334 Мне нужно отлить. Дай-ка банку. 408 00:19:11,418 --> 00:19:12,751 - Что? - Скорей, подступает. 409 00:19:12,834 --> 00:19:15,626 - А банка тебе зачем? - Отвернись. И отойди. 410 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 А ты… 411 00:19:17,209 --> 00:19:19,126 Какого чёрта? У тебя нет толчка? 412 00:19:19,209 --> 00:19:23,001 Не надо мне дерзить, парень. Толчок для дедушкиного шоколада. 413 00:19:23,084 --> 00:19:25,418 Ох, ты навсегда отравил мне шоколад. 414 00:19:25,501 --> 00:19:29,084 Прости, что оскорбляю твою деликатность. 415 00:19:29,168 --> 00:19:32,501 Тараканы кладут яйца прямо в птичье дерьмо на моей ложке. 416 00:19:33,168 --> 00:19:35,126 Детка, как я люблю тебя сейчас. 417 00:19:35,209 --> 00:19:36,543 А ну пошли вон! 418 00:19:37,834 --> 00:19:39,584 Ты швырнул банку с мочой. 419 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Я же говорил, пиво я зря не перевожу. 420 00:19:42,001 --> 00:19:43,543 Ладно, я думал, он крутой, 421 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 но теперь я думаю, он просто полоумный. 422 00:19:46,084 --> 00:19:49,751 Это тонкая грань, и каждый день я хожу по ней, как по канату. 423 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 Но он делает хороший лимонад. 424 00:19:53,251 --> 00:19:56,709 Что ж, мистер Макгрегор, очень странно было познакомиться. 425 00:19:56,793 --> 00:19:59,334 - Но мне пора. - Что? Ты только что приехал. 426 00:19:59,418 --> 00:20:02,959 Да, и ты только что швырнул в меня своей мочой. Прощай. 427 00:20:03,043 --> 00:20:06,001 Понятно. Ты такой же, как твой отец. 428 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Убегаешь, чуть тебе стало страшно. 429 00:20:08,168 --> 00:20:10,834 Да, мне страшно, потому что ты жутко страшный. 430 00:20:10,918 --> 00:20:12,251 И твоя овсянка отстой. 431 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 А ну вернись, капризный щенок! 432 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 Отстань. 433 00:20:15,334 --> 00:20:18,376 Побудь-ка здесь, грязный недоносок. 434 00:20:19,834 --> 00:20:23,001 - Чёрт возьми. - Боже, моя лодыжка. 435 00:20:23,084 --> 00:20:25,501 Я ошибся. У тебя доброе сердце. 436 00:20:25,584 --> 00:20:28,543 Ты крепкий, крутой, шершавый пацан. 437 00:20:28,626 --> 00:20:30,168 Чёрт. 438 00:20:30,251 --> 00:20:32,418 Чёрт. 439 00:20:33,501 --> 00:20:34,959 Дом Берчей, люблю вас. 440 00:20:35,043 --> 00:20:37,876 Папа? Я попал в беду. Можешь забрать меня? 441 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 О нет. 442 00:20:38,959 --> 00:20:41,584 Ты спросил Лебовиц, когда ждать новую книгу? 443 00:20:41,668 --> 00:20:42,751 Она это ненавидит. 444 00:20:42,834 --> 00:20:45,418 Нет, я соврал тебе. Нет никакого интервью. 445 00:20:45,501 --> 00:20:48,751 Я не знаю, кто эта Фрэн Лебовиц. Я взял еврейское имя наугад. 446 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 Фрэн Лебовиц начинала как радикальный журналист в 1970-е. 447 00:20:52,793 --> 00:20:55,834 Пап, заткнись. Я в Стейтен-Айленде, у твоего отца. 448 00:20:55,918 --> 00:20:58,084 - Что? - Но это была плохая идея. 449 00:20:58,168 --> 00:21:00,793 Он заставил меня пить пиво, есть птичий помет. 450 00:21:00,876 --> 00:21:03,668 Я закрылся в его спальне. Можешь забрать меня? 451 00:21:03,751 --> 00:21:05,543 Ники, я буду через 50 минут. 452 00:21:05,626 --> 00:21:07,084 Через 50 или 15? 453 00:21:07,168 --> 00:21:08,834 Нет времени уточнять, Ники. 454 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 Так, нам сюда. 455 00:21:10,418 --> 00:21:12,251 Пара минут, чтоб поиграть, 456 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 пока отец мучает сантехнику. 