1
00:00:08,543 --> 00:00:13,209
Evet, iç bakalım tatlı meleğim.
2
00:00:13,293 --> 00:00:15,793
Vay be. Çocuğun, sütünü cidden seviyor.
3
00:00:15,876 --> 00:00:17,168
Süt mü? Hayır Andrew.
4
00:00:17,251 --> 00:00:20,084
Hormon canavarları
memelerinde gazoz salgılar.
5
00:00:20,168 --> 00:00:22,668
Solda vişneli, sağda limonlu.
6
00:00:22,751 --> 00:00:25,959
Evet ama limonlu gazoz
bana sert kaka yaptırıyor.
7
00:00:26,793 --> 00:00:29,126
Evet, Montel sağ mememe dokunmuyor.
8
00:00:29,209 --> 00:00:32,084
Gördüğün gibi öyle şişti ki acıyor.
9
00:00:32,168 --> 00:00:33,001
Evet.
10
00:00:33,084 --> 00:00:34,376
Üzgünüm Maury anne.
11
00:00:34,459 --> 00:00:37,168
Kusura bakma, sol memeni
meme ucu tartarına dönüştürdüm.
12
00:00:37,251 --> 00:00:39,584
Sorun değil Montel.
13
00:00:39,668 --> 00:00:41,918
İstediğin kadar em sen.
14
00:00:43,001 --> 00:00:44,584
Nasıl oluyor bilmiyorum.
15
00:00:44,668 --> 00:00:49,251
Ortamda bir bebek varken
kendimi sağmam uygunsuz kaçar mı?
16
00:00:49,334 --> 00:00:50,584
Saçmalama Andrew.
17
00:00:50,668 --> 00:00:53,668
-Yokmuşum gibi davran.
-Peki, madem ısrar ediyorsun.
18
00:00:53,751 --> 00:00:56,626
Dur, penisini kaldır.
Hayatının aşkı arıyor.
19
00:00:56,709 --> 00:00:57,959
Bernie arıyor.
20
00:00:58,043 --> 00:00:59,251
Selam canım.
21
00:00:59,334 --> 00:01:02,334
Selam bebek surat, seni görmeye geliyorum.
22
00:01:02,418 --> 00:01:03,334
-Ne?
-yüz yüze mi?
23
00:01:03,418 --> 00:01:04,418
Azgınlık için mi?
24
00:01:04,501 --> 00:01:07,293
Evet cuma günü.
Kardeşimi Rutgers'e götürüyoruz.
25
00:01:07,376 --> 00:01:11,043
Anne babam beni yemeğe bırakacak,
senin için uygun olur mu?
26
00:01:11,126 --> 00:01:14,293
Cepte gördüğü bir okula
niye gidiyor anlamadım ama olur.
27
00:01:14,376 --> 00:01:18,126
Vermont'ta başladığımız işi
bitirebiliriz belki.
28
00:01:18,209 --> 00:01:21,001
Maury, neredeyse
memesini ellememden bahsediyor.
29
00:01:21,084 --> 00:01:23,084
Hayatımın en önemli günüydü.
30
00:01:23,168 --> 00:01:26,834
Bu küçük melek
göt deliğimden fırlayana kadar.
31
00:01:26,918 --> 00:01:28,959
Benim için de büyük bir gündü.
32
00:01:29,043 --> 00:01:31,418
Bernie, çok isterim.
33
00:01:31,501 --> 00:01:33,668
Anlaştık ıslak elli sevgilim.
34
00:01:33,751 --> 00:01:39,459
Tamam kapatmalıyım,
meme ellemeli buluşmamızda görüşürüz.
35
00:01:40,251 --> 00:01:41,918
Aman tanrım, duydunuz mu?
36
00:01:42,001 --> 00:01:44,126
Andrew sonunda meme elleyecek.
37
00:01:44,209 --> 00:01:47,918
Hayaller Amerika'da
cidden gerçek oluyor millet!
38
00:02:20,709 --> 00:02:24,959
Bana inan anne, Bernie'yi çok seveceksin.
George Burns'ün genç hâli gibi.
39
00:02:25,043 --> 00:02:27,543
-Tanışmak için sabırsızlanıyorum.
-Kiminle?
40
00:02:27,626 --> 00:02:31,418
Andrew'ın Vermont'tan arkadaşı
akşam şabat yemeğine bize geliyor.
41
00:02:31,501 --> 00:02:33,001
Şabat mı? Yok, sağ ol.
42
00:02:33,084 --> 00:02:37,084
Marty, sana milyonlarca kez söyledim.
Haham Paulblart geliyor.
43
00:02:37,168 --> 00:02:39,668
O dangalak mı geliyor? Kısa çöp mü çektik?
44
00:02:39,751 --> 00:02:41,793
Beni hiç dinlemiyorsun, değil mi?
45
00:02:41,876 --> 00:02:45,293
Sözlerin bu kadar önemli olsaydı
televizyonuma çıkardın!
46
00:02:45,376 --> 00:02:48,668
Andrew, Bernie buradayken de
bağrışıp duracaklar mı?
47
00:02:48,751 --> 00:02:50,251
Kesinlikle. Neden sordun?
48
00:02:50,334 --> 00:02:52,668
Marty, bu akşam uslu durmanı istiyorum.
49
00:02:52,751 --> 00:02:56,001
Haham çok yoğun.
Bize geldiği için şanslıyız.
50
00:02:56,084 --> 00:03:00,084
O herif kendini kim sanıyor?
Debra Messing, Yahudilerin kraliçesi mi?
51
00:03:00,168 --> 00:03:01,251
RUTGERS ÜNİVERSİTESİ'NDEKİ
DOSTLARIMIZDAN ÖZÜR DİLERİZ
52
00:03:01,334 --> 00:03:03,418
Baksana, gizli büyükbabam ünlüymüş.
53
00:03:04,418 --> 00:03:05,751
Meme ucu burkma şampiyonu mu?
54
00:03:05,834 --> 00:03:08,084
-Inverness'de doğmuş.
-İskoçya sanırım.
55
00:03:08,168 --> 00:03:10,293
Rose MacGregor'la evliymiş, ta ki…
56
00:03:10,834 --> 00:03:13,209
Büyükannen ölmüş Nick. Başın sağ olsun.
57
00:03:13,293 --> 00:03:15,293
Neyse, sporcu falan değilmiş
58
00:03:15,376 --> 00:03:18,209
ama Seamus çok belalı bir tip.
59
00:03:18,293 --> 00:03:21,126
Hâlâ Staten Island'da oturduğunu öğrendim.
60
00:03:21,209 --> 00:03:22,501
Tanışmaya gidelim mi?
61
00:03:22,584 --> 00:03:26,126
Çok isterim Nick ama aslında hiç istemem.
62
00:03:26,668 --> 00:03:31,209
Çünkü bu akşam sevgilimin memelerini
ellemekle meşgul olacağım.
63
00:03:31,293 --> 00:03:36,043
-Süpermiş. İyi eğlenceler.
-Evet, Glouberman için sıradan bir gün.
64
00:03:36,126 --> 00:03:37,543
Bunu daha önce yapmadım.
65
00:03:37,626 --> 00:03:40,209
İlk ay hediyesi çok çetrefillidir.
66
00:03:40,293 --> 00:03:43,876
Büyük bir hediye için çok erken
ama Jay ondan hâlâ hoşlandığımı bilsin.
67
00:03:43,959 --> 00:03:47,501
-Çalma listesi güzel olur.
-Yanlış düşünüyorsun.
68
00:03:47,584 --> 00:03:49,584
Ay dönümümüz kutlu olsun.
69
00:03:49,668 --> 00:03:53,209
Aman tanrım,
bana eş cinsel hediye mi aldın?
70
00:03:53,293 --> 00:03:54,543
Sıradan bir hediye.
71
00:03:54,626 --> 00:03:58,418
Ne yani? Bu kutunun derisini mi yüzeceğim?
72
00:03:58,501 --> 00:04:00,709
Aslında buna hediye paketi deniyor.
73
00:04:00,793 --> 00:04:02,793
Tamam, dikkat et.
74
00:04:03,876 --> 00:04:07,209
Jay'e şık bir kalem.
75
00:04:07,293 --> 00:04:09,376
Gözlerini aç Jessi.
76
00:04:09,459 --> 00:04:12,543
-Belli ki bu bir robot siki.
-Hayır.
77
00:04:12,626 --> 00:04:15,793
Mavi suyu fışkırana kadar ağzıma alacağım.
78
00:04:15,876 --> 00:04:20,293
Tamam, hayır. O bir kalem.
Hem de çok pahalı bir kalem.
79
00:04:20,376 --> 00:04:22,793
Özür dilerim, alışverişe gelmeliydim.
80
00:04:22,876 --> 00:04:25,293
Emzirmekle yoğundum.
81
00:04:25,376 --> 00:04:26,543
-Tabii.
-Montel.
82
00:04:26,626 --> 00:04:30,126
Babanın vişneli gazoz memesini em.
Sevdiğin meme o.
83
00:04:30,209 --> 00:04:32,376
Ama o meme ucun kabuk bağladı.
84
00:04:32,459 --> 00:04:34,418
Evet, sen çiğnedin çünkü.
85
00:04:34,501 --> 00:04:35,543
Lütfen, susun.
86
00:04:35,626 --> 00:04:38,959
Matthew, şu ay dönümüne tekrar dönelim.
87
00:04:39,043 --> 00:04:42,501
Bu akşam benim evim boş,
taşaklarımsa dopdolu olacak
88
00:04:42,584 --> 00:04:45,876
ve sana romantik bir yemek hazırlayacağım.
89
00:04:45,959 --> 00:04:47,876
Çok hoş duruyor.
90
00:04:47,959 --> 00:04:53,126
Öyle güzel olacak ki
her yere mavi su fışkırtacaksın.
91
00:04:53,209 --> 00:04:56,959
Jessi, biliyor musun,
ben de sana robot siki aldım.
92
00:04:57,043 --> 00:04:58,793
Şık bir kalem mi yani?
93
00:04:58,876 --> 00:05:02,709
Yok, bu kesinlikle bir dildo.
Okula dildo getirmiş oldum.
94
00:05:02,793 --> 00:05:06,501
Ha siktir, Monte Cristo'm mu o benim?
95
00:05:06,584 --> 00:05:09,751
Connie Anne. Oyunumuzu yap.
96
00:05:09,834 --> 00:05:12,001
Bebeği sektir.
97
00:05:12,084 --> 00:05:13,209
İşte bu lan.
98
00:05:13,293 --> 00:05:14,626
Bıyıklı anne.
99
00:05:14,709 --> 00:05:17,459
Çok zekice, hiç değişme.
100
00:05:17,543 --> 00:05:19,334
Tanrı aşkına Maury, neyin var?
101
00:05:19,418 --> 00:05:21,501
Çok yorgunum.
102
00:05:21,584 --> 00:05:22,584
Hiç uyumuyorum.
103
00:05:22,668 --> 00:05:25,834
Montel koca memelerimi emmiyor.
104
00:05:25,918 --> 00:05:28,543
-Hayır.
-Lütfen Montel, bir fırt al.
105
00:05:28,626 --> 00:05:31,459
Senden ve o bok suratından
nefret ediyorum!
106
00:05:31,543 --> 00:05:34,668
Peki, her şeyi idare ediyor gibisin.
107
00:05:34,751 --> 00:05:36,376
Hayır, etmediğim ortada.
108
00:05:36,459 --> 00:05:37,334
-Güle güle.
-Connie.
109
00:05:37,418 --> 00:05:41,084
Sen ölürken seni yumruklayacağım.
110
00:05:42,918 --> 00:05:47,418
Okul raporun için Fran Lebowitz'le
görüşme ayarladığına inanamıyorum.
111
00:05:47,501 --> 00:05:51,543
Evet, inanılmaz bir durum
ama kesinlikle, tamamen doğru.
112
00:05:51,626 --> 00:05:53,418
Dikkat et küçük yavru kuşum.
113
00:05:53,501 --> 00:05:57,334
Cik cik. Baba dilinde
"Sen benim dünyamsın" demek bu.
114
00:05:57,918 --> 00:06:00,251
Büyükbabam beni böyle sıkboğaz etmez.
115
00:06:00,334 --> 00:06:03,251
Onu bulmaya çalışmam belki deliliktir ama…
116
00:06:03,334 --> 00:06:05,459
Nick, beni dinle. Sen deli değilsin.
117
00:06:05,543 --> 00:06:07,959
Senin gibi insan adam olsaydım
118
00:06:08,043 --> 00:06:10,584
yaptığın seçimin aynısını yapardım.
119
00:06:10,668 --> 00:06:11,501
Peki.
120
00:06:11,584 --> 00:06:15,834
-Daha iyi hissetmene sevindim bebeğim.
-İyi hissetmedim, aslında sinir oldum.
121
00:06:15,918 --> 00:06:18,459
Tamam, çuf çuf vakti. Çuf çuf.
122
00:06:20,626 --> 00:06:23,334
Jay, tadı tam dengeli.
123
00:06:23,418 --> 00:06:27,043
Kalkmış sikinin üstünde duran
bir buz küpü gibi.
124
00:06:27,126 --> 00:06:30,043
Sağ olun. Benim de klas
ve sofistike olabileceğimi
125
00:06:30,126 --> 00:06:32,376
Matthew'a göstermek istiyorum sadece.
126
00:06:32,459 --> 00:06:36,918
Şu Matthew denen dalyanla tanışmayı
şahsen iple çekiyorum.
127
00:06:37,001 --> 00:06:40,876
Dördümüz alev alev
bir sikiş kalesi yapabiliriz.
128
00:06:41,501 --> 00:06:45,334
Sikiş kalesi tipinde biri
olduğunu sanmıyorum.
129
00:06:45,418 --> 00:06:48,084
Aşırı şık ve temiz birisi.
130
00:06:48,168 --> 00:06:51,459
Sabun profesörü gibi düşünün.
131
00:06:51,543 --> 00:06:53,834
Ne yani, biz davetli değil miyiz?
132
00:06:53,918 --> 00:06:55,251
Bizden utanıyor musun?
133
00:06:55,334 --> 00:06:57,084
Hayır, utanmıyorum tabii!
134
00:06:57,168 --> 00:07:00,293
Bu akşamın Matthew için
kusursuz geçmesini istiyorum.
135
00:07:00,376 --> 00:07:04,834
-Bari izlesek?
-Söz, çıt çıkarmayız.
136
00:07:05,626 --> 00:07:08,043
Matthew'la bir şeyler yapmamızı izlerken
137
00:07:08,126 --> 00:07:10,918
küçük fermuarlarınızla mı oynayacaksınız?
138
00:07:11,001 --> 00:07:11,959
Evet babacık.
139
00:07:12,043 --> 00:07:14,584
İç dolgum fermuarıma takılacak.
140
00:07:14,668 --> 00:07:16,418
Ha siktir.
141
00:07:16,959 --> 00:07:20,293
Peki, röntgencilik kurdu!
142
00:07:23,251 --> 00:07:24,876
Bernie 15 dakikaya geliyor.
143
00:07:24,959 --> 00:07:28,418
15 mi, 50 mi?
Büyük beklentiyle osurmadan söyle.
144
00:07:28,501 --> 00:07:29,584
15. Bir, beş.
145
00:07:29,668 --> 00:07:31,293
Tanrım, çok az kalmış.
146
00:07:31,376 --> 00:07:34,584
Andrew, daha fazla osurma riskini alıp
şunu demek istiyorum,
147
00:07:34,668 --> 00:07:37,543
bu akşam o kısa ve çirkin hayatının
en güzel akşamı olabilir.
148
00:07:37,626 --> 00:07:40,293
Flanny, sonuna kadar katılıyorum.
149
00:07:40,376 --> 00:07:43,168
Bu akşam tüm hayat öykümü değiştirecek
150
00:07:43,251 --> 00:07:45,918
Açık ara en büyük anım
151
00:07:46,001 --> 00:07:48,793
Nihayet zaferin tadını alma vakti
152
00:07:48,876 --> 00:07:51,501
Meme elleyeceğim
153
00:07:51,584 --> 00:07:54,418
Erkeğimi çok şık
Ve fiyakalı bir ziyafet bekliyor
154
00:07:54,501 --> 00:07:57,251
Krallar gibi tabaktan yiyeceğiz
155
00:07:57,334 --> 00:08:00,126
Öyle nazik olacağım ki
Altına sıçacak
156
00:08:00,209 --> 00:08:03,001
Benim olduğuma inanamayacak
157
00:08:03,084 --> 00:08:05,751
Pısırık ailemden bıktım
158
00:08:05,834 --> 00:08:08,501
Kaderimi ellerime alıyorum
159
00:08:08,584 --> 00:08:11,543
Üstüme titrenmesinden
Duygusal korumadan usandım
160
00:08:11,626 --> 00:08:15,209
Bu akşam bir erkek oluyorum
161
00:08:15,834 --> 00:08:18,084
Kaderle randevum var
162
00:08:18,168 --> 00:08:21,459
Terslik çıkması mümkün değil
163
00:08:21,543 --> 00:08:26,293
Bu akşam her şey büyülü olacak
164
00:08:26,793 --> 00:08:32,043
Şabat yemeği veriyorum
Bu yaşlı kadının elinde bir tek bu kaldı
165
00:08:32,126 --> 00:08:37,293
Dana döş servis eden
Göz kamaştırıcı Yahudi kraliçe olacağım
166
00:08:37,376 --> 00:08:40,501
Her hahamın hayalidir
167
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
İçimde bir his var
Güzel şeyler yolda
168
00:08:44,126 --> 00:08:46,418
Gelecek parlak görünüyor
169
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
Erkeksi, havalı biri olacağım
170
00:08:48,918 --> 00:08:51,709
İlk defa
Leş, taşralı bir alt sınıf olmayacağım
171
00:08:51,793 --> 00:08:54,584
Meme ellemiş bir çocuk olacağım
172
00:08:54,668 --> 00:08:59,501
Bu akşamdan sonra
173
00:09:01,001 --> 00:09:02,626
Selam, şarkıyı kaçırdım mı?
174
00:09:02,709 --> 00:09:04,918
Evet, kıl payı kaçırdın. İçeri gel.
175
00:09:05,501 --> 00:09:07,543
Tamam, sanırım burası.
176
00:09:07,626 --> 00:09:11,668
Babanı yaratan penisle
tanışacağımıza inanamıyorum.
177
00:09:13,876 --> 00:09:14,834
Sen kimsin lan?
178
00:09:14,918 --> 00:09:19,209
Selam, aslında torununum. Nick Birch.
179
00:09:19,793 --> 00:09:22,501
Babam… Eskiden oğlundu, William MacGregor
180
00:09:22,584 --> 00:09:24,209
ama artık adı Elliot Birch.
181
00:09:24,293 --> 00:09:27,084
Boktan isimli boktan bir evlat.
182
00:09:27,168 --> 00:09:31,251
Evet. Uydurma, aptalca bir isim.
Ben gerçekten MacGregor'um.
183
00:09:31,334 --> 00:09:32,293
Öyle misin?
184
00:09:32,376 --> 00:09:36,876
-İçeri gel küçük Nicky Macgregor.
-Ayakkabılarımı çıkarayım mı?
185
00:09:36,959 --> 00:09:41,793
Çıkarmak mı? Niye?
Ben 15 yıldır ayakkabılarımı çıkarmıyorum!
186
00:09:41,876 --> 00:09:43,543
Pardon, 50 mi, 15 mi?
187
00:09:43,626 --> 00:09:45,001
Bir, beş!
188
00:09:46,084 --> 00:09:49,001
Gerçekten çocukluk odama
geldiğine inanamıyorum.
189
00:09:49,084 --> 00:09:51,376
Hoşbeş yeter.
Bana elleşme planımızı anlat.
190
00:09:51,459 --> 00:09:53,751
Tamam, en iyi an yemekten sonra.
191
00:09:53,834 --> 00:09:56,876
Annem bulaşıkları yıkar,
babam da her akşam olduğu gibi sıçar.
192
00:09:56,959 --> 00:09:59,959
-Yaklaşık 10 dakikamız var.
-Peki. Dokuz diyelim, garanti olsun.
193
00:10:00,043 --> 00:10:02,251
Acele edersek o vakitte…
194
00:10:02,334 --> 00:10:04,876
Yukarı çıkar birbirimizi mıncırırız.
195
00:10:04,959 --> 00:10:06,709
Çok güzel söyledin.
196
00:10:07,501 --> 00:10:08,709
Beni büyülüyorsun.
197
00:10:08,793 --> 00:10:11,793
Jay, bu yemek harika.
198
00:10:11,876 --> 00:10:14,709
Yani portakallı ördek yapmışsın.
199
00:10:14,793 --> 00:10:17,168
Tatlı Matthew'cığım. Bu, ördek değil.
200
00:10:17,251 --> 00:10:20,376
Lakros sopasıyla patakladığım bir martı.
201
00:10:21,584 --> 00:10:22,668
İyi dövüştü.
202
00:10:22,751 --> 00:10:26,293
Martı enfes olmuş. Tarifini istiyorum.
203
00:10:26,376 --> 00:10:29,584
Yani bu randevu güzel mi, başardım mı?
Kendi kelimelerinle lütfen.
204
00:10:29,668 --> 00:10:31,251
Harikaydın Jay.
205
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
-Evet!
-Harika gidiyorsun Jay!
206
00:10:33,793 --> 00:10:37,293
Öyle gururlandım ki
seni kollarımda ölene dek sikebilirim.
207
00:10:37,376 --> 00:10:41,084
Sağ olun.
Sizler taşaklarımın ardındaki rüzgârsınız.
208
00:10:47,084 --> 00:10:48,793
Çok hoş bir dua haham efendi.
209
00:10:48,876 --> 00:10:50,251
Güzel şarkı, yumulalım.
210
00:10:50,334 --> 00:10:53,126
Daha değil, haham daha ekmeği kutsayacak.
211
00:10:53,209 --> 00:10:54,126
Kim takar?
212
00:10:54,209 --> 00:10:57,834
Tanrı dinliyor mu sanıyorsun?
Yeni COVID çıkarmakla meşguldür.
213
00:10:58,334 --> 00:10:59,543
Misafirimiz var.
214
00:10:59,626 --> 00:11:03,543
Barbara, bu dana döş enfes kokuyor.
215
00:11:03,626 --> 00:11:06,709
Koşer kasaptan, yedi parmaklı olan.
216
00:11:06,793 --> 00:11:09,418
Tanrım, koşer et ateş pahası.
217
00:11:09,501 --> 00:11:12,001
Bayan Glouberman, bu kugel leziz olmuş.
218
00:11:12,084 --> 00:11:13,918
Biz hiç böyle şeyler yemiyoruz.
219
00:11:14,001 --> 00:11:15,751
Öyle mi? Biz de yemiyoruz.
220
00:11:15,834 --> 00:11:18,168
Barbara bugün haham için
Yahudilikte tavan yapmış.
221
00:11:18,251 --> 00:11:21,501
-Marty, şabat için!
-Barbara, ne zamandan beri umurunda?
222
00:11:21,584 --> 00:11:25,626
Geçen cuma Madam Secretary izlerken
domuz etli moo shu yedik.
223
00:11:25,709 --> 00:11:30,334
Andrew, babanın dana döş dolu öfkesi
Bernie'yle havanı bozuyor.
224
00:11:30,418 --> 00:11:33,543
Jiminy Cricket'a katılıyorum.
Ortamın havası çok kötü.
225
00:11:33,626 --> 00:11:35,751
Burada ortamın havası hep kötüdür.
226
00:11:35,834 --> 00:11:39,668
Yemeği atlatsak yeter,
sonra meme dansına başlayacağız.
227
00:11:39,751 --> 00:11:41,293
Maury haklı. Dayanacağız.
228
00:11:41,376 --> 00:11:44,043
Bu dana döşün ılık ıslaklığı
229
00:11:44,126 --> 00:11:46,793
şişik memişlerimi yumuşatabilir.
230
00:11:48,084 --> 00:11:50,584
Çok hoş ve Yahudi hissettirdi.
231
00:11:50,668 --> 00:11:54,209
Vay be, 1967 Meme Ucu Burkma Şampiyonası.
232
00:11:54,293 --> 00:11:57,168
Mike "Manikür" McNamara'yı
o yıl yenmemiş miydin?
233
00:11:57,251 --> 00:12:01,293
O keskin pençeleri
kalın derili memelerimle boy ölçüşemezdi.
234
00:12:01,376 --> 00:12:03,168
-Hadi, bir burk.
-Cidden mi?
235
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
Silahın var mı? Beni memenden vur.
236
00:12:05,418 --> 00:12:07,709
-Bir şey hissetmem.
-Silahım yok.
237
00:12:07,793 --> 00:12:10,418
Meme ucu burkmadan anladığın ortada evlat.
238
00:12:10,501 --> 00:12:14,251
Keşke o pısırık baban da
bu sporun kıymetini senin kadar bilse.
239
00:12:14,334 --> 00:12:16,334
Evet, şampiyonların sporu bu.
240
00:12:16,418 --> 00:12:19,001
-Olimpiyatlarda yer almalı.
-Yer almalı.
241
00:12:19,084 --> 00:12:20,209
Evet, aynen.
242
00:12:20,293 --> 00:12:22,668
Sen iyisin Nick MacGregor.
243
00:12:22,751 --> 00:12:26,459
Teşekkürler, iyiyimdir.
Sen de iyisin büyükbaba.
244
00:12:27,376 --> 00:12:29,584
Damağım kurudu,
mutfaktan bir şey ister misin?
245
00:12:29,668 --> 00:12:33,543
Evet, atıştırabilirim.
Neler var? Pirate's Booty, Larabar.
246
00:12:33,626 --> 00:12:36,459
Ya da Babybel marka peynir var mı?
247
00:12:39,834 --> 00:12:41,293
Bira ve yulaf var.
248
00:12:42,751 --> 00:12:46,209
Nick, şuna bak.
Hamam böcekleri beni yemeğe çıkarıyor.
249
00:12:50,043 --> 00:12:52,293
-Vay anasını.
-Evet babacık.
250
00:12:52,376 --> 00:12:54,168
Pardon, hemen banyoya gideyim.
251
00:12:54,251 --> 00:12:55,751
Bir yere kaybolma.
252
00:12:55,834 --> 00:12:58,834
Sen de sakın çok sert işeme.
253
00:13:00,709 --> 00:13:02,668
Çok iyi gidiyor Jay.
254
00:13:02,751 --> 00:13:06,959
Değil mi? Bir de o martı
fırında ölmeyecek diye çok gerilmiştim.
255
00:13:07,043 --> 00:13:09,459
Matthew'ı kastettim seni şapşal dalyan.
256
00:13:09,543 --> 00:13:12,251
Sapına kadar KSV birine benziyor.
257
00:13:12,334 --> 00:13:13,793
Kale Sikişine Var.
258
00:13:13,876 --> 00:13:15,168
Öyle mi dersiniz?
259
00:13:15,251 --> 00:13:19,459
Hadi kanka, bizi o sarışın afetle
tanıştırmak istediğini biliyorsun.
260
00:13:19,543 --> 00:13:23,668
Yoksa bir sürü müthiş delik görünce
kararsız kalmaktan mı korkuyorsun?
261
00:13:23,751 --> 00:13:25,918
Ha siktir.
262
00:13:26,001 --> 00:13:28,709
Jay, klozetinde
balık olduğunu biliyor muydun?
263
00:13:29,501 --> 00:13:30,543
Neler oluyor?
264
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Seni bekliyoruz kral kapkek.
265
00:13:33,251 --> 00:13:34,876
Peki.
266
00:13:34,959 --> 00:13:39,293
Ne yapacağımı bilmiyorum haham efendi.
Sharon Krauss da Sharon Menachem da
267
00:13:39,376 --> 00:13:42,584
Purim Kabaresi için
Kraliçe Esther olmak istiyor
268
00:13:42,668 --> 00:13:44,751
ve ikisi de çok dinamik oyuncular.
269
00:13:44,834 --> 00:13:48,834
Üçünüz birlikte pazartesi
ofisime gelin. Ben arayı bulurum.
270
00:13:48,918 --> 00:13:52,209
Evet, çok hoşuna gider,
değil mi Paulblart?
271
00:13:52,293 --> 00:13:55,584
Yüce hahamları önünde
diz çöken kadınlar haremi.
272
00:13:55,668 --> 00:13:57,501
Marty! Yardım etmeye çalışıyor.
273
00:13:57,584 --> 00:13:58,834
Tanrım, çok gerildim.
274
00:13:58,918 --> 00:14:00,543
Gayet normal.
275
00:14:00,626 --> 00:14:04,251
Birbirlerine manyak gibi bağırmasalar
asıl o zaman gerilirdim.
276
00:14:04,334 --> 00:14:07,418
Kusura bakmayın haham efendi.
Güzel bir şabat istemiştim sadece.
277
00:14:07,501 --> 00:14:11,043
Nay, nay. Bu yemekle çok gurur duymalısın.
278
00:14:11,126 --> 00:14:14,584
"Nay" ne demek?
Hayır mı diyeceksin, hayır de!
279
00:14:14,668 --> 00:14:18,959
Sen de güzel karının
kendini Yahudiliğe bu kadar adamasıyla
280
00:14:19,043 --> 00:14:20,043
gurur duymalısın.
281
00:14:20,126 --> 00:14:23,751
Çok naziksin haham efendi.
Kıymetimin bilinmesi çok hoş.
282
00:14:23,834 --> 00:14:25,584
Senin kıymetini biliyorum.
283
00:14:25,668 --> 00:14:27,043
Kesinlikle bilmiyorsun.
284
00:14:27,126 --> 00:14:29,543
Kıymetini daha çok bilsem kusarım.
285
00:14:29,626 --> 00:14:31,084
-Andrew…
-Sorun yok.
286
00:14:31,168 --> 00:14:33,793
Altı üstü türbülans. Uçağı indirecekler.
287
00:14:33,876 --> 00:14:36,043
Bunu yapmayı neden istediysem sanki.
288
00:14:36,126 --> 00:14:39,751
Sakın ağlama Barbara
çünkü kocan kıymetini bilse de bilmese de
289
00:14:39,834 --> 00:14:42,668
bize çok güzel bir şabat sofrası kurdun.
290
00:14:42,751 --> 00:14:46,168
Teşekkürler haham efendi.
Bilge olduğun kadar naziksin de.
291
00:14:46,251 --> 00:14:47,293
Hey Paulblart!
292
00:14:47,376 --> 00:14:49,168
-Karıma mı çakıyorsun sen?
-Ne?
293
00:14:49,251 --> 00:14:50,543
-Ne?
-Marty!
294
00:14:50,626 --> 00:14:52,251
Ha siktir.
295
00:14:52,334 --> 00:14:54,626
Gerçekten de ha siktir ama.
296
00:14:54,709 --> 00:14:55,793
Ne diyeceğim,
297
00:14:55,876 --> 00:14:59,168
biralı pis yulaf çamurunu es geçeceğim
298
00:14:59,251 --> 00:15:00,668
ama çok sağ ol.
299
00:15:00,751 --> 00:15:02,751
Süslü oğlana bak sen.
300
00:15:02,834 --> 00:15:07,293
-İçindeki babanı şimdi gördüm Nick Birch.
-Hayır, ben Nick MacGregor'um.
301
00:15:07,376 --> 00:15:11,168
Süslü falan değilim
ama kuş boklu olmayan kaşığın var mı?
302
00:15:11,251 --> 00:15:12,584
Yok!
303
00:15:12,668 --> 00:15:14,334
Yeme dostum, bana inan.
304
00:15:14,418 --> 00:15:17,209
Kuş bokunun tadı
göründüğün kadar iyi değil.
305
00:15:17,293 --> 00:15:18,126
Ama mecburum.
306
00:15:18,209 --> 00:15:21,834
Erkekler böyle yapar.
Korkunç, mide bulandırıcı şeyler yapar.
307
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Hadi!
308
00:15:27,459 --> 00:15:30,001
Neyin var senin? Ağzına sok şunu!
309
00:15:32,001 --> 00:15:34,709
Evet. Kuş bokunun tadı cidden geliyor.
310
00:15:34,793 --> 00:15:37,084
Aferin. Şimdi kâseyi bitir.
311
00:15:37,168 --> 00:15:39,459
Bu evde bira israf etmeyiz.
312
00:15:40,126 --> 00:15:43,793
Tamam, evet. Bu kuş boku çok güzelmiş.
313
00:15:43,876 --> 00:15:46,668
Matthew, seni Brad Polumbo
314
00:15:46,751 --> 00:15:51,376
ve Suzette Saint James'le tanıştırmaktan
büyük azgınlık duyarım.
315
00:15:52,168 --> 00:15:53,293
Merhaba arkadaşlar.
316
00:15:53,376 --> 00:15:54,793
Selam güzelim.
317
00:15:54,876 --> 00:15:56,334
Memnun oldum kanka.
318
00:15:56,418 --> 00:16:00,126
Üçümüz şehvet ortaklarıyız.
319
00:16:00,209 --> 00:16:02,834
Ne kadar oldu arkadaşlar, bir yıl mı?
320
00:16:02,918 --> 00:16:05,918
Çok güzel çakan biri olunca
zaman su gibi akıyor.
321
00:16:06,001 --> 00:16:08,251
Jay, tam olarak ne oluyor?
322
00:16:08,334 --> 00:16:12,751
Ne bileyim işte, tüm sevgililerimin
birbirinin vücudunu paylaşması
323
00:16:12,834 --> 00:16:16,209
eğlenceli olabilir diye düşündüm.
324
00:16:16,293 --> 00:16:17,251
Peki…
325
00:16:17,334 --> 00:16:21,751
Yani bir partner seçerek başlayabilirsin.
326
00:16:21,834 --> 00:16:23,126
Beni seç babacık.
327
00:16:23,209 --> 00:16:24,543
Hayır, beni seç kanka.
328
00:16:24,626 --> 00:16:25,876
Tanrım.
329
00:16:26,459 --> 00:16:27,459
Bilemedim.
330
00:16:27,543 --> 00:16:30,918
Sanırım çıtır çıtır olan, küçüğü alacağım.
331
00:16:32,126 --> 00:16:33,501
Hoş hanımı yani.
332
00:16:33,584 --> 00:16:35,168
Sürprizlerle dolusun.
333
00:16:35,251 --> 00:16:37,418
Peki bu şeyle ne yapacağım?
334
00:16:37,501 --> 00:16:40,293
-"Şey" mi?
-Yapma Matthew, kadının bir adı var!
335
00:16:40,376 --> 00:16:42,334
Suzette Saint James.
336
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
Atlantic City Saint James'lerden.
337
00:16:44,501 --> 00:16:45,793
Tamam, pardon.
338
00:16:45,876 --> 00:16:47,209
Duraklatabilir miyiz?
339
00:16:47,293 --> 00:16:49,584
Bunlar sadece birer yastık, değil mi?
340
00:16:50,751 --> 00:16:52,251
"Sadece yastık" mı kanka?
341
00:16:52,334 --> 00:16:55,043
Ben de herkes gibi
tanrının sevdiği bir kulum.
342
00:16:55,126 --> 00:16:56,876
-Söyle ona Jay!
-Yani…
343
00:16:57,376 --> 00:16:58,876
Elbette sadece yastıklar.
344
00:16:58,959 --> 00:17:00,001
Ne diyorsun lan?
345
00:17:00,084 --> 00:17:01,334
Et tu Jay kanka?
346
00:17:02,376 --> 00:17:05,793
Tamam, şükürler olsun.
Pardon. Komik bir espriydi.
347
00:17:05,876 --> 00:17:08,834
Evet, espri, feci bir ihanet değil.
348
00:17:08,918 --> 00:17:10,834
-Ha siktir.
-İnanılır gibi değil.
349
00:17:10,918 --> 00:17:13,001
Nerede kalmıştık?
350
00:17:13,084 --> 00:17:14,168
Aman tanrım.
351
00:17:14,251 --> 00:17:16,918
Babam öldüğünden beri ilk kez ağlayacağım.
352
00:17:17,001 --> 00:17:19,959
Huzur içinde yat Alfonse Polumbo.
353
00:17:20,043 --> 00:17:21,834
Senin neyin var Marty?
354
00:17:21,918 --> 00:17:25,584
Elbette hahamla yatmıyorum. Asla yatmam.
355
00:17:25,668 --> 00:17:29,251
Ben de
Barbara'yı çekici bulmuyorum. Nay, nay.
356
00:17:29,334 --> 00:17:32,709
Beni sadece kaslı kadınlar tahrik eder.
357
00:17:32,793 --> 00:17:35,334
Kafanda canlandırdığından çok daha kaslı.
358
00:17:35,418 --> 00:17:36,501
Bir durum yoksa
359
00:17:36,584 --> 00:17:39,334
neden sinagogda
o kadar çok vakit geçiriyorsun?
360
00:17:39,418 --> 00:17:40,751
Ne eğlenceli bir adam.
361
00:17:40,834 --> 00:17:43,293
Şarap, bir bardak maden suyu isteyen?
362
00:17:43,376 --> 00:17:44,668
Meme gazozu isteyen?
363
00:17:44,751 --> 00:17:48,126
Memelerinden sidik tadı geliyor.
364
00:17:48,209 --> 00:17:51,168
Beni böyle küçük gördüğün için
çok üzgünüm Marty
365
00:17:51,251 --> 00:17:55,501
ama ister inan ister inanma
sinagoga ucuz ilişki için gitmiyorum.
366
00:17:55,584 --> 00:17:58,168
Bana bir amaç verdiği için gidiyorum.
367
00:17:58,251 --> 00:18:00,626
Bunun için özür dilemem.
368
00:18:00,709 --> 00:18:03,001
Buna saygı göstermek zorundasın!
369
00:18:04,834 --> 00:18:07,043
Hayır, bence hahamla sikişiyorsun.
370
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
-Tanrı aşkına.
-Marty.
371
00:18:09,209 --> 00:18:13,459
-Şu an burada duramam.
-Ne? Nereye gittiğini sanıyorsun?
372
00:18:13,543 --> 00:18:15,501
-Üzgünüm tatlım.
-Anne.
373
00:18:15,584 --> 00:18:17,084
Şabat Şalom haham efendi.
374
00:18:17,168 --> 00:18:18,876
Babam şaka yapıyor, değil mi?
375
00:18:18,959 --> 00:18:21,543
-Şaka yaptığını söyle.
-Bir yere gittiği yok!
376
00:18:21,626 --> 00:18:22,918
Arabaya biniyor.
377
00:18:23,001 --> 00:18:24,334
Hepsi koca bir blöf.
378
00:18:24,418 --> 00:18:26,126
Uzaklaşıyor.
379
00:18:26,209 --> 00:18:28,626
Eve doğru hareket çekiyor.
380
00:18:28,709 --> 00:18:30,626
Evet… Geri… Geri döner.
381
00:18:30,709 --> 00:18:32,876
Evlilik çok zordur Marty…
382
00:18:32,959 --> 00:18:34,168
Kes sesini lan.
383
00:18:34,251 --> 00:18:37,751
Ben sıçana kadar evimden defolup git.
384
00:18:37,834 --> 00:18:39,668
Dokuz dakika 50 saniyen var.
385
00:18:39,751 --> 00:18:42,543
Üzgünüm, 50 mi dedin, 15 mi?
386
00:18:42,626 --> 00:18:43,876
Beş, sıfır!
387
00:18:43,959 --> 00:18:47,418
-Yukarı çıkma vaktimiz geldi.
-Gerçekten mi? Emin misin?
388
00:18:47,501 --> 00:18:49,126
Evet, penceremiz daralıyor.
389
00:18:49,209 --> 00:18:51,584
Tatlı anneciğinin göğsü çekip gitmişken
390
00:18:51,668 --> 00:18:54,418
nasıl Bernie'nin göğüslerini düşünürsün?
391
00:18:54,501 --> 00:18:56,043
Flanny, o gece bu gece.
392
00:18:56,126 --> 00:18:57,084
Şarkıyı duydun.
393
00:18:57,168 --> 00:18:59,626
Meme elleyeceğim
394
00:19:00,459 --> 00:19:01,418
Hadi Bernie.
395
00:19:01,501 --> 00:19:03,918
İstesek de istemesek de bunu yapacağız.
396
00:19:05,543 --> 00:19:06,376
Leziz.
397
00:19:06,459 --> 00:19:09,501
İlk biramı
böyle içeceğimi hayal etmezdim ama…
398
00:19:09,584 --> 00:19:11,209
İşemem lazım, şu tenekeyi uzat.
399
00:19:11,293 --> 00:19:12,751
-Ne?
-Çabuk, ucunda.
400
00:19:12,834 --> 00:19:15,626
-Tenekeyle ne yapacaksın?
-Dön, şuraya doğru.
401
00:19:15,709 --> 00:19:16,543
Yoksa…
402
00:19:17,209 --> 00:19:19,126
Ne yapıyorsun? Tuvaletin yok mu?
403
00:19:19,209 --> 00:19:23,001
Bana küstahlık etme evlat.
Tuvalet büyükbabanın çikolatası için.
404
00:19:23,084 --> 00:19:25,418
Çikolatayı benim için bitirdin.
405
00:19:25,501 --> 00:19:29,084
Seni kırdığım için
özür dilerim hassas oğlan.
406
00:19:29,168 --> 00:19:32,376
Hamam böcekleri
kuş boklu kaşığıma yumurtluyor.
407
00:19:33,209 --> 00:19:35,126
Bebeğim, şu an sana bayılıyorum.
408
00:19:35,209 --> 00:19:36,126
Siktirin gidin!
409
00:19:37,793 --> 00:19:39,584
Sidik dolu tenekeyi fırlattın.
410
00:19:39,668 --> 00:19:41,918
Bu evde bira israf etmeyiz, dedim ya.
411
00:19:42,001 --> 00:19:46,001
Tamam, havalı olduğunu sanmıştım
ama şu an deli olduğunu düşünüyorum.
412
00:19:46,084 --> 00:19:49,918
Arada ince bir çizgi var
ve her gün o çizgi üstünde yürüyorum.
413
00:19:50,668 --> 00:19:52,709
Limonatası güzel ama.
414
00:19:53,209 --> 00:19:57,959
Bay MacGregor, sizinle tanışmak
çok tuhaftı ama artık kaçmalıyım.
415
00:19:58,043 --> 00:19:59,293
Ne? Daha yeni geldin.
416
00:19:59,376 --> 00:20:02,959
Evet, sen de üzerime sidik attın.
Yani hoşça kal.
417
00:20:03,043 --> 00:20:06,001
Anladım, tıpkı baban gibisin.
418
00:20:06,084 --> 00:20:08,084
Korktuğunda kaçıp gidiyorsun.
419
00:20:08,168 --> 00:20:10,834
Evet, korkuyorum
çünkü acayip korkunç birisin.
420
00:20:10,918 --> 00:20:12,251
Yulaf ezmen de berbat.
421
00:20:12,334 --> 00:20:14,251
Buraya geri gel şımarık velet!
422
00:20:14,334 --> 00:20:15,251
Git başımdan!
423
00:20:15,334 --> 00:20:18,376
Burada kal siktiğimin şerefsizi.
424
00:20:19,793 --> 00:20:22,584
-Ha siktir.
-Tanrım, ayak bileğim!
425
00:20:23,084 --> 00:20:25,501
Yanılmışım, sen iyi değilsin.
426
00:20:25,584 --> 00:20:28,543
Kötü, aksi, leş birisin.
427
00:20:28,626 --> 00:20:30,168
Siktir.
428
00:20:30,251 --> 00:20:32,418
Ha siktir.
429
00:20:33,501 --> 00:20:37,876
-Birch'lerin evi, seni seviyorum.
-Baba, başım belada. Beni alır mısın?
430
00:20:37,959 --> 00:20:41,668
Olamaz. Lebowitz'e bir daha ne zaman
kitap yazacağını mı sordun?
431
00:20:41,751 --> 00:20:45,418
-O sorudan nefret eder.
-Hayır, yalan söyledim. Görüşme yok.
432
00:20:45,501 --> 00:20:48,751
Fran Lebowitz'i tanımıyorum.
Rastgele bir Yahudi ismi uydurdum.
433
00:20:48,834 --> 00:20:52,709
Fran Lebowitz 1970'lerde
radikal bir dergi yazarı olarak başladı…
434
00:20:52,793 --> 00:20:55,834
Baba, kes.
Babanı bulmak için Staten Island'a geldim.
435
00:20:55,918 --> 00:20:58,084
-Ne?
-Çok kötü bir fikirdi.
436
00:20:58,168 --> 00:21:00,918
Beni evde kovaladı,
bira içirip kuş boku yedirdi.
437
00:21:01,001 --> 00:21:03,668
Yatak odasında mahsur kaldım.
Beni alır mısın?
438
00:21:03,751 --> 00:21:07,084
-Merak etme, 50 dakikaya oradayım.
-15 mi, 50 mi?
439
00:21:07,168 --> 00:21:08,834
Atıf yapacak vakit yok.
440
00:21:08,918 --> 00:21:10,334
Tamam, şöyle geç.
441
00:21:10,418 --> 00:21:14,168
Babam tesisatımızı cezalandırırken
hâlâ birkaç dakikamız var.
442
00:21:14,251 --> 00:21:18,209
-Evet, hâlâ istiyorsan ben de isterim.
-Neden istemeyeyim?
443
00:21:18,293 --> 00:21:20,168
Andrew'un annesi!
444
00:21:20,251 --> 00:21:24,001
-Flanny, lütfen. Kendine gel.
-Eve ne zaman geliyorsun? Eve gel.
445
00:21:24,084 --> 00:21:26,376
Onu görmezden gel. Kızın nektarlarını sık.
446
00:21:26,459 --> 00:21:28,751
Bu arada
ben de pompalayabilirim, değil mi?
447
00:21:28,834 --> 00:21:30,751
Andrew, iyi olduğuna emin misin?
448
00:21:30,834 --> 00:21:34,584
Şaka mı yapıyorsun?
İkinci aşamaya geçmek üzereyim, değil mi?
449
00:21:34,668 --> 00:21:37,709
Tamam, gel de elle.
450
00:21:37,793 --> 00:21:39,709
-Nereye gitti bu kadın?
-Evet…
451
00:21:39,793 --> 00:21:40,751
Sana ihtiyacımız var.
452
00:21:41,834 --> 00:21:44,376
Memelerim.
453
00:21:45,459 --> 00:21:48,168
Dünya neden bu kadar zalim bir yer?
454
00:21:48,251 --> 00:21:52,626
Tamam, bir dakika bekleyebilirsin.
Seni biraz yalnız bırakayım.
455
00:21:52,709 --> 00:21:55,043
Hayır anneciğim, lütfen gitme!
456
00:21:55,126 --> 00:21:56,418
Andrew'un annesi!
457
00:21:56,501 --> 00:21:59,501
Berbat aileme ne olacağını bilmiyorum.
458
00:21:59,584 --> 00:22:02,626
Ben de çocuğuma
nasıl iyi babalık edeceğimi bilmiyorum.
459
00:22:02,709 --> 00:22:05,251
Ben de ağlıyorum.
460
00:22:05,334 --> 00:22:08,751
Özür dilerim Bernie,
iki gözüm iki çeşme ağlıyorum.
461
00:22:08,834 --> 00:22:10,376
Sorun değil.
462
00:22:10,918 --> 00:22:11,876
Çok korkuyorum.
463
00:22:11,959 --> 00:22:14,043
Bunda da bir sorun yok. Gel.
464
00:22:14,126 --> 00:22:18,126
Sağ ol, kazağına sandığından daha çok
sümük bulaştıracağım.
465
00:22:18,209 --> 00:22:22,418
Memesi bozuk, boktan biriyim
ve mutlu olmayı hak etmiyorum.
466
00:22:22,501 --> 00:22:25,126
Hey, sen iyi bir babasın.
467
00:22:25,209 --> 00:22:27,209
Elinden geleni yapıyorsun.
468
00:22:27,293 --> 00:22:30,209
Ben sadece titiz bir şerefsizim, hepsi bu.
469
00:22:30,293 --> 00:22:32,209
Seni seviyorum Montel.
470
00:22:32,293 --> 00:22:34,084
Ben de seni seviyorum Bernie.
471
00:22:34,168 --> 00:22:35,043
-Ne?
-Ne?
472
00:22:35,126 --> 00:22:36,459
-Ne?
-Ha siktir.
473
00:22:36,543 --> 00:22:38,793
Vay be, ben de seni seviyorum.
474
00:22:38,876 --> 00:22:41,126
-Gerçekten mi?
-Gerçekten seviyorum.
475
00:22:41,876 --> 00:22:43,376
Yok artık.
476
00:22:43,459 --> 00:22:46,834
İsa Mesih
ve 12 oda arkadaşına şükürler olsun.
477
00:22:46,918 --> 00:22:49,209
Şahane oldu!
478
00:22:49,293 --> 00:22:51,084
Arkadaşlar, bir sorum var.
479
00:22:51,168 --> 00:22:53,293
-Bu, meme elleme sayılır mı?
-Tabii.
480
00:22:53,376 --> 00:22:56,209
-Hayır, bunu bildiğini biliyorum.
-Tabii sayılır.
481
00:22:56,293 --> 00:22:58,876
-Hayır, yapma, sayılmaz.
-Maury, sayılır.
482
00:22:58,959 --> 00:22:59,959
Flanny.
483
00:23:04,001 --> 00:23:06,043
Bir kaltağın babasıyım.
484
00:23:06,126 --> 00:23:07,168
Nicky nerede?
485
00:23:07,251 --> 00:23:09,876
Baba, şükürler olsun. Eve gidebilir miyiz?
486
00:23:09,959 --> 00:23:12,876
Bana sidik dolu bira kutusu attı,
sidiği çok ılıktı.
487
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
Oğlun senden bile süt çocuğu.
488
00:23:17,918 --> 00:23:21,376
Ne oldu? Babana diyecek bir lafın yok mu?
489
00:23:21,459 --> 00:23:24,126
Nicky'nin seni
tanımaması gerekiyordu, diyeceğim.
490
00:23:24,209 --> 00:23:25,918
Keşke ben de tanımasaydım.
491
00:23:27,293 --> 00:23:30,584
Onun hakkında çok haklısın baba.
Bunak bir moruk.
492
00:23:30,668 --> 00:23:33,084
Umarım içerideki kurtçuklar suratını yer.
493
00:23:33,168 --> 00:23:36,376
Kurtçuk mu? Sidikli bira kutusu mu dedin?
494
00:23:36,459 --> 00:23:38,709
Evet, bira kutularına işiyor.
495
00:23:38,793 --> 00:23:41,959
Sidikle birayı ayırmak için
hiçbir sistemi yok.
496
00:23:42,043 --> 00:23:45,959
Etiket cihazı al Seamus.
Amına koyayım, çürüyerek geber.
497
00:23:47,543 --> 00:23:48,459
Olamaz.
498
00:23:48,543 --> 00:23:50,001
Baba, ne yapıyorsun?
499
00:23:50,709 --> 00:23:52,668
-Onu bu hâlde bırakamayız.
-Neden?
500
00:23:52,751 --> 00:23:55,168
Çünkü biz Birch ailesiyiz. Bu, merhametli
501
00:23:55,251 --> 00:23:57,668
ve zor olsa da
doğru olanı yaptığımız anlamına gelir.
502
00:23:57,751 --> 00:23:59,918
Küçük penisimiz olduğu anlamına da gelir
503
00:24:00,001 --> 00:24:02,959
ama bunu
inanılmaz oral seks yaparak telafi ederiz.
504
00:24:03,043 --> 00:24:03,876
Peki…
505
00:24:03,959 --> 00:24:05,959
Nicky, bunu daha anlamayabilirsin
506
00:24:06,043 --> 00:24:09,418
ama bir Birch olmak
MacGregor olmaya kıyasla çok daha zor.
507
00:24:09,501 --> 00:24:12,584
Bir pezevenk olmak
daha da zor. Şarkıdaki gibi
508
00:24:12,668 --> 00:24:16,209
ama işin aslı,
bence fahişe olmak çok daha zor.
509
00:24:16,293 --> 00:24:17,959
Özür dilerim, unuttum,
510
00:24:18,043 --> 00:24:20,793
onlara artık
"uçuş görevlisi" dememiz gerek.
511
00:24:21,501 --> 00:24:26,001
Meme kavrasan da kavramasan da Andrew,
bu akşam gerçek aşkı kavradın.
512
00:24:26,084 --> 00:24:27,793
Öte yandan baban…
513
00:24:27,876 --> 00:24:29,918
Hey baba.
514
00:24:30,001 --> 00:24:30,959
İyi misin?
515
00:24:31,043 --> 00:24:34,126
Durduk yere ona artık neden yetemiyoruz?
516
00:24:34,209 --> 00:24:38,084
Sanırım kıymetini biraz bilmeni istiyor.
517
00:24:38,168 --> 00:24:43,126
Her şeyi istiyor. Kendini kim sanıyor?
Debra Messing, Yahudilerin kraliçesi mi?
518
00:24:43,209 --> 00:24:44,626
-Ama baba…
-Hayır, defol.
519
00:24:44,709 --> 00:24:47,501
Doğruca yatağa.
Evcil hayvan ilacı reklamımı kaçıracağım.
520
00:24:47,584 --> 00:24:50,168
Evcil hayvanlarınız
iyi hissetmediğini anlayamaz.
521
00:24:50,251 --> 00:24:52,751
Bu kediler hasta görünmüyor. Gayet iyiler.
522
00:24:53,334 --> 00:24:57,459
Bunu nasıl yaparsın Jay?
Hiç bu kadar ihanete uğramamıştım.
523
00:24:57,543 --> 00:25:01,334
Sikime hançer sapladın sanki kanka.
İyi türden de değil.
524
00:25:01,418 --> 00:25:03,293
Lütfen susar mısınız?
525
00:25:03,376 --> 00:25:06,709
-Jay, her şey yolunda mı?
-Her şey çok iyi, neden sordun?
526
00:25:06,793 --> 00:25:08,876
Tamam. Akşamımız mahvoldu mu?
527
00:25:08,959 --> 00:25:11,501
Suzette ve Chad'e yamuk mu yaptım?
528
00:25:11,584 --> 00:25:12,709
Pardon, "Chad" mi?
529
00:25:12,793 --> 00:25:15,376
-Evet, yaptın.
-Brad'le alakası yok.
530
00:25:15,459 --> 00:25:16,876
Matthew, saçmalama.
531
00:25:16,959 --> 00:25:20,293
Onlar altı üstü yastık.
Sense gerçek erkek arkadaşımsın.
532
00:25:20,376 --> 00:25:23,793
Gayet açık bir durum
ama yine de bunu duymak güzel.
533
00:25:23,876 --> 00:25:26,459
Sanırım,
534
00:25:26,543 --> 00:25:31,334
çocuksu seks kırlentlerini
geride bırakma vakti geldi.
535
00:25:31,418 --> 00:25:33,334
Evet, bence de.
536
00:25:33,959 --> 00:25:35,584
İnanamıyorum amına koyayım.
537
00:25:35,668 --> 00:25:37,834
Oyuncak Hikâyesi 3'teki gibi oldu.
538
00:25:37,918 --> 00:25:40,626
Orada da Andy
oyuncaklarını sikmek istemiyordu.
539
00:25:41,293 --> 00:25:43,001
Hoşça kal Jay.
540
00:25:43,084 --> 00:25:46,209
Bizim için daima gerçek olacaksın kanka.
541
00:25:47,084 --> 00:25:49,834
Elveda tatlı sikiş yastıklarım.
542
00:25:49,918 --> 00:25:51,293
Elveda.
543
00:26:33,126 --> 00:26:37,209
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım