1 00:00:08,543 --> 00:00:13,209 Evet, iç bakalım tatlı meleğim. 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,793 Vay be. Çocuğun, sütünü cidden seviyor. 3 00:00:15,876 --> 00:00:17,168 Süt mü? Hayır Andrew. 4 00:00:17,251 --> 00:00:20,084 Hormon canavarları memelerinde gazoz salgılar. 5 00:00:20,168 --> 00:00:22,668 Solda vişneli, sağda limonlu. 6 00:00:22,751 --> 00:00:25,959 Evet ama limonlu gazoz bana sert kaka yaptırıyor. 7 00:00:26,793 --> 00:00:29,126 Evet, Montel sağ mememe dokunmuyor. 8 00:00:29,209 --> 00:00:32,084 Gördüğün gibi öyle şişti ki acıyor. 9 00:00:32,168 --> 00:00:33,001 Evet. 10 00:00:33,084 --> 00:00:34,376 Üzgünüm Maury anne. 11 00:00:34,459 --> 00:00:37,168 Kusura bakma, sol memeni meme ucu tartarına dönüştürdüm. 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,584 Sorun değil Montel. 13 00:00:39,668 --> 00:00:41,918 İstediğin kadar em sen. 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,584 Nasıl oluyor bilmiyorum. 15 00:00:44,668 --> 00:00:49,251 Ortamda bir bebek varken kendimi sağmam uygunsuz kaçar mı? 16 00:00:49,334 --> 00:00:50,584 Saçmalama Andrew. 17 00:00:50,668 --> 00:00:53,668 -Yokmuşum gibi davran. -Peki, madem ısrar ediyorsun. 18 00:00:53,751 --> 00:00:56,626 Dur, penisini kaldır. Hayatının aşkı arıyor. 19 00:00:56,709 --> 00:00:57,959 Bernie arıyor. 20 00:00:58,043 --> 00:00:59,251 Selam canım. 21 00:00:59,334 --> 00:01:02,334 Selam bebek surat, seni görmeye geliyorum. 22 00:01:02,418 --> 00:01:03,334 -Ne? -yüz yüze mi? 23 00:01:03,418 --> 00:01:04,418 Azgınlık için mi? 24 00:01:04,501 --> 00:01:07,293 Evet cuma günü. Kardeşimi Rutgers'e götürüyoruz. 25 00:01:07,376 --> 00:01:11,043 Anne babam beni yemeğe bırakacak, senin için uygun olur mu? 26 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 Cepte gördüğü bir okula niye gidiyor anlamadım ama olur. 27 00:01:14,376 --> 00:01:18,126 Vermont'ta başladığımız işi bitirebiliriz belki. 28 00:01:18,209 --> 00:01:21,001 Maury, neredeyse memesini ellememden bahsediyor. 29 00:01:21,084 --> 00:01:23,084 Hayatımın en önemli günüydü. 30 00:01:23,168 --> 00:01:26,834 Bu küçük melek göt deliğimden fırlayana kadar. 31 00:01:26,918 --> 00:01:28,959 Benim için de büyük bir gündü. 32 00:01:29,043 --> 00:01:31,418 Bernie, çok isterim. 33 00:01:31,501 --> 00:01:33,668 Anlaştık ıslak elli sevgilim. 34 00:01:33,751 --> 00:01:39,459 Tamam kapatmalıyım, meme ellemeli buluşmamızda görüşürüz. 35 00:01:40,251 --> 00:01:41,918 Aman tanrım, duydunuz mu? 36 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 Andrew sonunda meme elleyecek. 37 00:01:44,209 --> 00:01:47,918 Hayaller Amerika'da cidden gerçek oluyor millet! 38 00:02:20,709 --> 00:02:24,959 Bana inan anne, Bernie'yi çok seveceksin. George Burns'ün genç hâli gibi. 39 00:02:25,043 --> 00:02:27,543 -Tanışmak için sabırsızlanıyorum. -Kiminle? 40 00:02:27,626 --> 00:02:31,418 Andrew'ın Vermont'tan arkadaşı akşam şabat yemeğine bize geliyor. 41 00:02:31,501 --> 00:02:33,001 Şabat mı? Yok, sağ ol. 42 00:02:33,084 --> 00:02:37,084 Marty, sana milyonlarca kez söyledim. Haham Paulblart geliyor. 43 00:02:37,168 --> 00:02:39,668 O dangalak mı geliyor? Kısa çöp mü çektik? 44 00:02:39,751 --> 00:02:41,793 Beni hiç dinlemiyorsun, değil mi? 45 00:02:41,876 --> 00:02:45,293 Sözlerin bu kadar önemli olsaydı televizyonuma çıkardın! 46 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 Andrew, Bernie buradayken de bağrışıp duracaklar mı? 47 00:02:48,751 --> 00:02:50,251 Kesinlikle. Neden sordun? 48 00:02:50,334 --> 00:02:52,668 Marty, bu akşam uslu durmanı istiyorum. 49 00:02:52,751 --> 00:02:56,001 Haham çok yoğun. Bize geldiği için şanslıyız. 50 00:02:56,084 --> 00:03:00,084 O herif kendini kim sanıyor? Debra Messing, Yahudilerin kraliçesi mi? 51 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 RUTGERS ÜNİVERSİTESİ'NDEKİ DOSTLARIMIZDAN ÖZÜR DİLERİZ 52 00:03:01,334 --> 00:03:03,418 Baksana, gizli büyükbabam ünlüymüş. 53 00:03:04,418 --> 00:03:05,751 Meme ucu burkma şampiyonu mu? 54 00:03:05,834 --> 00:03:08,084 -Inverness'de doğmuş. -İskoçya sanırım. 55 00:03:08,168 --> 00:03:10,293 Rose MacGregor'la evliymiş, ta ki… 56 00:03:10,834 --> 00:03:13,209 Büyükannen ölmüş Nick. Başın sağ olsun. 57 00:03:13,293 --> 00:03:15,293 Neyse, sporcu falan değilmiş 58 00:03:15,376 --> 00:03:18,209 ama Seamus çok belalı bir tip. 59 00:03:18,293 --> 00:03:21,126 Hâlâ Staten Island'da oturduğunu öğrendim. 60 00:03:21,209 --> 00:03:22,501 Tanışmaya gidelim mi? 61 00:03:22,584 --> 00:03:26,126 Çok isterim Nick ama aslında hiç istemem. 62 00:03:26,668 --> 00:03:31,209 Çünkü bu akşam sevgilimin memelerini ellemekle meşgul olacağım. 63 00:03:31,293 --> 00:03:36,043 -Süpermiş. İyi eğlenceler. -Evet, Glouberman için sıradan bir gün. 64 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 Bunu daha önce yapmadım. 65 00:03:37,626 --> 00:03:40,209 İlk ay hediyesi çok çetrefillidir. 