1
00:00:06,043 --> 00:00:09,126
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:09,584 --> 00:00:10,793
Hey, Willi Boy.
3
00:00:10,876 --> 00:00:12,251
Bring mir noch ein Bier.
4
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
Und ein paar dieser schicken Nüsse
mit Zuckerguss drumherum.
5
00:00:15,293 --> 00:00:17,001
Du weißt doch, Dad, ich heiße Elliot.
6
00:00:17,084 --> 00:00:19,334
Und die schicken Nüsse sind M&Ms.
7
00:00:19,418 --> 00:00:22,709
Aber darüber und das jahrzehntelange
Trauma, das du mir zugefügt hast,
8
00:00:22,793 --> 00:00:24,543
reden wir, wenn dein Knöchel heilt ist.
9
00:00:24,626 --> 00:00:26,793
Dad, wie lange bleibt er hier?
10
00:00:26,876 --> 00:00:28,668
Er pisst in die Bierdosen.
11
00:00:28,751 --> 00:00:31,501
Laut dem Orthopäden muss er 6 bis 8
Wochen lang den Gips tragen,
12
00:00:31,584 --> 00:00:32,501
das vergeht im Flug.
13
00:00:32,584 --> 00:00:35,418
Glaubst du nicht, er hätte es tot unter
der Erde gemütlicher?
14
00:00:35,501 --> 00:00:38,293
Schlägst du etwa vor, dass wir
deinen Großvater einschläfern?
15
00:00:38,376 --> 00:00:40,751
Natürlich nicht. Wir bezahlen
jemandem dafür.
16
00:00:40,834 --> 00:00:41,709
Nicholas Birch!
17
00:00:42,959 --> 00:00:44,959
Mami Diane hat deinen ganzen Namen gesagt.
18
00:00:45,043 --> 00:00:48,876
Dein Großvater ist nur hier, weil du dich
nicht raushalten konntest.
19
00:00:48,959 --> 00:00:52,209
Warum bringst du ihm nicht sein Bier und
die schicken Nüsse?
20
00:00:52,293 --> 00:00:54,043
-Aber--
-Tu es einfach.
21
00:00:55,418 --> 00:00:57,459
Da ist ja mein Pipi-Butler.
22
00:00:57,543 --> 00:00:59,918
Ich nenne dich so,
weil du mein Pipi wegbringst.
23
00:01:00,001 --> 00:01:04,334
Ich nehme deine Pipidose nicht.
Da kommt irgendwie Dampf raus.
24
00:01:04,418 --> 00:01:06,334
Sag mal, ist dein Leben miserabel?
25
00:01:06,418 --> 00:01:07,251
Ja.
26
00:01:07,334 --> 00:01:11,084
Nun, stell dir eine Zukunft vor,
in der alles perfekt ist,
27
00:01:11,168 --> 00:01:14,084
wo das Mögliche auf das Unmögliche trifft
28
00:01:14,168 --> 00:01:18,084
und alles direkt an dein eigenes
Shirt gepinnt ist.
29
00:01:18,168 --> 00:01:20,959
Wir stellen vor… die Apple-Brosche.
30
00:01:21,043 --> 00:01:24,876
Sie ist so schick und glänzend.
31
00:01:24,959 --> 00:01:27,543
Es ist wie ein leuchtendes Zeichen
auf deiner Brust,
32
00:01:27,626 --> 00:01:31,418
das sagt: "Ich habe
verfügbares Einkommen zum Wegwerfen."
33
00:01:31,501 --> 00:01:33,334
Ich wollte schon immer eine Brosche.
34
00:01:33,418 --> 00:01:36,459
Ich denke, ich wusste
es bis eben nur nicht.
35
00:01:36,543 --> 00:01:40,251
Was für ein wertloses Stück Scheiße für
reiche, verwöhnte Schlampen.
36
00:01:40,334 --> 00:01:42,876
Mommy, Daddy, kann ich
eine Apple-Brosche haben?
37
00:01:42,959 --> 00:01:45,584
Natürlich. Es tut mir leid, dass du
überhaupt fragen musst.
38
00:01:45,668 --> 00:01:47,209
Auf keinen Fall.
39
00:01:47,293 --> 00:01:48,126
-Was?
-Verzeihung?
40
00:01:48,209 --> 00:01:50,626
Du sollst nicht in der
Vergangenheit deines Dads graben.
41
00:01:50,709 --> 00:01:52,126
Da haben wir es jetzt.
42
00:01:52,209 --> 00:01:54,251
Die Konsequenzen deiner Taten.
43
00:01:54,334 --> 00:01:56,584
Aber ich will eine Apple-Brosche!
44
00:01:56,668 --> 00:01:58,459
Wir brauchen sie.
45
00:01:58,543 --> 00:02:01,001
Ich sagte nein, basta.
46
00:02:01,084 --> 00:02:03,376
Ich glaube, mit deiner Mom
stimmt was nicht.
47
00:02:03,459 --> 00:02:05,626
Vielleicht solltest du sie neu starten.
48
00:02:05,709 --> 00:02:07,501
Sie ist kaputt, Baby.
49
00:02:41,584 --> 00:02:45,334
Jessi, ich kann es nicht glauben, dass du
mich mit deinem Dad allein lässt.
50
00:02:45,418 --> 00:02:47,626
Textest du mir alle Dummheiten,
die er sagt?
51
00:02:47,709 --> 00:02:48,959
Na klar, Mädel.
52
00:02:49,459 --> 00:02:50,584
Ich mag Caitlin.
53
00:02:50,668 --> 00:02:53,459
Ich möchte wie sie sein,
wenn keins meiner Träume wahr wird.
54
00:02:53,543 --> 00:02:54,876
Also, wenn ich Erdnüsse esse,
55
00:02:54,959 --> 00:02:57,501
dann mache ich sozusagen
Erdnussbutter im Mund.
56
00:02:57,584 --> 00:03:00,751
Aber wenn ich Trauben esse,
mache ich keine Marmelade.
57
00:03:00,834 --> 00:03:02,876
-Verstehst du, was ich meine?
-Oh Gott.
58
00:03:04,084 --> 00:03:06,168
Was ist so lustig?
59
00:03:06,251 --> 00:03:09,501
Oh, nichts. Nur eine Nachricht,
die Caitlin mir geschickt hat.
60
00:03:09,584 --> 00:03:12,876
Oh, witzig, ihr habt Insider-Witze.
Wie lustig.
61
00:03:13,376 --> 00:03:14,501
Wir sollten los.
62
00:03:14,584 --> 00:03:16,334
Ich habe The Bachelor gespeichert
63
00:03:16,418 --> 00:03:20,126
und ich glaube, Ashley S.
fliegt endlich raus.
64
00:03:20,709 --> 00:03:22,959
Weißt du was? Es ist eigentlich Ashley R.
65
00:03:23,043 --> 00:03:25,793
-Ich hab's mit Caitlin gesehen.
-Du hast es ohne mich gesehen
66
00:03:25,876 --> 00:03:28,709
und es mir verdorben.
Das ist auch witzig.
67
00:03:28,793 --> 00:03:29,959
Hey, Shannon?
68
00:03:30,626 --> 00:03:33,959
-Bezüglich der "Jessi-Knete"…
-Meinst du den Kindergeld-Scheck?
69
00:03:34,043 --> 00:03:37,334
Ja, die Jessi-Knete.
Könnte ich stattdessen Bargeld bekommen?
70
00:03:38,501 --> 00:03:40,126
Shannon hat voll die Scheine.
71
00:03:40,209 --> 00:03:42,459
Ich wusste nicht,
dass meine Mom so viel Geld hat.
