1 00:00:06,043 --> 00:00:08,459 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:08,543 --> 00:00:13,209 ‎ดีๆ ขยันดูดเข้า เทพบุตรตัวน้อย 3 00:00:13,293 --> 00:00:15,793 ‎โห แกชอบกินนมจากเต้านายมากเลยนะ 4 00:00:15,876 --> 00:00:17,168 ‎นมเหรอ ไม่ใช่ แอนดรูว์ 5 00:00:17,251 --> 00:00:20,084 ‎เต้าของฮอร์โมนมอนสเตอร์ผลิตเมาเทนดิว 6 00:00:20,168 --> 00:00:22,668 ‎รหัสแดงเต้าซ้าย เขียวคลาสสิกเต้าขวา 7 00:00:22,751 --> 00:00:25,959 ‎ใช่ แต่ดิวสีเขียวทำผมอึเรี่ยราด 8 00:00:26,793 --> 00:00:29,126 ‎ใช่ มอนเทลไม่ยอมดูดเต้าขวานี่เลย 9 00:00:29,209 --> 00:00:32,084 ‎คัดเต้าจะแย่อย่างที่เห็นเนี่ย 10 00:00:32,168 --> 00:00:33,001 ‎งั้นเหรอ 11 00:00:33,084 --> 00:00:34,376 ‎ขอโทษฮะ แม่มัวรี่ 12 00:00:34,459 --> 00:00:37,168 ‎และขอโทษที่ทำให้หัวจุกนมซ้ายยุ่ยหมดเลย 13 00:00:37,251 --> 00:00:39,584 ‎ไม่เป็นไรหรอก มอนเทล 14 00:00:39,668 --> 00:00:41,918 ‎ดูดให้อิ่มเลย 15 00:00:43,001 --> 00:00:44,584 ‎ไม่รู้ว่าไอ้นี่จะดีไหม 16 00:00:44,668 --> 00:00:49,251 ‎แต่คงไม่ดีที่ช่วยตัวเองต่อหน้าเด็กน้อยใช่ไหม 17 00:00:49,334 --> 00:00:50,626 ‎อย่าโง่น่า แอนดรูว์ 18 00:00:50,709 --> 00:00:52,168 ‎ก็นึกเสียว่าผมไม่อยู่ 19 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 ‎ก็ได้ ถ้าพวกนายว่างั้น 20 00:00:53,751 --> 00:00:56,626 ‎เดี๋ยว เอามือออกจากไอ้จ้อน คนรักนายโทรมา 21 00:00:56,709 --> 00:00:57,959 ‎โอ้ เบอร์นี่โทรมา 22 00:00:58,043 --> 00:00:59,251 ‎สวัสดี ผมเอง 23 00:00:59,334 --> 00:01:02,334 ‎ไง พ่อจิ้มลิ้ม บอกอะไรให้ ฉันจะไปหานาย 24 00:01:02,418 --> 00:01:03,293 ‎- หา ‎- ตัวเป็นๆ รึ 25 00:01:03,376 --> 00:01:04,418 ‎เพื่อระเริงรักงั้นสิ 26 00:01:04,501 --> 00:01:07,293 ‎ใช่ วันศุกร์ ครอบครัวฉัน ‎จะพาพี่ชายไปเยี่ยมชมมหาลัยรัตเกอร์ส 27 00:01:07,376 --> 00:01:11,043 ‎พ่อแม่บอกว่าจะไปส่งฉัน ‎กินมื้อเย็นบ้านนาย นายโอเคไหม 28 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 ‎ไม่เข้าใจจะไปเยี่ยมชม ‎มหาลัยของตายทำไม แต่ฉันยินดีเลย 29 00:01:14,376 --> 00:01:18,126 ‎เราอาจได้ทำอะไรต่อ ‎จากที่ค้างไว้ที่เวอร์มอนต์น่ะ 30 00:01:18,209 --> 00:01:20,959 ‎มัวรี่ เธอพูดเรื่องที่เราเกือบจับหน้าอกกัน 31 00:01:21,043 --> 00:01:23,084 ‎นั่นเป็นวันที่สำคัญสุดในชีวิตฉันเลย 32 00:01:23,168 --> 00:01:26,834 ‎ก่อนหน้าที่จะมีตัวน้อยนี่พุ่งทะลุก้นออกมา 33 00:01:26,918 --> 00:01:28,959 ‎มันเป็นวันสำคัญของผมด้วยฮะ 34 00:01:29,043 --> 00:01:31,418 ‎เบอร์นี่ ยินดีที่สุด 35 00:01:31,501 --> 00:01:33,668 ‎นัดกันแล้วนะ พ่อมือเหนียวเหนอะ 36 00:01:33,751 --> 00:01:39,459 ‎โอเค ฉันต้องไปแล้ว ไว้เจอกัน ‎ในนัดแลกเปลี่ยนตรวจเช็กหน้าอก 37 00:01:40,251 --> 00:01:41,918 ‎พระเจ้า ได้ยินรึเปล่า 38 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 ‎ในที่สุดแอนดรูว์ก็จะได้จับนมแล้ว 39 00:01:44,209 --> 00:01:47,918 ‎ความฝันที่เป็นจริงในอเมริกา พ่อหนุ่มเอ๋ย 40 00:02:20,709 --> 00:02:23,334 ‎บอกได้เลย แม่จะต้องชอบเบอร์นี่ 41 00:02:23,418 --> 00:02:24,876 ‎เธอเหมือนจอร์จ เบิร์นส์ตอนหนุ่ม 42 00:02:24,959 --> 00:02:26,543 ‎แม่อยากเจอเธอจะแย่แล้ว 43 00:02:26,626 --> 00:02:27,668 ‎เจอใครกัน 44 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 ‎เพื่อนของแอนดรูว์จากเวอร์มอนต์ ‎จะมากินมื้อเย็นวันสะบาโตคืนนี้ 45 00:02:31,459 --> 00:02:33,001 ‎วันสะบาโต ไม่ ขอบคุณ 46 00:02:33,084 --> 00:02:37,084 ‎มาร์ตี้ ฉันบอกเป็นล้านครั้งแล้ว ‎อาจารย์พอลบลาร์ทก็กำลังจะมา 47 00:02:37,168 --> 00:02:39,543 ‎ตาบ้านั่นจะมางั้นรึ โดนหลอกจับฉลากรึไง 48 00:02:39,626 --> 00:02:41,793 ‎ทำไมคุณไม่ฟังที่ฉันพูดเลย 49 00:02:41,876 --> 00:02:45,293 ‎ถ้าสิ่งที่เธอพูดมันสำคัญมาก คงได้ออกทีวีแล้ว 50 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 ‎พวกเขาจะตะโกนใส่กันตอนที่เบอร์นี่มารึเปล่า 51 00:02:48,751 --> 00:02:50,209 ‎ไม่เห็นต้องสงสัย จะถามทำไม 52 00:02:50,293 --> 00:02:52,668 ‎มาร์ตี้ คืนนี้ช่วยทำตัวดีๆ หน่อยนะ 53 00:02:52,751 --> 00:02:56,001 ‎อาจารย์ตารางแน่นมาก โชคดีนะที่ท่านมาได้ 54 00:02:56,084 --> 00:02:57,834 ‎เขาคิดว่าตัวเองเป็นใครกัน 55 00:02:57,918 --> 00:03:00,084 ‎เดบร้า เมสซิ่ง ขวัญใจชาวยิวเหรอ 56 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 ‎(ขออภัยเพื่อนที่รัตเกอร์ส) 57 00:03:01,334 --> 00:03:03,418 ‎ดูนี่สิ ปู่ลับของฉันดังไม่เบา 58 00:03:04,418 --> 00:03:05,751 ‎แชมป์บิดหัวนมเหรอ 59 00:03:05,834 --> 00:03:08,084 ‎- เกิดที่อินเวอร์เนส ‎- เดาว่าอยู่ที่สกอตแลนด์ 60 00:03:08,168 --> 00:03:10,209 ‎แต่งงานกับโรส แมคเกรเกอร์ กระทั่ง… 61 00:03:10,834 --> 00:03:13,209 ‎ย่านายไม่อยู่แล้ว เสียใจด้วยนะ 62 00:03:13,293 --> 00:03:15,293 ‎ช่างเถอะ ย่าไม่ได้เล่นกีฬาอะไรพวกนี้ 63 00:03:15,376 --> 00:03:18,209 ‎แต่เชมัส เขามันโคตรสุดยอด 64 00:03:18,293 --> 00:03:21,126 ‎และรู้มาว่าเขายังอยู่ที่เกาะสแตเท่น 65 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 ‎นายอยากไปเจอเขาไหม 66 00:03:22,584 --> 00:03:26,126 ‎ก็อยากนะ นิค แต่จริงแล้วไม่อยากอะ 67 00:03:26,668 --> 00:03:31,209 ‎เพราะคืนนี้ฉันมีนัดคลำหน้าอกแฟนน่ะ 68 00:03:31,293 --> 00:03:32,251 ‎เจ๋งชะมัด ขอให้สนุก 69 00:03:32,334 --> 00:03:36,043 ‎ใช่ แค่วันศุกร์ธรรมดาของหนุ่มเกลาเบอร์ 70 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 ‎ที่จริงนี่เป็นครั้งแรก 71 00:03:37,626 --> 