1 00:00:08,543 --> 00:00:13,209 Так. Пий, янголе мій. 2 00:00:13,293 --> 00:00:15,793 Йому подобається твоє грудне молоко. 3 00:00:15,876 --> 00:00:17,168 Молоко? Ні, Ендрю. 4 00:00:17,251 --> 00:00:20,084 У гормональних чудовиськ замість молока «Кола». 5 00:00:20,168 --> 00:00:22,668 Зліва — звичайна, справа — «зеро». 6 00:00:22,751 --> 00:00:25,959 Але від «зеро» у мене закрепи. 7 00:00:26,793 --> 00:00:29,126 Так, Монтель не питиме з правої цицьки, 8 00:00:29,209 --> 00:00:32,084 вона, як бачиш, дуже набухла. 9 00:00:32,168 --> 00:00:33,001 Так. 10 00:00:33,084 --> 00:00:34,376 Вибач, мамо Морі. 11 00:00:34,459 --> 00:00:37,168 Вибач, що перетворив правий сосок на тартар. 12 00:00:37,251 --> 00:00:39,584 Нічого, Монтелю. 13 00:00:39,668 --> 00:00:42,001 Смокчи, скільки захочеш. 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,584 Я насправді не знаю. 15 00:00:44,668 --> 00:00:49,168 А морально неправильно доїти себе, коли дитина поруч? 16 00:00:49,251 --> 00:00:52,168 -Не кажи дурниць, Ендрю. -Уяви, що мене тут немає. 17 00:00:52,251 --> 00:00:53,668 Гаразд, якщо наполягаєш. 18 00:00:53,751 --> 00:00:56,626 Твій член зачекає. Любов усього життя дзвонить. 19 00:00:56,709 --> 00:00:57,959 Це Берні. 20 00:00:58,043 --> 00:00:59,251 Привіт, таточку. 21 00:00:59,334 --> 00:01:02,334 Привіт, лялечко, знаєш що? Я приїду до тебе. 22 00:01:02,418 --> 00:01:03,293 -Що? -Особисто? 23 00:01:03,376 --> 00:01:04,418 Побешкетувати? 24 00:01:04,501 --> 00:01:07,459 У п'ятницю. Веземо брата в Ратґерський університет, 25 00:01:07,543 --> 00:01:11,043 батьки мене можуть відпустити на вечерю. Підійде? 26 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 Не знаю, нащо він обрав запасний варіант, але звісно. 27 00:01:14,376 --> 00:01:18,126 Може, закінчимо те, що почали у Вермонті? 28 00:01:18,209 --> 00:01:20,959 Морі, вона про те, як ми майже мацали груди. 29 00:01:21,043 --> 00:01:23,084 Це був найважливіший день, 30 00:01:23,168 --> 00:01:26,834 поки цей ангел не вилетів з моєї дупці. 31 00:01:26,918 --> 00:01:28,959 Для мене це теж важливий день. 32 00:01:29,043 --> 00:01:31,418 Берні, це найкраще, що могло б статися. 33 00:01:31,501 --> 00:01:33,668 Домовилися, мій рукатий друже. 34 00:01:33,751 --> 00:01:39,459 Гаразд, мушу бігти, але побачимося на взаємному мацанні грудей. 35 00:01:40,251 --> 00:01:41,918 Боже, ви чули? 36 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 Ендрю нарешті цицьки торкнеться. 37 00:01:44,209 --> 00:01:47,918 В Америці таки збуваються мрії, хлопці. 38 00:02:20,709 --> 00:02:24,876 Кажу, мамо, Берні тобі сподобається. Вона, як молодий Джордж Бернс. 39 00:02:24,959 --> 00:02:26,543 Уже чекаю зустрічі. 40 00:02:26,626 --> 00:02:27,668 З ким? 41 00:02:27,751 --> 00:02:31,376 Подруга Ендрю з Вермонту приїде до нас на вечерю в шабат. 42 00:02:31,459 --> 00:02:33,001 У шабат? Ні, дякую. 43 00:02:33,084 --> 00:02:37,084 Марті, я казала тобі мільйон разів. Рабин Полбларт прийде. 44 00:02:37,168 --> 00:02:39,543 Той дурень? Ми програли жеребкування? 45 00:02:39,626 --> 00:02:41,793 Ти взагалі мене не слухаєш. 46 00:02:41,876 --> 00:02:45,293 Якби ти щось важливе казала, тебе вже б по телику показали. 47 00:02:45,376 --> 00:02:48,668 А вони так само кричатимуть, коли Берні приїде? 48 00:02:48,751 --> 00:02:50,209 Звісно. Чому питаєш? 49 00:02:50,293 --> 00:02:52,626 Марті, поводься нормально сьогодні. 50 00:02:52,709 --> 00:02:56,043 У рабина вимогливий графік. Нам пощастило, що він прийде. 51 00:02:56,126 --> 00:02:57,834 Ким він себе вважає? 52 00:02:57,918 --> 00:03:00,084 Деброю Мессінг, королевою євреїв? 53 00:03:00,168 --> 00:03:01,251 ВИБАЧТЕ, УЧНІ РАТҐЕРСУ 54 00:03:01,334 --> 00:03:05,751 -Глянь. Мій таємний дідусь був відомим. -Чемпіон по викручуванню сосків? 55 00:03:05,834 --> 00:03:08,084 -Народився в Інвернессі. -Шотландія? 56 00:03:08,168 --> 00:03:10,334 Одружений з Роуз Макгрегор, поки… 57 00:03:10,834 --> 00:03:13,209 Твоя бабця мертва, Ніку. Мої співчуття. 58 00:03:13,293 --> 00:03:18,084 Та пофіг. Вона спортсменкою не була. А Шеймус, у біса, крутий. 59 00:03:18,168 --> 00:03:21,001 І я дізнався, що він досі живе на Стейтен-Айленд. 60 00:03:21,084 --> 00:03:22,501 Хочеш зустрітися з ним? 61 00:03:22,584 --> 00:03:26,126 Я б залюбки, Ніку, але насправді не хочу. 62 00:03:26,668 --> 00:03:31,209 Бо сьогодні я буду лапати груди своєї дівчини. 63 00:03:31,293 --> 00:03:36,043 -Круто. Розважайся. -Так, звичайна п'ятниця для Ґлаухлопця. 64 00:03:36,126 --> 00:03:37,543 Це буде вперше. 65 00:03:37,626 --> 00:03:40,209 Святкувати місяць стосунків нелегко. 