1
00:00:08,543 --> 00:00:13,209
Так. Пий, янголе мій.
2
00:00:13,293 --> 00:00:15,793
Йому подобається твоє грудне молоко.
3
00:00:15,876 --> 00:00:17,168
Молоко? Ні, Ендрю.
4
00:00:17,251 --> 00:00:20,084
У гормональних чудовиськ
замість молока «Кола».
5
00:00:20,168 --> 00:00:22,668
Зліва — звичайна, справа — «зеро».
6
00:00:22,751 --> 00:00:25,959
Але від «зеро» у мене закрепи.
7
00:00:26,793 --> 00:00:29,126
Так, Монтель не питиме з правої цицьки,
8
00:00:29,209 --> 00:00:32,084
вона, як бачиш, дуже набухла.
9
00:00:32,168 --> 00:00:33,001
Так.
10
00:00:33,084 --> 00:00:34,376
Вибач, мамо Морі.
11
00:00:34,459 --> 00:00:37,168
Вибач, що перетворив
правий сосок на тартар.
12
00:00:37,251 --> 00:00:39,584
Нічого, Монтелю.
13
00:00:39,668 --> 00:00:42,001
Смокчи, скільки захочеш.
14
00:00:43,001 --> 00:00:44,584
Я насправді не знаю.
15
00:00:44,668 --> 00:00:49,168
А морально неправильно доїти себе,
коли дитина поруч?
16
00:00:49,251 --> 00:00:52,168
-Не кажи дурниць, Ендрю.
-Уяви, що мене тут немає.
17
00:00:52,251 --> 00:00:53,668
Гаразд, якщо наполягаєш.
18
00:00:53,751 --> 00:00:56,626
Твій член зачекає.
Любов усього життя дзвонить.
19
00:00:56,709 --> 00:00:57,959
Це Берні.
20
00:00:58,043 --> 00:00:59,251
Привіт, таточку.
21
00:00:59,334 --> 00:01:02,334
Привіт, лялечко, знаєш що?
Я приїду до тебе.
22
00:01:02,418 --> 00:01:03,293
-Що?
-Особисто?
23
00:01:03,376 --> 00:01:04,418
Побешкетувати?
24
00:01:04,501 --> 00:01:07,459
У п'ятницю. Веземо брата
в Ратґерський університет,
25
00:01:07,543 --> 00:01:11,043
батьки мене можуть
відпустити на вечерю. Підійде?
26
00:01:11,126 --> 00:01:14,293
Не знаю, нащо він обрав
запасний варіант, але звісно.
27
00:01:14,376 --> 00:01:18,126
Може, закінчимо те, що почали у Вермонті?
28
00:01:18,209 --> 00:01:20,959
Морі, вона про те,
як ми майже мацали груди.
29
00:01:21,043 --> 00:01:23,084
Це був найважливіший день,
30
00:01:23,168 --> 00:01:26,834
поки цей ангел не вилетів з моєї дупці.
31
00:01:26,918 --> 00:01:28,959
Для мене це теж важливий день.
32
00:01:29,043 --> 00:01:31,418
Берні, це найкраще, що могло б статися.
33
00:01:31,501 --> 00:01:33,668
Домовилися, мій рукатий друже.
34
00:01:33,751 --> 00:01:39,459
Гаразд, мушу бігти, але побачимося
на взаємному мацанні грудей.
35
00:01:40,251 --> 00:01:41,918
Боже, ви чули?
36
00:01:42,001 --> 00:01:44,126
Ендрю нарешті цицьки торкнеться.
37
00:01:44,209 --> 00:01:47,918
В Америці таки збуваються мрії, хлопці.
38
00:02:20,709 --> 00:02:24,876
Кажу, мамо, Берні тобі сподобається.
Вона, як молодий Джордж Бернс.
39
00:02:24,959 --> 00:02:26,543
Уже чекаю зустрічі.
40
00:02:26,626 --> 00:02:27,668
З ким?
41
00:02:27,751 --> 00:02:31,376
Подруга Ендрю з Вермонту приїде
до нас на вечерю в шабат.
42
00:02:31,459 --> 00:02:33,001
У шабат? Ні, дякую.
43
00:02:33,084 --> 00:02:37,084
Марті, я казала тобі мільйон разів.
Рабин Полбларт прийде.
44
00:02:37,168 --> 00:02:39,543
Той дурень? Ми програли жеребкування?
45
00:02:39,626 --> 00:02:41,793
Ти взагалі мене не слухаєш.
46
00:02:41,876 --> 00:02:45,293
Якби ти щось важливе казала,
тебе вже б по телику показали.
47
00:02:45,376 --> 00:02:48,668
А вони так само кричатимуть,
коли Берні приїде?
48
00:02:48,751 --> 00:02:50,209
Звісно. Чому питаєш?
49
00:02:50,293 --> 00:02:52,626
Марті, поводься нормально сьогодні.
50
00:02:52,709 --> 00:02:56,043
У рабина вимогливий графік.
Нам пощастило, що він прийде.
51
00:02:56,126 --> 00:02:57,834
Ким він себе вважає?
52
00:02:57,918 --> 00:03:00,084
Деброю Мессінг, королевою євреїв?
53
00:03:00,168 --> 00:03:01,251
ВИБАЧТЕ, УЧНІ РАТҐЕРСУ
54
00:03:01,334 --> 00:03:05,751
-Глянь. Мій таємний дідусь був відомим.
-Чемпіон по викручуванню сосків?
55
00:03:05,834 --> 00:03:08,084
-Народився в Інвернессі.
-Шотландія?
56
00:03:08,168 --> 00:03:10,334
Одружений з Роуз Макгрегор, поки…
57
00:03:10,834 --> 00:03:13,209
Твоя бабця мертва, Ніку. Мої співчуття.
58
00:03:13,293 --> 00:03:18,084
Та пофіг. Вона спортсменкою не була.
А Шеймус, у біса, крутий.
59
00:03:18,168 --> 00:03:21,001
І я дізнався,
що він досі живе на Стейтен-Айленд.
60
00:03:21,084 --> 00:03:22,501
Хочеш зустрітися з ним?
61
00:03:22,584 --> 00:03:26,126
Я б залюбки, Ніку, але насправді не хочу.
62
00:03:26,668 --> 00:03:31,209
Бо сьогодні
я буду лапати груди своєї дівчини.
63
00:03:31,293 --> 00:03:36,043
-Круто. Розважайся.
-Так, звичайна п'ятниця для Ґлаухлопця.
64
00:03:36,126 --> 00:03:37,543
Це буде вперше.
65
00:03:37,626 --> 00:03:40,209
Святкувати місяць стосунків нелегко.
66
00:03:40,293 --> 00:03:43,876
Зарано для чогось великого,
але треба, щоб Джей знав, що я його люблю.
67
00:03:43,959 --> 00:03:47,501
-Можна окремий плейлист подарувати?
-Не можна.
68
00:03:47,584 --> 00:03:49,001
З річницею, милий.
69
00:03:49,834 --> 00:03:53,209
Боже! Ти купив мені гейський подарунок?
70
00:03:53,293 --> 00:03:54,543
Звичайний.
71
00:03:54,626 --> 00:03:58,418
І що, мені просто здерти з коробки шкірку?
72
00:03:58,501 --> 00:04:00,709
Це називається пакувальний папір.
73
00:04:00,793 --> 00:04:02,793
Гаразд. Обережно.
74
00:04:03,876 --> 00:04:07,209
Джею, яка класна ручка.
75
00:04:07,293 --> 00:04:09,376
Чорт, розплющ очі, Джессі.
76
00:04:09,459 --> 00:04:12,543
-Це ж робочлен.
-Ні.
77
00:04:12,626 --> 00:04:15,793
Я його смоктатиму,
поки синій сік не потече.
78
00:04:15,876 --> 00:04:20,293
Гаразд. Ні. Це ручка. Дуже дорога ручка.
79
00:04:20,376 --> 00:04:22,876
Вибач.Треба було піти
з тобою за покупками.
80
00:04:22,959 --> 00:04:25,334
Я такий зайнятий грудним вигодовуванням.
81
00:04:25,418 --> 00:04:26,584
-Нічого.
-Монтелю.
82
00:04:26,668 --> 00:04:30,126
Візьми цицьку зі звичайною «Колою».
Вона тобі подобається.
83
00:04:30,209 --> 00:04:32,376
Але цей сосок пожмаканий.
84
00:04:32,459 --> 00:04:34,626
Так, бо ти його пожував.
85
00:04:34,709 --> 00:04:35,751
Хлопці, тихо.
86
00:04:35,834 --> 00:04:38,959
Метью проведемо цю чоловічницю як треба.
87
00:04:39,043 --> 00:04:42,501
У мене хата пуста, а яйця по вінця повні,
88
00:04:42,584 --> 00:04:45,876
і я приготую тобі романтичну вечерю.
89
00:04:45,959 --> 00:04:47,876
Звучить мило.
90
00:04:47,959 --> 00:04:53,126
Буде класно,
розіллєш свій синій сік повсюди.
91
00:04:53,209 --> 00:04:56,959
Джессі, знаєш що?
Я теж тобі купила робочлен.
92
00:04:57,043 --> 00:04:58,793
Тобто гарну ручку.
93
00:04:58,876 --> 00:05:02,709
А ні, це справжній фалоімітатор.
Тепер я у школі з ділдо.
94
00:05:02,793 --> 00:05:06,501
Чорт. Це моя маленька цукерочка?
95
00:05:06,584 --> 00:05:09,751
Мамо Конні. Пограймо в нашу гру.
96
00:05:09,834 --> 00:05:12,001
Підкидаю маля.
97
00:05:12,084 --> 00:05:13,209
Чорт, так!
98
00:05:13,293 --> 00:05:14,626
Матуся з вусами.
99
00:05:14,709 --> 00:05:17,459
Як же це розумно. Ніколи не змінюється.
100
00:05:17,543 --> 00:05:19,293
Господи, Морі, що з тобою?
101
00:05:19,376 --> 00:05:21,501
Я дуже втомився.
102
00:05:21,584 --> 00:05:22,584
Не сплю.
103
00:05:22,668 --> 00:05:25,834
А Монтель не смокче мою целику вицьку.
104
00:05:25,918 --> 00:05:28,543
-Ні.
-Будь ласка, Монтелю, хоч ковток.
105
00:05:28,626 --> 00:05:31,459
Ненавиджу тебе й твою дурну морду.
106
00:05:31,543 --> 00:05:34,668
Бачу, у тебе все під контролем.
107
00:05:34,751 --> 00:05:36,376
Очевидно, що ні.
108
00:05:36,459 --> 00:05:37,334
-Бувай.
-Конні.
109
00:05:37,418 --> 00:05:41,084
Я битиму тебе, поки ти здихатимеш.
110
00:05:42,918 --> 00:05:47,418
Не вірю, що ти для шкільного проєкту
проведеш інтерв'ю з Френ Лебовіц.
111
00:05:47,501 --> 00:05:51,543
Так, неймовірно, і абсолютно правдиво.
112
00:05:51,626 --> 00:05:53,418
Обережно, мій юний орлику.
113
00:05:53,501 --> 00:05:57,334
Цвірінь. Татко-орел сказав:
«Ти — цілий світ для мене».
114
00:05:57,918 --> 00:06:00,251
Дід зі мною так не няньчився б.
115
00:06:00,334 --> 00:06:03,251
Може, я дурний, що хочу його знайти, але…
116
00:06:03,334 --> 00:06:04,334
Ніку, послухай.
117
00:06:04,418 --> 00:06:05,459
Ти не дурний.
118
00:06:05,543 --> 00:06:10,584
Якби я був таким же мужнім чуваком,
як ти, то зробив би те саме.
119
00:06:10,668 --> 00:06:11,501
Гаразд.
120
00:06:11,584 --> 00:06:13,543
Радий, що тобі від цього легше.
121
00:06:13,626 --> 00:06:15,876
Ні. Мене це лякає.
122
00:06:15,959 --> 00:06:18,334
Гаразд. Час для «чух-чух».
123
00:06:20,626 --> 00:06:23,334
Джею, баланс смаків неймовірний.
124
00:06:23,418 --> 00:06:27,043
Такий, як кубик льоду
на твоєму твердому члені.
125
00:06:27,126 --> 00:06:29,418
Дякую. Я просто хочу показати Метью,
126
00:06:29,501 --> 00:06:32,376
що я теж можу бути вишуканим.
127
00:06:32,459 --> 00:06:36,918
А я так чекаю на зустріч
з тим жеребцем Метью.
128
00:06:37,001 --> 00:06:40,876
Ми вчотирьох так потрахаємося,
що пара йти буде.
129
00:06:41,501 --> 00:06:45,334
Не думаю, що він захоче вчотирьох.
130
00:06:45,418 --> 00:06:48,084
Він дуже стильний і охайний.
131
00:06:48,168 --> 00:06:51,459
Уявіть собі професора мила.
132
00:06:51,543 --> 00:06:53,834
То нас не запрошено?
133
00:06:53,918 --> 00:06:55,251
Ти нас соромишся?
134
00:06:55,334 --> 00:06:57,126
Звісно, ні.
135
00:06:57,209 --> 00:07:00,293
Я просто хочу,
щоб у нас з Метью був ідеальний вечір.
136
00:07:00,376 --> 00:07:04,834
-Можна хоча б подивимося?
-Обіцяємо, будемо дуже тихі.
137
00:07:05,751 --> 00:07:10,918
Хочете подивитися, як ми розважатимемося,
і потеребити свої блискавки?
138
00:07:11,001 --> 00:07:11,959
Так, таточку.
139
00:07:12,043 --> 00:07:14,584
Мій наповнювач застрягне між зубцями.
140
00:07:14,668 --> 00:07:16,418
Чорт.
141
00:07:16,959 --> 00:07:20,293
Гаразд. Клич любителів попідглядати.
142
00:07:23,334 --> 00:07:24,959
Берні прибуде за 15 хвилин.
143
00:07:25,043 --> 00:07:28,418
То 15 чи 50? Годі пукати в передчутті.
144
00:07:28,501 --> 00:07:29,709
Та 15. Один і п'ять.
145
00:07:29,793 --> 00:07:31,293
Боже, це скоро.
146
00:07:31,376 --> 00:07:36,001
Хоч зараз можеш ще більше газів напустити,
скажу, що це, може, найкраща ніч
147
00:07:36,084 --> 00:07:37,543
твого бридкого життя.
148
00:07:37,626 --> 00:07:40,293
Фланні, милий, повністю згоден.
149
00:07:40,376 --> 00:07:43,168
Сьогоднішній вечір змінить усе життя
150
00:07:43,251 --> 00:07:45,918
Мить неперевершеної величини
151
00:07:46,001 --> 00:07:48,793
Час славу принести у своє буття
152
00:07:48,876 --> 00:07:51,501
І полапати цицьки
153
00:07:51,584 --> 00:07:54,418
Усе буде вишукано й стильно
154
00:07:54,501 --> 00:07:57,251
З тарілок їстимемо, як королівська сім'я
155
00:07:57,334 --> 00:08:00,126
Він обісреться, бо ввічливим я буду сильно
156
00:08:00,209 --> 00:08:03,001
Він не повірить, що перед ним я
157
00:08:03,084 --> 00:08:05,709
Набридла тупа родина моя
158
00:08:05,793 --> 00:08:08,501
Візьму в руки долю свою
159
00:08:08,584 --> 00:08:11,543
Набридли всі ласки й постійна опіка
160
00:08:11,626 --> 00:08:15,209
Сьогодні я стану чоловіком
161
00:08:15,834 --> 00:08:18,084
Сьогодні мене доля зустріне
162
00:08:18,168 --> 00:08:21,459
І все як по маслу піде
163
00:08:21,543 --> 00:08:26,293
Сьогодні чарівно все буде
164
00:08:26,793 --> 00:08:32,043
Шабату цьому віддам усе, що маю
165
00:08:32,126 --> 00:08:37,293
М'ясо принесу
І як юдейська королева сяятиму
166
00:08:37,376 --> 00:08:40,501
Це ж мрія кожного рабина
167
00:08:40,584 --> 00:08:44,043
Передчуваю я, попереду добра доля моя
168
00:08:44,126 --> 00:08:46,418
Чекає яскраве майбуття
169
00:08:46,501 --> 00:08:48,834
Я буду крутеликом мужнім
170
00:08:48,918 --> 00:08:51,709
Хоч раз побуду не волоцюгою страшним
171
00:08:51,793 --> 00:08:54,584
Полапаю цицьку, стану тим самим
172
00:08:54,668 --> 00:08:59,501
Після цього вечора
173
00:09:01,126 --> 00:09:02,626
Привіт. Пропустила пісню?
174
00:09:02,709 --> 00:09:04,918
Так. Пропустила. Заходь.
175
00:09:05,501 --> 00:09:07,543
Гаразд. Певно, тут?
176
00:09:07,626 --> 00:09:11,668
Не віриться, що ми побачимо пеніс,
який створив твого тата.
177
00:09:13,876 --> 00:09:19,209
-Хто ти, у біса, такий?
-Привіт. Я твій онук, Нік Берч.
178
00:09:19,793 --> 00:09:22,543
Мій тато був твоїм сином,
Вільямом Макгрегором,
179
00:09:22,626 --> 00:09:24,209
тепер же він Елліот Берч.
180
00:09:24,293 --> 00:09:27,084
Паскудне ім'я для паскудного сина.
181
00:09:27,168 --> 00:09:31,251
Так. Дурне вигадане ім'я.
Я — справжній Макгрегор.
182
00:09:31,334 --> 00:09:32,293
Справді?
183
00:09:32,376 --> 00:09:35,376
Ну заходь, малий Нікі Макгрегор.
184
00:09:35,459 --> 00:09:36,876
Знімати взуття?
185
00:09:36,959 --> 00:09:41,793
Взуття зняти? Навіщо?
Я не знімав взуття 15 років.
186
00:09:41,876 --> 00:09:43,543
Вибач, то 50 чи 15?
187
00:09:43,626 --> 00:09:45,001
Один і п'ять.
188
00:09:46,084 --> 00:09:49,001
Не віриться, що ти в домі,
де я провів дитинство.
189
00:09:49,084 --> 00:09:53,709
-Годі люб'язностей. Яка схема щодо цицьок?
-Так. Після вечері — найкращий час.
190
00:09:53,793 --> 00:09:56,751
Мама митиме посуд,
тато вечорами в туалеті сидить.
191
00:09:56,834 --> 00:09:59,959
-У нас буде десять хвилин.
-Ясно. Дев'ять для безпеки.
192
00:10:00,043 --> 00:10:02,293
Якщо будемо швидко, то часу вистачить…
193
00:10:02,376 --> 00:10:04,876
Побіжимо нагору й станемо мамологами?
194
00:10:04,959 --> 00:10:06,709
Які фразочки.
195
00:10:07,501 --> 00:10:08,709
Ти мене вразила.
196
00:10:08,793 --> 00:10:11,793
Джею, вечеря просто неймовірна.
197
00:10:11,876 --> 00:10:14,709
Качка з апельсинами.
198
00:10:14,793 --> 00:10:17,168
Милий Метью, це не качка.
199
00:10:17,251 --> 00:10:20,376
Це чайка, яку я прибив
палицею для лакроссу.
200
00:10:21,584 --> 00:10:22,668
Вона пручалася.
201
00:10:22,751 --> 00:10:26,293
Знаєш що? Чайка смачна, і я хочу рецепт.
202
00:10:26,376 --> 00:10:29,584
Побачення чудове, мені вдалося?
Тільки сам це скажи.
203
00:10:29,668 --> 00:10:31,251
Ти молодець, Джею.
204
00:10:31,334 --> 00:10:33,709
-Так.
-Ти такий крутий, Джею.
205
00:10:33,793 --> 00:10:37,293
Я так пишаюся,
що затрахав би тебе до смерті.
206
00:10:37,376 --> 00:10:41,084
Дякую. Ви, як легкий вітерець,
що колише мої яйця.
207
00:10:41,168 --> 00:10:47,043
Барух ата адонаі, мікадеш ха шабат.
208
00:10:47,126 --> 00:10:48,834
Чудове благословення, рабине.
209
00:10:48,918 --> 00:10:50,209
Мила пісня, поїмо.
210
00:10:50,293 --> 00:10:53,126
Ще ні. Рабин має благословити халу.
211
00:10:53,209 --> 00:10:54,126
Усім пофіг.
212
00:10:54,209 --> 00:10:55,834
Гадаєте, Бог нас слухає?
213
00:10:55,918 --> 00:10:59,543
-Він зайнятий, створює новий коронавірус.
-У нас гості.
214
00:10:59,626 --> 00:11:03,543
Барбаро, м'ясо так смачно пахне.
215
00:11:03,626 --> 00:11:06,709
Брала в кошерного м'ясника,
у якого лише сім пальців.
216
00:11:06,793 --> 00:11:09,418
Боже, кошерне м'ясо непристойно дороге.
217
00:11:09,501 --> 00:11:12,043
Пані Ґлауберман, запіканка така смачна.
218
00:11:12,126 --> 00:11:13,918
У моїй сім'ї так не готують.
219
00:11:14,001 --> 00:11:15,751
Так? Як і в нашій, Берні.
220
00:11:15,834 --> 00:11:18,168
Це єврейське божевілля заради рабина.
221
00:11:18,251 --> 00:11:19,584
Марті, це через шабат.
222
00:11:19,668 --> 00:11:21,334
Коли це тебе він зацікавив?
223
00:11:21,418 --> 00:11:25,626
Минулої п'ятниці ми їли свинину му-шу,
дивлячись «Державного секретаря».
224
00:11:25,709 --> 00:11:30,334
Ендрю, злість твого тата через грудку
вбиває романтику з Берні.
225
00:11:30,418 --> 00:11:33,543
Згоден з Джиміні Крікетом.
Атмосфера так собі.
226
00:11:33,626 --> 00:11:35,751
Атмосфера тут завжди так собі.
227
00:11:35,834 --> 00:11:39,668
Треба пережити вечерю,
а тоді влаштуємо танго з цицьками.
228
00:11:39,751 --> 00:11:41,293
Морі має рацію. Уперед.
229
00:11:41,376 --> 00:11:46,793
Гадаю, тепла й вогка грудинка
трохи заспокоїть мої бідони.
230
00:11:48,084 --> 00:11:50,584
Так класно й так по-єврейськи.
231
00:11:50,668 --> 00:11:54,209
Ого, чемпіонат
з викручування сосків 1967-го.
232
00:11:54,293 --> 00:11:57,168
Ти тоді переміг Майка «Манікюр» Макнамару?
233
00:11:57,251 --> 00:12:01,293
Його гострі кігті не змогли
протистояти моїм грубим соскам.
234
00:12:01,376 --> 00:12:03,168
-Ну ж бо, покрути їх.
-Можна?
235
00:12:03,251 --> 00:12:05,334
Є пістолет? Стрільни в сосок.
236
00:12:05,418 --> 00:12:07,709
-Я не відчую.
-Немає пістолета.
237
00:12:07,793 --> 00:12:10,418
Ти, бачу, знаєш, як соски крутити.
238
00:12:10,501 --> 00:12:14,251
Хотів би я, щоб і твій
нікчемний тато так любив спорт.
239
00:12:14,334 --> 00:12:16,334
Так. Це спорт чемпіонів.
240
00:12:16,418 --> 00:12:19,084
-Його мали б додати в Олімпіаду.
-В Олімпіаду.
241
00:12:19,168 --> 00:12:20,209
Саме так.
242
00:12:20,293 --> 00:12:22,668
Ти прикольний малий, Ніку Макгрегор.
243
00:12:22,751 --> 00:12:26,459
Дякую. Я прикольний. Як і ти, діду.
244
00:12:27,584 --> 00:12:29,584
Хочу пити. Хочеш щось з кухні?
245
00:12:29,668 --> 00:12:30,876
Так, я б перекусив.
246
00:12:30,959 --> 00:12:33,543
Що думаєш? Є «Салют»,
енергетичні батончики
247
00:12:33,626 --> 00:12:36,459
чи, може, сирні крекери?
248
00:12:39,834 --> 00:12:41,293
Є пиво й вівсянка.
249
00:12:42,751 --> 00:12:47,918
Ніку, дивися.
Таргани несуть мене на обід. Ура!
250
00:12:50,043 --> 00:12:52,293
-Чорт.
-Так, татусю.
251
00:12:52,376 --> 00:12:54,126
Вибач, носик припудрю.
252
00:12:54,209 --> 00:12:55,751
Нікуди не йди.
253
00:12:55,834 --> 00:12:58,834
А ти не пісяй занадто сильно.
254
00:13:00,709 --> 00:13:02,668
Усе йде чудово, Джею.
255
00:13:02,751 --> 00:13:06,959
Так? Я так нервував,
що чайка не помре в печі.
256
00:13:07,043 --> 00:13:09,459
Я про Метью, дурнику.
257
00:13:09,543 --> 00:13:13,793
-Здається, він готовий до сексу.
-До нашого спільного сексу.
258
00:13:13,876 --> 00:13:15,168
Ви так думаєте?
259
00:13:15,251 --> 00:13:19,459
Ти ж хочеш показати нам
той блондинистий бункер.
260
00:13:19,543 --> 00:13:23,668
Чи боїшся, що не зможеш обрати
зі стількох ідеальних отворів?
261
00:13:23,751 --> 00:13:25,918
Чорт.
262
00:13:26,001 --> 00:13:28,709
Джею, ти знав, що у тебе в туалеті риба?
263
00:13:29,501 --> 00:13:30,543
Що відбувається?
264
00:13:30,626 --> 00:13:33,168
Ми чекали на тебе, кексику.
265
00:13:33,251 --> 00:13:34,876
Гаразд.
266
00:13:34,959 --> 00:13:37,001
Я не знаю, що робити, рабине.
267
00:13:37,084 --> 00:13:42,584
Шерон Краус і Шерон Менахем хочуть стати
царицею Естер у «Пуримському кабаре»,
268
00:13:42,668 --> 00:13:44,751
а вони обидві чудові танцівниці.
269
00:13:44,834 --> 00:13:48,834
Приходьте втрьох до мене в офіс
у понеділок, розсуджу вас.
270
00:13:48,918 --> 00:13:52,209
О так. Вам же це сподобається, Полбларте?
271
00:13:52,293 --> 00:13:55,584
Гарем жінок, що схиляються
перед могутнім рабином.
272
00:13:55,668 --> 00:13:57,334
Марті. Він хоче допомогти.
273
00:13:57,418 --> 00:13:58,834
Так напружено.
274
00:13:58,918 --> 00:14:00,709
Усе нормально.
275
00:14:00,793 --> 00:14:04,251
Я б хвилювався,
якби вони не кричали, як маніяки.
276
00:14:04,334 --> 00:14:07,418
Мені шкода, рабине.
Я хотіла гарно провести шабат.
277
00:14:07,501 --> 00:14:11,043
Ніу, пишайтеся цими стравами.
278
00:14:11,126 --> 00:14:14,584
Що за «ніу»?
Хочете сказати «ні», то так і скажіть.
279
00:14:14,668 --> 00:14:16,793
А ви, Марті, маєте пишатися
280
00:14:16,876 --> 00:14:20,043
відданістю вашої
прекрасної дружини юдаїзму.
281
00:14:20,126 --> 00:14:23,751
Це дуже мило, рабине.
Приємно, коли тебе цінують.
282
00:14:23,834 --> 00:14:25,584
Агов. Я тебе ціную.
283
00:14:25,668 --> 00:14:27,043
Тут точно ні.
284
00:14:27,126 --> 00:14:29,543
Якби ще більше цінував, то блюванув би.
285
00:14:29,626 --> 00:14:31,084
-Ендрю…
-Усе гаразд.
286
00:14:31,168 --> 00:14:33,793
Турбулентність. Скоро літак сяде.
287
00:14:33,876 --> 00:14:39,626
-Не знаю, чому подумала, що це гарна ідея.
-Не плачте, шабат був чудовим.
288
00:14:39,709 --> 00:14:42,668
Хоч і не сильно
сподобався вашому чоловіку.
289
00:14:42,751 --> 00:14:43,793
Дякую, рабине.
290
00:14:43,876 --> 00:14:46,084
Ви такі ж добрі, як і мудрі.
291
00:14:46,168 --> 00:14:47,126
Полбларте.
292
00:14:47,209 --> 00:14:49,168
-Хочете шпекнути мою дружину?
-Що?
293
00:14:49,251 --> 00:14:50,543
-Що?
-Марті!
294
00:14:50,626 --> 00:14:52,251
Як фігово.
295
00:14:52,334 --> 00:14:54,626
Справді фігово.
296
00:14:54,709 --> 00:14:55,793
Знаєш що?
297
00:14:55,876 --> 00:14:59,168
Я поки не хочу пива й брудної вівсянки,
298
00:14:59,251 --> 00:15:00,668
але дуже вдячний.
299
00:15:00,751 --> 00:15:02,751
Ти маленький вередун, так?
300
00:15:02,834 --> 00:15:05,668
Бачу в тобі твого батька, Ніку Берч.
301
00:15:05,751 --> 00:15:07,293
Ні, я Нік Макгрегор.
302
00:15:07,376 --> 00:15:11,168
Я не вередую, але є хоч ложка
без пташиного лайна на ній?
303
00:15:11,251 --> 00:15:12,584
Немає.
304
00:15:12,668 --> 00:15:17,209
Не роби цього. Кажу тобі,
пташине лайно не таке смачне, як здається.
305
00:15:17,293 --> 00:15:18,126
Але я мушу.
306
00:15:18,209 --> 00:15:21,834
Саме це роблять чоловіки.
Жахливі, огидні речі.
307
00:15:26,418 --> 00:15:27,376
Уперед.
308
00:15:27,459 --> 00:15:30,001
Що з тобою? Засунь у рот.
309
00:15:32,001 --> 00:15:34,709
Так. Відчувається смак пташиного лайна.
310
00:15:34,793 --> 00:15:37,084
Молодець. Тепер з'їж усю миску.
311
00:15:37,168 --> 00:15:39,459
Тут пиво дарма пропадати не має.
312
00:15:40,126 --> 00:15:43,793
Гаразд. Це пташине лайно досить непогане.
313
00:15:43,876 --> 00:15:46,918
Метью, я такий збуджений,
що нарешті познайомлю тебе
314
00:15:47,001 --> 00:15:51,376
тебе з Бредом Полумбо
та Сюзеттою Сент-Джеймс.
315
00:15:52,293 --> 00:15:53,293
Привіт, народ.
316
00:15:53,376 --> 00:15:54,793
Привіт, красеню.
317
00:15:54,876 --> 00:15:56,334
Приємно.
318
00:15:56,418 --> 00:16:02,834
Ми троє досить чуттєво співпрацюємо
вже понад рік, так?
319
00:16:02,918 --> 00:16:05,918
Час летить, коли тебе так добре трахають.
320
00:16:06,001 --> 00:16:08,251
Джею, що відбувається?
321
00:16:08,334 --> 00:16:11,084
Я подумав, що було б весело
322
00:16:11,168 --> 00:16:16,209
всім моїм коханцям злитися воєдино?
323
00:16:16,293 --> 00:16:17,251
Гаразд…
324
00:16:17,334 --> 00:16:21,751
Може, почнемо з вибору партнера.
325
00:16:21,834 --> 00:16:23,126
Вибери мене, татку.
326
00:16:23,209 --> 00:16:24,543
Ні. Мене, братику.
327
00:16:24,626 --> 00:16:25,876
Боже.
328
00:16:26,459 --> 00:16:27,459
Не знаю.
329
00:16:27,543 --> 00:16:30,918
Мабуть, оберу цю хрустку крихітку.
330
00:16:31,001 --> 00:16:33,501
О-ля-ля, чарівна пані.
331
00:16:33,584 --> 00:16:35,168
У тобі повно сюрпризів.
332
00:16:35,251 --> 00:16:37,418
То що мені з цим робити?
333
00:16:37,501 --> 00:16:40,293
-«Цим»?
-Господи, Метью, у неї є ім'я.
334
00:16:40,376 --> 00:16:42,334
Сюзетта Сент-Джеймс.
335
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
Сент-Джеймси з Атлантик-Ситі.
336
00:16:44,501 --> 00:16:45,793
Добре, вибач.
337
00:16:45,876 --> 00:16:47,209
Можна паузу?
338
00:16:47,293 --> 00:16:49,584
Погодьмося, що це лише подушки.
339
00:16:50,834 --> 00:16:52,251
«Лише подушки»?
340
00:16:52,334 --> 00:16:55,043
Я — кохане дитя Боже, як і будь-хто інший.
341
00:16:55,126 --> 00:16:56,876
-Скажи йому, Джею.
-Тобто…
342
00:16:57,376 --> 00:17:00,001
-Звісно, це просто подушки.
-Якого біса?
343
00:17:00,084 --> 00:17:01,334
Е ту, Джею?
344
00:17:02,376 --> 00:17:05,793
Гаразд. Слава Богу.
Вибач, ні. Це був смішний жарт.
345
00:17:05,876 --> 00:17:08,834
Так, жарт, а не жорстока зрада.
346
00:17:08,918 --> 00:17:10,751
-Чорт забирай.
-Не віриться.
347
00:17:10,834 --> 00:17:13,001
На чому ми зупинилися?
348
00:17:13,084 --> 00:17:14,168
Боже мій.
349
00:17:14,251 --> 00:17:16,918
Я плакатиму вперше після смерті тата.
350
00:17:17,001 --> 00:17:19,959
Спочивай у владі, Альфонсе Полумбо.
351
00:17:20,043 --> 00:17:21,834
Що з тобою, Марті?
352
00:17:21,918 --> 00:17:25,584
Звісно, я не спатиму з рабином.
Я б ніколи такого не зробила.
353
00:17:25,668 --> 00:17:29,251
І мене Барбара не приваблює. Ніу.
354
00:17:29,334 --> 00:17:32,709
Мене збуджують лише мускулисті жінки,
355
00:17:32,793 --> 00:17:35,334
більш мускулисті, ніж ви зараз уявляєте.
356
00:17:35,418 --> 00:17:39,334
Якщо так, то чому стільки часу
раптом стала проводити в синагозі?
357
00:17:39,418 --> 00:17:40,751
Який веселун.
358
00:17:40,834 --> 00:17:44,668
-Хтось хоче вина чи газованої води?
-Ковток напою з моїх грудей?
359
00:17:44,751 --> 00:17:48,126
Та воно на смак, як сеча.
360
00:17:48,209 --> 00:17:51,168
Шкода, що ти такої думки про мене.
361
00:17:51,251 --> 00:17:52,418
Віриш чи ні,
362
00:17:52,501 --> 00:17:55,501
але я не ходжу
до синагоги заради інтрижки.
363
00:17:55,584 --> 00:18:00,626
Ходжу туди, бо так у мене з'явилася мета
в житті. Я за це не проситиму пробачення.
364
00:18:00,709 --> 00:18:03,001
І ти маєш це поважати.
365
00:18:04,668 --> 00:18:07,043
Ні. Схоже, ти все ж шпекаєшся з рабином.
366
00:18:07,126 --> 00:18:09,126
-Боже милий.
-Марті.
367
00:18:09,209 --> 00:18:11,584
Мені треба піти.
368
00:18:11,668 --> 00:18:13,459
Що? Куди це ти зібралася?
369
00:18:13,543 --> 00:18:15,543
-Вибач, милий.
-Мамо.
370
00:18:15,626 --> 00:18:17,084
Шабат шалом, рабине.
371
00:18:17,168 --> 00:18:18,876
Тато жартує. Так?
372
00:18:18,959 --> 00:18:21,543
-Скажи, що жартуєш.
-Вона нікуди не піде.
373
00:18:21,626 --> 00:18:22,918
Сідає в машину.
374
00:18:23,001 --> 00:18:24,334
Вона блефує.
375
00:18:24,418 --> 00:18:26,126
Їде геть.
376
00:18:26,209 --> 00:18:28,626
І показує середній палець будинку.
377
00:18:28,709 --> 00:18:30,626
Так… Вона повернеться.
378
00:18:30,709 --> 00:18:32,876
Шлюби, Марті, — це дуже важка річ…
379
00:18:32,959 --> 00:18:34,168
Та, бляха, замовкни.
380
00:18:34,251 --> 00:18:37,751
І краще, щоб звалив до того часу,
як я вийду з туалету.
381
00:18:37,834 --> 00:18:39,668
За дев'ять хвилин і 50 секунд.
382
00:18:39,751 --> 00:18:42,543
Вибачте, ви сказали 50 чи 15?
383
00:18:42,626 --> 00:18:43,876
П'ять і нуль.
384
00:18:43,959 --> 00:18:46,126
Може, тепер підемо нагору?
385
00:18:46,209 --> 00:18:47,459
Справді? Упевнений?
386
00:18:47,543 --> 00:18:49,126
Упевнені. Час спливає.
387
00:18:49,209 --> 00:18:51,584
Як ти можеш думати про груди Берні,
388
00:18:51,668 --> 00:18:54,418
якщо милі груди матусі щойно покинули дім?
389
00:18:54,501 --> 00:18:57,251
Фланні, сьогодні особливий вечір.
Ти чув пісню.
390
00:18:57,334 --> 00:18:59,793
Я полапаю цицьки
391
00:19:00,459 --> 00:19:01,418
Нумо, Берні.
392
00:19:01,501 --> 00:19:03,918
Зробімо це, подобається нам це чи ні.
393
00:19:05,543 --> 00:19:06,376
Смачно.
394
00:19:06,459 --> 00:19:09,501
Не зовсім так я уявляв своє перше пиво…
395
00:19:09,584 --> 00:19:11,168
Хочу пісяти. Дай ту банку.
396
00:19:11,251 --> 00:19:12,751
-Що?
-Швидше, не витримую.
397
00:19:12,834 --> 00:19:15,626
-Нащо тобі банка?
-Обернися.
398
00:19:15,709 --> 00:19:16,543
Ти що…
399
00:19:17,168 --> 00:19:19,126
Якого біса? У тебе немає туалету?
400
00:19:19,209 --> 00:19:23,001
Не чіпай мене, хлопче.
Туалети лише для шоколадних справ.
401
00:19:23,084 --> 00:19:25,418
Тепер я ненавидітиму шоколад.
402
00:19:25,501 --> 00:19:29,084
Вибач, що ранив твої ніжні почуття.
403
00:19:29,168 --> 00:19:32,418
Таргани відкладають яйця
в мою ложку з пташиним лайном..
404
00:19:33,209 --> 00:19:35,126
Мила, я так тебе люблю.
405
00:19:35,209 --> 00:19:36,084
Зваліть.
406
00:19:37,793 --> 00:19:41,918
-Ти кинув банку з сечею.
-Казав, що пиво в цьому домі не пропадає.
407
00:19:42,001 --> 00:19:43,543
Думав, він класний,
408
00:19:43,626 --> 00:19:46,001
але, певно, він, бляха, божевільний.
409
00:19:46,084 --> 00:19:49,918
Це тонка грань, друже,
і я ходжу по канату щодня.
410
00:19:50,668 --> 00:19:52,709
Але лимонад у нього смачний.
411
00:19:53,209 --> 00:19:57,959
Що ж, пане Макгрегор,
дивно познайомитися, але мені пора.
412
00:19:58,043 --> 00:19:59,293
Що? Ти щойно прийшов.
413
00:19:59,376 --> 00:20:02,959
Так, і ти кинув
у мене свою сечу. Тож бувай.
414
00:20:03,043 --> 00:20:06,001
Ясно. Ти такий же, як татко.
415
00:20:06,084 --> 00:20:08,084
Тікаєш, коли боїшся.
416
00:20:08,168 --> 00:20:10,834
Так боюся, бо ти, у біса, страшний.
417
00:20:10,918 --> 00:20:12,251
А вівсянка — відстій.
418
00:20:12,334 --> 00:20:14,251
Сюди вернися, вередуне!
419
00:20:14,334 --> 00:20:15,251
Облиш мене.
420
00:20:15,334 --> 00:20:18,376
Лишися. Брудний, клятий виродку.
421
00:20:19,793 --> 00:20:22,584
-Чорт забирай.
-Боже, клята щиколотка.
422
00:20:23,084 --> 00:20:25,501
Я помилявся. Ти сраний гівнюк.
423
00:20:25,584 --> 00:20:28,543
Галімий, твердолобий гівнюк.
424
00:20:28,626 --> 00:20:30,168
Чорт.
425
00:20:30,251 --> 00:20:32,418
Чорт.
426
00:20:33,501 --> 00:20:34,959
Дім Берчів, люблю вас.
427
00:20:35,043 --> 00:20:37,876
Тату? У мене проблеми. Можеш забрати мене?
428
00:20:37,959 --> 00:20:38,876
О ні.
429
00:20:38,959 --> 00:20:42,709
Питав Лебовіц, коли вона напише
ще одну книгу? Це її бісить.
430
00:20:42,793 --> 00:20:45,418
Ні, я набрехав. Я не на інтерв'ю.
431
00:20:45,501 --> 00:20:48,751
Я не знаю, хто така Френ Лебовіц.
Просто вигадав єврейське ім'я.
432
00:20:48,834 --> 00:20:52,709
Ну, Френ Лебовіц починала
як радикальна журналістка в 1970-х…
433
00:20:52,793 --> 00:20:55,834
Тато, годі.
Я шукав діда на Стейтен-Айленді.
434
00:20:55,918 --> 00:20:58,084
-Що?
-Але це була жахлива ідея.
435
00:20:58,168 --> 00:21:03,668
Переслідував, поїв пивом, годував пташиним
лайном. Я в пастці у спальні. Приїдеш?
436
00:21:03,751 --> 00:21:05,543
Нікі, я буду за 50 хвилин.
437
00:21:05,626 --> 00:21:07,084
П'ятдесят чи 15?
438
00:21:07,168 --> 00:21:08,834
Не час згадувати минуле.
439
00:21:08,918 --> 00:21:10,334
Прошу сюди.
440
00:21:10,418 --> 00:21:12,251
Кілька хвилин лапання,
441
00:21:12,334 --> 00:21:14,168
поки тато знущається з унітаза.
442
00:21:14,251 --> 00:21:16,251
Я за, якщо й ти теж.
443
00:21:16,334 --> 00:21:18,209
Звісно, за.
444
00:21:18,293 --> 00:21:20,168
Мама Ендрю.
445
00:21:20,251 --> 00:21:24,001
-Фланні, тримай себе в руках.
-Коли повернешся? Повертайся.
446
00:21:24,084 --> 00:21:26,376
Ігноруй його. Стискай її нектаринчики.
447
00:21:26,459 --> 00:21:28,751
Не проти, що я з грудей усе викачаю?
448
00:21:28,834 --> 00:21:30,626
Ендрю, точно все гаразд?
449
00:21:30,709 --> 00:21:34,584
Жартуєш? Я скоро ніжитиму твої груди?
450
00:21:34,668 --> 00:21:37,709
Гаразд. Тоді вперед.
451
00:21:37,793 --> 00:21:39,709
-Куди вона пішла?
-Так…
452
00:21:39,793 --> 00:21:40,751
Ти нам потрібна.
453
00:21:41,834 --> 00:21:44,376
Мої груди.
454
00:21:45,459 --> 00:21:48,168
Чому світ такий жорстокий?
455
00:21:48,251 --> 00:21:51,126
Гаразд, може, тобі потрібна хвилинка?
456
00:21:51,209 --> 00:21:52,626
Я тебе лишу.
457
00:21:52,709 --> 00:21:55,043
Ні, матусю, не йди!
458
00:21:55,126 --> 00:21:56,418
Мама Ендрю!
459
00:21:56,501 --> 00:21:59,501
Я не знаю,
що буде з моєю паршивою родиною.
460
00:21:59,584 --> 00:22:02,626
І я не знаю,
як бути гарним татом для своєї дитини.
461
00:22:02,709 --> 00:22:05,251
Я теж плачу.
462
00:22:05,334 --> 00:22:08,751
Вибач, Берні, я так розплакався.
463
00:22:08,834 --> 00:22:11,876
-Усе гаразд.
-Мені так страшно.
464
00:22:11,959 --> 00:22:14,043
Усе гаразд. Ходи сюди.
465
00:22:14,126 --> 00:22:18,126
Дякую. Ти й не уявляєш,
скільки шмарклів я лишу на твоєму светрі.
466
00:22:18,209 --> 00:22:22,418
Я — сраний невдаха,
не заслуговую на щастя.
467
00:22:22,501 --> 00:22:25,126
Ти хороший тато.
468
00:22:25,209 --> 00:22:27,209
Ти дуже стараєшся.
469
00:22:27,293 --> 00:22:30,209
Я просто вибагливий гівнюк, от і все.
470
00:22:30,293 --> 00:22:32,209
Я люблю тебе, Монтелю.
471
00:22:32,293 --> 00:22:34,084
І я люблю тебе, Берні.
472
00:22:34,168 --> 00:22:35,043
-Що?
-Що?
473
00:22:35,126 --> 00:22:36,459
-Що?
-Чорт.
474
00:22:36,543 --> 00:22:38,793
Ого. Я теж тебе люблю.
475
00:22:38,876 --> 00:22:41,126
-Справді?
-Так.
476
00:22:41,876 --> 00:22:43,376
Я, бляха, не вірю.
477
00:22:43,459 --> 00:22:46,834
Дякувати Ісусу Христу
й усім його 12 браткам.
478
00:22:46,918 --> 00:22:49,209
Фантастично.
479
00:22:49,293 --> 00:22:51,001
Хочу запитати.
480
00:22:51,084 --> 00:22:53,543
-Можна вважати, що я мацаю груди?
-Звісно.
481
00:22:53,626 --> 00:22:56,084
-Ні, і я знаю, що ти це знаєш.
-Можна.
482
00:22:56,168 --> 00:22:58,876
-Ні. Ти знаєш, що ні.
-Морі, можна вважати.
483
00:22:58,959 --> 00:22:59,959
Фланні.
484
00:23:04,001 --> 00:23:06,043
Ну й гівнюка я вродив.
485
00:23:06,126 --> 00:23:07,168
Де Нікі?
486
00:23:07,251 --> 00:23:09,876
Тату? Дякувати Богу. Поїхали додому?
487
00:23:09,959 --> 00:23:12,876
Він кинув у мене банку з гарячою сечею.
488
00:23:13,751 --> 00:23:16,876
Твій малий ще більший скиглій, ніж ти.
489
00:23:17,918 --> 00:23:21,334
Що таке? Скажеш щось своєму старому?
490
00:23:21,418 --> 00:23:24,126
Тільки те,
що Нікі не мав узагалі тебе знати.
491
00:23:24,209 --> 00:23:25,918
Сам не хотів би тебе знати.
492
00:23:27,293 --> 00:23:30,584
Ти мав рацію щодо нього, тату.
Божевільний старий козел.
493
00:23:30,668 --> 00:23:36,376
-Сподіваюся, личинки з'їдять його обличчя.
-Личинки? А ще ти казав про банки з сечею?
494
00:23:36,459 --> 00:23:38,709
Так. Він сцить у банки
495
00:23:38,793 --> 00:23:41,959
й не розрізняє, де сеча, а де — пиво.
496
00:23:42,043 --> 00:23:45,959
Шеймусе, клей етикетки.
Пішов ти. Згний і помри.
497
00:23:47,543 --> 00:23:48,459
О ні.
498
00:23:48,543 --> 00:23:50,001
Тату? Що ти робиш?
499
00:23:50,668 --> 00:23:52,793
-Його не можна так лишити.
-Чому ні?
500
00:23:52,876 --> 00:23:55,459
Бо ми Берчі. У нас є співчуття,
501
00:23:55,543 --> 00:23:58,126
і ми вчиняємо правильно,
навіть коли важко.
502
00:23:58,209 --> 00:24:00,168
А ще в нас маленькі пеніси,
503
00:24:00,251 --> 00:24:02,959
і ми це компенсуємо
неймовірним кунілінгусом.
504
00:24:03,043 --> 00:24:03,876
Гаразд…
505
00:24:03,959 --> 00:24:05,959
Нікі, ти ще, може, не зрозумів,
506
00:24:06,043 --> 00:24:09,418
але важче бути Берчем, ніж Макгрегором.
507
00:24:09,501 --> 00:24:12,584
А ще в пісні співають,
що важко бути сутенером,
508
00:24:12,668 --> 00:24:16,209
але я гадаю, що важче бути повією.
509
00:24:16,293 --> 00:24:17,959
Вибач, я забув.
510
00:24:18,043 --> 00:24:20,793
Тепер ми називаємо їх «стюардесами».
511
00:24:21,501 --> 00:24:26,001
Полапав ти цицьки чи ні,
але ти знайшов справжню любов, Ендрю.
512
00:24:26,084 --> 00:24:27,793
А от твій тато…
513
00:24:27,876 --> 00:24:29,918
Тату?
514
00:24:30,001 --> 00:24:30,959
Усе гаразд?
515
00:24:31,043 --> 00:24:34,126
Так, чому раптом
їй стало чогось бракувати?
516
00:24:34,209 --> 00:24:38,084
Мабуть, вона хоче трохи вдячності?
517
00:24:38,168 --> 00:24:43,126
Усього вона хоче.
Вона що Дебра Мессінг, королева євреїв?
518
00:24:43,209 --> 00:24:44,626
-Але, тату…
-Вали!
519
00:24:44,709 --> 00:24:47,501
Спати. Я дивлюся рекламу
своїх ліків для тварин.
520
00:24:47,584 --> 00:24:50,209
Улюбленці не можуть сказати,
коли їм погано.
521
00:24:50,293 --> 00:24:52,751
Та ці коти не хворі. З ними все добре.
522
00:24:53,334 --> 00:24:57,459
Як ти міг, Джею?
Мене ще так не зраджували.
523
00:24:57,543 --> 00:25:01,334
Наче ніж у член встромив.
І не в гарному сенсі.
524
00:25:01,418 --> 00:25:03,376
Може, замовкнете?
525
00:25:03,459 --> 00:25:06,709
-Джею, усе гаразд?
-Усе чудово. Чому питаєш?
526
00:25:06,793 --> 00:25:08,834
Гаразд. Я все зіпсував?
527
00:25:08,918 --> 00:25:11,543
Я зіпсував усе тим,
що привів Сюзетту і Чеда?
528
00:25:11,626 --> 00:25:12,709
Кого? «Чеда»?
529
00:25:12,793 --> 00:25:15,376
-Саме так.
-Зовсім не схоже на Бреда.
530
00:25:15,459 --> 00:25:17,209
Метью, не кажи дурниць.
531
00:25:17,293 --> 00:25:20,293
Це просто подушки.
А ти — мій справжній хлопець.
532
00:25:20,376 --> 00:25:23,793
Це очевидно,
але все одно приємно почути від тебе.
533
00:25:23,876 --> 00:25:26,459
Гадаю,
534
00:25:26,543 --> 00:25:31,334
настав час
облишити ті дитячі секс-подушки.
535
00:25:31,418 --> 00:25:33,334
Гадаю, так.
536
00:25:33,959 --> 00:25:35,501
Не можу повірити.
537
00:25:35,584 --> 00:25:37,834
Як в «Історії іграшок 3»,
538
00:25:37,918 --> 00:25:40,626
коли Енді більше не хотів
трахати свої іграшки.
539
00:25:41,293 --> 00:25:43,001
Прощавай, Джею.
540
00:25:43,084 --> 00:25:46,209
Для нас ти завжди будеш справжнім.
541
00:25:47,084 --> 00:25:49,834
Прощавайте, мої милі секс-подушки.
542
00:25:49,918 --> 00:25:51,293
Прощавайте.
543
00:26:33,126 --> 00:26:37,209
Переклад субтитрів: Ольга Мазур