00:03:40,209 ‎วันครบรอบหนึ่งเดือนนี่ตัดสินใจลำบากน่ะ 72 00:03:40,293 --> 00:03:41,876 ‎จะให้ของขวัญชิ้นใหญ่ก็เร็วเกิน 73 00:03:41,959 --> 00:03:43,876 ‎แต่ก็ยังอยากให้เจย์รู้ว่าฉันชอบเขา 74 00:03:43,959 --> 00:03:47,501 ‎- เพลย์ลิสต์ก็น่าจะเจ๋งนะ ‎- ไม่ใช่ความรู้สึกแบบนั้น 75 00:03:47,584 --> 00:03:49,001 ‎สุขสันต์วันครบรอบ ที่รัก 76 00:03:49,834 --> 00:03:53,209 ‎พระเจ้า เอาของขวัญเกย์มาให้ฉันรึเนี่ย 77 00:03:53,293 --> 00:03:54,543 ‎แค่ของขวัญปกติ 78 00:03:54,626 --> 00:03:58,418 ‎แล้วไง ฉันฉีกเปลือกมันดูได้เลยไหม 79 00:03:58,501 --> 00:04:00,709 ‎ที่จริงนั่นเรียกว่ากระดาษห่อ 80 00:04:00,793 --> 00:04:02,793 ‎โอ๊ะ โอเค ระวังนะ 81 00:04:03,876 --> 00:04:07,209 ‎ปากกาหรูสำหรับเจย์ 82 00:04:07,293 --> 00:04:09,376 ‎เปิดตาถั่วๆ ดูให้ดี เจสซี่ 83 00:04:09,459 --> 00:04:12,543 ‎- มันคือไอ้จ้อนโรบอทชัดๆ ‎- ไม่ 84 00:04:12,626 --> 00:04:15,793 ‎ฉันจะดูดมันจนน้ำสีฟ้าไหลออกมา 85 00:04:15,876 --> 00:04:20,293 ‎อย่า ไม่ๆ นั่นปากกานะ แพงมากด้วย 86 00:04:20,376 --> 00:04:22,793 ‎ขอโทษนะ ที่จริงฉันควรไปซื้อของกับนาย 87 00:04:22,876 --> 00:04:25,293 ‎แต่ฉันต้องง่วนอยู่กับการให้นมลูก 88 00:04:25,376 --> 00:04:26,543 ‎- แน่นอน ‎- มอนเทล 89 00:04:26,626 --> 00:04:30,126 ‎ดูดนมรหัสแดงจากเต้าพ่อเถอะ ลูกชอบนี่นา 90 00:04:30,209 --> 00:04:32,376 ‎แต่หัวนมเป็นแผลตกสะเก็ดหมดแล้วอะ 91 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 ‎นั่นสิ เพราะลูกดันเคี้ยวไปด้วย 92 00:04:34,501 --> 00:04:35,543 ‎ทุกคน ช่วยหุบปาก 93 00:04:35,626 --> 00:04:38,959 ‎แมทธิว มาพูดเรื่องวันครบรอบ ‎ชายรักชายของเราต่อเถอะ 94 00:04:39,043 --> 00:04:42,501 ‎คืนนี้บ้านฉันว่างนะ ส่วนพลังฉันมีเต็มถัง 95 00:04:42,584 --> 00:04:45,876 ‎และจะทำมื้อค่ำสุดโรแมนติกให้นายกินด้วย 96 00:04:45,959 --> 00:04:47,876 ‎ฟังดูดีจัง 97 00:04:47,959 --> 00:04:53,126 ‎คืนนี้จะต้องวิเศษสุด น้ำสีฟ้าของนายกระฉูดแน่ 98 00:04:53,209 --> 00:04:56,959 ‎นี่ เจสซี่ ทายสิอะไร จู๋โรบอทสำหรับเธอ 99 00:04:57,043 --> 00:04:58,793 ‎ปากกาหรูเหรอ 100 00:04:58,876 --> 00:05:02,709 ‎ไม่ นี่มันจู๋ยางของแท้ แต่ฉันมีแล้วที่โรงเรียน 101 00:05:02,793 --> 00:05:06,501 ‎ตายแล้ว นั่นแซนด์วิชมอนเตคริสโตตัวน้อย 102 00:05:06,584 --> 00:05:09,751 ‎แม่คอนนี่ มาเล่นเกมกัน 103 00:05:09,834 --> 00:05:12,001 ‎เด้งดึ๋งๆ 104 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 ‎โคตรสนุกเลย 105 00:05:13,293 --> 00:05:14,626 ‎แม่มีหนวด 106 00:05:14,709 --> 00:05:17,459 ‎โคตรเท่ นี่แหละสุดยอด 107 00:05:17,543 --> 00:05:19,293 ‎คุณพระ มัวรี่เป็นอะไรไป 108 00:05:19,376 --> 00:05:21,501 ‎เพลียสุดๆ น่ะ 109 00:05:21,584 --> 00:05:22,584 ‎ไม่ได้นอนเลย 110 00:05:22,668 --> 00:05:25,834 ‎แถมมอนเทลก็ไม่ยอมดูดเต้าอวบนี่ 111 00:05:25,918 --> 00:05:28,543 ‎- ไม่ๆ ‎- ขอร้อง มอนเทล ลองจิบดู 112 00:05:28,626 --> 00:05:31,459 ‎ผมเกลียดพ่อ เหม็นหน้าพ่อด้วย 113 00:05:31,543 --> 00:05:34,668 ‎เอาล่ะ นายจัดการทุกอย่างได้ดีแล้ว 114 00:05:34,751 --> 00:05:36,376 ‎เปล่าเลย ไม่ไหวแล้ว 115 00:05:36,459 --> 00:05:37,334 ‎- บาย ‎- คอนนี่ 116 00:05:37,418 --> 00:05:41,084 ‎ผมจะอัดพ่อให้ขาดใจตายไปเลย 117 00:05:42,918 --> 00:05:47,418 ‎ไม่อยากเชื่อว่าลูกจะได้ไปสัมภาษณ์ ‎ฟราน เลอโบวิตซ์ เพื่อส่งรายงานครู 118 00:05:47,501 --> 00:05:51,543 ‎ครับ ไม่น่าเชื่อเลย แต่เป็นเรื่องจริงแท้ 119 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 ‎ระวังตัวนะ พ่อนกน้อยของพ่อ 120 00:05:53,501 --> 00:05:57,334 ‎จิ๊บๆ พ่อนกบอกว่า"ลูกคือโลกทั้งใบของพ่อ" 121 00:05:57,918 --> 00:06:00,251 ‎ปู่คงไม่โอ๋ฉันแบบนั้นแน่ 122 00:06:00,334 --> 00:06:03,251 ‎ฉันอาจจะบ้าที่พยายามไปหาเขา แต่… 123 00:06:03,334 --> 00:06:04,334 ‎นิค ฟังฉันนะ 124 00:06:04,418 --> 00:06:05,459 ‎นายไม่บ้าหรอก 125 00:06:05,543 --> 00:06:07,959 ‎ถ้าฉันเป็นมนุษย์เหมือนนาย 126 00:06:08,043 --> 00:06:10,584 ‎ก็จะทำแบบเดียวกับนายแหละ 127 00:06:10,668 --> 00:06:11,501 ‎โอเค 128 00:06:11,584 --> 00:06:13,543 ‎ดีใจที่นายรู้สึกดีขึ้นนะ คนดี 129 00:06:13,626 --> 00:06:15,834 ‎ไม่นะ ฉันยังกังวลอยู่เลย 130 00:06:15,918 --> 00:06:18,459 ‎เอาน่า นั่งรถไฟเล่น ปู๊นๆ 131 00:06:20,626 --> 00:06:23,334 ‎เจย์ สมดุลยภาพแห่งรสชาติแท้ๆ 132 00:06:23,418 --> 00:06:27,043 ‎เหมือนก้อนน้ำแข็งตั้งอยู่บนจู๋โด่ของนาย 133 00:06:27,126 --> 00:06:29,418 ‎ขอบใจ ฉันแค่อยากทำให้แมทธิวเห็นว่า 134 00:06:29,501 --> 00:06:32,376 ‎ฉันก็มีความคลาสสิกและมีระดับด้วย 135 00:06:32,459 --> 00:06:36,918 ‎ฉันอยากเจอแมทธิวเจ้าเสน่ห์จะแย่แล้ว 136 00:06:37,001 --> 00:06:40,876 ‎เราทั้งสี่จะได้สร้างป้อมเริงรักด้วยกัน 137 00:06:41,501 --> 00:06:45,334 ‎เขาไม่เอาด้วยกับการสร้างป้อมเริงรักหรอก 138 00:06:45,418 --> 00:06:48,084 ‎เขาเป็นประเภทหรูหราและเจ้าสะอาด 139 00:06:48,168 --> 00:06:51,459 ‎ลองนึกภาพ อาจารย์ทำสบู่สิ 140 00:06:51,543 --> 00:06:53,834 ‎แล้วไง เราไม่ได้รับเชิญเหรอ 141 00:06:53,918 --> 00:06:55,251 ‎นายรู้สึกอับอายเรื่องเรางั้นรึ 142 00:06:55,334 --> 00:06:57,126 ‎ไม่อยู่แล้ว 143 00:06:57,209 --> 00:07:00,293 ‎แค่อยากให้เป็นคืนที่สมบูรณ์แบบของแมทธิว 144 00:07:00,376 --> 00:07:04,834 ‎- อย่างน้อยก็ให้เราดูได้ไหม ‎- สัญญาว่าจะไม่แอบดู 145 00:07:05,751 --> 00:07:08,043 ‎พวกนายอยากดูฉันกับแมทธิวทำอะไรกัน 146 00:07:08,126 --> 00:07:10,918 ‎ระหว่างนั้นก็กระชากซิปลงงั้นสิ 147 00:07:11,001 --> 00:07:11,959 ‎ใช่แล้ว ป๋าขา 148 00:07:12,043 --> 00:07:14,584 ‎ไส้ในฉันคงกระฉูดออกมาติดฟันซิป 149 00:07:14,668 --> 00:07:16,418 ‎แม่เจ้า 150 00:07:16,959 --> 00:07:20,293 ‎ได้เลย เสือโหยถ้ำมอง 151 00:07:23,334 --> 00:07:24,834 ‎อีก 15 นาที เบอร์นี่จะถึงแล้ว 152 00:07:24,918 --> 00:07:28,418 ‎อีก 15 หรือ 50 กันแน่ เสียงตดกลบหมด 153 00:07:28,501 --> 00:07:29,584 ‎สิบห้า หนึ่งห้า 154 00:07:29,668 --> 00:07:31,293 ‎หา จวนแล้วสิ 155 00:07:31,376 --> 00:07:33,584 ‎แอนดรูว์ แม้นายต้องตดบรรลัย 156 00:07:33,668 --> 00:07:36,001 ‎แต่คืนนี้ต้องเป็นคืนที่เยี่ยมยอดสุด 157 00:07:36,084 --> 00:07:37,543 ‎ในชีวิตอัปยศของนายแน่ 158 00:07:37,626 --> 00:07:40,293 ‎แฟลนนี่ ที่รัก เห็นด้วยที่สุด 159 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 ‎คืนนี้มันจะเปลี่ยนเรื่องราวชีวิตฉัน 160 00:07:43,251 --> 00:07:45,918 ‎ช่วงเวลาที่เรืองรองหาใดเทียม 161 00:07:46,001 --> 00:07:48,793 ‎ถึงเวลาได้ลิ้มรสความรุ่งโรจน์กัน 162 00:07:48,876 --> 00:07:51,501 ‎ฉันจะได้จับเต้าเคล้าคลึง 163 00:07:51,584 --> 00:07:54,418 ‎ฉันจะดูแลยอดรักอย่างดีเหมือนฝัน 164 00:07:54,501 --> 00:07:57,251 ‎อร่อยล้ำราวราชวงศ์จ้องตากัน 165 00:07:57,334 --> 00:08:00,126 ‎โชว์ความละมุนจนเขาอึราดกางเกง 166 00:08:00,209 --> 00:08:03,001 ‎ประหลาดใจว่าเป็นฉัน 167 00:08:03,084 --> 00:08:05,751 ‎พอทีกับครอบครัวบ้าบอของฉัน 168 00:08:05,834 --> 00:08:08,501 ‎ชะตาชีวิตฉันจะกำหนดมันเอง 169 00:08:08,584 --> 00:08:11,543 ‎ฉันหน่ายกับการเอาใจ คอยประคบประหงม 170 00:08:11,626 --> 00:08:15,209 ‎คืนนี้ฉันคือชายเต็มตัวน่ายำเกรง 171 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 ‎โชคชะตากับฉันนัดเดตกัน 172 00:08:18,168 --> 00:08:21,459 ‎ทุกอย่างต้องสมบูรณ์เหมือนฝัน 173 00:08:21,543 --> 00:08:26,293 ‎คืนนี้จะเป็นค่ำคืนที่สุดมหัศจรรย์ 174 00:08:26,793 --> 00:08:32,043 ‎หญิงชราผู้นี้พร้อมทุ่มเทให้งานเลี้ยงวันสะบาโต 175 00:08:32,126 --> 00:08:37,293 ‎ฉันจะเป็นราชินีชาวยิวแห่งเนื้ออกรสบรรเจิด 176 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 ‎อาหารที่อาจารย์ว่าล้ำเลิศ 177 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 ‎ฉันสังหรณ์ว่าจะมีเรื่องดีๆ 178 00:08:44,126 --> 00:08:46,418 ‎อนาคตที่ดูสดใส 179 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 ‎ฉันจะเป็นลูกผู้ชายสุดเท่เหนือชั้น 180 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 ‎ไม่ใช่บ้านนอกซกมกต่ำชั้น 181 00:08:51,793 --> 00:08:54,584 ‎ฉันจะได้คลำตู้มๆ อย่างเมามัน 182 00:08:54,668 --> 00:08:59,501 ‎หลังจากคืนนี้ 183 00:09:01,126 --> 00:09:02,626 ‎หวัดดี ฉันพลาดฟังเพลงรึเนี่ย 184 00:09:02,709 --> 00:09:04,918 ‎ใช่ พลาดซะแล้ว เข้ามาสิ 185 00:09:05,501 --> 00:09:07,543 ‎โอเค น่าจะใช่บ้านเขานะ 186 00:09:07,626 --> 00:09:11,668 ‎ไม่อยากเชื่อว่า ‎เราจะได้เจอไอ้จ้อนที่ให้กำเนิดพ่อนาย 187 00:09:13,876 --> 00:09:14,834 ‎แกเป็นใครวะ 188 00:09:14,918 --> 00:09:19,209 ‎สวัสดี ผมเป็นหลานคุณเอง ผมนิค เบิร์ช 189 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 ‎พ่อผมน่ะ เขาเคยเป็นลูกชายคุณ ‎วิลเลี่ยม แมคเกรเกอร์ 190 00:09:22,626 --> 00:09:24,209 ‎ตอนนี้เขาชื่อ เอลเลียต เบิร์ช 191 00:09:24,293 --> 00:09:27,084 ‎ชื่อเฮงซวยของไอ้ลูกชายเฮงซวย 192 00:09:27,168 --> 00:09:31,251 ‎ใช่ ชื่อที่อ้างขึ้นมามั่วๆ ‎แต่ผมเชื้อสายแมคเกรเกอร์จริงๆ 193 00:09:31,334 --> 00:09:32,293 ‎งั้นเหรอ 194 00:09:32,376 --> 00:09:35,376 ‎งั้น เข้ามาเลย นิคกี้ แมคเกรเกอร์ตัวน้อย 195 00:09:35,459 --> 00:09:36,876 ‎ผมต้องถอดรองเท้าไหม 196 00:09:36,959 --> 00:09:41,793 ‎ถอดรองเท้าเหรอ เพื่ออะไร ‎ฉันไม่ได้ถอดมา 15 ปีแล้ว 197 00:09:41,876 --> 00:09:43,543 ‎ขอโทษฮะ 50 หรือ 15 กันแน่ 198 00:09:43,626 --> 00:09:45,001 ‎หนึ่งห้า 199 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 ‎ไม่อยากเชื่อว่า ‎เธอมาอยู่ในบ้านวัยเด็กของฉันจริงๆ 200 00:09:49,084 --> 00:09:51,376 ‎เลิกหยอกได้แล้ว สรุปแผนเรื่องนมมา 201 00:09:51,459 --> 00:09:53,751 ‎โอเค หลังมื้อค่ำคือช่วงที่ดีที่สุด 202 00:09:53,834 --> 00:09:56,876 ‎แม่จะไปล้างจาน ส่วนพ่อก็จะเข้าส้วมอึรอบค่ำ 203 00:09:56,959 --> 00:09:58,418 ‎เราน่าจะมีเวลาสิบนาที 204 00:09:58,501 --> 00:09:59,959 ‎รับทราบ เก้านาทีกันไว้ก่อน 205 00:10:00,043 --> 00:10:02,251 ‎ถ้าเรารีบหน่อย น่าจะมีเวลาพอที่จะ… 206 00:10:02,334 --> 00:10:04,876 ‎วิ่งขึ้นชั้นบนและตรวจแมมโมแกรมให้กัน 207 00:10:04,959 --> 00:10:06,709 ‎ถ้อยคำชวนฝัน 208 00:10:07,501 --> 00:10:08,709 ‎ประทับใจเหลือเกิน 209 00:10:08,793 --> 00:10:11,793 ‎เจย์ มื้อค่ำนี้มันเลิศมาก 210 00:10:11,876 --> 00:10:14,709 ‎ว้าวมากอะ อกเป็ดซอสส้ม 211 00:10:14,793 --> 00:10:17,168 ‎แมทธิวที่รัก นี่ไม่ใช่เป็ด 212 00:10:17,251 --> 00:10:20,376 ‎นี่คือนกนางนวลที่ฉันฟาดด้วยไม้ลาครอส 213 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 ‎เพราะมันฮึดสู้ 214 00:10:22,751 --> 00:10:26,293 ‎รู้ไหม นกนางนวลอร่อยออก ขอสูตรด้วยนะ 215 00:10:26,376 --> 00:10:28,418 ‎สรุปว่าเดตนี้ช่างดีงาม ปังมากจริงไหม 216 00:10:28,501 --> 00:10:29,584 ‎เชิญแสดงความรู้สึก 217 00:10:29,668 --> 00:10:31,251 ‎ยอดเลย เจย์ 218 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 ‎- ครับ ‎- นายทำได้เจ๋งมาก เจย์ 219 00:10:33,793 --> 00:10:37,293 ‎น่าภูมิใจจัง จนอยากอึ๊บนายให้ตายคาอ้อมแขน 220 00:10:37,376 --> 00:10:41,084 ‎ขอบใจนะ พวกนายคือลมใต้ไข่ฉันไง 221 00:10:47,126 --> 00:10:48,834 ‎พรซาบซึ้งมากค่ะ อาจารย์ 222 00:10:48,918 --> 00:10:50,209 ‎เพลงหน่อมแน้มจัง กินกันเลย 223 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 ‎รอก่อน อาจารย์ยังไม่ได้สวดขอพรขนมปัง 224 00:10:53,209 --> 00:10:54,126 ‎ใครแคร์ล่ะ 225 00:10:54,209 --> 00:10:55,834 ‎คิดว่าพระองค์จะนั่งฟังรึ 226 00:10:55,918 --> 00:10:57,834 ‎ท่านอาจง่วนอยู่กับการสร้างเชื้อโควิดตัวใหม่ 227 00:10:58,334 --> 00:10:59,543 ‎ทุกคน นี่เพื่อนผม 228 00:10:59,626 --> 00:11:03,543 ‎บาร์บาร่า เนื้ออกนี่กลิ่นหอมน่ากินจัง 229 00:11:03,626 --> 00:11:06,709 ‎ซื้อจากคนขายเนื้อโคเชอร์ที่มีแค่เจ็ดนิ้วน่ะค่ะ 230 00:11:06,793 --> 00:11:09,418 ‎พระเจ้า ราคาเนื้อโคเชอร์มันบัดสีสิ้นดี 231 00:11:09,501 --> 00:11:12,043 ‎คุณนายเกลาเบอร์แมนมันฝรั่งคุเกิลอร่อยมาก 232 00:11:12,126 --> 00:11:13,918 ‎ครอบครัวฉันไม่เห็นเคยทำกินเลยค่ะ 233 00:11:14,001 --> 00:11:15,751 ‎งั้นรึ เราก็เหมือนกัน เบอร์นี่ 234 00:11:15,834 --> 00:11:18,168 ‎คืนนี้บาร์บาร่าคลั่งความเป็นยิวเพราะอาจารย์ไง 235 00:11:18,251 --> 00:11:19,584 ‎มาร์ตี้ นี่สำหรับวันสะบาโตนะ 236 00:11:19,668 --> 00:11:21,418 ‎เธอแคร์เรื่องนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 237 00:11:21,501 --> 00:11:25,626 ‎ศุกร์ที่แล้วเรากินหมูมูชูตอนดู ‎เรื่องยอดหญิงแกร่งแห่งทำเนียบขาวภาคใหม่ 238 00:11:25,709 --> 00:11:30,334 ‎แอนดรูว์ ความเดือดดาลของพ่อนาย ‎จะทำให้เบอร์นี่หมดอารมณ์เอานะ 239 00:11:30,418 --> 00:11:33,543 ‎เห็นด้วยกับจิมินี่ คริกเก็ต บรรยากาศแย่มาก 240 00:11:33,626 --> 00:11:35,751 ‎ที่นี่บรรยากาศแย่เสมอแหละ 241 00:11:35,834 --> 00:11:39,668 ‎อดทนให้จบมื้อค่ำนี้ ‎และจะได้ไปสนุกกับระบำเต้าโตงเตง 242 00:11:39,751 --> 00:11:41,293 ‎มัวรี่พูดถูก เราต้องฝ่าฟันไปให้ได้ 243 00:11:41,376 --> 00:11:44,043 ‎เนื้อชุ่ม อุ่นๆ พวกนี้ 244 00:11:44,126 --> 00:11:46,793 ‎น่าจะช่วยคลายอาการคัดเต้าได้ 245 00:11:48,084 --> 00:11:50,584 ‎ให้ความรู้สึกที่ดีและเป็นยิวดีจัง 246 00:11:50,668 --> 00:11:54,209 ‎ว้าว แชมป์บิดหัวนมปี 1967 247 00:11:54,293 --> 00:11:57,168 ‎ใช่ครั้งที่คุณโค่น ‎ไมค์"เจ้าแห่งเล็บ"แมคนามารานั่นไหม 248 00:11:57,251 --> 00:12:01,293 ‎กรงเล็บคมเฉียบของเขา ‎ไม่สามารถทำอะไรจุกนมของฉันได้ 249 00:12:01,376 --> 00:12:03,168 ‎- เอาเลย ลองบิดดู ‎- จริงเหรอ 250 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 ‎มีปืนไหม ยิงใส่จุกนมฉันสิ 251 00:12:05,418 --> 00:12:07,709 ‎- ฉันไม่สะดุ้งสักนิด ‎- ผมไม่มีปืน 252 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 ‎แกรู้จักเรื่องบิดหัวนมดีมากนี่ 253 00:12:10,501 --> 00:12:14,251 ‎ฉันอยากให้พ่อโหลยโท่ยของแก ‎ศรัทธากีฬานี้ให้มากๆ 254 00:12:14,334 --> 00:12:16,334 ‎ใช่ มันคือกีฬาแห่งยอดแชมป์ 255 00:12:16,418 --> 00:12:19,001 ‎- มันควรจะอยู่ในโอลิมปิก ‎- ในโอลิมปิก 256 00:12:19,084 --> 00:12:20,209 ‎ใช่เลย 257 00:12:20,293 --> 00:12:22,668 ‎แกเป็นคนดีนะ นิค แมคเกรเกอร์ 258 00:12:22,751 --> 00:12:26,459 ‎ขอบคุณฮะ ผมเป็นคนดี คุณก็เหมือนกัน 259 00:12:27,376 --> 00:12:29,584 ‎คอแห้งชะมัด อยากกินอะไรไหมล่ะ 260 00:12:29,668 --> 00:12:30,876 ‎ครับ ผมอยากกินขนม 261 00:12:30,959 --> 00:12:33,543 ‎พอจะมีไหมฮะ ขนมไพเรทส์บูตี้หรือลาราบาร์ 262 00:12:33,626 --> 00:12:36,459 ‎หรือว่ามีเบบี้เบลชีสก็ได้ฮะ 263 00:12:39,834 --> 00:12:41,293 ‎ฉันมีเบียร์กับข้าวโอ๊ตน่ะ 264 00:12:42,751 --> 00:12:47,918 ‎นิค ดูสิ พวกแมลงสาบจะพาฉันไปกินมื้อเที่ยง 265 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 ‎- แม่เจ้า ‎- ใช่เลย ป๋า 266 00:12:52,376 --> 00:12:54,126 ‎ขอโทษ ขอพักไปห้องน้ำแป๊บนึง 267 00:12:54,209 --> 00:12:55,751 ‎อย่าไปไหนนะ 268 00:12:55,834 --> 00:12:58,834 ‎และอย่าฉี่แรงนักล่ะ 269 00:13:00,709 --> 00:13:02,668 ‎ไปได้สวยเลย เจย์ 270 00:13:02,751 --> 00:13:06,959 ‎ว่าไหม นี่ฉันยังกังวลว่า ‎นกนางนวลไม่ตายสนิทตอนอบน่ะ 271 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 ‎ฉันหมายถึงแมทธิวหนุ่มหล่อแสนซื่อ 272 00:13:09,543 --> 00:13:12,251 ‎ดูเขาพร้อมสนุกกับเราเต็มที่นะ 273 00:13:12,334 --> 00:13:13,793 ‎สนุกในป้อมเซ็กส์ 274 00:13:13,876 --> 00:13:15,168 ‎เดี๋ยว คิดงั้นจริงๆ เหรอ 275 00:13:15,251 --> 00:13:19,459 ‎เถอะน่า นายคงอยากแนะนำเรา ‎ให้รู้จักกับพ่อดินระเบิดนั่น 276 00:13:19,543 --> 00:13:23,668 ‎หรือนายกลัวว่าจะมีรูทางเลือกมากเกินเหรอ 277 00:13:23,751 --> 00:13:25,918 ‎ให้ตายสิ 278 00:13:26,001 --> 00:13:28,709 ‎เจย์ รู้ไหมว่ามีปลาอยู่ในส้วมด้วย 279 00:13:29,501 --> 00:13:30,543 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 280 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 ‎เรารอนายอยู่ไง พ่อคัพเค้ก 281 00:13:33,251 --> 00:13:34,876 ‎โอเค 282 00:13:34,959 --> 00:13:37,001 ‎ฉันไม่รู้จะทำไงดีค่ะ อาจารย์ 283 00:13:37,084 --> 00:13:39,293 ‎ชารอน เคราส์ และชารอน เมนาเค่ม 284 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 ‎ต่างก็อยากเป็นราชินีเอสเธอร์ในเทศกาลปูริม 285 00:13:42,668 --> 00:13:44,751 ‎แถมทั้งคู่ก็เป็นนักแสดงที่เปี่ยมพลัง 286 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 ‎มาที่ออฟฟิศผมนะ วันจันทร์ ‎ทั้งสามคนเลย แล้วผมจะช่วยไกล่เกลี่ย 287 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 ‎ใช่สิ คุณต้องชอบแน่จริงไหม พอลบลาร์ท 288 00:13:52,293 --> 00:13:55,584 ‎ฮาเร็มสาวๆ ที่ก้มหัวให้อาจารย์ผู้ยิ่งใหญ่ 289 00:13:55,668 --> 00:13:57,334 ‎มาร์ตี้ เขาแค่จะช่วยเรา 290 00:13:57,418 --> 00:13:58,834 ‎ตายแล้ว เครียดน่าดูเลย 291 00:13:58,918 --> 00:14:00,709 ‎หา นี่มันเรื่องปกตินะ 292 00:14:00,793 --> 00:14:04,251 ‎ฉันคงเป็นห่วง ถ้าพวกเขา ‎ไม่ตะโกนใส่กันเหมือนคนบ้าน่ะ 293 00:14:04,334 --> 00:14:07,418 ‎ขอโทษนะคะ ทั้งที่ฉันตั้งใจทำให้วันนี้ดีงาม 294 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 ‎มิได้ๆ คุณควรภูมิใจกับอาหารมื้อนี้ 295 00:14:11,126 --> 00:14:14,584 ‎คำว่า"มิได้"นั่นแปลว่าอะไร ‎อยากปฏิเสธก็บอกว่า"ไม่"สิ 296 00:14:14,668 --> 00:14:16,793 ‎แล้วก็มาร์ตี้ คุณก็ควรภูมิใจ 297 00:14:16,876 --> 00:14:20,043 ‎ในการอุทิศตนต่อศาสนายูดาห์ของภรรยาคนงาม 298 00:14:20,126 --> 00:14:23,751 ‎คุณช่างมีเมตตา ฉันดีใจที่มีคนชื่นชมค่ะ 299 00:14:23,834 --> 00:14:25,584 ‎เฮ้ย ผมก็ชื่นชมคุณนะ 300 00:14:25,668 --> 00:14:27,043 ‎ไม่จริงเลย 301 00:14:27,126 --> 00:14:29,543 ‎ถ้าขืนชื่นชมคุณมากกว่านี้ ผมอ้วกแน่ 302 00:14:29,626 --> 00:14:31,084 ‎- แอนดรูว์… ‎- ไม่เป็นไร 303 00:14:31,168 --> 00:14:33,793 ‎แค่อากาศแปรปรวน เดี๋ยวก็จะนำเครื่องลงจอด 304 00:14:33,876 --> 00:14:36,043 ‎ฉันคงคิดผิดที่จัดเลี้ยงวันนี้ 305 00:14:36,126 --> 00:14:39,626 ‎อย่าเสียน้ำตาบาร์บาร่า นี่เป็นวันสะบาโตที่ดี 306 00:14:39,709 --> 00:14:42,668 ‎ไม่ว่าสามีคุณจะชื่นชมหรือไม่ก็ตาม 307 00:14:42,751 --> 00:14:43,793 ‎ขอบคุณค่ะ อาจารย์ 308 00:14:43,876 --> 00:14:46,168 ‎คุณมีเมตตาสูงส่งเหมือนปัญญาจริงๆ 309 00:14:46,251 --> 00:14:47,293 ‎นี่ พอลบลาร์ท 310 00:14:47,376 --> 00:14:49,168 ‎- เล่นเซ็กส์กับเมียผมเหรอ ‎- อะไร 311 00:14:49,251 --> 00:14:50,543 ‎- หา ‎- มาร์ตี้ 312 00:14:50,626 --> 00:14:52,251 ‎เวรละ 313 00:14:52,334 --> 00:14:54,626 ‎เวรแท้ๆ 314 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 ‎คือว่า 315 00:14:55,876 --> 00:14:59,168 ‎ผมขอไม่กินเบียร์กับตะกอนข้าวโอ๊ตนี่ 316 00:14:59,251 --> 00:15:00,668 ‎แต่ขอบคุณมากครับ 317 00:15:00,751 --> 00:15:02,751 ‎เจ้าหนูจู้จี้งั้นรึ 318 00:15:02,834 --> 00:15:05,668 ‎ฉันเห็นพ่อแกในตัวแกแล้ว นิค เบิร์ช 319 00:15:05,751 --> 00:15:07,293 ‎ไม่ ผมนิค แมคเกรเกอร์ 320 00:15:07,376 --> 00:15:11,168 ‎ผมไม่ได้จู้จี้ แต่มีช้อนใหม่ที่ไม่มีขี้นกติดบ้างไหม 321 00:15:11,251 --> 00:15:12,584 ‎ไม่มี 322 00:15:12,668 --> 00:15:14,334 ‎อย่ากินนะ ขอบอกเลย 323 00:15:14,418 --> 00:15:17,209 ‎ขี้นกไม่ได้รสชาติดีเหมือนหน้าตาหรอกนะ 324 00:15:17,293 --> 00:15:18,126 ‎แต่ฉันต้องกิน 325 00:15:18,209 --> 00:15:19,751 ‎นี่คือสิ่งที่ลูกผู้ชายทำกัน 326 00:15:19,834 --> 00:15:21,834 ‎สิ่งที่น่าสะพรึง น่าขยะแขยง 327 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 ‎กินสิ 328 00:15:27,459 --> 00:15:30,001 ‎เป็นอะไร ยัดเข้าปากไปสิ 329 00:15:32,001 --> 00:15:34,709 ‎จริงด้วย ได้รสชาติขี้นกจริงๆ 330 00:15:34,793 --> 00:15:37,084 ‎เด็กดี เอาล่ะ กินให้หมดชาม 331 00:15:37,168 --> 00:15:39,459 ‎บ้านนี้ไม่กินเบียร์ทิ้งๆ ขว้างๆ 332 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 ‎นั่นสิ ขี้นกรสชาติดีทีเดียวนะ 333 00:15:43,876 --> 00:15:46,668 ‎แมทธิว ฉันเร่าร้อนยินดีที่จะแนะนำให้รู้จัก 334 00:15:46,751 --> 00:15:51,376 ‎แบรด โพลัมโบ กับซูเซตต์ เซนต์เจมส์ 335 00:15:52,293 --> 00:15:53,293 ‎หวัดดี เพื่อน 336 00:15:53,376 --> 00:15:54,793 ‎สวัสดี รูปหล่อ 337 00:15:54,876 --> 00:15:56,334 ‎พ่อหนุ่มเจ้าเสน่ห์ 338 00:15:56,418 --> 00:16:00,126 ‎เราทั้งสามร่วมกิจกรรมสยิวกิ้วกันมา 339 00:16:00,209 --> 00:16:02,834 ‎รู้สีกว่าร่วมปีแล้วใช่ไหม 340 00:16:02,918 --> 00:16:05,918 ‎เวลาผ่านไปเร็วมากพอเครื่องติด 341 00:16:06,001 --> 00:16:08,251 ‎เจย์ นี่เรื่องอะไรกันแน่ 342 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 ‎ฉันแค่คิดว่าน่าสนุกดี 343 00:16:11,168 --> 00:16:16,209 ‎ถ้าคนรักทุกคนแบบว่า มาแบ่งปันเรือนร่างกันน่ะ 344 00:16:16,293 --> 00:16:17,251 ‎อ้อ 345 00:16:17,334 --> 00:16:21,751 ‎งั้น เริ่มต้นด้วยการเลือก 346 00:16:21,834 --> 00:16:23,126 ‎เลือกฉันนะ ป๋า 347 00:16:23,209 --> 00:16:24,543 ‎ไม่ๆ เลือกฉันสิ 348 00:16:24,626 --> 00:16:25,876 ‎พระเจ้า 349 00:16:26,459 --> 00:16:27,459 ‎เอาไงดี 350 00:16:27,543 --> 00:16:30,918 ‎เอาเจ้าตัวเล็กที่ดังกร๊วบๆ นี่ละกัน 351 00:16:31,001 --> 00:16:33,501 ‎โอ้ลันล้า คุณผู้หญิงที่น่ารัก 352 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 ‎นายนี่มีเซอร์ไพรส์เยอะนะ 353 00:16:35,251 --> 00:16:37,418 ‎แล้วให้ฉันทำยังไงกับมัน 354 00:16:37,501 --> 00:16:40,293 ‎- "มัน"งั้นรึ ‎- พระเจ้า แมทธิว เธอมีชื่อนะ 355 00:16:40,376 --> 00:16:42,334 ‎ซูเซตต์ เซนต์เจมส์ 356 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 ‎แห่งแอตแลนติกซิตี้เซนต์เจมส์ 357 00:16:44,501 --> 00:16:45,793 ‎โอเค ขอโทษ 358 00:16:45,876 --> 00:16:47,209 ‎เรากดหยุดก่อนได้ไหม 359 00:16:47,293 --> 00:16:49,584 ‎เข้าใจตรงกันใช่ไหมว่านี่เป็นแค่หมอน 360 00:16:50,834 --> 00:16:52,251 ‎"แค่หมอน"เนี่ยนะ 361 00:16:52,334 --> 00:16:55,043 ‎ฉันเป็นลูกรักของพระเจ้าเหมือนคนอื่นๆ 362 00:16:55,126 --> 00:16:56,876 ‎- บอกเขาสิ เจย์ ‎- คือ… 363 00:16:57,376 --> 00:16:58,834 ‎แน่นอนพวกนี้เป็นแค่หมอน 364 00:16:58,918 --> 00:17:00,001 ‎อะไรกันวะ 365 00:17:00,084 --> 00:17:01,334 ‎นายด้วยรึ เจย์ 366 00:17:02,376 --> 00:17:04,209 ‎โอเค ขอบคุณพระเจ้า 367 00:17:04,293 --> 00:17:05,793 ‎ขอโทษนะ ตลกใช้ได้เลย 368 00:17:05,876 --> 00:17:08,834 ‎ใช่ เรื่องตลก ไม่ใช่การทรยศอันเหี้ยมโหด 369 00:17:08,918 --> 00:17:10,751 ‎- ให้ตายสิ ‎- ไม่อยากจะเชื่อ 370 00:17:10,834 --> 00:17:13,001 ‎แล้วเราถึงไหนกันแล้ว 371 00:17:13,084 --> 00:17:14,168 ‎พระเจ้าช่วย 372 00:17:14,251 --> 00:17:16,918 ‎เป็นครั้งแรกที่น้ำตาจะไหลตั้งแต่พ่อฉันตาย 373 00:17:17,001 --> 00:17:19,959 ‎ขอพลังอยู่กับพ่อ อัลฟอนส์ โพลัมโบ 374 00:17:20,043 --> 00:17:21,834 ‎คุณเป็นอะไรไป มาร์ตี้ 375 00:17:21,918 --> 00:17:25,584 ‎ฉันไม่มีทางนอนกับอาจารย์ ไม่มีทาง 376 00:17:25,668 --> 00:17:29,251 ‎และผมก็ไม่ได้รู้สึกแบบนั้นกับบาร์บาร่า มิได้ๆ 377 00:17:29,334 --> 00:17:32,709 ‎ต้องผู้หญิงที่กล้ามแน่นๆ เท่านั้น 378 00:17:32,793 --> 00:17:35,334 ‎กล้ามเป็นมัดๆ เกินกว่าที่คุณนึกเสียอีก 379 00:17:35,418 --> 00:17:36,501 ‎ถ้าไม่มีอะไรจริง 380 00:17:36,584 --> 00:17:39,334 ‎ทำไมคุณถึงไปอยู่ที่โบสถ์นานขนาดนั้น 381 00:17:39,418 --> 00:17:40,751 ‎พ่อนี่ฮาน่าดู 382 00:17:40,834 --> 00:17:43,293 ‎มีใครอยากดื่มไวน์หรือน้ำอัดลมไหม 383 00:17:43,376 --> 00:17:44,668 ‎หรือโซดาจากเต้า 384 00:17:44,751 --> 00:17:48,126 ‎ไม่เอา รสชาติเหมือนฉี่เลยอะ 385 00:17:48,209 --> 00:17:51,168 ‎ฉันเสียใจที่คุณไม่เคารพฉันเลย มาร์ตี้ 386 00:17:51,251 --> 00:17:52,418 ‎แต่จะเชื่อหรือไม่ก็ช่าง 387 00:17:52,501 --> 00:17:55,501 ‎ฉันไม่ได้ไปโบสถ์เพราะเรื่องต่ำช้าแบบนั้น 388 00:17:55,584 --> 00:17:58,168 ‎ฉันไปเพราะทำให้ชีวิตมีจุดมุ่งหมาย 389 00:17:58,251 --> 00:18:00,626 ‎ซึ่งไม่มีวันที่ฉันจะต้องขอโทษ 390 00:18:00,709 --> 00:18:03,001 ‎ซึ่งฉันอยากให้คุณเคารพกันบ้าง 391 00:18:04,834 --> 00:18:07,043 ‎ไม่ ฟังดูเหมือนคุณมีเซ็กส์กับเขาจริง 392 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- หา มาร์ตี้ 393 00:18:09,209 --> 00:18:11,584 ‎ฉันคงอยู่ที่นี่ไม่ได้แล้ว 394 00:18:11,668 --> 00:18:13,459 ‎อะไร คิดว่าจะไปไหน 395 00:18:13,543 --> 00:18:15,543 ‎- ขอโทษนะ ลูกรัก ‎- แม่ 396 00:18:15,626 --> 00:18:17,084 ‎สุขสันต์วันสะบาโตค่ะ อาจารย์ 397 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 ‎พ่อแค่ล้อเล่นเองฮะ จริงไหม 398 00:18:18,959 --> 00:18:21,543 ‎- บอกแม่สิว่าล้อเล่น ‎- เธอไม่มีวันไปไหนหรอก 399 00:18:21,626 --> 00:18:22,918 ‎แม่ขึ้นรถแล้ว 400 00:18:23,001 --> 00:18:24,334 ‎แค่แกล้งข่มขวัญน่ะสิ 401 00:18:24,418 --> 00:18:26,126 ‎เธอขับออกไปแล้วค่ะ 402 00:18:26,209 --> 00:18:28,626 ‎และแม่ชูนิ้วกลางให้ที่บ้านด้วย 403 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 ‎เหรอ เดี๋ยวเธอก็กลับมาแหละ 404 00:18:30,709 --> 00:18:32,876 ‎ชีวิตแต่งงานนั้นเป็นเรื่องยาก… 405 00:18:32,959 --> 00:18:34,168 ‎หุบปากไปเลย 406 00:18:34,251 --> 00:18:37,751 ‎คุณควรออกไปจากบ้านนี้ ‎ก่อนที่ผมจะถ่ายหนักรอบค่ำเสร็จ 407 00:18:37,834 --> 00:18:39,668 ‎คุณมีเวลาเก้านาที 50 วินาที 408 00:18:39,751 --> 00:18:42,543 ‎ขอโทษ คุณว่า 50 หรือ 15 นะ 409 00:18:42,626 --> 00:18:43,876 ‎ห้าศูนย์ 410 00:18:43,959 --> 00:18:46,126 ‎ได้เวลาที่เราควรขึ้นข้างบนแล้วล่ะ 411 00:18:46,209 --> 00:18:47,459 ‎จริงเหรอ แน่ใจนะ 412 00:18:47,543 --> 00:18:49,126 ‎แน่ใจ เวลาเหลือน้อยลงทุกทีแล้ว 413 00:18:49,209 --> 00:18:51,584 ‎นายยังมีใจคิดถึงอกของเบอร์นี่ได้ไง 414 00:18:51,668 --> 00:18:54,418 ‎ทั้งที่อกอุ่นของแม่เพิ่งจากไปเมื่อกี้น่ะ 415 00:18:54,501 --> 00:18:56,043 ‎แฟลนนี่ นี่คือคืนที่รอคอยนะ 416 00:18:56,126 --> 00:18:57,084 ‎ตามเพลงที่ร้องไง 417 00:18:57,168 --> 00:18:59,626 ‎ฉันจะได้จับเต้าเคล้าคลึง 418 00:19:00,459 --> 00:19:01,418 ‎มาเถอะ เบอร์นี่ 419 00:19:01,501 --> 00:19:03,918 ‎ยังไงเราก็จะทำ ไม่ว่าจะอยากทำหรือไม่ 420 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 ‎อร่อยดี 421 00:19:06,459 --> 00:19:09,501 ‎แม้ไม่ตรงกับที่วาดภาพ ‎เรื่องดื่มเบียร์ครั้งแรก แต่ก็… 422 00:19:09,584 --> 00:19:11,209 ‎ปวดฉี่ ส่งกระป๋องมาที 423 00:19:11,293 --> 00:19:12,751 ‎- หา ‎- เร็ว จะไหลแล้ว 424 00:19:12,834 --> 00:19:15,626 ‎- จะเอากระป๋องไปทำอะไร ‎- หันหลัง ไปตรงโน้น 425 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 ‎คิดจะ… 426 00:19:17,209 --> 00:19:19,126 ‎อะไรเนี่ย ไม่มีห้องน้ำรึไง 427 00:19:19,209 --> 00:19:23,001 ‎อย่ามาทำปากดี ส้วมน่ะมีไว้สำหรับอึช็อกโกแลต 428 00:19:23,084 --> 00:19:25,418 ‎ทำช็อกโกแลตผมหมดค่าเลย 429 00:19:25,501 --> 00:19:29,084 ‎ขอโทษที่ทำให้สะเทือนใจอันบอบบางของแก 430 00:19:29,168 --> 00:19:32,376 ‎แมลงสาบกำลังวางไข่บนช้อนขี้นกของผมอะ 431 00:19:33,209 --> 00:19:35,126 ‎ที่รัก ฉันรักเธอเหลือเกิน 432 00:19:35,209 --> 00:19:36,084 ‎เฮ้ย ไปให้พ้น 433 00:19:37,793 --> 00:19:39,584 ‎ฉี่กระเด็นใส่หน้าผมเต็มๆ 434 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 ‎บอกแล้วว่าบ้านนี้เห็นคุณค่าเบียร์ทุกหยด 435 00:19:42,001 --> 00:19:43,543 ‎นี่ ก่อนนี้ฉันคิดว่าเขาเจ๋ง 436 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 ‎แต่ตอนนี้คิดว่าเขาน่าจะเพี้ยนไปแล้วอะ 437 00:19:46,084 --> 00:19:49,918 ‎ชีวิตเราอยู่บนความเสี่ยง ‎ฉันเองก็เหมือนเดินไต่ลวดอยู่ทุกวี่วัน 438 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 ‎แต่เขาทำน้ำเลม่อนอร่อยนะ 439 00:19:53,209 --> 00:19:56,709 ‎คุณแมคเกรเกอร์ รู้สึกแปลกดีที่พบคุณนะ 440 00:19:56,793 --> 00:19:59,293 ‎- แต่ผมต้องไปแล้ว ‎- อะไร แกเพิ่งมาถึง 441 00:19:59,376 --> 00:20:02,959 ‎ใช่ แต่คุณขว้างฉี่ใส่ผมนี่ คงต้องลาก่อน 442 00:20:03,043 --> 00:20:06,001 ‎เข้าใจแล้ว แกมันก็เหมือนพ่อ 443 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 ‎พอกลัวก็วิ่งแจ้น 444 00:20:08,168 --> 00:20:10,834 ‎ใช่ ผมกลัว เพราะคุณโคตรน่ากลัวนี่ 445 00:20:10,918 --> 00:20:12,251 ‎และข้าวโอ๊ตก็ห่วยแตก 446 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 ‎กลับมานี่นะ ไอ้เด็กเปรต 447 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 ‎อย่ามายุ่งกับผม 448 00:20:15,334 --> 00:20:18,376 ‎ต้องอยู่นี่ ไอ้เด็กเวรลามก 449 00:20:19,793 --> 00:20:22,584 ‎- เวรเอ๊ย ‎- พระเจ้า ข้อเท้าฉัน 450 00:20:23,084 --> 00:20:25,501 ‎ฉันคิดผิด แกมันไม่ใช่คนดี 451 00:20:25,584 --> 00:20:28,543 ‎ไอ้เด็กเลว ใจดำ เจ้าอารมณ์ 452 00:20:28,626 --> 00:20:30,168 ‎บ้าเอ๊ย 453 00:20:30,251 --> 00:20:32,418 ‎บ้า บ้าแท้ๆ 454 00:20:33,501 --> 00:20:34,959 ‎บ้านเบิร์ช รักคุณนะ 455 00:20:35,043 --> 00:20:37,876 ‎พ่อฮะ ผมกำลังแย่ มารับทีได้ไหม 456 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 ‎ตายจริง 457 00:20:38,959 --> 00:20:41,584 ‎ลูกดันถามเลอโบวิตซ์ว่าจะเขียนหนังสืออีกไหมรึ 458 00:20:41,668 --> 00:20:42,709 ‎เธอไม่อยากเขียนหรอก 459 00:20:42,793 --> 00:20:45,418 ‎เปล่า ผมโกหก ไม่มีการสัมภาษณ์อะไร 460 00:20:45,501 --> 00:20:48,751 ‎ไม่รู้ด้วยว่าฟราน เลอโบวิตซ์เป็นใคร ‎ก็แค่อ้างชื่อยิวขึ้นมา 461 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 ‎ฟราน เลอโบวิตซ์ ‎เริ่มเขียนบทความแนวหัวรุนแรงในยุค 70 462 00:20:52,793 --> 00:20:55,834 ‎พ่อ เงียบ ผมไปเกาะสแตเท่นเพื่อตามหาปู่น่ะ 463 00:20:55,918 --> 00:20:58,084 ‎- หา ‎- เป็นความคิดที่แย่มาก 464 00:20:58,168 --> 00:21:00,668 ‎เขาไล่จับผม แถมบังคับให้ดื่มเบียร์และกินขี้นก 465 00:21:00,751 --> 00:21:03,668 ‎ตอนนี้ผมติดอยู่ในห้องนอนเขา ‎มารับผมกลับบ้านได้ไหมฮะ 466 00:21:03,751 --> 00:21:05,543 ‎นิคกี้ พ่อจะไปถึงใน 50 นาที 467 00:21:05,626 --> 00:21:07,084 ‎พ่อว่า 50 หรือ 15 นะ 468 00:21:07,168 --> 00:21:08,834 ‎ไม่มีเวลาโทรกลับแล้ว นิคกี้ 469 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 ‎โอเค ทางนี้เลย 470 00:21:10,418 --> 00:21:12,251 ‎เรามีเวลาลูบคลำกันไม่กี่นาที 471 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 ‎ระหว่างที่พ่อกำลังทำโทษโถสุขภัณฑ์ 472 00:21:14,251 --> 00:21:16,251 ‎ก็ได้ ถ้านายยังอยากทำ 473 00:21:16,334 --> 00:21:18,209 ‎ทำไมฉันจะไม่อยากล่ะ 474 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 ‎แม่ของแอนดรูว์ๆ 475 00:21:20,251 --> 00:21:24,001 ‎- แฟลนนี่ ได้โปรด สงบสติหน่อย ‎- คุณจะกลับบ้านเมื่อไหร่ กลับมาเถอะ 476 00:21:24,084 --> 00:21:26,376 ‎ไม่ต้องสนใจเขา ดูดดื่มให้เต็มที่ 477 00:21:26,459 --> 00:21:28,751 ‎คงไม่ว่านะ ถ้าฉันปั๊มนมขณะที่นายสนุกกันน่ะ 478 00:21:28,834 --> 00:21:30,626 ‎แอนดรูว์ แน่ใจนะว่านายโอเค 479 00:21:30,709 --> 00:21:34,584 ‎ล้อเล่นรึเปล่า ฉันกำลังจะบีบหน้าอกเธอนี่ไง 480 00:21:34,668 --> 00:21:37,709 ‎ก็ได้ เอาสิ 481 00:21:37,793 --> 00:21:39,709 ‎- เธอหายไปไหน ‎- ใช่ 482 00:21:39,793 --> 00:21:40,751 ‎เราต้องการคุณเดี๋ยวนี้ 483 00:21:41,834 --> 00:21:44,376 ‎โถ เต้าฉัน 484 00:21:45,459 --> 00:21:48,168 ‎ทำไมโลกถึงโหดร้ายแบบนี้ 485 00:21:48,251 --> 00:21:51,126 ‎โอเค นายคงต้องการเวลาทำใจสักหน่อย 486 00:21:51,209 --> 00:21:52,626 ‎งั้นฉันให้นายอยู่คนเดียวนะ 487 00:21:52,709 --> 00:21:55,043 ‎ไม่ แม่ อย่าไปได้โปรด 488 00:21:55,126 --> 00:21:56,418 ‎แม่แอนดรูว์ 489 00:21:56,501 --> 00:21:59,501 ‎จากนี้ครอบครัวสิ้นหวังของฉันจะเป็นยังไง 490 00:21:59,584 --> 00:22:02,626 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าจะเป็นพ่อที่ดีได้ยังไง 491 00:22:02,709 --> 00:22:05,251 ‎ผมก็เศร้าใจไปด้วย 492 00:22:05,334 --> 00:22:08,751 ‎ขอโทษนะ เบอร์นี่ ที่ฉันร้องไห้ซะขนาดนี้ 493 00:22:08,834 --> 00:22:10,376 ‎โถ ไม่เป็นไร 494 00:22:10,918 --> 00:22:11,876 ‎ฉันกลัวเหลือเกิน 495 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 ‎ไม่เป็นไรนี่ มานี่สิ 496 00:22:14,126 --> 00:22:18,126 ‎ขอบคุณ เดี๋ยวน้ำมูกฉัน ‎ต้องเลอะเสื้อเธอเต็มไปหมดแน่ 497 00:22:18,209 --> 00:22:22,418 ‎แค่ให้นมลูกฉันยังล้มเหลว ‎อย่างฉันมันไม่คู่ควรจะมีความสุข 498 00:22:22,501 --> 00:22:25,126 ‎นี่ พ่อเป็นพ่อที่ดีมากนะ 499 00:22:25,209 --> 00:22:27,209 ‎พ่อก็พยายามทำดีที่สุดแล้ว 500 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 ‎แต่ผมมันไอ้เวรเรื่องเยอะ ผมผิดเอง 501 00:22:30,293 --> 00:22:32,209 ‎พ่อรักลูกนะ มอนเทล 502 00:22:32,293 --> 00:22:34,084 ‎ฉันรักเธอนะ เบอร์นี่ 503 00:22:34,168 --> 00:22:35,043 ‎- หา ‎- หา 504 00:22:35,126 --> 00:22:36,459 ‎- อะไร ‎- ให้ตายสิ 505 00:22:36,543 --> 00:22:38,793 ‎ว้าว ฉันก็รักนาย 506 00:22:38,876 --> 00:22:41,126 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงๆ 507 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 ‎ไม่อยากเชื่อ 508 00:22:43,459 --> 00:22:46,834 ‎ขอบคุณพระเยซู และเพื่อนร่วมห้องทั้ง 12 509 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 ‎ช่างวิเศษเหลือเกิน 510 00:22:49,293 --> 00:22:51,084 ‎นี่ เพื่อนๆ ขอถามหน่อย 511 00:22:51,168 --> 00:22:53,293 ‎- นี่นับว่าได้จับหน้าอกไหม ‎- แน่นอน 512 00:22:53,376 --> 00:22:56,084 ‎- ไม่ นายรู้อยู่แล้วนี่ ‎- ใช่ยิ่งกว่าใช่ 513 00:22:56,168 --> 00:22:58,876 ‎- ไม่ อย่ามา ก็รู้ว่าไม่ใช่ ‎- มัวรี่ ต้องใช่สิ 514 00:22:58,959 --> 00:22:59,959 ‎แฟลนนี่ 515 00:23:04,001 --> 00:23:06,043 ‎ไอ้ลูกเลวโผล่มาแล้ว 516 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 ‎นิคกี้อยู่ไหน 517 00:23:07,251 --> 00:23:09,876 ‎พ่อ ขอบคุณพระเจ้า กลับบ้านกันเถอะ 518 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 ‎เขาขว้างกระป๋องฉี่ใส่ผม ฉี่เขาก็ร้อนจี๋เลย 519 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 ‎ลูกแกมันอ่อนแอกว่าแกสมัยก่อนเสียอีก 520 00:23:17,918 --> 00:23:21,459 ‎เป็นอะไรไป ไม่มีอะไรจะพูดกับตาแก่งั้นรึ 521 00:23:21,543 --> 00:23:24,126 ‎แค่อยากพูดว่านิคกี้ไม่น่ารู้จักพ่อเลย 522 00:23:24,209 --> 00:23:25,918 ‎ตัวผมเองด้วย 523 00:23:27,293 --> 00:23:28,876 ‎พ่อพูดถูกเลยฮะ 524 00:23:28,959 --> 00:23:30,584 ‎ตาแก่วิกลจริต 525 00:23:30,668 --> 00:23:33,043 ‎ขอให้พวกหนอนแมลงวันรุมแทะหน้าเขา 526 00:23:33,126 --> 00:23:36,376 ‎หนอนแมลงวันเหรอ ‎และเมื่อกี้ลูกว่ากระป๋องใส่ฉี่ใช่ไหม 527 00:23:36,459 --> 00:23:38,709 ‎ครับ เขาฉี่ใส่กระป๋องเบียร์ 528 00:23:38,793 --> 00:23:41,959 ‎แล้วจะแยกออกได้ไงระหว่างฉี่กับเบียร์ 529 00:23:42,043 --> 00:23:45,959 ‎ซื้อเครื่องพิมพ์ฉลากเถอะ เชมัส ‎งี่เง่า เตรียมตัวเน่าตายได้แล้ว 530 00:23:47,543 --> 00:23:48,459 ‎ไม่นะ 531 00:23:48,543 --> 00:23:50,001 ‎พ่อ ทำอะไรน่ะ 532 00:23:50,751 --> 00:23:52,668 ‎- เราทิ้งเขาไว้แบบนี้ไม่ได้ ‎- ทำไมล่ะ 533 00:23:52,751 --> 00:23:55,459 ‎เพราะเราคือเชื้อสายเบิร์ช ‎หมายถึงเรามีความเห็นอกเห็นใจ 534 00:23:55,543 --> 00:23:58,126 ‎และทำในสิ่งที่ถูกต้อง แม้มันจะยากลำบาก 535 00:23:58,209 --> 00:24:00,168 ‎ยังหมายถึงว่าทั้งที่เรามีจ้อนเล็ก 536 00:24:00,251 --> 00:24:02,959 ‎แต่เราก็ชดเชยด้วยการกระตุ้นด้วยลิ้น 537 00:24:03,043 --> 00:24:03,876 ‎โอเค 538 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 ‎นิคกี้ ลูกคงยังไม่เข้าใจเรื่องแบบนี้ 539 00:24:06,043 --> 00:24:09,418 ‎แต่การเป็นเบิร์ช ‎มันยากกว่าเป็นแมคเกรเกอร์มากทีเดียว 540 00:24:09,501 --> 00:24:12,584 ‎การเป็นแมงดามันยิ่งยากกว่าอย่างที่เพลงบอก 541 00:24:12,668 --> 00:24:16,209 ‎แต่ในความจริงฉันว่าเป็นโสเภณียากกว่ามาก 542 00:24:16,293 --> 00:24:17,959 ‎ขอโทษที ฉันลืมไป 543 00:24:18,043 --> 00:24:20,793 ‎เราควรเรียกพวกเธอว่า ‎"พนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน" 544 00:24:21,501 --> 00:24:26,001 ‎ได้คลำนมหรือไม่ก็ตาม คืนนี้นายได้สัมผัสรักแท้ 545 00:24:26,084 --> 00:24:27,793 ‎แต่ในทางกลับกัน พ่อนาย… 546 00:24:27,876 --> 00:24:29,918 ‎พ่อฮะ 547 00:24:30,001 --> 00:24:30,959 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 548 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 ‎ทำไมจู่ๆ เธอก็ต้องการสิ่งอื่นนอกเหนือจากเรา 549 00:24:34,209 --> 00:24:38,084 ‎แม่คงแค่อยากได้การชื่นชม 550 00:24:38,168 --> 00:24:43,126 ‎เธอต้องการทุกอย่าง คิดว่าตัวเองเป็นใคร ‎เดบร้า เมสซิ่ง ขวัญใจชาวยิวเหรอ 551 00:24:43,209 --> 00:24:44,626 ‎- แต่ว่า… ‎- ออกไปได้แล้ว 552 00:24:44,709 --> 00:24:47,501 ‎ไปนอน แกมาขัดพ่อดูโฆษณายาสัตว์เลี้ยง 553 00:24:47,584 --> 00:24:50,209 ‎สัตว์เลี้ยงไม่สามารถบอกคุณว่า ‎พวกมันรู้สึกไม่สบาย 554 00:24:50,293 --> 00:24:52,751 ‎แมวพวกนี้ไม่เห็นเป็นไร ก็เห็นสบายดี 555 00:24:53,334 --> 00:24:57,459 ‎นายทำได้ไง เจย์ เหมือนโดนหักหลังชัดๆ 556 00:24:57,543 --> 00:25:01,334 ‎เหมือนโดนเสียบเข้าที่จู๋เลย แบบอำมหิตด้วย 557 00:25:01,418 --> 00:25:03,376 ‎เงียบๆ กันหน่อยได้ไหม 558 00:25:03,459 --> 00:25:06,709 ‎- เจย์ มีอะไรรึเปล่า ‎- ทุกอย่างเยี่ยมนี่ ถามทำไม 559 00:25:06,793 --> 00:25:08,876 ‎โอเค คืนนี้พังแล้วงั้นสิ 560 00:25:08,959 --> 00:25:11,501 ‎เพราะฉันทำไม่ดีกับซูเซตต์กับแชดงั้นเหรอ 561 00:25:11,584 --> 00:25:12,709 ‎เรียกฉัน"แชด"เหรอ 562 00:25:12,793 --> 00:25:15,376 ‎- ใช่ นายทำพัง ‎- เหมือนแบรดตรงไหนฮึ 563 00:25:15,459 --> 00:25:17,209 ‎แมทธิว พูดอะไรไร้สาระ 564 00:25:17,293 --> 00:25:20,293 ‎พวกนั้นก็แค่หมอน ส่วนนายเป็นแฟนตัวจริงของฉัน 565 00:25:20,376 --> 00:25:23,793 ‎ก็รู้อยู่ แต่ก็อยากฟังจากปาก 566 00:25:23,876 --> 00:25:26,459 ‎และฉันคิดว่า 567 00:25:26,543 --> 00:25:31,334 ‎ถึงเวลาที่ต้องทิ้งหมอนเซ็กส์แบบเด็กๆ 568 00:25:31,418 --> 00:25:33,334 ‎ก็คิดว่างั้น 569 00:25:33,959 --> 00:25:35,501 ‎ฉันโคตรไม่อยากเชื่อเลย 570 00:25:35,584 --> 00:25:37,834 ‎มันช่างเหมือนในทอยสตอรี่ภาคสาม 571 00:25:37,918 --> 00:25:40,626 ‎ตอนที่แอนดี้ไม่อยากอึ๊บของเล่นอีกแล้ว 572 00:25:41,293 --> 00:25:43,001 ‎ลาก่อน เจย์ 573 00:25:43,084 --> 00:25:46,209 ‎นายจะอยู่ในใจเราเสมอ เพื่อน 574 00:25:47,084 --> 00:25:49,834 ‎ลาก่อน หมอนเซ็กส์ที่รักของฉัน 575 00:25:49,918 --> 00:25:51,293 ‎ลาก่อน 576 00:26:33,126 --> 00:26:35,168 ‎คำบรรยายโดย กุลวดี โสวัฒนสกุล