66 00:03:40,293 --> 00:03:43,876 Зарано для чогось великого, але треба, щоб Джей знав, що я його люблю. 67 00:03:43,959 --> 00:03:47,501 -Можна окремий плейлист подарувати? -Не можна. 68 00:03:47,584 --> 00:03:49,001 З річницею, милий. 69 00:03:49,834 --> 00:03:53,209 Боже! Ти купив мені гейський подарунок? 70 00:03:53,293 --> 00:03:54,543 Звичайний. 71 00:03:54,626 --> 00:03:58,418 І що, мені просто здерти з коробки шкірку? 72 00:03:58,501 --> 00:04:00,709 Це називається пакувальний папір. 73 00:04:00,793 --> 00:04:02,793 Гаразд. Обережно. 74 00:04:03,876 --> 00:04:07,209 Джею, яка класна ручка. 75 00:04:07,293 --> 00:04:09,376 Чорт, розплющ очі, Джессі. 76 00:04:09,459 --> 00:04:12,543 -Це ж робочлен. -Ні. 77 00:04:12,626 --> 00:04:15,793 Я його смоктатиму, поки синій сік не потече. 78 00:04:15,876 --> 00:04:20,293 Гаразд. Ні. Це ручка. Дуже дорога ручка. 79 00:04:20,376 --> 00:04:22,876 Вибач.Треба було піти з тобою за покупками. 80 00:04:22,959 --> 00:04:25,334 Я такий зайнятий грудним вигодовуванням. 81 00:04:25,418 --> 00:04:26,584 -Нічого. -Монтелю. 82 00:04:26,668 --> 00:04:30,126 Візьми цицьку зі звичайною «Колою». Вона тобі подобається. 83 00:04:30,209 --> 00:04:32,376 Але цей сосок пожмаканий. 84 00:04:32,459 --> 00:04:34,626 Так, бо ти його пожував. 85 00:04:34,709 --> 00:04:35,751 Хлопці, тихо. 86 00:04:35,834 --> 00:04:38,959 Метью проведемо цю чоловічницю як треба. 87 00:04:39,043 --> 00:04:42,501 У мене хата пуста, а яйця по вінця повні, 88 00:04:42,584 --> 00:04:45,876 і я приготую тобі романтичну вечерю. 89 00:04:45,959 --> 00:04:47,876 Звучить мило. 90 00:04:47,959 --> 00:04:53,126 Буде класно, розіллєш свій синій сік повсюди. 91 00:04:53,209 --> 00:04:56,959 Джессі, знаєш що? Я теж тобі купила робочлен. 92 00:04:57,043 --> 00:04:58,793 Тобто гарну ручку. 93 00:04:58,876 --> 00:05:02,709 А ні, це справжній фалоімітатор. Тепер я у школі з ділдо. 94 00:05:02,793 --> 00:05:06,501 Чорт. Це моя маленька цукерочка? 95 00:05:06,584 --> 00:05:09,751 Мамо Конні. Пограймо в нашу гру. 96 00:05:09,834 --> 00:05:12,001 Підкидаю маля. 97 00:05:12,084 --> 00:05:13,209 Чорт, так! 98 00:05:13,293 --> 00:05:14,626 Матуся з вусами. 99 00:05:14,709 --> 00:05:17,459 Як же це розумно. Ніколи не змінюється. 100 00:05:17,543 --> 00:05:19,293 Господи, Морі, що з тобою? 101 00:05:19,376 --> 00:05:21,501 Я дуже втомився. 102 00:05:21,584 --> 00:05:22,584 Не сплю. 103 00:05:22,668 --> 00:05:25,834 А Монтель не смокче мою целику вицьку. 104 00:05:25,918 --> 00:05:28,543 -Ні. -Будь ласка, Монтелю, хоч ковток. 105 00:05:28,626 --> 00:05:31,459 Ненавиджу тебе й твою дурну морду. 106 00:05:31,543 --> 00:05:34,668 Бачу, у тебе все під контролем. 107 00:05:34,751 --> 00:05:36,376 Очевидно, що ні. 108 00:05:36,459 --> 00:05:37,334 -Бувай. -Конні. 109 00:05:37,418 --> 00:05:41,084 Я битиму тебе, поки ти здихатимеш. 110 00:05:42,918 --> 00:05:47,418 Не вірю, що ти для шкільного проєкту проведеш інтерв'ю з Френ Лебовіц. 111 00:05:47,501 --> 00:05:51,543 Так, неймовірно, і абсолютно правдиво. 112 00:05:51,626 --> 00:05:53,418 Обережно, мій юний орлику. 113 00:05:53,501 --> 00:05:57,334 Цвірінь. Татко-орел сказав: «Ти — цілий світ для мене». 114 00:05:57,918 --> 00:06:00,251 Дід зі мною так не няньчився б. 115 00:06:00,334 --> 00:06:03,251 Може, я дурний, що хочу його знайти, але… 116 00:06:03,334 --> 00:06:04,334 Ніку, послухай. 117 00:06:04,418 --> 00:06:05,459 Ти не дурний. 118 00:06:05,543 --> 00:06:10,584 Якби я був таким же мужнім чуваком, як ти, то зробив би те саме. 119 00:06:10,668 --> 00:06:11,501 Гаразд. 120 00:06:11,584 --> 00:06:13,543 Радий, що тобі від цього легше. 121 00:06:13,626 --> 00:06:15,876 Ні. Мене це лякає. 122 00:06:15,959 --> 00:06:18,334 Гаразд. Час для «чух-чух». 123 00:06:20,626 --> 00:06:23,334 Джею, баланс смаків неймовірний. 124 00:06:23,418 --> 00:06:27,043 Такий, як кубик льоду на твоєму твердому члені. 125 00:06:27,126 --> 00:06:29,418 Дякую. Я просто хочу показати Метью, 126 00:06:29,501 --> 00:06:32,376 що я теж можу бути вишуканим. 127 00:06:32,459 --> 00:06:36,918 А я так чекаю на зустріч з тим жеребцем Метью. 128 00:06:37,001 --> 00:06:40,876 Ми вчотирьох так потрахаємося, що пара йти буде. 129 00:06:41,501 --> 00:06:45,334 Не думаю, що він захоче вчотирьох. 130 00:06:45,418 --> 00:06:48,084 Він дуже стильний і охайний. 131 00:06:48,168 --> 00:06:51,459 Уявіть собі професора мила. 132 00:06:51,543 --> 00:06:53,834 То нас не запрошено? 133 00:06:53,918 --> 00:06:55,251 Ти нас соромишся? 134 00:06:55,334 --> 00:06:57,126 Звісно, ні. 135 00:06:57,209 --> 00:07:00,293 Я просто хочу, щоб у нас з Метью був ідеальний вечір. 136 00:07:00,376 --> 00:07:04,834 -Можна хоча б подивимося? -Обіцяємо, будемо дуже тихі. 137 00:07:05,751 --> 00:07:10,918 Хочете подивитися, як ми розважатимемося, і потеребити свої блискавки? 138 00:07:11,001 --> 00:07:11,959 Так, таточку. 139 00:07:12,043 --> 00:07:14,584 Мій наповнювач застрягне між зубцями. 140 00:07:14,668 --> 00:07:16,418 Чорт. 141 00:07:16,959 --> 00:07:20,293 Гаразд. Клич любителів попідглядати. 142 00:07:23,334 --> 00:07:24,959 Берні прибуде за 15 хвилин. 143 00:07:25,043 --> 00:07:28,418 То 15 чи 50? Годі пукати в передчутті. 144 00:07:28,501 --> 00:07:29,709 Та 15. Один і п'ять. 145 00:07:29,793 --> 00:07:31,293 Боже, це скоро. 146 00:07:31,376 --> 00:07:36,001 Хоч зараз можеш ще більше газів напустити, скажу, що це, може, найкраща ніч 147 00:07:36,084 --> 00:07:37,543 твого бридкого життя. 148 00:07:37,626 --> 00:07:40,293 Фланні, милий, повністю згоден. 149 00:07:40,376 --> 00:07:43,168 Сьогоднішній вечір змінить усе життя 150 00:07:43,251 --> 00:07:45,918 Мить неперевершеної величини 151 00:07:46,001 --> 00:07:48,793 Час славу принести у своє буття 152 00:07:48,876 --> 00:07:51,501 І полапати цицьки 153 00:07:51,584 --> 00:07:54,418 Усе буде вишукано й стильно 154 00:07:54,501 --> 00:07:57,251 З тарілок їстимемо, як королівська сім'я 155 00:07:57,334 --> 00:08:00,126 Він обісреться, бо ввічливим я буду сильно 156 00:08:00,209 --> 00:08:03,001 Він не повірить, що перед ним я 157 00:08:03,084 --> 00:08:05,709 Набридла тупа родина моя 158 00:08:05,793 --> 00:08:08,501 Візьму в руки долю свою 159 00:08:08,584 --> 00:08:11,543 Набридли всі ласки й постійна опіка 160 00:08:11,626 --> 00:08:15,209 Сьогодні я стану чоловіком 161 00:08:15,834 --> 00:08:18,084 Сьогодні мене доля зустріне 162 00:08:18,168 --> 00:08:21,459 І все як по маслу піде 163 00:08:21,543 --> 00:08:26,293 Сьогодні чарівно все буде 164 00:08:26,793 --> 00:08:32,043 Шабату цьому віддам усе, що маю 165 00:08:32,126 --> 00:08:37,293 М'ясо принесу І як юдейська королева сяятиму 166 00:08:37,376 --> 00:08:40,501 Це ж мрія кожного рабина 167 00:08:40,584 --> 00:08:44,043 Передчуваю я, попереду добра доля моя 168 00:08:44,126 --> 00:08:46,418 Чекає яскраве майбуття 169 00:08:46,501 --> 00:08:48,834 Я буду крутеликом мужнім 170 00:08:48,918 --> 00:08:51,709 Хоч раз побуду не волоцюгою страшним 171 00:08:51,793 --> 00:08:54,584 Полапаю цицьку, стану тим самим 172 00:08:54,668 --> 00:08:59,501 Після цього вечора 173 00:09:01,126 --> 00:09:02,626 Привіт. Пропустила пісню? 174 00:09:02,709 --> 00:09:04,918 Так. Пропустила. Заходь. 175 00:09:05,501 --> 00:09:07,543 Гаразд. Певно, тут? 176 00:09:07,626 --> 00:09:11,668 Не віриться, що ми побачимо пеніс, який створив твого тата. 177 00:09:13,876 --> 00:09:19,209 -Хто ти, у біса, такий? -Привіт. Я твій онук, Нік Берч. 178 00:09:19,793 --> 00:09:22,543 Мій тато був твоїм сином, Вільямом Макгрегором, 179 00:09:22,626 --> 00:09:24,209 тепер же він Елліот Берч. 180 00:09:24,293 --> 00:09:27,084 Паскудне ім'я для паскудного сина. 181 00:09:27,168 --> 00:09:31,251 Так. Дурне вигадане ім'я. Я — справжній Макгрегор. 182 00:09:31,334 --> 00:09:32,293 Справді? 183 00:09:32,376 --> 00:09:35,376 Ну заходь, малий Нікі Макгрегор. 184 00:09:35,459 --> 00:09:36,876 Знімати взуття? 185 00:09:36,959 --> 00:09:41,793 Взуття зняти? Навіщо? Я не знімав взуття 15 років. 186 00:09:41,876 --> 00:09:43,543 Вибач, то 50 чи 15? 187 00:09:43,626 --> 00:09:45,001 Один і п'ять. 188 00:09:46,084 --> 00:09:49,001 Не віриться, що ти в домі, де я провів дитинство. 189 00:09:49,084 --> 00:09:53,709 -Годі люб'язностей. Яка схема щодо цицьок? -Так. Після вечері — найкращий час. 190 00:09:53,793 --> 00:09:56,751 Мама митиме посуд, тато вечорами в туалеті сидить. 191 00:09:56,834 --> 00:09:59,959 -У нас буде десять хвилин. -Ясно. Дев'ять для безпеки. 192 00:10:00,043 --> 00:10:02,293 Якщо будемо швидко, то часу вистачить… 193 00:10:02,376 --> 00:10:04,876 Побіжимо нагору й станемо мамологами? 194 00:10:04,959 --> 00:10:06,709 Які фразочки. 195 00:10:07,501 --> 00:10:08,709 Ти мене вразила. 196 00:10:08,793 --> 00:10:11,793 Джею, вечеря просто неймовірна. 197 00:10:11,876 --> 00:10:14,709 Качка з апельсинами. 198 00:10:14,793 --> 00:10:17,168 Милий Метью, це не качка. 199 00:10:17,251 --> 00:10:20,376 Це чайка, яку я прибив палицею для лакроссу. 200 00:10:21,584 --> 00:10:22,668 Вона пручалася. 201 00:10:22,751 --> 00:10:26,293 Знаєш що? Чайка смачна, і я хочу рецепт. 202 00:10:26,376 --> 00:10:29,584 Побачення чудове, мені вдалося? Тільки сам це скажи. 203 00:10:29,668 --> 00:10:31,251 Ти молодець, Джею. 204 00:10:31,334 --> 00:10:33,709 -Так. -Ти такий крутий, Джею. 205 00:10:33,793 --> 00:10:37,293 Я так пишаюся, що затрахав би тебе до смерті. 206 00:10:37,376 --> 00:10:41,084 Дякую. Ви, як легкий вітерець, що колише мої яйця. 207 00:10:41,168 --> 00:10:47,043 Барух ата адонаі, мікадеш ха шабат. 208 00:10:47,126 --> 00:10:48,834 Чудове благословення, рабине. 209 00:10:48,918 --> 00:10:50,209 Мила пісня, поїмо. 210 00:10:50,293 --> 00:10:53,126 Ще ні. Рабин має благословити халу. 211 00:10:53,209 --> 00:10:54,126 Усім пофіг. 212 00:10:54,209 --> 00:10:55,834 Гадаєте, Бог нас слухає? 213 00:10:55,918 --> 00:10:59,543 -Він зайнятий, створює новий коронавірус. -У нас гості. 214 00:10:59,626 --> 00:11:03,543 Барбаро, м'ясо так смачно пахне. 215 00:11:03,626 --> 00:11:06,709 Брала в кошерного м'ясника, у якого лише сім пальців. 216 00:11:06,793 --> 00:11:09,418 Боже, кошерне м'ясо непристойно дороге. 217 00:11:09,501 --> 00:11:12,043 Пані Ґлауберман, запіканка така смачна. 218 00:11:12,126 --> 00:11:13,918 У моїй сім'ї так не готують. 219 00:11:14,001 --> 00:11:15,751 Так? Як і в нашій, Берні. 220 00:11:15,834 --> 00:11:18,168 Це єврейське божевілля заради рабина. 221 00:11:18,251 --> 00:11:19,584 Марті, це через шабат. 222 00:11:19,668 --> 00:11:21,334 Коли це тебе він зацікавив? 223 00:11:21,418 --> 00:11:25,626 Минулої п'ятниці ми їли свинину му-шу, дивлячись «Державного секретаря». 224 00:11:25,709 --> 00:11:30,334 Ендрю, злість твого тата через грудку вбиває романтику з Берні. 225 00:11:30,418 --> 00:11:33,543 Згоден з Джиміні Крікетом. Атмосфера так собі. 226 00:11:33,626 --> 00:11:35,751 Атмосфера тут завжди так собі. 227 00:11:35,834 --> 00:11:39,668 Треба пережити вечерю, а тоді влаштуємо танго з цицьками. 228 00:11:39,751 --> 00:11:41,293 Морі має рацію. Уперед. 229 00:11:41,376 --> 00:11:46,793 Гадаю, тепла й вогка грудинка трохи заспокоїть мої бідони. 230 00:11:48,084 --> 00:11:50,584 Так класно й так по-єврейськи. 231 00:11:50,668 --> 00:11:54,209 Ого, чемпіонат з викручування сосків 1967-го. 232 00:11:54,293 --> 00:11:57,168 Ти тоді переміг Майка «Манікюр» Макнамару? 233 00:11:57,251 --> 00:12:01,293 Його гострі кігті не змогли протистояти моїм грубим соскам. 234 00:12:01,376 --> 00:12:03,168 -Ну ж бо, покрути їх. -Можна? 235 00:12:03,251 --> 00:12:05,334 Є пістолет? Стрільни в сосок. 236 00:12:05,418 --> 00:12:07,709 -Я не відчую. -Немає пістолета. 237 00:12:07,793 --> 00:12:10,418 Ти, бачу, знаєш, як соски крутити. 238 00:12:10,501 --> 00:12:14,251 Хотів би я, щоб і твій нікчемний тато так любив спорт. 239 00:12:14,334 --> 00:12:16,334 Так. Це спорт чемпіонів. 240 00:12:16,418 --> 00:12:19,084 -Його мали б додати в Олімпіаду. -В Олімпіаду. 241 00:12:19,168 --> 00:12:20,209 Саме так. 242 00:12:20,293 --> 00:12:22,668 Ти прикольний малий, Ніку Макгрегор. 243 00:12:22,751 --> 00:12:26,459 Дякую. Я прикольний. Як і ти, діду. 244 00:12:27,584 --> 00:12:29,584 Хочу пити. Хочеш щось з кухні? 245 00:12:29,668 --> 00:12:30,876 Так, я б перекусив. 246 00:12:30,959 --> 00:12:33,543 Що думаєш? Є «Салют», енергетичні батончики 247 00:12:33,626 --> 00:12:36,459 чи, може, сирні крекери? 248 00:12:39,834 --> 00:12:41,293 Є пиво й вівсянка. 249 00:12:42,751 --> 00:12:47,918 Ніку, дивися. Таргани несуть мене на обід. Ура! 250 00:12:50,043 --> 00:12:52,293 -Чорт. -Так, татусю. 251 00:12:52,376 --> 00:12:54,126 Вибач, носик припудрю. 252 00:12:54,209 --> 00:12:55,751 Нікуди не йди. 253 00:12:55,834 --> 00:12:58,834 А ти не пісяй занадто сильно. 254 00:13:00,709 --> 00:13:02,668 Усе йде чудово, Джею. 255 00:13:02,751 --> 00:13:06,959 Так? Я так нервував, що чайка не помре в печі. 256 00:13:07,043 --> 00:13:09,459 Я про Метью, дурнику. 257 00:13:09,543 --> 00:13:13,793 -Здається, він готовий до сексу. -До нашого спільного сексу. 258 00:13:13,876 --> 00:13:15,168 Ви так думаєте? 259 00:13:15,251 --> 00:13:19,459 Ти ж хочеш показати нам той блондинистий бункер. 260 00:13:19,543 --> 00:13:23,668 Чи боїшся, що не зможеш обрати зі стількох ідеальних отворів? 261 00:13:23,751 --> 00:13:25,918 Чорт. 262 00:13:26,001 --> 00:13:28,709 Джею, ти знав, що у тебе в туалеті риба? 263 00:13:29,501 --> 00:13:30,543 Що відбувається? 264 00:13:30,626 --> 00:13:33,168 Ми чекали на тебе, кексику. 265 00:13:33,251 --> 00:13:34,876 Гаразд. 266 00:13:34,959 --> 00:13:37,001 Я не знаю, що робити, рабине. 267 00:13:37,084 --> 00:13:42,584 Шерон Краус і Шерон Менахем хочуть стати царицею Естер у «Пуримському кабаре», 268 00:13:42,668 --> 00:13:44,751 а вони обидві чудові танцівниці. 269 00:13:44,834 --> 00:13:48,834 Приходьте втрьох до мене в офіс у понеділок, розсуджу вас. 270 00:13:48,918 --> 00:13:52,209 О так. Вам же це сподобається, Полбларте? 271 00:13:52,293 --> 00:13:55,584 Гарем жінок, що схиляються перед могутнім рабином. 272 00:13:55,668 --> 00:13:57,334 Марті. Він хоче допомогти. 273 00:13:57,418 --> 00:13:58,834 Так напружено. 274 00:13:58,918 --> 00:14:00,709 Усе нормально. 275 00:14:00,793 --> 00:14:04,251 Я б хвилювався, якби вони не кричали, як маніяки. 276 00:14:04,334 --> 00:14:07,418 Мені шкода, рабине. Я хотіла гарно провести шабат. 277 00:14:07,501 --> 00:14:11,043 Ніу, пишайтеся цими стравами. 278 00:14:11,126 --> 00:14:14,584 Що за «ніу»? Хочете сказати «ні», то так і скажіть. 279 00:14:14,668 --> 00:14:16,793 А ви, Марті, маєте пишатися 280 00:14:16,876 --> 00:14:20,043 відданістю вашої прекрасної дружини юдаїзму. 281 00:14:20,126 --> 00:14:23,751 Це дуже мило, рабине. Приємно, коли тебе цінують. 282 00:14:23,834 --> 00:14:25,584 Агов. Я тебе ціную. 283 00:14:25,668 --> 00:14:27,043 Тут точно ні. 284 00:14:27,126 --> 00:14:29,543 Якби ще більше цінував, то блюванув би. 285 00:14:29,626 --> 00:14:31,084 -Ендрю… -Усе гаразд. 286 00:14:31,168 --> 00:14:33,793 Турбулентність. Скоро літак сяде. 287 00:14:33,876 --> 00:14:39,626 -Не знаю, чому подумала, що це гарна ідея. -Не плачте, шабат був чудовим. 288 00:14:39,709 --> 00:14:42,668 Хоч і не сильно сподобався вашому чоловіку. 289 00:14:42,751 --> 00:14:43,793 Дякую, рабине. 290 00:14:43,876 --> 00:14:46,084 Ви такі ж добрі, як і мудрі. 291 00:14:46,168 --> 00:14:47,126 Полбларте. 292 00:14:47,209 --> 00:14:49,168 -Хочете шпекнути мою дружину? -Що? 293 00:14:49,251 --> 00:14:50,543 -Що? -Марті! 294 00:14:50,626 --> 00:14:52,251 Як фігово. 295 00:14:52,334 --> 00:14:54,626 Справді фігово. 296 00:14:54,709 --> 00:14:55,793 Знаєш що? 297 00:14:55,876 --> 00:14:59,168 Я поки не хочу пива й брудної вівсянки, 298 00:14:59,251 --> 00:15:00,668 але дуже вдячний. 299 00:15:00,751 --> 00:15:02,751 Ти маленький вередун, так? 300 00:15:02,834 --> 00:15:05,668 Бачу в тобі твого батька, Ніку Берч. 301 00:15:05,751 --> 00:15:07,293 Ні, я Нік Макгрегор. 302 00:15:07,376 --> 00:15:11,168 Я не вередую, але є хоч ложка без пташиного лайна на ній? 303 00:15:11,251 --> 00:15:12,584 Немає. 304 00:15:12,668 --> 00:15:17,209 Не роби цього. Кажу тобі, пташине лайно не таке смачне, як здається. 305 00:15:17,293 --> 00:15:18,126 Але я мушу. 306 00:15:18,209 --> 00:15:21,834 Саме це роблять чоловіки. Жахливі, огидні речі. 307 00:15:26,418 --> 00:15:27,376 Уперед. 308 00:15:27,459 --> 00:15:30,001 Що з тобою? Засунь у рот. 309 00:15:32,001 --> 00:15:34,709 Так. Відчувається смак пташиного лайна. 310 00:15:34,793 --> 00:15:37,084 Молодець. Тепер з'їж усю миску. 311 00:15:37,168 --> 00:15:39,459 Тут пиво дарма пропадати не має. 312 00:15:40,126 --> 00:15:43,793 Гаразд. Це пташине лайно досить непогане. 313 00:15:43,876 --> 00:15:46,918 Метью, я такий збуджений, що нарешті познайомлю тебе 314 00:15:47,001 --> 00:15:51,376 тебе з Бредом Полумбо та Сюзеттою Сент-Джеймс. 315 00:15:52,293 --> 00:15:53,293 Привіт, народ. 316 00:15:53,376 --> 00:15:54,793 Привіт, красеню. 317 00:15:54,876 --> 00:15:56,334 Приємно. 318 00:15:56,418 --> 00:16:02,834 Ми троє досить чуттєво співпрацюємо вже понад рік, так? 319 00:16:02,918 --> 00:16:05,918 Час летить, коли тебе так добре трахають. 320 00:16:06,001 --> 00:16:08,251 Джею, що відбувається? 321 00:16:08,334 --> 00:16:11,084 Я подумав, що було б весело 322 00:16:11,168 --> 00:16:16,209 всім моїм коханцям злитися воєдино? 323 00:16:16,293 --> 00:16:17,251 Гаразд… 324 00:16:17,334 --> 00:16:21,751 Може, почнемо з вибору партнера. 325 00:16:21,834 --> 00:16:23,126 Вибери мене, татку. 326 00:16:23,209 --> 00:16:24,543 Ні. Мене, братику. 327 00:16:24,626 --> 00:16:25,876 Боже. 328 00:16:26,459 --> 00:16:27,459 Не знаю. 329 00:16:27,543 --> 00:16:30,918 Мабуть, оберу цю хрустку крихітку. 330 00:16:31,001 --> 00:16:33,501 О-ля-ля, чарівна пані. 331 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 У тобі повно сюрпризів. 332 00:16:35,251 --> 00:16:37,418 То що мені з цим робити? 333 00:16:37,501 --> 00:16:40,293 -«Цим»? -Господи, Метью, у неї є ім'я. 334 00:16:40,376 --> 00:16:42,334 Сюзетта Сент-Джеймс. 335 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 Сент-Джеймси з Атлантик-Ситі. 336 00:16:44,501 --> 00:16:45,793 Добре, вибач. 337 00:16:45,876 --> 00:16:47,209 Можна паузу? 338 00:16:47,293 --> 00:16:49,584 Погодьмося, що це лише подушки. 339 00:16:50,834 --> 00:16:52,251 «Лише подушки»? 340 00:16:52,334 --> 00:16:55,043 Я — кохане дитя Боже, як і будь-хто інший. 341 00:16:55,126 --> 00:16:56,876 -Скажи йому, Джею. -Тобто… 342 00:16:57,376 --> 00:17:00,001 -Звісно, це просто подушки. -Якого біса? 343 00:17:00,084 --> 00:17:01,334 Е ту, Джею? 344 00:17:02,376 --> 00:17:05,793 Гаразд. Слава Богу. Вибач, ні. Це був смішний жарт. 345 00:17:05,876 --> 00:17:08,834 Так, жарт, а не жорстока зрада. 346 00:17:08,918 --> 00:17:10,751 -Чорт забирай. -Не віриться. 347 00:17:10,834 --> 00:17:13,001 На чому ми зупинилися? 348 00:17:13,084 --> 00:17:14,168 Боже мій. 349 00:17:14,251 --> 00:17:16,918 Я плакатиму вперше після смерті тата. 350 00:17:17,001 --> 00:17:19,959 Спочивай у владі, Альфонсе Полумбо. 351 00:17:20,043 --> 00:17:21,834 Що з тобою, Марті? 352 00:17:21,918 --> 00:17:25,584 Звісно, я не спатиму з рабином. Я б ніколи такого не зробила. 353 00:17:25,668 --> 00:17:29,251 І мене Барбара не приваблює. Ніу. 354 00:17:29,334 --> 00:17:32,709 Мене збуджують лише мускулисті жінки, 355 00:17:32,793 --> 00:17:35,334 більш мускулисті, ніж ви зараз уявляєте. 356 00:17:35,418 --> 00:17:39,334 Якщо так, то чому стільки часу раптом стала проводити в синагозі? 357 00:17:39,418 --> 00:17:40,751 Який веселун. 358 00:17:40,834 --> 00:17:44,668 -Хтось хоче вина чи газованої води? -Ковток напою з моїх грудей? 359 00:17:44,751 --> 00:17:48,126 Та воно на смак, як сеча. 360 00:17:48,209 --> 00:17:51,168 Шкода, що ти такої думки про мене. 361 00:17:51,251 --> 00:17:52,418 Віриш чи ні, 362 00:17:52,501 --> 00:17:55,501 але я не ходжу до синагоги заради інтрижки. 363 00:17:55,584 --> 00:18:00,626 Ходжу туди, бо так у мене з'явилася мета в житті. Я за це не проситиму пробачення. 364 00:18:00,709 --> 00:18:03,001 І ти маєш це поважати. 365 00:18:04,668 --> 00:18:07,043 Ні. Схоже, ти все ж шпекаєшся з рабином. 366 00:18:07,126 --> 00:18:09,126 -Боже милий. -Марті. 367 00:18:09,209 --> 00:18:11,584 Мені треба піти. 368 00:18:11,668 --> 00:18:13,459 Що? Куди це ти зібралася? 369 00:18:13,543 --> 00:18:15,543 -Вибач, милий. -Мамо. 370 00:18:15,626 --> 00:18:17,084 Шабат шалом, рабине. 371 00:18:17,168 --> 00:18:18,876 Тато жартує. Так? 372 00:18:18,959 --> 00:18:21,543 -Скажи, що жартуєш. -Вона нікуди не піде. 373 00:18:21,626 --> 00:18:22,918 Сідає в машину. 374 00:18:23,001 --> 00:18:24,334 Вона блефує. 375 00:18:24,418 --> 00:18:26,126 Їде геть. 376 00:18:26,209 --> 00:18:28,626 І показує середній палець будинку. 377 00:18:28,709 --> 00:18:30,626 Так… Вона повернеться. 378 00:18:30,709 --> 00:18:32,876 Шлюби, Марті, — це дуже важка річ… 379 00:18:32,959 --> 00:18:34,168 Та, бляха, замовкни. 380 00:18:34,251 --> 00:18:37,751 І краще, щоб звалив до того часу, як я вийду з туалету. 381 00:18:37,834 --> 00:18:39,668 За дев'ять хвилин і 50 секунд. 382 00:18:39,751 --> 00:18:42,543 Вибачте, ви сказали 50 чи 15? 383 00:18:42,626 --> 00:18:43,876 П'ять і нуль. 384 00:18:43,959 --> 00:18:46,126 Може, тепер підемо нагору? 385 00:18:46,209 --> 00:18:47,459 Справді? Упевнений? 386 00:18:47,543 --> 00:18:49,126 Упевнені. Час спливає. 387 00:18:49,209 --> 00:18:51,584 Як ти можеш думати про груди Берні, 388 00:18:51,668 --> 00:18:54,418 якщо милі груди матусі щойно покинули дім? 389 00:18:54,501 --> 00:18:57,251 Фланні, сьогодні особливий вечір. Ти чув пісню. 390 00:18:57,334 --> 00:18:59,793 Я полапаю цицьки 391 00:19:00,459 --> 00:19:01,418 Нумо, Берні. 392 00:19:01,501 --> 00:19:03,918 Зробімо це, подобається нам це чи ні. 393 00:19:05,543 --> 00:19:06,376 Смачно. 394 00:19:06,459 --> 00:19:09,501 Не зовсім так я уявляв своє перше пиво… 395 00:19:09,584 --> 00:19:11,168 Хочу пісяти. Дай ту банку. 396 00:19:11,251 --> 00:19:12,751 -Що? -Швидше, не витримую. 397 00:19:12,834 --> 00:19:15,626 -Нащо тобі банка? -Обернися. 398 00:19:15,709 --> 00:19:16,543 Ти що… 399 00:19:17,168 --> 00:19:19,126 Якого біса? У тебе немає туалету? 400 00:19:19,209 --> 00:19:23,001 Не чіпай мене, хлопче. Туалети лише для шоколадних справ. 401 00:19:23,084 --> 00:19:25,418 Тепер я ненавидітиму шоколад. 402 00:19:25,501 --> 00:19:29,084 Вибач, що ранив твої ніжні почуття. 403 00:19:29,168 --> 00:19:32,418 Таргани відкладають яйця в мою ложку з пташиним лайном.. 404 00:19:33,209 --> 00:19:35,126 Мила, я так тебе люблю. 405 00:19:35,209 --> 00:19:36,084 Зваліть. 406 00:19:37,793 --> 00:19:41,918 -Ти кинув банку з сечею. -Казав, що пиво в цьому домі не пропадає. 407 00:19:42,001 --> 00:19:43,543 Думав, він класний, 408 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 але, певно, він, бляха, божевільний. 409 00:19:46,084 --> 00:19:49,918 Це тонка грань, друже, і я ходжу по канату щодня. 410 00:19:50,668 --> 00:19:52,709 Але лимонад у нього смачний. 411 00:19:53,209 --> 00:19:57,959 Що ж, пане Макгрегор, дивно познайомитися, але мені пора. 412 00:19:58,043 --> 00:19:59,293 Що? Ти щойно прийшов. 413 00:19:59,376 --> 00:20:02,959 Так, і ти кинув у мене свою сечу. Тож бувай. 414 00:20:03,043 --> 00:20:06,001 Ясно. Ти такий же, як татко. 415 00:20:06,084 --> 00:20:08,084 Тікаєш, коли боїшся. 416 00:20:08,168 --> 00:20:10,834 Так боюся, бо ти, у біса, страшний. 417 00:20:10,918 --> 00:20:12,251 А вівсянка — відстій. 418 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 Сюди вернися, вередуне! 419 00:20:14,334 --> 00:20:15,251 Облиш мене. 420 00:20:15,334 --> 00:20:18,376 Лишися. Брудний, клятий виродку. 421 00:20:19,793 --> 00:20:22,584 -Чорт забирай. -Боже, клята щиколотка. 422 00:20:23,084 --> 00:20:25,501 Я помилявся. Ти сраний гівнюк. 423 00:20:25,584 --> 00:20:28,543 Галімий, твердолобий гівнюк. 424 00:20:28,626 --> 00:20:30,168 Чорт. 425 00:20:30,251 --> 00:20:32,418 Чорт. 426 00:20:33,501 --> 00:20:34,959 Дім Берчів, люблю вас. 427 00:20:35,043 --> 00:20:37,876 Тату? У мене проблеми. Можеш забрати мене? 428 00:20:37,959 --> 00:20:38,876 О ні. 429 00:20:38,959 --> 00:20:42,709 Питав Лебовіц, коли вона напише ще одну книгу? Це її бісить. 430 00:20:42,793 --> 00:20:45,418 Ні, я набрехав. Я не на інтерв'ю. 431 00:20:45,501 --> 00:20:48,751 Я не знаю, хто така Френ Лебовіц. Просто вигадав єврейське ім'я. 432 00:20:48,834 --> 00:20:52,709 Ну, Френ Лебовіц починала як радикальна журналістка в 1970-х… 433 00:20:52,793 --> 00:20:55,834 Тато, годі. Я шукав діда на Стейтен-Айленді. 434 00:20:55,918 --> 00:20:58,084 -Що? -Але це була жахлива ідея. 435 00:20:58,168 --> 00:21:03,668 Переслідував, поїв пивом, годував пташиним лайном. Я в пастці у спальні. Приїдеш? 436 00:21:03,751 --> 00:21:05,543 Нікі, я буду за 50 хвилин. 437 00:21:05,626 --> 00:21:07,084 П'ятдесят чи 15? 438 00:21:07,168 --> 00:21:08,834 Не час згадувати минуле. 439 00:21:08,918 --> 00:21:10,334 Прошу сюди. 440 00:21:10,418 --> 00:21:12,251 Кілька хвилин лапання, 441 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 поки тато знущається з унітаза. 442 00:21:14,251 --> 00:21:16,251 Я за, якщо й ти теж. 443 00:21:16,334 --> 00:21:18,209 Звісно, за. 444 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 Мама Ендрю. 445 00:21:20,251 --> 00:21:24,001 -Фланні, тримай себе в руках. -Коли повернешся? Повертайся. 446 00:21:24,084 --> 00:21:26,376 Ігноруй його. Стискай її нектаринчики. 447 00:21:26,459 --> 00:21:28,751 Не проти, що я з грудей усе викачаю? 448 00:21:28,834 --> 00:21:30,626 Ендрю, точно все гаразд? 449 00:21:30,709 --> 00:21:34,584 Жартуєш? Я скоро ніжитиму твої груди? 450 00:21:34,668 --> 00:21:37,709 Гаразд. Тоді вперед. 451 00:21:37,793 --> 00:21:39,709 -Куди вона пішла? -Так… 452 00:21:39,793 --> 00:21:40,751 Ти нам потрібна. 453 00:21:41,834 --> 00:21:44,376 Мої груди. 454 00:21:45,459 --> 00:21:48,168 Чому світ такий жорстокий? 455 00:21:48,251 --> 00:21:51,126 Гаразд, може, тобі потрібна хвилинка? 456 00:21:51,209 --> 00:21:52,626 Я тебе лишу. 457 00:21:52,709 --> 00:21:55,043 Ні, матусю, не йди! 458 00:21:55,126 --> 00:21:56,418 Мама Ендрю! 459 00:21:56,501 --> 00:21:59,501 Я не знаю, що буде з моєю паршивою родиною. 460 00:21:59,584 --> 00:22:02,626 І я не знаю, як бути гарним татом для своєї дитини. 461 00:22:02,709 --> 00:22:05,251 Я теж плачу. 462 00:22:05,334 --> 00:22:08,751 Вибач, Берні, я так розплакався. 463 00:22:08,834 --> 00:22:11,876 -Усе гаразд. -Мені так страшно. 464 00:22:11,959 --> 00:22:14,043 Усе гаразд. Ходи сюди. 465 00:22:14,126 --> 00:22:18,126 Дякую. Ти й не уявляєш, скільки шмарклів я лишу на твоєму светрі. 466 00:22:18,209 --> 00:22:22,418 Я — сраний невдаха, не заслуговую на щастя. 467 00:22:22,501 --> 00:22:25,126 Ти хороший тато. 468 00:22:25,209 --> 00:22:27,209 Ти дуже стараєшся. 469 00:22:27,293 --> 00:22:30,209 Я просто вибагливий гівнюк, от і все. 470 00:22:30,293 --> 00:22:32,209 Я люблю тебе, Монтелю. 471 00:22:32,293 --> 00:22:34,084 І я люблю тебе, Берні. 472 00:22:34,168 --> 00:22:35,043 -Що? -Що? 473 00:22:35,126 --> 00:22:36,459 -Що? -Чорт. 474 00:22:36,543 --> 00:22:38,793 Ого. Я теж тебе люблю. 475 00:22:38,876 --> 00:22:41,126 -Справді? -Так. 476 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 Я, бляха, не вірю. 477 00:22:43,459 --> 00:22:46,834 Дякувати Ісусу Христу й усім його 12 браткам. 478 00:22:46,918 --> 00:22:49,209 Фантастично. 479 00:22:49,293 --> 00:22:51,001 Хочу запитати. 480 00:22:51,084 --> 00:22:53,543 -Можна вважати, що я мацаю груди? -Звісно. 481 00:22:53,626 --> 00:22:56,084 -Ні, і я знаю, що ти це знаєш. -Можна. 482 00:22:56,168 --> 00:22:58,876 -Ні. Ти знаєш, що ні. -Морі, можна вважати. 483 00:22:58,959 --> 00:22:59,959 Фланні. 484 00:23:04,001 --> 00:23:06,043 Ну й гівнюка я вродив. 485 00:23:06,126 --> 00:23:07,168 Де Нікі? 486 00:23:07,251 --> 00:23:09,876 Тату? Дякувати Богу. Поїхали додому? 487 00:23:09,959 --> 00:23:12,876 Він кинув у мене банку з гарячою сечею. 488 00:23:13,751 --> 00:23:16,876 Твій малий ще більший скиглій, ніж ти. 489 00:23:17,918 --> 00:23:21,334 Що таке? Скажеш щось своєму старому? 490 00:23:21,418 --> 00:23:24,126 Тільки те, що Нікі не мав узагалі тебе знати. 491 00:23:24,209 --> 00:23:25,918 Сам не хотів би тебе знати. 492 00:23:27,293 --> 00:23:30,584 Ти мав рацію щодо нього, тату. Божевільний старий козел. 493 00:23:30,668 --> 00:23:36,376 -Сподіваюся, личинки з'їдять його обличчя. -Личинки? А ще ти казав про банки з сечею? 494 00:23:36,459 --> 00:23:38,709 Так. Він сцить у банки 495 00:23:38,793 --> 00:23:41,959 й не розрізняє, де сеча, а де — пиво. 496 00:23:42,043 --> 00:23:45,959 Шеймусе, клей етикетки. Пішов ти. Згний і помри. 497 00:23:47,543 --> 00:23:48,459 О ні. 498 00:23:48,543 --> 00:23:50,001 Тату? Що ти робиш? 499 00:23:50,668 --> 00:23:52,793 -Його не можна так лишити. -Чому ні? 500 00:23:52,876 --> 00:23:55,459 Бо ми Берчі. У нас є співчуття, 501 00:23:55,543 --> 00:23:58,126 і ми вчиняємо правильно, навіть коли важко. 502 00:23:58,209 --> 00:24:00,168 А ще в нас маленькі пеніси, 503 00:24:00,251 --> 00:24:02,959 і ми це компенсуємо неймовірним кунілінгусом. 504 00:24:03,043 --> 00:24:03,876 Гаразд… 505 00:24:03,959 --> 00:24:05,959 Нікі, ти ще, може, не зрозумів, 506 00:24:06,043 --> 00:24:09,418 але важче бути Берчем, ніж Макгрегором. 507 00:24:09,501 --> 00:24:12,584 А ще в пісні співають, що важко бути сутенером, 508 00:24:12,668 --> 00:24:16,209 але я гадаю, що важче бути повією. 509 00:24:16,293 --> 00:24:17,959 Вибач, я забув. 510 00:24:18,043 --> 00:24:20,793 Тепер ми називаємо їх «стюардесами». 511 00:24:21,501 --> 00:24:26,001 Полапав ти цицьки чи ні, але ти знайшов справжню любов, Ендрю. 512 00:24:26,084 --> 00:24:27,793 А от твій тато… 513 00:24:27,876 --> 00:24:29,918 Тату? 514 00:24:30,001 --> 00:24:30,959 Усе гаразд? 515 00:24:31,043 --> 00:24:34,126 Так, чому раптом їй стало чогось бракувати? 516 00:24:34,209 --> 00:24:38,084 Мабуть, вона хоче трохи вдячності? 517 00:24:38,168 --> 00:24:43,126 Усього вона хоче. Вона що Дебра Мессінг, королева євреїв? 518 00:24:43,209 --> 00:24:44,626 -Але, тату… -Вали! 519 00:24:44,709 --> 00:24:47,501 Спати. Я дивлюся рекламу своїх ліків для тварин. 520 00:24:47,584 --> 00:24:50,209 Улюбленці не можуть сказати, коли їм погано. 521 00:24:50,293 --> 00:24:52,751 Та ці коти не хворі. З ними все добре. 522 00:24:53,334 --> 00:24:57,459 Як ти міг, Джею? Мене ще так не зраджували. 523 00:24:57,543 --> 00:25:01,334 Наче ніж у член встромив. І не в гарному сенсі. 524 00:25:01,418 --> 00:25:03,376 Може, замовкнете? 525 00:25:03,459 --> 00:25:06,709 -Джею, усе гаразд? -Усе чудово. Чому питаєш? 526 00:25:06,793 --> 00:25:08,834 Гаразд. Я все зіпсував? 527 00:25:08,918 --> 00:25:11,543 Я зіпсував усе тим, що привів Сюзетту і Чеда? 528 00:25:11,626 --> 00:25:12,709 Кого? «Чеда»? 529 00:25:12,793 --> 00:25:15,376 -Саме так. -Зовсім не схоже на Бреда. 530 00:25:15,459 --> 00:25:17,209 Метью, не кажи дурниць. 531 00:25:17,293 --> 00:25:20,293 Це просто подушки. А ти — мій справжній хлопець. 532 00:25:20,376 --> 00:25:23,793 Це очевидно, але все одно приємно почути від тебе. 533 00:25:23,876 --> 00:25:26,459 Гадаю, 534 00:25:26,543 --> 00:25:31,334 настав час облишити ті дитячі секс-подушки. 535 00:25:31,418 --> 00:25:33,334 Гадаю, так. 536 00:25:33,959 --> 00:25:35,501 Не можу повірити. 537 00:25:35,584 --> 00:25:37,834 Як в «Історії іграшок 3», 538 00:25:37,918 --> 00:25:40,626 коли Енді більше не хотів трахати свої іграшки. 539 00:25:41,293 --> 00:25:43,001 Прощавай, Джею. 540 00:25:43,084 --> 00:25:46,209 Для нас ти завжди будеш справжнім. 541 00:25:47,084 --> 00:25:49,834 Прощавайте, мої милі секс-подушки. 542 00:25:49,918 --> 00:25:51,293 Прощавайте. 543 00:26:33,126 --> 00:26:37,209 Переклад субтитрів: Ольга Мазур