66 00:03:40,293 --> 00:03:43,876 Büyük bir hediye için çok erken ama Jay ondan hâlâ hoşlandığımı bilsin. 67 00:03:43,959 --> 00:03:47,501 -Çalma listesi güzel olur. -Yanlış düşünüyorsun. 68 00:03:47,584 --> 00:03:49,584 Ay dönümümüz kutlu olsun. 69 00:03:49,668 --> 00:03:53,209 Aman tanrım, bana eş cinsel hediye mi aldın? 70 00:03:53,293 --> 00:03:54,543 Sıradan bir hediye. 71 00:03:54,626 --> 00:03:58,418 Ne yani? Bu kutunun derisini mi yüzeceğim? 72 00:03:58,501 --> 00:04:00,709 Aslında buna hediye paketi deniyor. 73 00:04:00,793 --> 00:04:02,793 Tamam, dikkat et. 74 00:04:03,876 --> 00:04:07,209 Jay'e şık bir kalem. 75 00:04:07,293 --> 00:04:09,376 Gözlerini aç Jessi. 76 00:04:09,459 --> 00:04:12,543 -Belli ki bu bir robot siki. -Hayır. 77 00:04:12,626 --> 00:04:15,793 Mavi suyu fışkırana kadar ağzıma alacağım. 78 00:04:15,876 --> 00:04:20,293 Tamam, hayır. O bir kalem. Hem de çok pahalı bir kalem. 79 00:04:20,376 --> 00:04:22,793 Özür dilerim, alışverişe gelmeliydim. 80 00:04:22,876 --> 00:04:25,293 Emzirmekle yoğundum. 81 00:04:25,376 --> 00:04:26,543 -Tabii. -Montel. 82 00:04:26,626 --> 00:04:30,126 Babanın vişneli gazoz memesini em. Sevdiğin meme o. 83 00:04:30,209 --> 00:04:32,376 Ama o meme ucun kabuk bağladı. 84 00:04:32,459 --> 00:04:34,418 Evet, sen çiğnedin çünkü. 85 00:04:34,501 --> 00:04:35,543 Lütfen, susun. 86 00:04:35,626 --> 00:04:38,959 Matthew, şu ay dönümüne tekrar dönelim. 87 00:04:39,043 --> 00:04:42,501 Bu akşam benim evim boş, taşaklarımsa dopdolu olacak 88 00:04:42,584 --> 00:04:45,876 ve sana romantik bir yemek hazırlayacağım. 89 00:04:45,959 --> 00:04:47,876 Çok hoş duruyor. 90 00:04:47,959 --> 00:04:53,126 Öyle güzel olacak ki her yere mavi su fışkırtacaksın. 91 00:04:53,209 --> 00:04:56,959 Jessi, biliyor musun, ben de sana robot siki aldım. 92 00:04:57,043 --> 00:04:58,793 Şık bir kalem mi yani? 93 00:04:58,876 --> 00:05:02,709 Yok, bu kesinlikle bir dildo. Okula dildo getirmiş oldum. 94 00:05:02,793 --> 00:05:06,501 Ha siktir, Monte Cristo'm mu o benim? 95 00:05:06,584 --> 00:05:09,751 Connie Anne. Oyunumuzu yap. 96 00:05:09,834 --> 00:05:12,001 Bebeği sektir. 97 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 İşte bu lan. 98 00:05:13,293 --> 00:05:14,626 Bıyıklı anne. 99 00:05:14,709 --> 00:05:17,459 Çok zekice, hiç değişme. 100 00:05:17,543 --> 00:05:19,334 Tanrı aşkına Maury, neyin var? 101 00:05:19,418 --> 00:05:21,501 Çok yorgunum. 102 00:05:21,584 --> 00:05:22,584 Hiç uyumuyorum. 103 00:05:22,668 --> 00:05:25,834 Montel koca memelerimi emmiyor. 104 00:05:25,918 --> 00:05:28,543 -Hayır. -Lütfen Montel, bir fırt al. 105 00:05:28,626 --> 00:05:31,459 Senden ve o bok suratından nefret ediyorum! 106 00:05:31,543 --> 00:05:34,668 Peki, her şeyi idare ediyor gibisin. 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,376 Hayır, etmediğim ortada. 108 00:05:36,459 --> 00:05:37,334 -Güle güle. -Connie. 109 00:05:37,418 --> 00:05:41,084 Sen ölürken seni yumruklayacağım. 110 00:05:42,918 --> 00:05:47,418 Okul raporun için Fran Lebowitz'le görüşme ayarladığına inanamıyorum. 111 00:05:47,501 --> 00:05:51,543 Evet, inanılmaz bir durum ama kesinlikle, tamamen doğru. 112 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Dikkat et küçük yavru kuşum. 113 00:05:53,501 --> 00:05:57,334 Cik cik. Baba dilinde "Sen benim dünyamsın" demek bu. 114 00:05:57,918 --> 00:06:00,251 Büyükbabam beni böyle sıkboğaz etmez. 115 00:06:00,334 --> 00:06:03,251 Onu bulmaya çalışmam belki deliliktir ama… 116 00:06:03,334 --> 00:06:05,459 Nick, beni dinle. Sen deli değilsin. 117 00:06:05,543 --> 00:06:07,959 Senin gibi insan adam olsaydım 118 00:06:08,043 --> 00:06:10,584 yaptığın seçimin aynısını yapardım. 119 00:06:10,668 --> 00:06:11,501 Peki. 120 00:06:11,584 --> 00:06:15,834 -Daha iyi hissetmene sevindim bebeğim. -İyi hissetmedim, aslında sinir oldum. 121 00:06:15,918 --> 00:06:18,459 Tamam, çuf çuf vakti. Çuf çuf. 122 00:06:20,626 --> 00:06:23,334 Jay, tadı tam dengeli. 123 00:06:23,418 --> 00:06:27,043 Kalkmış sikinin üstünde duran bir buz küpü gibi. 124 00:06:27,126 --> 00:06:30,043 Sağ olun. Benim de klas ve sofistike olabileceğimi 125 00:06:30,126 --> 00:06:32,376 Matthew'a göstermek istiyorum sadece. 126 00:06:32,459 --> 00:06:36,918 Şu Matthew denen dalyanla tanışmayı şahsen iple çekiyorum. 127 00:06:37,001 --> 00:06:40,876 Dördümüz alev alev bir sikiş kalesi yapabiliriz. 128 00:06:41,501 --> 00:06:45,334 Sikiş kalesi tipinde biri olduğunu sanmıyorum. 129 00:06:45,418 --> 00:06:48,084 Aşırı şık ve temiz birisi. 130 00:06:48,168 --> 00:06:51,459 Sabun profesörü gibi düşünün. 131 00:06:51,543 --> 00:06:53,834 Ne yani, biz davetli değil miyiz? 132 00:06:53,918 --> 00:06:55,251 Bizden utanıyor musun? 133 00:06:55,334 --> 00:06:57,084 Hayır, utanmıyorum tabii! 134 00:06:57,168 --> 00:07:00,293 Bu akşamın Matthew için kusursuz geçmesini istiyorum. 135 00:07:00,376 --> 00:07:04,834 -Bari izlesek? -Söz, çıt çıkarmayız. 