457 00:21:14,251 --> 00:21:16,251 Ладно, я, вроде, не против, а ты? 458 00:21:16,334 --> 00:21:18,209 А почему бы мне быть против? 459 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 Мама Эндрю. Мама Эндрю. 460 00:21:20,251 --> 00:21:24,001 - Флэнни, хватит. Уймись. - Когда ты вернешься? Вернись домой. 461 00:21:24,084 --> 00:21:26,376 Забудь про него. Дави сок из ее груш. 462 00:21:26,459 --> 00:21:28,751 Ты же не против молокоотсоса? 463 00:21:28,834 --> 00:21:30,709 Эндрю, ты точно в порядке? 464 00:21:30,793 --> 00:21:34,584 Ты шутишь? Я вот-вот схвачу два батута. 465 00:21:34,668 --> 00:21:37,709 Ладно. Иди, хватай. 466 00:21:37,793 --> 00:21:39,709 - Куда она ушла? - Да… 467 00:21:39,793 --> 00:21:40,751 Ты нужна нам. 468 00:21:41,834 --> 00:21:44,168 О, моя грудь. 469 00:21:45,459 --> 00:21:48,168 Почему мир так жесток? 470 00:21:48,251 --> 00:21:51,126 Может, ты хочешь побыть один? 471 00:21:51,209 --> 00:21:52,626 Не буду мешать. 472 00:21:52,709 --> 00:21:55,043 Нет, мамочка, пожалуйста, не уходи! 473 00:21:55,126 --> 00:21:56,418 Мама Эндрю! 474 00:21:56,501 --> 00:21:59,501 Не знаю, что будет дальше с моей дурацкой семьей. 475 00:21:59,584 --> 00:22:02,626 И я не знаю, как быть хорошим отцом моему ребенку. 476 00:22:02,709 --> 00:22:05,251 Я тоже плачу. 477 00:22:05,334 --> 00:22:08,751 Прости, Берни, я разревелся. 478 00:22:08,834 --> 00:22:10,376 Всё в порядке. 479 00:22:10,918 --> 00:22:11,876 Мне так страшно. 480 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 Это не страшно. Иди сюда. 481 00:22:14,126 --> 00:22:18,126 Спасибо. Потом не спрашивай, откуда столько соплей на блузке. 482 00:22:18,209 --> 00:22:22,418 А я вшивый неудачник и не заслуживаю счастья. 483 00:22:22,501 --> 00:22:25,126 Эй, ты хороший папа. 484 00:22:25,209 --> 00:22:27,209 Я знаю, ты стараешься как можешь. 485 00:22:27,293 --> 00:22:30,668 Я всего лишь капризный засранец. 486 00:22:30,751 --> 00:22:32,209 Я люблю тебя, Монтель. 487 00:22:32,293 --> 00:22:34,084 И я люблю тебя, Берни. 488 00:22:34,168 --> 00:22:35,043 - Что? - Что? 489 00:22:35,126 --> 00:22:36,459 - Что? - Блин. 490 00:22:36,543 --> 00:22:38,793 Ого. Я тоже тебя люблю. 491 00:22:38,876 --> 00:22:41,126 - Правда? - Правда. 492 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 Чёрт, да неужели. 493 00:22:43,459 --> 00:22:46,834 Слава Иисусу Христу и его 12 соседям. 494 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 Это потрясающе. 495 00:22:49,293 --> 00:22:51,084 Эй, ребята, один вопрос. 496 00:22:51,168 --> 00:22:53,459 - Считается, что я трогал грудь? - Конечно. 497 00:22:53,543 --> 00:22:56,084 - Нет, и мы оба это знаем. - Считается. 498 00:22:56,168 --> 00:22:58,876 - Нет. Ты сам знаешь. - Мори, это считается. 499 00:22:58,959 --> 00:22:59,959 Флэнни. 500 00:23:04,001 --> 00:23:06,043 Не будь я отцом размазни… 501 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 Где Ник? 502 00:23:07,251 --> 00:23:09,876 Папа? Слава богу. Давай сразу уедем, а? 503 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 Он бросил в меня банку с мочой, и моча была очень горячей. 504 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Твой сын еще больший слабак, чем ты. 505 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 Что случилось? Нечего сказать твоему старику? 506 00:23:21,543 --> 00:23:24,126 Лишь одно: я не хотел, чтоб Ники знал тебя. 507 00:23:24,209 --> 00:23:25,918 А лучше б и я тебя не знал. 508 00:23:27,293 --> 00:23:28,876 Ты был прав. 509 00:23:28,959 --> 00:23:30,584 Сумасшедший старый козел. 510 00:23:30,668 --> 00:23:33,043 Надеюсь, личинки съедят ему лицо. 511 00:23:33,126 --> 00:23:36,376 Личинки? И ты что-то говорил о каких-то банках с мочой? 512 00:23:36,459 --> 00:23:38,709 Да. Он мочится в пивные банки, 513 00:23:38,793 --> 00:23:41,959 а потом никак не различить, где пиво, а где моча. 514 00:23:42,043 --> 00:23:45,959 Клеил бы ты этикетки, Шеймас. Пошел ты. Умри и разложись. 515 00:23:47,543 --> 00:23:48,459 О нет. 516 00:23:48,543 --> 00:23:50,001 Папа? Что ты делаешь? 517 00:23:50,751 --> 00:23:52,668 - Нельзя оставлять его. - Почему? 518 00:23:52,751 --> 00:23:55,418 Потому что мы Берчи, и в нас есть сострадание, 519 00:23:55,501 --> 00:23:58,209 и мы поступаем правильно, даже если это трудно. 520 00:23:58,293 --> 00:24:00,168 И пусть у нас маленькие пенисы, 521 00:24:00,251 --> 00:24:02,959 но мы компенсируем это улетным куннилингусом. 522 00:24:03,043 --> 00:24:03,876 Ладно… 523 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 Ники, ты пока не понимаешь, 524 00:24:06,043 --> 00:24:09,418 но быть Берчем намного сложнее, чем Макгрегором. 525 00:24:09,501 --> 00:24:12,584 Еще сложнее быть сутенером, как поется в песне. 526 00:24:12,668 --> 00:24:16,209 Но я думаю, что быть проституткой намного сложнее. 527 00:24:16,293 --> 00:24:17,959 Ох, прошу прощения, забыл. 528 00:24:18,043 --> 00:24:20,793 Теперь мы должны звать их «бортпроводницами». 529 00:24:21,501 --> 00:24:26,001 Трогал ты грудь или нет, Эндрю, сегодня ты нащупал настоящую любовь. 530 00:24:26,084 --> 00:24:27,793 Чего не скажешь о твоем отце. 531 00:24:27,876 --> 00:24:29,918 Эй, папа. 532 00:24:30,001 --> 00:24:30,959 Ты в порядке? 533 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 Вот как так вышло, что нас ей стало не хватать? 534 00:24:34,209 --> 00:24:38,084 Может, ей просто не хватает нашей признательности? 535 00:24:38,168 --> 00:24:43,126 Не хватает ей! Кем она себя возомнила? Деброй Мессинг, королевой евреев? 536 00:24:43,209 --> 00:24:44,626 - Но, папа… - Всё, уходи. 537 00:24:44,709 --> 00:24:47,501 Иди спать. Из-за тебя я пропущу рекламу зооаптеки. 538 00:24:47,584 --> 00:24:50,209 Питомцы не могут сказать, что им нездоровится. 539 00:24:50,293 --> 00:24:52,751 Эти кошки не больны, видно же, они здоровы. 540 00:24:53,334 --> 00:24:57,459 Как ты мог, Джей? Меня никогда так не предавали. 541 00:24:57,543 --> 00:25:01,334 Это вспороло во мне всё, и не в хорошем смысле. 542 00:25:01,418 --> 00:25:03,376 Вы можете заткнуться? 543 00:25:03,459 --> 00:25:06,709 - Джей, всё в порядке? - Всё круто. Почему спрашиваешь? 544 00:25:06,793 --> 00:25:08,876 Хорошо. Я что, испортил вечер? 545 00:25:08,959 --> 00:25:11,501 Я обидел Сюзетту и Чада? 546 00:25:11,584 --> 00:25:12,709 Прости, «Чада»? 547 00:25:12,793 --> 00:25:15,376 - Да, обидел. - С Брэдом всё было иначе. 548 00:25:15,459 --> 00:25:17,209 Мэттью, не глупи. 549 00:25:17,293 --> 00:25:20,293 Это просто подушки. А ты мой настоящий парень. 550 00:25:20,376 --> 00:25:23,793 Это довольно очевидно, но слышать всё равно приятно. 551 00:25:23,876 --> 00:25:26,459 И, я так понимаю, 552 00:25:26,543 --> 00:25:31,334 пришло время отказаться от детских секс-подушек. 553 00:25:31,418 --> 00:25:33,209 Думаю, да. 554 00:25:33,959 --> 00:25:35,501 Не могу поверить. 555 00:25:35,584 --> 00:25:37,834 Совсем как в «Истории игрушек-3», 556 00:25:37,918 --> 00:25:40,668 где Энди больше не хотел трахать свои игрушки. 557 00:25:41,293 --> 00:25:43,001 Прощай, Джей. 558 00:25:43,084 --> 00:25:46,209 Ты всегда будешь для нас настоящим, бро. 559 00:25:47,084 --> 00:25:49,834 Прощайте, мои милые секс-подушечки. 560 00:25:49,918 --> 00:25:51,293 Прощайте. 561 00:26:33,126 --> 00:26:37,209 Перевод субтитров: Екатерина Молодова