72
00:03:42,543 --> 00:03:43,793
Nun, sie braucht es.
73
00:03:43,876 --> 00:03:46,293
Man muss entweder
reich oder heiß sein.
74
00:03:46,376 --> 00:03:49,834
Wir wissen beide, Shannon ist
nur kreisliga-heiß.
75
00:03:49,918 --> 00:03:51,876
Schatz, es tut mir leid.
76
00:03:51,959 --> 00:03:53,959
Ich kann deinen
Vater gerade nicht ertragen.
77
00:03:54,043 --> 00:03:55,626
Ich brauche ein paar Tage.
78
00:03:55,709 --> 00:03:58,668
Okay, ich grüße Dad von dir.
79
00:03:58,751 --> 00:04:00,793
Nein, bitte nicht. Aber ich liebe dich.
80
00:04:00,876 --> 00:04:02,626
Oh, es tut mir leid, Andrew.
81
00:04:02,709 --> 00:04:04,918
Weißt du, was deine Laune heben könnte?
82
00:04:05,001 --> 00:04:06,043
Wenn Mom zurückkommt?
83
00:04:06,126 --> 00:04:09,251
Oh, nein. Ich meinte etwas,
was wirklich passieren wird.
84
00:04:10,668 --> 00:04:13,793
Eine Montel-Modeschau.
85
00:04:13,876 --> 00:04:15,459
Dieser Anzug ist von Gucci,
86
00:04:15,543 --> 00:04:17,376
die Schuhe, Balenciaga,
87
00:04:17,459 --> 00:04:20,626
und natürlich das
heißeste Accessoire der Saison:
88
00:04:20,709 --> 00:04:22,501
die Apple-Brosche.
89
00:04:22,584 --> 00:04:24,834
Sehe ich nicht verdammt reich aus?
90
00:04:24,918 --> 00:04:28,293
Moment. Du hast 800 Dollar für
eine Brosche für ein Baby hingeblättert?
91
00:04:28,376 --> 00:04:30,709
Erstens ist Montel
jetzt ein Kleinkind.
92
00:04:30,793 --> 00:04:32,543
Hormonmonster wachsen sehr schnell.
93
00:04:32,626 --> 00:04:35,459
Oh, dann ist es nicht die ganze Staffel
über ein Baby?
94
00:04:35,543 --> 00:04:37,001
-Gott, nein.
-Das ist gut.
95
00:04:37,084 --> 00:04:40,001
-Ich hasse, wenn Serien ein Baby zufügen.
-Ja, stimmt.
96
00:04:40,084 --> 00:04:43,084
Okay, aber wofür braucht
ein Kleinkind eine Apple-Brosche?
97
00:04:43,168 --> 00:04:44,626
Es geht nicht ums "Brauchen".
98
00:04:44,709 --> 00:04:47,584
Es geht ums Haben,
du birnenförmiger Bauer.
99
00:04:47,668 --> 00:04:51,543
Montel, sei nett,
seine Mami liebt ihn nicht mehr.
100
00:04:51,626 --> 00:04:53,918
Vielleicht sollte ich sparen
und auch eine kaufen.
101
00:04:54,001 --> 00:04:57,793
Ich meine, heute bekomme ich Taschengeld,
und ich weiß nicht, was Geld bedeutet…
102
00:04:57,876 --> 00:04:58,834
Taschengeld?
103
00:04:58,918 --> 00:05:02,584
Was hast du dafür getan, um auch nur
einen Cent meines Geldes zu verdienen?
104
00:05:02,668 --> 00:05:04,501
Nun, Mom gibt mir in der Regel--
105
00:05:04,584 --> 00:05:08,251
"Gibt"? Wenn du Geld von mir willst,
musst du dafür arbeiten.
106
00:05:08,334 --> 00:05:10,168
-Was denn für Arbeit?
-Sexarbeit?
107
00:05:10,251 --> 00:05:12,793
Niedere harte Knochenjobs.
108
00:05:12,876 --> 00:05:15,376
-Aber du bezahlst mich dafür?
-Sehr wenig.
109
00:05:15,459 --> 00:05:17,376
Beginne mit dem Schrubben
der Badezimmer.
110
00:05:17,459 --> 00:05:19,876
Deine Mom hat das getan,
aber sie hat uns verlassen.
111
00:05:19,959 --> 00:05:21,543
Du bist jetzt meine Ehefrau.
112
00:05:22,126 --> 00:05:25,834
Okay, jedes Hygiene-Kit enthält
eine Zahnbürste, drin,
113
00:05:25,918 --> 00:05:28,001
ein Paar Socken, drin,
114
00:05:28,084 --> 00:05:30,668
und eine Schachtel
Kollagen-Flachbauch-Tee?
115
00:05:30,751 --> 00:05:34,126
Ja. Pastor Luke ist
in seiner Freizeit Privattrainer.
116
00:05:34,209 --> 00:05:35,668
Es fühlt sich gut an zu helfen.
117
00:05:35,751 --> 00:05:37,876
Manche haben so wenig
und wir so viel.
118
00:05:37,959 --> 00:05:40,459
Oh, bitte, was hast du denn?
119
00:05:40,543 --> 00:05:44,501
Du hast weder Elijahs Schwanz, noch seinen
Hintern, nicht einmal seine Zunge im Mund.
120
00:05:44,584 --> 00:05:46,376
Meine Liebe, du bist sexarm.
121
00:05:46,459 --> 00:05:49,543
Mona, du weißt, wir haben entschieden,
es langsam anzugehen.
122
00:05:49,626 --> 00:05:53,459
Wir wollen es nicht langsam angehen.
Wir wollen es einfach angehen.
123
00:05:53,543 --> 00:05:57,293
Ich weiß nicht. Ich denke, sich Zeit zu
nehmen, könnte richtig sexy sein.
124
00:05:57,376 --> 00:06:01,334
Die ganze Vorfreude und sexuelle Spannung.
125
00:06:02,251 --> 00:06:04,209
Wie in Bridgerton.
126
00:06:07,543 --> 00:06:10,251
Mylady, wäre Euch nach
einen kunstvollen Tanz,
127
00:06:10,334 --> 00:06:12,959
den der gesamte Ballsaal
irgendwie zu kennen scheint?
128
00:06:13,043 --> 00:06:14,543
Ja, aber nicht mit dir.
129
00:06:14,626 --> 00:06:17,459
Ich hörte, du bist sowas von bankrott,
Prinz Fettarsch.
130
00:06:18,043 --> 00:06:21,459
Miss Foreman-Greenwald,
Ihr seht heute Abend so strahlend aus.
131
00:06:21,543 --> 00:06:24,959
Ich will glatt mit bloßem Oberkörper
mit meinem Pferd durch den Nebel reiten.
132
00:06:26,168 --> 00:06:28,459
Ihr schmeichelt mir,
Herzog Majorhunk.
133
00:06:28,543 --> 00:06:31,834
Seid Ihr gekommen, um mich zum Tanz
aufzufordern, Hand an Hand?
134
00:06:31,918 --> 00:06:34,251
Leider kann ich nicht mit Euch tanzen.
135
00:06:34,334 --> 00:06:36,543
In zwei Wochen trete ich
dem Priesterorden bei
136
00:06:36,626 --> 00:06:38,668
und es… ziemt sich nicht.
137
00:06:38,751 --> 00:06:39,709
Oh, natürlich.
138
00:06:40,209 --> 00:06:43,251
Oh, beim englischen Frühstück,
ich habe den Handschuh fallenlassen.
139
00:06:43,334 --> 00:06:45,501
Oh, nein, bitte lasst mich, Mylady.
140
00:06:45,584 --> 00:06:48,793
Sonst könnten sich unsere
Finger zärtlich berühren.
141
00:06:48,876 --> 00:06:53,334
Oh, ja. Streichelt meine nackte Hand
auf unziemliche Weise.
142
00:06:53,418 --> 00:06:56,751
In der Tat, so nackt, so unziemlich.
143
00:06:56,834 --> 00:06:59,709
Heilige Scheiße, das ist heiß.
144
00:06:59,793 --> 00:07:02,543
Schnell. Lass uns nach Hause
gehen und masturbieren.
145
00:07:02,626 --> 00:07:03,918
MIssy, geht es dir gut?
146
00:07:04,001 --> 00:07:06,501
Du hast deine Augen geschlossen
und merkwürdig getanzt.
147
00:07:06,584 --> 00:07:07,751
Ja. Ich…
148
00:07:09,251 --> 00:07:10,084
Ich muss los.
149
00:07:10,793 --> 00:07:12,459
Also, Jess.
150
00:07:12,543 --> 00:07:15,043
Bevor du gehst,
habe ich noch eine Kleinigkeit für dich.
151
00:07:15,126 --> 00:07:17,376
-Echt?
-Es ist eine Apple-Brosche.
152
00:07:18,876 --> 00:07:21,626
Danke, Mom. Das ist so… teuer.
153
00:07:21,709 --> 00:07:23,626
Mach dir keine Sorgen
wegen dem Preis,
154
00:07:23,709 --> 00:07:26,501
der 800 Dollar
ohne Mehrwertsteuer betrug.
155
00:07:26,584 --> 00:07:28,876
Ich wollte dir zeigen,
wie sehr ich dich liebe.
156
00:07:28,959 --> 00:07:32,959
Ich weiß nicht, Connie. Bin ich
so ein Apple-Broschen-Mädchen?
157
00:07:33,043 --> 00:07:36,043
Oh, Jessi, brillante Jessi.
Natürlich bist du das.
158
00:07:36,126 --> 00:07:37,918
Du bist so hip. Du bist modern.
159
00:07:38,001 --> 00:07:40,043
Und sieh dich an. Du bist auf Netflix.
160
00:07:40,126 --> 00:07:42,168
Du wirst in 27 Sprachen gestreamt.
161
00:07:42,251 --> 00:07:44,084
Oh, danke.
162
00:07:44,168 --> 00:07:47,376
Jessi, ich habe meine Seele
in der Brosche gesehen.
163
00:07:47,459 --> 00:07:50,293
-Ja.
-Und sie ist verdammt reich.
164
00:07:50,376 --> 00:07:54,126
Wow, Mom, danke.
Du bist echt die Coolste.
165
00:07:54,209 --> 00:07:58,209
Manche würden sagen,
sogar cooler als Caitlin, oder?
166
00:08:00,584 --> 00:08:02,543
Was ist das?
167
00:08:02,626 --> 00:08:04,459
Jessi hat eine Apple-Brosche.
168
00:08:04,543 --> 00:08:06,418
Sag bloß, Caleb.
169
00:08:07,084 --> 00:08:09,793
Mein Gott. Ist etwa jeder
von mir besessen?
170
00:08:09,876 --> 00:08:12,418
Ja, natürlich sind sie das.
Wie sollten sie es nicht sein?
171
00:08:12,501 --> 00:08:16,501
-Super Brosche, Jessi.
-Jetzt wissen wir: Jessi ist reich.
172
00:08:16,584 --> 00:08:20,418
Ich schaue auf ihre Titten
und kein Schwein juckt's.
173
00:08:20,501 --> 00:08:23,626
Heilige Scheiße, Jessi.
Wir sind Schulflurköniginnen.
174
00:08:23,709 --> 00:08:24,959
Du bist wie Meghan Morkle.
175
00:08:25,043 --> 00:08:27,084
Ich bin mir ziemlich sicher,
es heißt Markle.
176
00:08:27,168 --> 00:08:29,793
Das habe ich gesagt.
Meghan Morkle aus Soups.
177
00:08:29,876 --> 00:08:31,751
-Connie Mami, Connie Mami.
-Montel.
178
00:08:31,834 --> 00:08:35,334
-Hoch.
-Halt, woher hast du die Apple-Brosche?
179
00:08:35,418 --> 00:08:37,501
Daddy hat sie mir gekauft,
weil er mich liebt.
180
00:08:37,584 --> 00:08:39,376
Maury, das ist verrückt.
181
00:08:39,459 --> 00:08:42,293
Ein Kleinkind braucht keine teure
High-Tech-Brosche
182
00:08:42,376 --> 00:08:46,168
Connie, nimm's locker. Es sind nur
Kreditkarten. Kein echtes Geld.
183
00:08:46,251 --> 00:08:47,709
-Hey Nick.
-Ja, ja.
184
00:08:47,793 --> 00:08:49,626
Wie kommst du zu einer Apple-Brosche?
185
00:08:49,709 --> 00:08:51,418
Scheidungsbeute, Nick.
186
00:08:51,501 --> 00:08:55,959
-Du könntest deine Eltern auch trennen.
-Es ist so unfair, Nick.
187
00:08:56,043 --> 00:08:58,459
Deine Mom sollte dir
einfach eine von mir kaufen.
188
00:08:58,543 --> 00:09:01,418
Moment, woher weißt du von meiner
Schlampe von Mutter?
189
00:09:01,501 --> 00:09:03,709
Ich weiß alles. Ich bin eine
Apple-Brosche.
190
00:09:03,793 --> 00:09:04,959
Das bist du in der Tat.
191
00:09:05,043 --> 00:09:07,168
Das ultimative Symbol der Fickbarkeit.
192
00:09:07,251 --> 00:09:08,376
Ich muss dich haben.
193
00:09:08,459 --> 00:09:09,293
Ja, Nick.
194
00:09:09,376 --> 00:09:14,043
Ich mache dich zum geilsten
kleinen Jungen in ganz Bridgeton.
195
00:09:14,126 --> 00:09:18,543
Ich werde diese Brosche ficken,
das ist das Erste ist, was ich tue.
196
00:09:18,626 --> 00:09:20,126
OMG, Leute.
197
00:09:20,209 --> 00:09:25,584
Lady Muschiquietsch sagte, ich sah
auf dem Ball gestern absolut makellos aus.
198
00:09:25,668 --> 00:09:28,918
Ich frage mich, wer sie ist?
Definitiv nicht ich.
199
00:09:29,001 --> 00:09:30,751
Wen kümmert Lady Muschiquietsch?
200
00:09:30,834 --> 00:09:32,959
Jeden interessiert es.
201
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
Aber ihre Identität
ist weitgehend unbekannt.
202
00:09:36,126 --> 00:09:38,251
Nun, mich interessieren Bücher,
203
00:09:38,334 --> 00:09:41,126
Frauen, die aufs College
gehen und hohe Kragen tragen.
204
00:09:41,209 --> 00:09:45,793
Missy, reiß dich zusammen.
Herzog Majorhunk isst Pudding.
205
00:09:45,876 --> 00:09:49,376
Oh, ja, er geht mit
diesem Löffel richtig in die Vollen.
206
00:09:49,459 --> 00:09:51,834
Und jetzt hat er es auf
die Schale abgesehen.
207
00:09:51,918 --> 00:09:53,709
Oh, das ist so viel Milchiges.
208
00:09:53,793 --> 00:09:55,459
Denkst du, ihm nachher schlecht?
209
00:09:55,543 --> 00:09:56,751
Oh, ich weiß nicht,
210
00:09:56,834 --> 00:09:59,418
aber es scheint, er habe
etwas auf den Tisch gekleckert.
211
00:09:59,501 --> 00:10:02,876
Oh, ja, iss es,
du böse kleine Termite.
212
00:10:03,834 --> 00:10:04,668
Guter Gott.
213
00:10:04,751 --> 00:10:09,001
Elijah musste dich nicht einmal anfassen,
um dich ans Ziel zu bringen.
214
00:10:09,084 --> 00:10:11,293
Wie gesagt, langsam kann auch heiß sein.
215
00:10:11,376 --> 00:10:12,543
Verdammt richtig.
216
00:10:12,626 --> 00:10:17,043
Also, Missy, wer, glaubst du,
ist Lady Muschiquietsch?
217
00:10:17,126 --> 00:10:18,501
Es ist eindeutig Lola.
218
00:10:18,584 --> 00:10:20,043
Nein. Wichs weiter.
219
00:10:20,126 --> 00:10:22,418
Wir müssen zurückgehen und
Nachforschungen anstellen.
220
00:10:22,501 --> 00:10:23,876
Richtig.
221
00:10:26,251 --> 00:10:28,209
Hey Dad. Wie geht's?
222
00:10:28,293 --> 00:10:31,251
Nicht gut, Nicky.
Dein Opa hört nicht auf Spargel zu essen.
223
00:10:31,334 --> 00:10:33,501
Ja, es ist für uns alle stressig.
224
00:10:33,584 --> 00:10:37,459
Ich mache mir etwas Sorgen,
dass mein Selbstwertgefühl leidet.
225
00:10:37,543 --> 00:10:38,876
Dein Selbstwertgefühl?
226
00:10:38,959 --> 00:10:41,834
Ja, und Jessi hatte
in der Schule eine Apple-Brosche
227
00:10:41,918 --> 00:10:44,918
und hat mir das Gefühl gegeben,
dass ich keine habe.
228
00:10:45,001 --> 00:10:45,834
Oh, nein.
229
00:10:45,918 --> 00:10:47,751
Aber nein. Weißt du was,
Mom hat recht.
230
00:10:47,834 --> 00:10:50,126
Ich verdiene sie nicht.
Ich bin ein böser Junge.
231
00:10:50,209 --> 00:10:51,584
Nicky, beiß dir auf die Zunge.
232
00:10:51,668 --> 00:10:54,709
Ich bin Gossenabschaum. Ich stinke. Pfui.
233
00:10:54,793 --> 00:10:56,959
Hör auf damit. Du riechst wunderbar.
234
00:10:57,043 --> 00:11:00,251
Nimm meine Kredikarte und
kauf dir eine Apple-Brosche.
235
00:11:00,334 --> 00:11:01,751
Aber, Dad, was ist mit Mom?
236
00:11:01,834 --> 00:11:04,834
Das muss unser ganzes Leben lang ein
Geheimnis bleiben.
237
00:11:04,918 --> 00:11:07,668
Ja. Ich mache das so, wie mit allen
meinen Geheimnissen.
238
00:11:07,751 --> 00:11:10,626
Ich flüstere sie in den offenen
Körper eines meiner Patienten
239
00:11:10,709 --> 00:11:12,626
und nähe sie dann wieder zu.
240
00:11:13,251 --> 00:11:14,501
In Ordnung, Andrew.
241
00:11:14,584 --> 00:11:17,876
Ich hörte zuerst ein Kratzen,
jetzt ist da ein schrecklicher Gestank.
242
00:11:17,959 --> 00:11:19,793
Was immer da ist, es muss tot sein.
243
00:11:19,876 --> 00:11:23,293
Und du willst wirklich keinen
professionellen Kammerjäger holen?
244
00:11:23,376 --> 00:11:25,084
Willst du drei Dollar oder nicht?
245
00:11:25,168 --> 00:11:27,918
Ich weiß nicht. Hier unten sieht es
ziemlich gruselig aus.
246
00:11:28,001 --> 00:11:29,959
Aber, wenn du dir was leisten willst,
247
00:11:30,043 --> 00:11:33,001
musst du dich erniedrigen
und schwere Arbeit leisten.
248
00:11:33,084 --> 00:11:34,751
Das ist Kapitalismus.
249
00:11:35,626 --> 00:11:38,626
Okay, Dad. Ich sehe nichts.
250
00:11:38,709 --> 00:11:40,501
Es riecht ziemlich schlimm.
251
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
Du kriegst kein Geld,
wenn du mir keine Leiche bringst.
252
00:11:43,668 --> 00:11:44,918
Warte mal kurz.
253
00:11:45,001 --> 00:11:46,293
Ich sehe etwas.
254
00:11:46,376 --> 00:11:48,793
Ja, es ist ein totes Opossum.
255
00:11:48,876 --> 00:11:51,334
Es stinkt ganz schön.
Muss hier schon lange hier--
256
00:11:52,168 --> 00:11:53,418
Es lebt.
257
00:11:53,501 --> 00:11:54,959
Es riecht nur tot.
258
00:11:55,834 --> 00:11:57,376
Es zerkratzt mir das Gesicht.
259
00:11:57,459 --> 00:11:58,876
Nein, es ist unter mein Shirt.
260
00:11:59,418 --> 00:12:01,293
Das Opossum hat die Oberhand.
261
00:12:01,376 --> 00:12:03,376
Es ist jetzt sein Shirt.
262
00:12:03,459 --> 00:12:06,043
Derjenige, der gewinnt,
ist mein wahrer Sohn.
263
00:12:06,126 --> 00:12:07,668
Ich sehe einen von euch beim Essen.
264
00:12:09,001 --> 00:12:11,459
Die Bananen waren in der Kiste,
wo "Avocados" draufstand.
265
00:12:11,543 --> 00:12:14,459
Ich dachte mir so: „Ich glaube,
ich weiß, wo die Avocados sind."
266
00:12:14,543 --> 00:12:17,126
Tut mir leid, du dachtest,
es könnte ein Film sein?
267
00:12:17,209 --> 00:12:20,001
Wow, krasser Tech-Alarm.
Ist das die neue Apple-Brosche?
268
00:12:20,084 --> 00:12:21,501
-Ziemlich süß, nicht?
-Total.
269
00:12:21,584 --> 00:12:23,668
Oh mein Gott, Caitlin,
du brauchst eine.
270
00:12:23,751 --> 00:12:26,418
Ja. Ich denke nicht,
dass es unser Budget zulässt.
271
00:12:26,501 --> 00:12:28,293
Oh, tut mir leid.
272
00:12:28,376 --> 00:12:33,793
Ich habe vergessen,
dass ihr unterfinanziert seid.
273
00:12:33,876 --> 00:12:35,043
Keine Sorge.
274
00:12:35,126 --> 00:12:38,501
Für dich, meine ich. Wir machen
uns tatsächlich viele Sorgen ums Geld.
275
00:12:39,001 --> 00:12:42,043
Warum hab ich das gesagt?
Ich klinge wie eine verwöhnte Göre.
276
00:12:42,126 --> 00:12:43,543
Oh, nein, Jessi.
277
00:12:43,626 --> 00:12:45,793
Süße, intelligente, reiche Jessi.
278
00:12:45,876 --> 00:12:49,668
Du bist einfach besser,
als andere, weil du mich hast.
279
00:12:49,751 --> 00:12:51,001
Oh, ich weiß was.
280
00:12:51,084 --> 00:12:54,793
Lass uns was von Nobu aufs Zimmer
bestellen und nicht teilen.
281
00:12:54,876 --> 00:12:56,959
Ich hasse es, wie gut das klingt.
282
00:12:57,043 --> 00:12:58,459
Felsengarnelen.
283
00:12:59,043 --> 00:13:01,084
Wow, der Apple Store.
284
00:13:01,168 --> 00:13:03,376
Weißt du, Steve Jobs war ein Psychotiker,
285
00:13:03,459 --> 00:13:06,626
aber wenn er durchs Anschreien von
Leuten das hier erschuf, Hut ab.
286
00:13:06,709 --> 00:13:09,543
Hallo? Verzeihung?
Kind mit Kreditkarte?
287
00:13:09,626 --> 00:13:11,501
Hallo. Mr. Birch, willkommen zurück.
288
00:13:11,584 --> 00:13:14,709
Lecker, lecker. Schau dir diese
innovativen Produkte an,
289
00:13:14,793 --> 00:13:18,293
die alle ungefähr das Gleiche tun,
aber in verschiedenen Größen und Formen.
290
00:13:18,376 --> 00:13:21,251
Aber, Andrew, ich bin das
heiße neue Statussymbol.
291
00:13:21,334 --> 00:13:23,751
Denk an deinen Status.
Willst du keinen Status? Status…
292
00:13:23,834 --> 00:13:25,459
Oh, ich brauche dich, Brosche.
293
00:13:25,543 --> 00:13:28,001
Ohne dich bin ich
ein nichtsnutziger Hinterwäldler.
294
00:13:28,084 --> 00:13:31,834
Oh, ja, Baby. Und stell dir vor, wenn du
mit mir am Shirt herumgehst.
295
00:13:31,918 --> 00:13:35,918
Es wird niemand direkten Augenkontakt
aufnehmen, nie wieder.
296
00:13:36,001 --> 00:13:38,918
Denn alle werden auf
deine Brust starren, Baby.
297
00:13:39,001 --> 00:13:41,709
Ich werde endlich wissen,
wie man sich als Frau fühlt.
298
00:13:41,793 --> 00:13:43,834
Andrew. Hast du 10.000 Dollar?
299
00:13:43,918 --> 00:13:47,709
Ich habe 4 Dollar
und einen losen Listerine-Streifen.
300
00:13:47,793 --> 00:13:50,334
Ich wollte ein
Blitzlichtkabel kaufen und sie haben
301
00:13:50,418 --> 00:13:51,959
meine Kreditkarten zerschnitten.
302
00:13:52,043 --> 00:13:55,084
Offenbar schulde ich all diesen
Firmen echtes Geld.
303
00:13:55,168 --> 00:13:56,334
Hey, was denkst du?
304
00:13:56,418 --> 00:13:59,001
Sehe ich aus,
wie der Gipfel der Fickbarkeit?
305
00:13:59,084 --> 00:14:01,001
Scheiße, ja.
306
00:14:01,084 --> 00:14:04,043
Dieser eingebildete,
kleine, fickbare Bastard.
307
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Hey.
308
00:14:05,126 --> 00:14:09,001
Großartige Arbeit diese Woche, Missy.
Du hast Jesus stolz gemacht.
309
00:14:09,084 --> 00:14:11,751
Nun, Jesus sollte aufpassen,
denn das ist mein Mädchen.
310
00:14:11,834 --> 00:14:16,126
Ja, pass auf, JC.
Elijah macht dich fertig.
311
00:14:16,209 --> 00:14:18,043
Nur Spaß. Du hast einen freien Willen.
312
00:14:18,126 --> 00:14:20,918
Wenn du mit Jesus gehen willst,
ich besitze dich nicht.
313
00:14:21,418 --> 00:14:23,918
-Du respektierst wirklich meine Autonomie.
-Ja.
314
00:14:24,001 --> 00:14:25,209
Wir sollten nach Hause
315
00:14:25,293 --> 00:14:28,918
und uns neue Oberflächen ausdenken,
die Herzog Majorhunk lecken kann.
316
00:14:29,001 --> 00:14:30,001
Okay, Gang.
317
00:14:30,084 --> 00:14:34,251
Heute war ein großartiges Beispiel für
müßige Hände, die Gottes Werk
318
00:14:34,334 --> 00:14:36,626
anstelle von Teufels Werk tun.
319
00:14:36,709 --> 00:14:38,251
Also, bevor wir gehen,
320
00:14:38,334 --> 00:14:41,501
lasst uns das Lied
"Rühr deine Blume nicht an" singen.
321
00:14:41,584 --> 00:14:43,168
Ich glaube, das kenne ich nicht.
322
00:14:43,251 --> 00:14:46,543
Rühr deine Blume nicht an
323
00:14:47,043 --> 00:14:50,126
Rühr deine Blume nicht an
324
00:14:50,209 --> 00:14:53,709
Verschütte niemals deine Saat…
325
00:14:53,793 --> 00:14:56,126
Tut mir leid, aber worum
geht es in dem Lied?
326
00:14:56,209 --> 00:14:57,334
Es reimt sich nicht mal.
327
00:14:57,418 --> 00:14:58,876
Oh, es geht darum,
328
00:14:58,959 --> 00:15:02,501
dass du niemals allein in die… südliche
Hemisphäre reisen solltest.
329
00:15:02,584 --> 00:15:03,626
Wegen dem Zika-Virus?
330
00:15:03,709 --> 00:15:08,959
Nein, es geht darum, dass du dich nicht
selbst berühren sollst.
331
00:15:09,834 --> 00:15:12,751
Ja. Natürlich. Wegen dem Zika-Virus?
332
00:15:12,834 --> 00:15:16,334
Nun, nein, es ist eine Sünde.
333
00:15:16,418 --> 00:15:18,876
Ich meine, es ist das Gegenteil
von Selbstkontrolle.
334
00:15:18,959 --> 00:15:21,751
Oh, na klar. Selbstkontrolle.
335
00:15:21,834 --> 00:15:24,293
Mona, bin ich eine
unbeherrschte Masturbatorin?
336
00:15:24,376 --> 00:15:28,293
Absolut. Es ist das Einzige,
was ich an dir mag.
337
00:15:29,126 --> 00:15:30,626
ANLEITUNG
338
00:15:30,709 --> 00:15:32,209
Bleib stehen.
339
00:15:32,293 --> 00:15:34,543
Ich weiß, was in deiner
rothaarigen Birne vorgeht
340
00:15:34,626 --> 00:15:37,084
und du kannst die Brosche nicht weggeben.
341
00:15:37,168 --> 00:15:40,626
Aber ich will sie nicht mehr.
Sie fühlt sich komisch an.
342
00:15:40,709 --> 00:15:43,001
Ich brauche keine materiellen Dinge,
um cool zu sein.
343
00:15:43,084 --> 00:15:46,084
Oh, Baby, du bist nicht heiß genug,
um solche Dinge zu sagen.
344
00:15:46,168 --> 00:15:48,543
Hey, Caitlin, ich habe nachgedacht
345
00:15:48,626 --> 00:15:51,501
und ich möchte, dass du
meine Apple-Brosche bekommst.
346
00:15:51,584 --> 00:15:54,918
Oh, wow, Jessi, das ist so süß von dir,
347
00:15:55,001 --> 00:15:56,918
aber ich kann das nicht annehmen.
348
00:15:57,001 --> 00:15:59,251
Wie wärs, wenn du sie dir nur borgst,
bis das Baby kommt.
349
00:15:59,334 --> 00:16:01,418
Du kannst die Wehen damit messen
350
00:16:01,501 --> 00:16:03,293
und dir die Serie auf Paramount Plus
351
00:16:03,376 --> 00:16:05,209
übers Käserad, das Anwältin ist ansehen.
352
00:16:05,293 --> 00:16:07,126
-Oh, mein Gott, Die Gouda-Frau?
-Ja.
353
00:16:07,209 --> 00:16:10,168
Oh, Caitlin, du bist so viel
mehr als ein Käsemädchen.
354
00:16:10,251 --> 00:16:13,334
Du bist die Milchkönigin, mein Schatz.
355
00:16:13,418 --> 00:16:15,209
Und du verdienst mich.
356
00:16:15,293 --> 00:16:17,834
Okay. Aber ich borge sie nur.
357
00:16:17,918 --> 00:16:22,418
Nun, Jessi, du warst etwa
18 Stunden lang cool.
358
00:16:22,501 --> 00:16:25,334
Ich schätze, wir werden jetzt ein
verdammtes Buch lesen.
359
00:16:25,418 --> 00:16:26,334
WETZELS BREZELN
360
00:16:27,584 --> 00:16:28,626
Hey, Rick, schau mal.
361
00:16:28,709 --> 00:16:30,918
Hab mir 'ne Brezel
auf der Apple-Brosche bestellt.
362
00:16:31,001 --> 00:16:35,084
Wow, so viele Apps.
Kann ich sie jetzt bitte ficken?
363
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Niemals. Die Brosche ist
nicht in deiner Liga.
364
00:16:37,626 --> 00:16:38,918
Ja, ich weiß.
365
00:16:39,001 --> 00:16:40,334
Andrew, willst du eine Brezel?
366
00:16:40,418 --> 00:16:44,251
Nick, ich kann mir kein geflochtenes Brot
mit Salz leisten. Ich bin bettelarm.
367
00:16:44,334 --> 00:16:47,501
Gib mir, was du hast den Rest
zahl ich mit meinen Broschen-Kröten.
368
00:16:48,626 --> 00:16:51,168
Okay. Du willst aber nicht den
Listerine-Streifen, oder?
369
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Nein, ich nehme ihn.
370
00:16:52,793 --> 00:16:56,459
Wenn du mich fragst,
ist Nick ein verwöhntes Balg.
371
00:16:56,543 --> 00:16:57,959
-Ja.
-Weißt du, was du bist?
372
00:16:58,043 --> 00:16:59,709
Ein Held der Arbeiterklasse.
373
00:16:59,793 --> 00:17:01,709
Ich bin ein New Jersey-Junge.
374
00:17:01,793 --> 00:17:04,876
Und du verdienst mich mehr als er.
375
00:17:04,959 --> 00:17:07,376
Ja, du solltest mir gehören.
376
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Du wirst mir gehören.
377
00:17:11,584 --> 00:17:12,543
Ja.
378
00:17:12,626 --> 00:17:13,709
Okay, Missy.
379
00:17:13,793 --> 00:17:17,584
Wenn das Wichsen eine Sünde ist, warum
macht Gott, dass es sich so gut anfühlt.
380
00:17:17,668 --> 00:17:20,168
Nun, es fühlt sich verdammt gut an.
381
00:17:20,251 --> 00:17:23,334
Und du bist ja schon
hier in deiner Wichskammer.
382
00:17:23,418 --> 00:17:24,584
Mein Schlafzimmer?
383
00:17:24,668 --> 00:17:25,876
Ich wollte das nicht sagen,
384
00:17:25,959 --> 00:17:29,209
aber wenn du dich nicht anfasst,
entziehen Sie mir das Arbeitsvisum.
385
00:17:29,293 --> 00:17:30,168
Oh mein Gott.
386
00:17:30,251 --> 00:17:34,751
Bitte, Missy, magst du nicht in
deinem Garten graben… für mich?
387
00:17:34,834 --> 00:17:38,084
Okay. Für dein Arbeitsvisum.
388
00:17:40,543 --> 00:17:44,001
Oh, Herzog Majorhunk.
Was macht Ihr denn hier?
389
00:17:44,084 --> 00:17:46,293
Ich lecke nur ein paar Blumen.
390
00:17:47,501 --> 00:17:50,001
Aber ich dachte, wir sollten
keine Blumen anfassen.
391
00:17:50,084 --> 00:17:51,793
Ich kann nicht widerstehen.
392
00:17:51,876 --> 00:17:55,293
Nur noch eine Nacht, bis ich
mein priesterliches Gelübde ablege
393
00:17:55,376 --> 00:17:57,126
und ich möchte sie mit Euch verbringen.
394
00:17:57,209 --> 00:17:59,459
Guter Herzog, darüber bin ich nicht böse.
395
00:18:00,834 --> 00:18:01,709
Keuch.
396
00:18:01,793 --> 00:18:03,543
Absolut skandalös.
397
00:18:03,626 --> 00:18:07,501
Alle werden davon erfahren oder ich
heiße nicht länger Lady Muschiquietsch.
398
00:18:07,584 --> 00:18:09,668
Was ich nicht tue. Das war ich nicht.
399
00:18:11,126 --> 00:18:13,376
Nein, tut mir leid. Ich kann nicht.
400
00:18:13,459 --> 00:18:15,168
Es ist eine Sünde vor Gott.
401
00:18:15,834 --> 00:18:19,001
Wenn Ihr einfach
wieder die Blumen ablecken würdet?
402
00:18:19,084 --> 00:18:21,084
Nein, es ist alles ruiniert.
403
00:18:21,168 --> 00:18:22,834
Ihr habt es ruiniert.
404
00:18:22,918 --> 00:18:24,334
Ich muss eiligst hinfort.
405
00:18:24,418 --> 00:18:25,668
Nein, nicht hinfort.
406
00:18:25,751 --> 00:18:28,209
Bleibt hier.
407
00:18:28,293 --> 00:18:29,376
Was zum Teufel war das?
408
00:18:29,459 --> 00:18:32,918
Tut mir Leid, Mona,
aber ich kann nicht mehr masturbieren.
409
00:18:33,001 --> 00:18:36,168
Aber wir wissen noch immer nicht,
wer Lady Muschiquietsch ist.
410
00:18:36,251 --> 00:18:39,043
Es ist Lola. Es ist offensichtlich Lola.
411
00:18:39,709 --> 00:18:40,959
Oh, Scheiße, Nick.
412
00:18:41,043 --> 00:18:42,584
Du hast die Apple-Brosche?
413
00:18:42,668 --> 00:18:45,376
Oh, und ich sehe, du hast auch eine.
414
00:18:45,459 --> 00:18:46,418
Oh nein.
415
00:18:46,501 --> 00:18:49,668
Das ist ein iPod Shuffle der ersten
Generation aus dem Secondhand-Shop.
416
00:18:49,751 --> 00:18:51,084
Ich habe es ans Shirt geklebt.
417
00:18:51,168 --> 00:18:54,418
Eine Venmo-Anfrage von Nick über 8 Dollar?
Was zum Teufel ist das?
418
00:18:54,501 --> 00:18:57,459
Acht Dollar? Aber wir haben gar nichts.
419
00:18:57,543 --> 00:18:59,959
Hey, Bernie Madoff.
Was soll diese Geldanforderung?
420
00:19:00,043 --> 00:19:04,043
-Das Brezel. Aus der Mall. Es eilt nicht.
-Ich dachte, du zahlst sie.
421
00:19:04,126 --> 00:19:07,501
Warum sollte dir ein Brezel
kaufen? Ich versuche dich nicht zu ficken.
422
00:19:07,584 --> 00:19:09,126
Es ist nicht einmal dein Geld.
423
00:19:09,209 --> 00:19:11,793
Es ist die Kreditkarte deines Dads,
also geerbter Wohlstand.
424
00:19:11,876 --> 00:19:16,126
Warte, weil meine Familie Geld hat,
soll ich dir Dinge kaufen?
425
00:19:16,209 --> 00:19:18,126
Ja. Subventioniere mich, Nick.
426
00:19:18,209 --> 00:19:19,793
Du musst selbst verdienen.
427
00:19:19,876 --> 00:19:22,959
Reiß dich zusammen.
Komm aus der Hüfte oder was auch immer.
428
00:19:23,043 --> 00:19:25,709
-Ich muss los.
-Ich wurde von einem Opossum angegriffen.
429
00:19:25,793 --> 00:19:27,334
Unter einem Haus.
430
00:19:29,376 --> 00:19:33,126
Schau dir nur an,
wie er diesen Löffel leckt, Missy.
431
00:19:33,209 --> 00:19:34,126
Mona, bitte.
432
00:19:34,209 --> 00:19:35,168
Das könntest du sein,
433
00:19:35,251 --> 00:19:39,418
von seiner Zunge gebadet,
wie ein dreckiges kleines Kätzchen.
434
00:19:40,959 --> 00:19:43,209
Könntest du wie ein normaler Mensch essen?
435
00:19:43,293 --> 00:19:44,126
Geht's dir gut?
436
00:19:44,209 --> 00:19:45,168
Ja, alles gut, Mann.
437
00:19:45,251 --> 00:19:48,209
-Du hast diesen Löffel bearbeitet.
-Ich kann mit den Fingern essen.
438
00:19:48,293 --> 00:19:51,334
Das ist noch schlimmer. Schmier
dir doch gleich die Brust damit ein.
439
00:19:51,418 --> 00:19:52,876
Was ist los?
440
00:19:52,959 --> 00:19:54,668
Ich bin eine Sünderin, okay?
441
00:19:54,751 --> 00:19:58,709
Ich habe meinen Garten gepflegt.
Ziemlich hart gepflegt, Elijah.
442
00:19:58,793 --> 00:20:03,626
Den Boden bestellt, für die Frchtfolge
gesorgt, mit der Hacke tief gegraben.
443
00:20:04,334 --> 00:20:07,043
Da du jetzt weißt, dass ich
ständig im Garten wühle,
444
00:20:07,126 --> 00:20:09,126
willst du wohl nicht
mehr mit mir herumhängen.
445
00:20:09,209 --> 00:20:12,334
Nur um das klarzustellen,
wir reden nicht von Gartenarbeit, oder?
446
00:20:12,418 --> 00:20:15,793
Nein. Ich bin eine außer Kontrolle
geratene Masturbatorin.
447
00:20:15,876 --> 00:20:19,834
Wie schaffst du das, Elijah?
Du weißt schon, die Saat im Sack behalten.
448
00:20:19,918 --> 00:20:21,918
Ich weiß nicht. Ich tue es einfach.
449
00:20:22,001 --> 00:20:24,251
Es fällt mir nicht schwer.
Bin ich seltsam?
450
00:20:24,334 --> 00:20:26,126
Nein. Warum denkst du das?
451
00:20:26,209 --> 00:20:29,543
Nun, es scheint, dass alle hier mit
Gartenarbeit besessen sind.
452
00:20:29,626 --> 00:20:31,918
Was tue ich eigentlich in dieser Serie?
453
00:20:32,001 --> 00:20:35,584
Ich weiß nicht, aber ich bin froh,
dass du da bist.
454
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
Und für mich bist du gar nicht seltsam.
455
00:20:37,709 --> 00:20:41,793
Du bist perfekt und wundervoll,
genau wie dich Gott erschaffen hat.
456
00:20:41,876 --> 00:20:43,668
Okay. Nach dieser Logik
457
00:20:44,168 --> 00:20:48,251
bist du auch perfekt und wundervoll,
genau wie Gott dich erschaffen hat.
458
00:20:49,084 --> 00:20:50,501
Elijah.
459
00:20:50,584 --> 00:20:54,043
Und ich verurteile dich nicht,
weil du einen grünen Daumen hast.
460
00:20:54,126 --> 00:20:57,918
Ich verwende nicht wirklich meinen Daumen,
denn der Winkel--
461
00:20:58,001 --> 00:21:00,251
Ganz ehrlich, weißt du was? Danke.
462
00:21:00,334 --> 00:21:02,959
Heilige Scheiße, Missy,
sagt er, dass Masturbieren okay ist?
463
00:21:03,043 --> 00:21:04,501
Ich denke, ja.
464
00:21:04,584 --> 00:21:09,334
Großartig, denn ich habe Ideen,
wie wir den Daumen einbauen können.
465
00:21:09,418 --> 00:21:12,043
Ich… ich muss gehen.
466
00:21:15,668 --> 00:21:16,668
Hey Kleiner.
467
00:21:16,751 --> 00:21:19,126
Wir kennen uns nicht.
Gib mir die Brosche.
468
00:21:19,709 --> 00:21:21,543
Andrew, was tust du da?
469
00:21:21,626 --> 00:21:23,709
Gib ihm die verdammte Brosche.
470
00:21:23,793 --> 00:21:24,709
Zum Teufel, ja.
471
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Gib sie einfach her,
du fettlippiger Wichser.
472
00:21:27,168 --> 00:21:30,043
Andrew, Kumpel. Beruhige dich, okay?
473
00:21:30,126 --> 00:21:32,751
Du hast leicht reden, reicher Bubi.
474
00:21:32,834 --> 00:21:34,834
Du hast eine Brosche, du hast einen Pool,
475
00:21:34,918 --> 00:21:37,626
du hast eine heiße Mom,
die nicht abgehauen ist.
476
00:21:37,709 --> 00:21:39,751
Gib mir die verdammte Brosche.
477
00:21:39,834 --> 00:21:42,751
Gott, nicht so laut.
Meine Mom darf nichts davon wissen.
478
00:21:42,834 --> 00:21:44,209
Bring ihn um.
479
00:21:44,293 --> 00:21:46,126
Heilige Scheiße.
480
00:21:47,543 --> 00:21:49,418
Ja, ja. Kämpft um mich.
481
00:21:49,501 --> 00:21:53,084
Das ist Kapitalismus.
Du erntest, was du gesät hast.
482
00:21:53,168 --> 00:21:55,959
Schnell, Montel, plündere den Schank.
Nimm alles mit.
483
00:21:56,043 --> 00:21:58,043
Nein, der Typ zieht sich scheiße an.
484
00:21:58,126 --> 00:22:00,084
Rick, Hilfe. Was zum Teufel tust du?
485
00:22:00,168 --> 00:22:01,001
Fick dich, Mann.
486
00:22:01,084 --> 00:22:05,626
Die Chance klopfte an und ich hab
aufgemacht. "Hi, hier ist Rick."
487
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Was zum Teufel geht hier vor?
488
00:22:07,418 --> 00:22:10,126
Daddy, er versucht
meine Apple-Brosche zu stehlen.
489
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Welche Brosche?
490
00:22:11,126 --> 00:22:13,084
-Oh, Scheiße.
-Ich bin in Schwierigkeiten.
491
00:22:13,168 --> 00:22:15,168
Sorry, Nick, du bist auf dich
allein gestellt.
492
00:22:17,043 --> 00:22:20,209
Okay, Fenster. Du hast mich erwischt.
493
00:22:20,293 --> 00:22:22,376
Hallo, Schatz, können wir von
hier verschwinden?
494
00:22:22,459 --> 00:22:24,668
Diese Wohnung erinnert mich
an meine Zwanziger.
495
00:22:24,751 --> 00:22:26,209
Ja. Ich hol nur meine Tasche.
496
00:22:26,293 --> 00:22:29,001
Und vergiss nicht deine Apple-Brosche.
497
00:22:29,084 --> 00:22:29,918
Hey, was gibt's?
498
00:22:30,001 --> 00:22:32,834
Ich wollte die Kokosnuss knacken.
Willst du Fleisch oder Milch?
499
00:22:32,918 --> 00:22:34,209
Nein, danke.
500
00:22:34,293 --> 00:22:37,459
Hat du auch eine Apple-Brosche?
501
00:22:37,543 --> 00:22:39,209
-Oh, Scheiße.
-Nein.
502
00:22:39,293 --> 00:22:40,751
Jessi hat mir ihre geliehen.
503
00:22:40,834 --> 00:22:42,376
Bis das Baby kommt.
504
00:22:42,459 --> 00:22:44,501
Großartig. Du hast sie Caitlin
gegeben.
505
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Es ist fast, als hätte ich
sie für sie gekauft.
506
00:22:47,459 --> 00:22:50,543
-Ich hätte sie nicht nehmen sollen.
-Gib sie nicht mir.
507
00:22:50,626 --> 00:22:51,834
-Sie gehört Jessi.
-Ja.
508
00:22:51,918 --> 00:22:54,376
-Ich will, dass Caitlin sie nimmt.
-Nein!
509
00:22:54,459 --> 00:22:57,751
Ich habe sie für dich gekauft, Jessi.
Sie gehört dir.
510
00:22:57,834 --> 00:22:59,251
Nun, ich will sie nicht mehr.
511
00:22:59,334 --> 00:23:02,876
-Vielleicht will die Kokosnuss sie haben?
-Und sonst nehme ich sie.
512
00:23:02,959 --> 00:23:05,543
Sie gehört Jessi!
Die Brosche gehört Jessi!
513
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Ich habe sie für sie gekauft, okay?
514
00:23:07,626 --> 00:23:12,043
Nicht für dich, nicht für dich,
und sicher nicht für die Kokosnuss!
515
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Mom, warum flippst du so aus?
516
00:23:14,543 --> 00:23:18,418
Weil ich-- Ich wollte mit dir
den Bachelor schauen.
517
00:23:18,501 --> 00:23:20,043
Das war unser Ding.
518
00:23:20,126 --> 00:23:21,459
Wir lästern über die Frauen
519
00:23:21,543 --> 00:23:25,043
und sorgen uns dann, ob es nicht
feministisch ist, zu lästern.
520
00:23:25,668 --> 00:23:29,459
Verdammt, ich hasse es, wenn deine Mom
Gefühle wie ein Mensch hat.
521
00:23:29,543 --> 00:23:30,959
Diese verfluchte Brosche.
522
00:23:31,043 --> 00:23:34,418
Es tut mir leid.
Ich wollte euch nie euer Ding wegnehmen.
523
00:23:34,501 --> 00:23:36,168
Es tut mir auch leid, Mom.
524
00:23:36,251 --> 00:23:38,793
Ich wusste nicht,
dass du mir die Brosche schenkst,
525
00:23:38,876 --> 00:23:42,293
-damit ich mehr mit dir herumhänge.
-Nein, das ist nicht--
526
00:23:42,376 --> 00:23:45,209
Was ich meine ist, ich liebe dich.
527
00:23:45,293 --> 00:23:47,709
Und ich will auf jeden Fall
mit dir abhängen.
528
00:23:47,793 --> 00:23:48,959
Wow, Jessi.
529
00:23:49,043 --> 00:23:53,168
Das ist so süß von dir,
dass du deine Mom anlügst.
530
00:23:53,251 --> 00:23:55,834
Du solltest die Brosche behalten, Caitlin.
531
00:23:55,918 --> 00:23:57,876
Es ist nur ein Ding. Es ist keine Liebe.
532
00:23:57,959 --> 00:24:01,668
Oh, Shannon, du Ladyboss.
533
00:24:01,751 --> 00:24:05,126
Wenn jemand die Apple-Brosche verdient,
dann du, Baby.
534
00:24:05,209 --> 00:24:09,376
Ja. Ich hole mir eine in Rose-Gold,
damit sie schicker ist als Caitlins.
535
00:24:09,459 --> 00:24:10,418
Ja.
536
00:24:11,626 --> 00:24:15,584
Andrew, du kommst nicht in mein Haus,
um meine Familie auszurauben.
537
00:24:15,668 --> 00:24:18,543
Es tut mir leid. Der Kapitalismus hat
mich übermannt.
538
00:24:18,626 --> 00:24:19,793
Und Elliot.
539
00:24:19,876 --> 00:24:22,334
Du gibst den Kindern nicht
heimlich Kreditkarten
540
00:24:22,418 --> 00:24:24,168
und untergräbst meine Autorität.
541
00:24:24,251 --> 00:24:26,793
Ich kann den ganzen Tag zusehen,
wie du Autorität zeigst.
542
00:24:26,876 --> 00:24:28,001
Und Nick.
543
00:24:28,084 --> 00:24:29,793
Du bekommst alles, was du willst
544
00:24:29,876 --> 00:24:32,584
und weißt den Wert von nichts zu schätzen.
545
00:24:32,668 --> 00:24:35,251
-Ich habe meine Lektion gelernt.
-Oh, nein.
546
00:24:35,334 --> 00:24:38,376
So leicht kommst du mir nicht
davon. Du bekommst einen Job.
547
00:24:38,459 --> 00:24:40,501
Ah! Du solltest ein Vampirjäger sein!
548
00:24:40,584 --> 00:24:44,876
Du bist Opas neuer Pipi-Junge und dafür
zuständig, seine Pissdosen zu leeren.
549
00:24:44,959 --> 00:24:48,584
Ich habe schon eine
schöne blutige für dich, Kumpel.
550
00:24:48,668 --> 00:24:50,918
Hey Andrew, magst du
ein paar Dollar verdienen?
551
00:24:51,001 --> 00:24:52,876
Ich soll die Pisse
deines Opas wegbringen?
552
00:24:52,959 --> 00:24:55,209
10 $ pro Dose und ich vergesse
die Brezelschulden.
553
00:24:55,293 --> 00:24:56,543
Lass mich erst das Geld sehen.
554
00:24:57,501 --> 00:24:59,293
Dasvidanja, Schlampe.
555
00:25:00,709 --> 00:25:01,543
Wie ein Vogel.
556
00:25:02,126 --> 00:25:03,293
Lieber Leser.
557
00:25:03,376 --> 00:25:07,334
Auf der mit Pferdescheiße bedeckten
Straße erzählt man sich, dass der gute
558
00:25:07,418 --> 00:25:11,459
Reverend Elijah Lady Foreman-Greenwald
immer noch schätzt.
559
00:25:11,543 --> 00:25:16,501
Und tragischerweise wurde Prinz Fettarsch
erheblich degradiert
560
00:25:16,584 --> 00:25:20,709
und ist jetzt bekannt als
der Baron von Heißer-Gelber-Pisse.
561
00:25:20,793 --> 00:25:24,834
Aber um die brennendste Frage der
gesellschaftlichen Saison zu beantworten,
562
00:25:24,918 --> 00:25:31,043
ja, Lord Rick hat seine
Werbung um die Apple-Brosche vollendet.
563
00:25:31,126 --> 00:25:35,543
Oh, Rick, du unglaubliches Sex-Biest,
das war fantastisch.
564
00:25:35,626 --> 00:25:39,084
Wenn nur Steve Jobs noch leben würde,
um das zu sehen,
565
00:25:39,168 --> 00:25:42,584
er wäre so stolz darauf,
wie weit alles gekommen ist.
566
00:25:42,668 --> 00:25:44,459
Und wie weit ich gerade gekommen bin.
567
00:25:44,543 --> 00:25:46,876
Ich habe abgeschossen wie
eine verdammte Rakete, Mann.
568
00:26:33,084 --> 00:26:37,168
Untertitel von:
Meri Charalampidis