136 00:07:05,626 --> 00:07:08,043 Matthew'la bir şeyler yapmamızı izlerken 137 00:07:08,126 --> 00:07:10,918 küçük fermuarlarınızla mı oynayacaksınız? 138 00:07:11,001 --> 00:07:11,959 Evet babacık. 139 00:07:12,043 --> 00:07:14,584 İç dolgum fermuarıma takılacak. 140 00:07:14,668 --> 00:07:16,418 Ha siktir. 141 00:07:16,959 --> 00:07:20,293 Peki, röntgencilik kurdu! 142 00:07:23,251 --> 00:07:24,876 Bernie 15 dakikaya geliyor. 143 00:07:24,959 --> 00:07:28,418 15 mi, 50 mi? Büyük beklentiyle osurmadan söyle. 144 00:07:28,501 --> 00:07:29,584 15. Bir, beş. 145 00:07:29,668 --> 00:07:31,293 Tanrım, çok az kalmış. 146 00:07:31,376 --> 00:07:34,584 Andrew, daha fazla osurma riskini alıp şunu demek istiyorum, 147 00:07:34,668 --> 00:07:37,543 bu akşam o kısa ve çirkin hayatının en güzel akşamı olabilir. 148 00:07:37,626 --> 00:07:40,293 Flanny, sonuna kadar katılıyorum. 149 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 Bu akşam tüm hayat öykümü değiştirecek 150 00:07:43,251 --> 00:07:45,918 Açık ara en büyük anım 151 00:07:46,001 --> 00:07:48,793 Nihayet zaferin tadını alma vakti 152 00:07:48,876 --> 00:07:51,501 Meme elleyeceğim 153 00:07:51,584 --> 00:07:54,418 Erkeğimi çok şık Ve fiyakalı bir ziyafet bekliyor 154 00:07:54,501 --> 00:07:57,251 Krallar gibi tabaktan yiyeceğiz 155 00:07:57,334 --> 00:08:00,126 Öyle nazik olacağım ki Altına sıçacak 156 00:08:00,209 --> 00:08:03,001 Benim olduğuma inanamayacak 157 00:08:03,084 --> 00:08:05,751 Pısırık ailemden bıktım 158 00:08:05,834 --> 00:08:08,501 Kaderimi ellerime alıyorum 159 00:08:08,584 --> 00:08:11,543 Üstüme titrenmesinden Duygusal korumadan usandım 160 00:08:11,626 --> 00:08:15,209 Bu akşam bir erkek oluyorum 161 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 Kaderle randevum var 162 00:08:18,168 --> 00:08:21,459 Terslik çıkması mümkün değil 163 00:08:21,543 --> 00:08:26,293 Bu akşam her şey büyülü olacak 164 00:08:26,793 --> 00:08:32,043 Şabat yemeği veriyorum Bu yaşlı kadının elinde bir tek bu kaldı 165 00:08:32,126 --> 00:08:37,293 Dana döş servis eden Göz kamaştırıcı Yahudi kraliçe olacağım 166 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 Her hahamın hayalidir 167 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 İçimde bir his var Güzel şeyler yolda 168 00:08:44,126 --> 00:08:46,418 Gelecek parlak görünüyor 169 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 Erkeksi, havalı biri olacağım 170 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 İlk defa Leş, taşralı bir alt sınıf olmayacağım 171 00:08:51,793 --> 00:08:54,584 Meme ellemiş bir çocuk olacağım 172 00:08:54,668 --> 00:08:59,501 Bu akşamdan sonra 173 00:09:01,001 --> 00:09:02,626 Selam, şarkıyı kaçırdım mı? 174 00:09:02,709 --> 00:09:04,918 Evet, kıl payı kaçırdın. İçeri gel. 175 00:09:05,501 --> 00:09:07,543 Tamam, sanırım burası. 176 00:09:07,626 --> 00:09:11,668 Babanı yaratan penisle tanışacağımıza inanamıyorum. 177 00:09:13,876 --> 00:09:14,834 Sen kimsin lan? 178 00:09:14,918 --> 00:09:19,209 Selam, aslında torununum. Nick Birch. 179 00:09:19,793 --> 00:09:22,501 Babam… Eskiden oğlundu, William MacGregor 180 00:09:22,584 --> 00:09:24,209 ama artık adı Elliot Birch. 181 00:09:24,293 --> 00:09:27,084 Boktan isimli boktan bir evlat. 182 00:09:27,168 --> 00:09:31,251 Evet. Uydurma, aptalca bir isim. Ben gerçekten MacGregor'um. 183 00:09:31,334 --> 00:09:32,293 Öyle misin? 184 00:09:32,376 --> 00:09:36,876 -İçeri gel küçük Nicky Macgregor. -Ayakkabılarımı çıkarayım mı? 185 00:09:36,959 --> 00:09:41,793 Çıkarmak mı? Niye? Ben 15 yıldır ayakkabılarımı çıkarmıyorum! 186 00:09:41,876 --> 00:09:43,543 Pardon, 50 mi, 15 mi? 187 00:09:43,626 --> 00:09:45,001 Bir, beş! 188 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 Gerçekten çocukluk odama geldiğine inanamıyorum. 189 00:09:49,084 --> 00:09:51,376 Hoşbeş yeter. Bana elleşme planımızı anlat. 190 00:09:51,459 --> 00:09:53,751 Tamam, en iyi an yemekten sonra. 191 00:09:53,834 --> 00:09:56,876 Annem bulaşıkları yıkar, babam da her akşam olduğu gibi sıçar. 192 00:09:56,959 --> 00:09:59,959 -Yaklaşık 10 dakikamız var. -Peki. Dokuz diyelim, garanti olsun. 193 00:10:00,043 --> 00:10:02,251 Acele edersek o vakitte… 194 00:10:02,334 --> 00:10:04,876 Yukarı çıkar birbirimizi mıncırırız. 195 00:10:04,959 --> 00:10:06,709 Çok güzel söyledin. 196 00:10:07,501 --> 00:10:08,709 Beni büyülüyorsun. 197 00:10:08,793 --> 00:10:11,793 Jay, bu yemek harika. 198 00:10:11,876 --> 00:10:14,709 Yani portakallı ördek yapmışsın. 199 00:10:14,793 --> 00:10:17,168 Tatlı Matthew'cığım. Bu, ördek değil. 200 00:10:17,251 --> 00:10:20,376 Lakros sopasıyla patakladığım bir martı. 201 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 İyi dövüştü. 202 00:10:22,751 --> 00:10:26,293 Martı enfes olmuş. Tarifini istiyorum. 203 00:10:26,376 --> 00:10:29,584 Yani bu randevu güzel mi, başardım mı? Kendi kelimelerinle lütfen. 204 00:10:29,668 --> 00:10:31,251 Harikaydın Jay. 205 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 -Evet! -Harika gidiyorsun Jay! 206 00:10:33,793 --> 00:10:37,293 Öyle gururlandım ki seni kollarımda ölene dek sikebilirim. 207 00:10:37,376 --> 00:10:41,084 Sağ olun. Sizler taşaklarımın ardındaki rüzgârsınız. 208 00:10:47,084 --> 00:10:48,793 Çok hoş bir dua haham efendi. 209 00:10:48,876 --> 00:10:50,251 Güzel şarkı, yumulalım. 210 00:10:50,334 --> 00:10:53,126 Daha değil, haham daha ekmeği kutsayacak. 211 00:10:53,209 --> 00:10:54,126 Kim takar? 212 00:10:54,209 --> 00:10:57,834 Tanrı dinliyor mu sanıyorsun? Yeni COVID çıkarmakla meşguldür. 213 00:10:58,334 --> 00:10:59,543 Misafirimiz var. 214 00:10:59,626 --> 00:11:03,543 Barbara, bu dana döş enfes kokuyor. 215 00:11:03,626 --> 00:11:06,709 Koşer kasaptan, yedi parmaklı olan. 216 00:11:06,793 --> 00:11:09,418 Tanrım, koşer et ateş pahası. 217 00:11:09,501 --> 00:11:12,001 Bayan Glouberman, bu kugel leziz olmuş. 218 00:11:12,084 --> 00:11:13,918 Biz hiç böyle şeyler yemiyoruz. 219 00:11:14,001 --> 00:11:15,751 Öyle mi? Biz de yemiyoruz. 220 00:11:15,834 --> 00:11:18,168 Barbara bugün haham için Yahudilikte tavan yapmış. 221 00:11:18,251 --> 00:11:21,501 -Marty, şabat için! -Barbara, ne zamandan beri umurunda? 222 00:11:21,584 --> 00:11:25,626 Geçen cuma Madam Secretary izlerken domuz etli moo shu yedik. 223 00:11:25,709 --> 00:11:30,334 Andrew, babanın dana döş dolu öfkesi Bernie'yle havanı bozuyor. 224 00:11:30,418 --> 00:11:33,543 Jiminy Cricket'a katılıyorum. Ortamın havası çok kötü. 225 00:11:33,626 --> 00:11:35,751 Burada ortamın havası hep kötüdür. 226 00:11:35,834 --> 00:11:39,668 Yemeği atlatsak yeter, sonra meme dansına başlayacağız. 227 00:11:39,751 --> 00:11:41,293 Maury haklı. Dayanacağız. 228 00:11:41,376 --> 00:11:44,043 Bu dana döşün ılık ıslaklığı 229 00:11:44,126 --> 00:11:46,793 şişik memişlerimi yumuşatabilir. 230 00:11:48,084 --> 00:11:50,584 Çok hoş ve Yahudi hissettirdi. 231 00:11:50,668 --> 00:11:54,209 Vay be, 1967 Meme Ucu Burkma Şampiyonası. 232 00:11:54,293 --> 00:11:57,168 Mike "Manikür" McNamara'yı o yıl yenmemiş miydin? 233 00:11:57,251 --> 00:12:01,293 O keskin pençeleri kalın derili memelerimle boy ölçüşemezdi. 234 00:12:01,376 --> 00:12:03,168 -Hadi, bir burk. -Cidden mi? 235 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 Silahın var mı? Beni memenden vur. 236 00:12:05,418 --> 00:12:07,709 -Bir şey hissetmem. -Silahım yok. 237 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 Meme ucu burkmadan anladığın ortada evlat. 238 00:12:10,501 --> 00:12:14,251 Keşke o pısırık baban da bu sporun kıymetini senin kadar bilse. 239 00:12:14,334 --> 00:12:16,334 Evet, şampiyonların sporu bu. 240 00:12:16,418 --> 00:12:19,001 -Olimpiyatlarda yer almalı. -Yer almalı. 241 00:12:19,084 --> 00:12:20,209 Evet, aynen. 242 00:12:20,293 --> 00:12:22,668 Sen iyisin Nick MacGregor. 243 00:12:22,751 --> 00:12:26,459 Teşekkürler, iyiyimdir. Sen de iyisin büyükbaba. 244 00:12:27,376 --> 00:12:29,584 Damağım kurudu, mutfaktan bir şey ister misin? 245 00:12:29,668 --> 00:12:33,543 Evet, atıştırabilirim. Neler var? Pirate's Booty, Larabar. 246 00:12:33,626 --> 00:12:36,459 Ya da Babybel marka peynir var mı? 247 00:12:39,834 --> 00:12:41,293 Bira ve yulaf var. 248 00:12:42,751 --> 00:12:46,209 Nick, şuna bak. Hamam böcekleri beni yemeğe çıkarıyor. 249 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 -Vay anasını. -Evet babacık. 250 00:12:52,376 --> 00:12:54,168 Pardon, hemen banyoya gideyim. 251 00:12:54,251 --> 00:12:55,751 Bir yere kaybolma. 252 00:12:55,834 --> 00:12:58,834 Sen de sakın çok sert işeme. 253 00:13:00,709 --> 00:13:02,668 Çok iyi gidiyor Jay. 254 00:13:02,751 --> 00:13:06,959 Değil mi? Bir de o martı fırında ölmeyecek diye çok gerilmiştim. 255 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 Matthew'ı kastettim seni şapşal dalyan. 256 00:13:09,543 --> 00:13:12,251 Sapına kadar KSV birine benziyor. 257 00:13:12,334 --> 00:13:13,793 Kale Sikişine Var. 258 00:13:13,876 --> 00:13:15,168 Öyle mi dersiniz? 259 00:13:15,251 --> 00:13:19,459 Hadi kanka, bizi o sarışın afetle tanıştırmak istediğini biliyorsun. 260 00:13:19,543 --> 00:13:23,668 Yoksa bir sürü müthiş delik görünce kararsız kalmaktan mı korkuyorsun? 261 00:13:23,751 --> 00:13:25,918 Ha siktir. 262 00:13:26,001 --> 00:13:28,709 Jay, klozetinde balık olduğunu biliyor muydun? 263 00:13:29,501 --> 00:13:30,543 Neler oluyor? 264 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Seni bekliyoruz kral kapkek. 265 00:13:33,251 --> 00:13:34,876 Peki. 266 00:13:34,959 --> 00:13:39,293 Ne yapacağımı bilmiyorum haham efendi. Sharon Krauss da Sharon Menachem da 267 00:13:39,376 --> 00:13:42,584 Purim Kabaresi için Kraliçe Esther olmak istiyor 268 00:13:42,668 --> 00:13:44,751 ve ikisi de çok dinamik oyuncular. 269 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 Üçünüz birlikte pazartesi ofisime gelin. Ben arayı bulurum. 270 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 Evet, çok hoşuna gider, değil mi Paulblart? 271 00:13:52,293 --> 00:13:55,584 Yüce hahamları önünde diz çöken kadınlar haremi. 272 00:13:55,668 --> 00:13:57,501 Marty! Yardım etmeye çalışıyor. 273 00:13:57,584 --> 00:13:58,834 Tanrım, çok gerildim. 274 00:13:58,918 --> 00:14:00,543 Gayet normal. 275 00:14:00,626 --> 00:14:04,251 Birbirlerine manyak gibi bağırmasalar asıl o zaman gerilirdim. 276 00:14:04,334 --> 00:14:07,418 Kusura bakmayın haham efendi. Güzel bir şabat istemiştim sadece. 277 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 Nay, nay. Bu yemekle çok gurur duymalısın. 278 00:14:11,126 --> 00:14:14,584 "Nay" ne demek? Hayır mı diyeceksin, hayır de! 279 00:14:14,668 --> 00:14:18,959 Sen de güzel karının kendini Yahudiliğe bu kadar adamasıyla 280 00:14:19,043 --> 00:14:20,043 gurur duymalısın. 281 00:14:20,126 --> 00:14:23,751 Çok naziksin haham efendi. Kıymetimin bilinmesi çok hoş. 282 00:14:23,834 --> 00:14:25,584 Senin kıymetini biliyorum. 283 00:14:25,668 --> 00:14:27,043 Kesinlikle bilmiyorsun. 284 00:14:27,126 --> 00:14:29,543 Kıymetini daha çok bilsem kusarım. 285 00:14:29,626 --> 00:14:31,084 -Andrew… -Sorun yok. 286 00:14:31,168 --> 00:14:33,793 Altı üstü türbülans. Uçağı indirecekler. 287 00:14:33,876 --> 00:14:36,043 Bunu yapmayı neden istediysem sanki. 288 00:14:36,126 --> 00:14:39,751 Sakın ağlama Barbara çünkü kocan kıymetini bilse de bilmese de 289 00:14:39,834 --> 00:14:42,668 bize çok güzel bir şabat sofrası kurdun. 290 00:14:42,751 --> 00:14:46,168 Teşekkürler haham efendi. Bilge olduğun kadar naziksin de. 291 00:14:46,251 --> 00:14:47,293 Hey Paulblart! 292 00:14:47,376 --> 00:14:49,168 -Karıma mı çakıyorsun sen? -Ne? 293 00:14:49,251 --> 00:14:50,543 -Ne? -Marty! 294 00:14:50,626 --> 00:14:52,251 Ha siktir. 295 00:14:52,334 --> 00:14:54,626 Gerçekten de ha siktir ama. 296 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 Ne diyeceğim, 297 00:14:55,876 --> 00:14:59,168 biralı pis yulaf çamurunu es geçeceğim 298 00:14:59,251 --> 00:15:00,668 ama çok sağ ol. 299 00:15:00,751 --> 00:15:02,751 Süslü oğlana bak sen. 300 00:15:02,834 --> 00:15:07,293 -İçindeki babanı şimdi gördüm Nick Birch. -Hayır, ben Nick MacGregor'um. 301 00:15:07,376 --> 00:15:11,168 Süslü falan değilim ama kuş boklu olmayan kaşığın var mı? 302 00:15:11,251 --> 00:15:12,584 Yok! 303 00:15:12,668 --> 00:15:14,334 Yeme dostum, bana inan. 304 00:15:14,418 --> 00:15:17,209 Kuş bokunun tadı göründüğün kadar iyi değil. 305 00:15:17,293 --> 00:15:18,126 Ama mecburum. 306 00:15:18,209 --> 00:15:21,834 Erkekler böyle yapar. Korkunç, mide bulandırıcı şeyler yapar. 307 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Hadi! 308 00:15:27,459 --> 00:15:30,001 Neyin var senin? Ağzına sok şunu! 309 00:15:32,001 --> 00:15:34,709 Evet. Kuş bokunun tadı cidden geliyor. 310 00:15:34,793 --> 00:15:37,084 Aferin. Şimdi kâseyi bitir. 311 00:15:37,168 --> 00:15:39,459 Bu evde bira israf etmeyiz. 312 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 Tamam, evet. Bu kuş boku çok güzelmiş. 313 00:15:43,876 --> 00:15:46,668 Matthew, seni Brad Polumbo 314 00:15:46,751 --> 00:15:51,376 ve Suzette Saint James'le tanıştırmaktan büyük azgınlık duyarım. 315 00:15:52,168 --> 00:15:53,293 Merhaba arkadaşlar. 316 00:15:53,376 --> 00:15:54,793 Selam güzelim. 317 00:15:54,876 --> 00:15:56,334 Memnun oldum kanka. 318 00:15:56,418 --> 00:16:00,126 Üçümüz şehvet ortaklarıyız. 319 00:16:00,209 --> 00:16:02,834 Ne kadar oldu arkadaşlar, bir yıl mı? 320 00:16:02,918 --> 00:16:05,918 Çok güzel çakan biri olunca zaman su gibi akıyor. 321 00:16:06,001 --> 00:16:08,251 Jay, tam olarak ne oluyor? 322 00:16:08,334 --> 00:16:12,751 Ne bileyim işte, tüm sevgililerimin birbirinin vücudunu paylaşması 323 00:16:12,834 --> 00:16:16,209 eğlenceli olabilir diye düşündüm. 324 00:16:16,293 --> 00:16:17,251 Peki… 325 00:16:17,334 --> 00:16:21,751 Yani bir partner seçerek başlayabilirsin. 326 00:16:21,834 --> 00:16:23,126 Beni seç babacık. 327 00:16:23,209 --> 00:16:24,543 Hayır, beni seç kanka. 328 00:16:24,626 --> 00:16:25,876 Tanrım. 329 00:16:26,459 --> 00:16:27,459 Bilemedim. 330 00:16:27,543 --> 00:16:30,918 Sanırım çıtır çıtır olan, küçüğü alacağım. 331 00:16:32,126 --> 00:16:33,501 Hoş hanımı yani. 332 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 Sürprizlerle dolusun. 333 00:16:35,251 --> 00:16:37,418 Peki bu şeyle ne yapacağım? 334 00:16:37,501 --> 00:16:40,293 -"Şey" mi? -Yapma Matthew, kadının bir adı var! 335 00:16:40,376 --> 00:16:42,334 Suzette Saint James. 336 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 Atlantic City Saint James'lerden. 337 00:16:44,501 --> 00:16:45,793 Tamam, pardon. 338 00:16:45,876 --> 00:16:47,209 Duraklatabilir miyiz? 339 00:16:47,293 --> 00:16:49,584 Bunlar sadece birer yastık, değil mi? 340 00:16:50,751 --> 00:16:52,251 "Sadece yastık" mı kanka? 341 00:16:52,334 --> 00:16:55,043 Ben de herkes gibi tanrının sevdiği bir kulum. 342 00:16:55,126 --> 00:16:56,876 -Söyle ona Jay! -Yani… 343 00:16:57,376 --> 00:16:58,876 Elbette sadece yastıklar. 344 00:16:58,959 --> 00:17:00,001 Ne diyorsun lan? 345 00:17:00,084 --> 00:17:01,334 Et tu Jay kanka? 346 00:17:02,376 --> 00:17:05,793 Tamam, şükürler olsun. Pardon. Komik bir espriydi. 347 00:17:05,876 --> 00:17:08,834 Evet, espri, feci bir ihanet değil. 348 00:17:08,918 --> 00:17:10,834 -Ha siktir. -İnanılır gibi değil. 349 00:17:10,918 --> 00:17:13,001 Nerede kalmıştık? 350 00:17:13,084 --> 00:17:14,168 Aman tanrım. 351 00:17:14,251 --> 00:17:16,918 Babam öldüğünden beri ilk kez ağlayacağım. 352 00:17:17,001 --> 00:17:19,959 Huzur içinde yat Alfonse Polumbo. 353 00:17:20,043 --> 00:17:21,834 Senin neyin var Marty? 354 00:17:21,918 --> 00:17:25,584 Elbette hahamla yatmıyorum. Asla yatmam. 355 00:17:25,668 --> 00:17:29,251 Ben de Barbara'yı çekici bulmuyorum. Nay, nay. 356 00:17:29,334 --> 00:17:32,709 Beni sadece kaslı kadınlar tahrik eder. 357 00:17:32,793 --> 00:17:35,334 Kafanda canlandırdığından çok daha kaslı. 358 00:17:35,418 --> 00:17:36,501 Bir durum yoksa 359 00:17:36,584 --> 00:17:39,334 neden sinagogda o kadar çok vakit geçiriyorsun? 360 00:17:39,418 --> 00:17:40,751 Ne eğlenceli bir adam. 361 00:17:40,834 --> 00:17:43,293 Şarap, bir bardak maden suyu isteyen? 362 00:17:43,376 --> 00:17:44,668 Meme gazozu isteyen? 363 00:17:44,751 --> 00:17:48,126 Memelerinden sidik tadı geliyor. 364 00:17:48,209 --> 00:17:51,168 Beni böyle küçük gördüğün için çok üzgünüm Marty 365 00:17:51,251 --> 00:17:55,501 ama ister inan ister inanma sinagoga ucuz ilişki için gitmiyorum. 366 00:17:55,584 --> 00:17:58,168 Bana bir amaç verdiği için gidiyorum. 367 00:17:58,251 --> 00:18:00,626 Bunun için özür dilemem. 368 00:18:00,709 --> 00:18:03,001 Buna saygı göstermek zorundasın! 369 00:18:04,834 --> 00:18:07,043 Hayır, bence hahamla sikişiyorsun. 370 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 -Tanrı aşkına. -Marty. 371 00:18:09,209 --> 00:18:13,459 -Şu an burada duramam. -Ne? Nereye gittiğini sanıyorsun? 372 00:18:13,543 --> 00:18:15,501 -Üzgünüm tatlım. -Anne. 373 00:18:15,584 --> 00:18:17,084 Şabat Şalom haham efendi. 374 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 Babam şaka yapıyor, değil mi? 375 00:18:18,959 --> 00:18:21,543 -Şaka yaptığını söyle. -Bir yere gittiği yok! 376 00:18:21,626 --> 00:18:22,918 Arabaya biniyor. 377 00:18:23,001 --> 00:18:24,334 Hepsi koca bir blöf. 378 00:18:24,418 --> 00:18:26,126 Uzaklaşıyor. 379 00:18:26,209 --> 00:18:28,626 Eve doğru hareket çekiyor. 380 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 Evet… Geri… Geri döner. 381 00:18:30,709 --> 00:18:32,876 Evlilik çok zordur Marty… 382 00:18:32,959 --> 00:18:34,168 Kes sesini lan. 383 00:18:34,251 --> 00:18:37,751 Ben sıçana kadar evimden defolup git. 384 00:18:37,834 --> 00:18:39,668 Dokuz dakika 50 saniyen var. 385 00:18:39,751 --> 00:18:42,543 Üzgünüm, 50 mi dedin, 15 mi? 386 00:18:42,626 --> 00:18:43,876 Beş, sıfır! 387 00:18:43,959 --> 00:18:47,418 -Yukarı çıkma vaktimiz geldi. -Gerçekten mi? Emin misin? 388 00:18:47,501 --> 00:18:49,126 Evet, penceremiz daralıyor. 389 00:18:49,209 --> 00:18:51,584 Tatlı anneciğinin göğsü çekip gitmişken 390 00:18:51,668 --> 00:18:54,418 nasıl Bernie'nin göğüslerini düşünürsün? 391 00:18:54,501 --> 00:18:56,043 Flanny, o gece bu gece. 392 00:18:56,126 --> 00:18:57,084 Şarkıyı duydun. 393 00:18:57,168 --> 00:18:59,626 Meme elleyeceğim 394 00:19:00,459 --> 00:19:01,418 Hadi Bernie. 395 00:19:01,501 --> 00:19:03,918 İstesek de istemesek de bunu yapacağız. 396 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 Leziz. 397 00:19:06,459 --> 00:19:09,501 İlk biramı böyle içeceğimi hayal etmezdim ama… 398 00:19:09,584 --> 00:19:11,209 İşemem lazım, şu tenekeyi uzat. 399 00:19:11,293 --> 00:19:12,751 -Ne? -Çabuk, ucunda. 400 00:19:12,834 --> 00:19:15,626 -Tenekeyle ne yapacaksın? -Dön, şuraya doğru. 401 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 Yoksa… 402 00:19:17,209 --> 00:19:19,126 Ne yapıyorsun? Tuvaletin yok mu? 403 00:19:19,209 --> 00:19:23,001 Bana küstahlık etme evlat. Tuvalet büyükbabanın çikolatası için. 404 00:19:23,084 --> 00:19:25,418 Çikolatayı benim için bitirdin. 405 00:19:25,501 --> 00:19:29,084 Seni kırdığım için özür dilerim hassas oğlan. 406 00:19:29,168 --> 00:19:32,376 Hamam böcekleri kuş boklu kaşığıma yumurtluyor. 407 00:19:33,209 --> 00:19:35,126 Bebeğim, şu an sana bayılıyorum. 408 00:19:35,209 --> 00:19:36,126 Siktirin gidin! 409 00:19:37,793 --> 00:19:39,584 Sidik dolu tenekeyi fırlattın. 410 00:19:39,668 --> 00:19:41,918 Bu evde bira israf etmeyiz, dedim ya. 411 00:19:42,001 --> 00:19:46,001 Tamam, havalı olduğunu sanmıştım ama şu an deli olduğunu düşünüyorum. 412 00:19:46,084 --> 00:19:49,918 Arada ince bir çizgi var ve her gün o çizgi üstünde yürüyorum. 413 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 Limonatası güzel ama. 414 00:19:53,209 --> 00:19:57,959 Bay MacGregor, sizinle tanışmak çok tuhaftı ama artık kaçmalıyım. 415 00:19:58,043 --> 00:19:59,293 Ne? Daha yeni geldin. 416 00:19:59,376 --> 00:20:02,959 Evet, sen de üzerime sidik attın. Yani hoşça kal. 417 00:20:03,043 --> 00:20:06,001 Anladım, tıpkı baban gibisin. 418 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Korktuğunda kaçıp gidiyorsun. 419 00:20:08,168 --> 00:20:10,834 Evet, korkuyorum çünkü acayip korkunç birisin. 420 00:20:10,918 --> 00:20:12,251 Yulaf ezmen de berbat. 421 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 Buraya geri gel şımarık velet! 422 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 Git başımdan! 423 00:20:15,334 --> 00:20:18,376 Burada kal siktiğimin şerefsizi. 424 00:20:19,793 --> 00:20:22,584 -Ha siktir. -Tanrım, ayak bileğim! 425 00:20:23,084 --> 00:20:25,501 Yanılmışım, sen iyi değilsin. 426 00:20:25,584 --> 00:20:28,543 Kötü, aksi, leş birisin. 427 00:20:28,626 --> 00:20:30,168 Siktir. 428 00:20:30,251 --> 00:20:32,418 Ha siktir. 429 00:20:33,501 --> 00:20:37,876 -Birch'lerin evi, seni seviyorum. -Baba, başım belada. Beni alır mısın? 430 00:20:37,959 --> 00:20:41,668 Olamaz. Lebowitz'e bir daha ne zaman kitap yazacağını mı sordun? 431 00:20:41,751 --> 00:20:45,418 -O sorudan nefret eder. -Hayır, yalan söyledim. Görüşme yok. 432 00:20:45,501 --> 00:20:48,751 Fran Lebowitz'i tanımıyorum. Rastgele bir Yahudi ismi uydurdum. 433 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 Fran Lebowitz 1970'lerde radikal bir dergi yazarı olarak başladı… 434 00:20:52,793 --> 00:20:55,834 Baba, kes. Babanı bulmak için Staten Island'a geldim. 435 00:20:55,918 --> 00:20:58,084 -Ne? -Çok kötü bir fikirdi. 436 00:20:58,168 --> 00:21:00,918 Beni evde kovaladı, bira içirip kuş boku yedirdi. 437 00:21:01,001 --> 00:21:03,668 Yatak odasında mahsur kaldım. Beni alır mısın? 438 00:21:03,751 --> 00:21:07,084 -Merak etme, 50 dakikaya oradayım. -15 mi, 50 mi? 439 00:21:07,168 --> 00:21:08,834 Atıf yapacak vakit yok. 440 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 Tamam, şöyle geç. 441 00:21:10,418 --> 00:21:14,168 Babam tesisatımızı cezalandırırken hâlâ birkaç dakikamız var. 442 00:21:14,251 --> 00:21:18,209 -Evet, hâlâ istiyorsan ben de isterim. -Neden istemeyeyim? 443 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 Andrew'un annesi! 444 00:21:20,251 --> 00:21:24,001 -Flanny, lütfen. Kendine gel. -Eve ne zaman geliyorsun? Eve gel. 445 00:21:24,084 --> 00:21:26,376 Onu görmezden gel. Kızın nektarlarını sık. 446 00:21:26,459 --> 00:21:28,751 Bu arada ben de pompalayabilirim, değil mi? 447 00:21:28,834 --> 00:21:30,751 Andrew, iyi olduğuna emin misin? 448 00:21:30,834 --> 00:21:34,584 Şaka mı yapıyorsun? İkinci aşamaya geçmek üzereyim, değil mi? 449 00:21:34,668 --> 00:21:37,709 Tamam, gel de elle. 450 00:21:37,793 --> 00:21:39,709 -Nereye gitti bu kadın? -Evet… 451 00:21:39,793 --> 00:21:40,751 Sana ihtiyacımız var. 452 00:21:41,834 --> 00:21:44,376 Memelerim. 453 00:21:45,459 --> 00:21:48,168 Dünya neden bu kadar zalim bir yer? 454 00:21:48,251 --> 00:21:52,626 Tamam, bir dakika bekleyebilirsin. Seni biraz yalnız bırakayım. 455 00:21:52,709 --> 00:21:55,043 Hayır anneciğim, lütfen gitme! 456 00:21:55,126 --> 00:21:56,418 Andrew'un annesi! 457 00:21:56,501 --> 00:21:59,501 Berbat aileme ne olacağını bilmiyorum. 458 00:21:59,584 --> 00:22:02,626 Ben de çocuğuma nasıl iyi babalık edeceğimi bilmiyorum. 459 00:22:02,709 --> 00:22:05,251 Ben de ağlıyorum. 460 00:22:05,334 --> 00:22:08,751 Özür dilerim Bernie, iki gözüm iki çeşme ağlıyorum. 461 00:22:08,834 --> 00:22:10,376 Sorun değil. 462 00:22:10,918 --> 00:22:11,876 Çok korkuyorum. 463 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 Bunda da bir sorun yok. Gel. 464 00:22:14,126 --> 00:22:18,126 Sağ ol, kazağına sandığından daha çok sümük bulaştıracağım. 465 00:22:18,209 --> 00:22:22,418 Memesi bozuk, boktan biriyim ve mutlu olmayı hak etmiyorum. 466 00:22:22,501 --> 00:22:25,126 Hey, sen iyi bir babasın. 467 00:22:25,209 --> 00:22:27,209 Elinden geleni yapıyorsun. 468 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 Ben sadece titiz bir şerefsizim, hepsi bu. 469 00:22:30,293 --> 00:22:32,209 Seni seviyorum Montel. 470 00:22:32,293 --> 00:22:34,084 Ben de seni seviyorum Bernie. 471 00:22:34,168 --> 00:22:35,043 -Ne? -Ne? 472 00:22:35,126 --> 00:22:36,459 -Ne? -Ha siktir. 473 00:22:36,543 --> 00:22:38,793 Vay be, ben de seni seviyorum. 474 00:22:38,876 --> 00:22:41,126 -Gerçekten mi? -Gerçekten seviyorum. 475 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 Yok artık. 476 00:22:43,459 --> 00:22:46,834 İsa Mesih ve 12 oda arkadaşına şükürler olsun. 477 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 Şahane oldu! 478 00:22:49,293 --> 00:22:51,084 Arkadaşlar, bir sorum var. 479 00:22:51,168 --> 00:22:53,293 -Bu, meme elleme sayılır mı? -Tabii. 480 00:22:53,376 --> 00:22:56,209 -Hayır, bunu bildiğini biliyorum. -Tabii sayılır. 481 00:22:56,293 --> 00:22:58,876 -Hayır, yapma, sayılmaz. -Maury, sayılır. 482 00:22:58,959 --> 00:22:59,959 Flanny. 483 00:23:04,001 --> 00:23:06,043 Bir kaltağın babasıyım. 484 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 Nicky nerede? 485 00:23:07,251 --> 00:23:09,876 Baba, şükürler olsun. Eve gidebilir miyiz? 486 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 Bana sidik dolu bira kutusu attı, sidiği çok ılıktı. 487 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Oğlun senden bile süt çocuğu. 488 00:23:17,918 --> 00:23:21,376 Ne oldu? Babana diyecek bir lafın yok mu? 489 00:23:21,459 --> 00:23:24,126 Nicky'nin seni tanımaması gerekiyordu, diyeceğim. 490 00:23:24,209 --> 00:23:25,918 Keşke ben de tanımasaydım. 491 00:23:27,293 --> 00:23:30,584 Onun hakkında çok haklısın baba. Bunak bir moruk. 492 00:23:30,668 --> 00:23:33,084 Umarım içerideki kurtçuklar suratını yer. 493 00:23:33,168 --> 00:23:36,376 Kurtçuk mu? Sidikli bira kutusu mu dedin? 494 00:23:36,459 --> 00:23:38,709 Evet, bira kutularına işiyor. 495 00:23:38,793 --> 00:23:41,959 Sidikle birayı ayırmak için hiçbir sistemi yok. 496 00:23:42,043 --> 00:23:45,959 Etiket cihazı al Seamus. Amına koyayım, çürüyerek geber. 497 00:23:47,543 --> 00:23:48,459 Olamaz. 498 00:23:48,543 --> 00:23:50,001 Baba, ne yapıyorsun? 499 00:23:50,709 --> 00:23:52,668 -Onu bu hâlde bırakamayız. -Neden? 500 00:23:52,751 --> 00:23:55,168 Çünkü biz Birch ailesiyiz. Bu, merhametli 501 00:23:55,251 --> 00:23:57,668 ve zor olsa da doğru olanı yaptığımız anlamına gelir. 502 00:23:57,751 --> 00:23:59,918 Küçük penisimiz olduğu anlamına da gelir 503 00:24:00,001 --> 00:24:02,959 ama bunu inanılmaz oral seks yaparak telafi ederiz. 504 00:24:03,043 --> 00:24:03,876 Peki… 505 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 Nicky, bunu daha anlamayabilirsin 506 00:24:06,043 --> 00:24:09,418 ama bir Birch olmak MacGregor olmaya kıyasla çok daha zor. 507 00:24:09,501 --> 00:24:12,584 Bir pezevenk olmak daha da zor. Şarkıdaki gibi 508 00:24:12,668 --> 00:24:16,209 ama işin aslı, bence fahişe olmak çok daha zor. 509 00:24:16,293 --> 00:24:17,959 Özür dilerim, unuttum, 510 00:24:18,043 --> 00:24:20,793 onlara artık "uçuş görevlisi" dememiz gerek. 511 00:24:21,501 --> 00:24:26,001 Meme kavrasan da kavramasan da Andrew, bu akşam gerçek aşkı kavradın. 512 00:24:26,084 --> 00:24:27,793 Öte yandan baban… 513 00:24:27,876 --> 00:24:29,918 Hey baba. 514 00:24:30,001 --> 00:24:30,959 İyi misin? 515 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 Durduk yere ona artık neden yetemiyoruz? 516 00:24:34,209 --> 00:24:38,084 Sanırım kıymetini biraz bilmeni istiyor. 517 00:24:38,168 --> 00:24:43,126 Her şeyi istiyor. Kendini kim sanıyor? Debra Messing, Yahudilerin kraliçesi mi? 518 00:24:43,209 --> 00:24:44,626 -Ama baba… -Hayır, defol. 519 00:24:44,709 --> 00:24:47,501 Doğruca yatağa. Evcil hayvan ilacı reklamımı kaçıracağım. 520 00:24:47,584 --> 00:24:50,168 Evcil hayvanlarınız iyi hissetmediğini anlayamaz. 521 00:24:50,251 --> 00:24:52,751 Bu kediler hasta görünmüyor. Gayet iyiler. 522 00:24:53,334 --> 00:24:57,459 Bunu nasıl yaparsın Jay? Hiç bu kadar ihanete uğramamıştım. 523 00:24:57,543 --> 00:25:01,334 Sikime hançer sapladın sanki kanka. İyi türden de değil. 524 00:25:01,418 --> 00:25:03,293 Lütfen susar mısınız? 525 00:25:03,376 --> 00:25:06,709 -Jay, her şey yolunda mı? -Her şey çok iyi, neden sordun? 526 00:25:06,793 --> 00:25:08,876 Tamam. Akşamımız mahvoldu mu? 527 00:25:08,959 --> 00:25:11,501 Suzette ve Chad'e yamuk mu yaptım? 528 00:25:11,584 --> 00:25:12,709 Pardon, "Chad" mi? 529 00:25:12,793 --> 00:25:15,376 -Evet, yaptın. -Brad'le alakası yok. 530 00:25:15,459 --> 00:25:16,876 Matthew, saçmalama. 531 00:25:16,959 --> 00:25:20,293 Onlar altı üstü yastık. Sense gerçek erkek arkadaşımsın. 532 00:25:20,376 --> 00:25:23,793 Gayet açık bir durum ama yine de bunu duymak güzel. 533 00:25:23,876 --> 00:25:26,459 Sanırım, 534 00:25:26,543 --> 00:25:31,334 çocuksu seks kırlentlerini geride bırakma vakti geldi. 535 00:25:31,418 --> 00:25:33,334 Evet, bence de. 536 00:25:33,959 --> 00:25:35,584 İnanamıyorum amına koyayım. 537 00:25:35,668 --> 00:25:37,834 Oyuncak Hikâyesi 3'teki gibi oldu. 538 00:25:37,918 --> 00:25:40,626 Orada da Andy oyuncaklarını sikmek istemiyordu. 539 00:25:41,293 --> 00:25:43,001 Hoşça kal Jay. 540 00:25:43,084 --> 00:25:46,209 Bizim için daima gerçek olacaksın kanka. 541 00:25:47,084 --> 00:25:49,834 Elveda tatlı sikiş yastıklarım. 542 00:25:49,918 --> 00:25:51,293 Elveda. 543 00:26:33,126 --> 00:26:37,209 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım