1 00:00:06,043 --> 00:00:09,126 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:09,584 --> 00:00:10,793 Hey, Willi Boy. 3 00:00:10,876 --> 00:00:12,251 Bring mir noch ein Bier. 4 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 Und ein paar dieser schicken Nüsse mit Zuckerguss drumherum. 5 00:00:15,293 --> 00:00:17,001 Du weißt doch, Dad, ich heiße Elliot. 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,334 Und die schicken Nüsse sind M&Ms. 7 00:00:19,418 --> 00:00:22,709 Aber darüber und das jahrzehntelange Trauma, das du mir zugefügt hast, 8 00:00:22,793 --> 00:00:24,543 reden wir, wenn dein Knöchel heilt ist. 9 00:00:24,626 --> 00:00:26,793 Dad, wie lange bleibt er hier? 10 00:00:26,876 --> 00:00:28,668 Er pisst in die Bierdosen. 11 00:00:28,751 --> 00:00:31,501 Laut dem Orthopäden muss er 6 bis 8 Wochen lang den Gips tragen, 12 00:00:31,584 --> 00:00:32,501 das vergeht im Flug. 13 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 Glaubst du nicht, er hätte es tot unter der Erde gemütlicher? 14 00:00:35,501 --> 00:00:38,293 Schlägst du etwa vor, dass wir deinen Großvater einschläfern? 15 00:00:38,376 --> 00:00:40,751 Natürlich nicht. Wir bezahlen jemandem dafür. 16 00:00:40,834 --> 00:00:41,709 Nicholas Birch! 17 00:00:42,959 --> 00:00:44,959 Mami Diane hat deinen ganzen Namen gesagt. 18 00:00:45,043 --> 00:00:48,876 Dein Großvater ist nur hier, weil du dich nicht raushalten konntest. 19 00:00:48,959 --> 00:00:52,209 Warum bringst du ihm nicht sein Bier und die schicken Nüsse? 20 00:00:52,293 --> 00:00:54,043 -Aber-- -Tu es einfach. 21 00:00:55,418 --> 00:00:57,459 Da ist ja mein Pipi-Butler. 22 00:00:57,543 --> 00:00:59,918 Ich nenne dich so, weil du mein Pipi wegbringst. 23 00:01:00,001 --> 00:01:04,334 Ich nehme deine Pipidose nicht. Da kommt irgendwie Dampf raus. 24 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 Sag mal, ist dein Leben miserabel? 25 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Ja. 26 00:01:07,334 --> 00:01:11,084 Nun, stell dir eine Zukunft vor, in der alles perfekt ist, 27 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 wo das Mögliche auf das Unmögliche trifft 28 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 und alles direkt an dein eigenes Shirt gepinnt ist. 29 00:01:18,168 --> 00:01:20,959 Wir stellen vor… die Apple-Brosche. 30 00:01:21,043 --> 00:01:24,876 Sie ist so schick und glänzend. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,543 Es ist wie ein leuchtendes Zeichen auf deiner Brust, 32 00:01:27,626 --> 00:01:31,418 das sagt: "Ich habe verfügbares Einkommen zum Wegwerfen." 33 00:01:31,501 --> 00:01:33,334 Ich wollte schon immer eine Brosche. 34 00:01:33,418 --> 00:01:36,459 Ich denke, ich wusste es bis eben nur nicht. 35 00:01:36,543 --> 00:01:40,251 Was für ein wertloses Stück Scheiße für reiche, verwöhnte Schlampen. 36 00:01:40,334 --> 00:01:42,876 Mommy, Daddy, kann ich eine Apple-Brosche haben? 37 00:01:42,959 --> 00:01:45,584 Natürlich. Es tut mir leid, dass du überhaupt fragen musst. 38 00:01:45,668 --> 00:01:47,209 Auf keinen Fall. 39 00:01:47,293 --> 00:01:48,126 -Was? -Verzeihung? 40 00:01:48,209 --> 00:01:50,626 Du sollst nicht in der Vergangenheit deines Dads graben. 41 00:01:50,709 --> 00:01:52,126 Da haben wir es jetzt. 42 00:01:52,209 --> 00:01:54,251 Die Konsequenzen deiner Taten. 43 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 Aber ich will eine Apple-Brosche! 44 00:01:56,668 --> 00:01:58,459 Wir brauchen sie. 45 00:01:58,543 --> 00:02:01,001 Ich sagte nein, basta. 46 00:02:01,084 --> 00:02:03,376 Ich glaube, mit deiner Mom stimmt was nicht. 47 00:02:03,459 --> 00:02:05,626 Vielleicht solltest du sie neu starten. 48 00:02:05,709 --> 00:02:07,501 Sie ist kaputt, Baby. 49 00:02:41,584 --> 00:02:45,334 Jessi, ich kann es nicht glauben, dass du mich mit deinem Dad allein lässt. 50 00:02:45,418 --> 00:02:47,626 Textest du mir alle Dummheiten, die er sagt? 51 00:02:47,709 --> 00:02:48,959 Na klar, Mädel. 52 00:02:49,459 --> 00:02:50,584 Ich mag Caitlin. 53 00:02:50,668 --> 00:02:53,459 Ich möchte wie sie sein, wenn keins meiner Träume wahr wird. 54 00:02:53,543 --> 00:02:54,876 Also, wenn ich Erdnüsse esse, 55 00:02:54,959 --> 00:02:57,501 dann mache ich sozusagen Erdnussbutter im Mund. 56 00:02:57,584 --> 00:03:00,751 Aber wenn ich Trauben esse, mache ich keine Marmelade. 57 00:03:00,834 --> 00:03:02,876 -Verstehst du, was ich meine? -Oh Gott. 58 00:03:04,084 --> 00:03:06,168 Was ist so lustig? 59 00:03:06,251 --> 00:03:09,501 Oh, nichts. Nur eine Nachricht, die Caitlin mir geschickt hat. 60 00:03:09,584 --> 00:03:12,876 Oh, witzig, ihr habt Insider-Witze. Wie lustig. 61 00:03:13,376 --> 00:03:14,501 Wir sollten los. 62 00:03:14,584 --> 00:03:16,334 Ich habe The Bachelor gespeichert 63 00:03:16,418 --> 00:03:20,126 und ich glaube, Ashley S. fliegt endlich raus. 64 00:03:20,709 --> 00:03:22,959 Weißt du was? Es ist eigentlich Ashley R. 65 00:03:23,043 --> 00:03:25,793 -Ich hab's mit Caitlin gesehen. -Du hast es ohne mich gesehen 66 00:03:25,876 --> 00:03:28,709 und es mir verdorben. Das ist auch witzig. 67 00:03:28,793 --> 00:03:29,959 Hey, Shannon? 68 00:03:30,626 --> 00:03:33,959 -Bezüglich der "Jessi-Knete"… -Meinst du den Kindergeld-Scheck? 69 00:03:34,043 --> 00:03:37,334 Ja, die Jessi-Knete. Könnte ich stattdessen Bargeld bekommen? 70 00:03:38,501 --> 00:03:40,126 Shannon hat voll die Scheine. 71 00:03:40,209 --> 00:03:42,459 Ich wusste nicht, dass meine Mom so viel Geld hat. 72 00:03:42,543 --> 00:03:43,793 Nun, sie braucht es. 73 00:03:43,876 --> 00:03:46,293 Man muss entweder reich oder heiß sein. 74 00:03:46,376 --> 00:03:49,834 Wir wissen beide, Shannon ist nur kreisliga-heiß. 75 00:03:49,918 --> 00:03:51,876 Schatz, es tut mir leid. 76 00:03:51,959 --> 00:03:53,959 Ich kann deinen Vater gerade nicht ertragen. 77 00:03:54,043 --> 00:03:55,626 Ich brauche ein paar Tage. 78 00:03:55,709 --> 00:03:58,668 Okay, ich grüße Dad von dir. 79 00:03:58,751 --> 00:04:00,793 Nein, bitte nicht. Aber ich liebe dich. 80 00:04:00,876 --> 00:04:02,626 Oh, es tut mir leid, Andrew. 81 00:04:02,709 --> 00:04:04,918 Weißt du, was deine Laune heben könnte? 82 00:04:05,001 --> 00:04:06,043 Wenn Mom zurückkommt? 83 00:04:06,126 --> 00:04:09,251 Oh, nein. Ich meinte etwas, was wirklich passieren wird. 84 00:04:10,668 --> 00:04:13,793 Eine Montel-Modeschau. 85 00:04:13,876 --> 00:04:15,459 Dieser Anzug ist von Gucci, 86 00:04:15,543 --> 00:04:17,376 die Schuhe, Balenciaga, 87 00:04:17,459 --> 00:04:20,626 und natürlich das heißeste Accessoire der Saison: 88 00:04:20,709 --> 00:04:22,501 die Apple-Brosche. 89 00:04:22,584 --> 00:04:24,834 Sehe ich nicht verdammt reich aus? 90 00:04:24,918 --> 00:04:28,293 Moment. Du hast 800 Dollar für eine Brosche für ein Baby hingeblättert? 91 00:04:28,376 --> 00:04:30,709 Erstens ist Montel jetzt ein Kleinkind. 92 00:04:30,793 --> 00:04:32,543 Hormonmonster wachsen sehr schnell. 93 00:04:32,626 --> 00:04:35,459 Oh, dann ist es nicht die ganze Staffel über ein Baby? 94 00:04:35,543 --> 00:04:37,001 -Gott, nein. -Das ist gut. 95 00:04:37,084 --> 00:04:40,001 -Ich hasse, wenn Serien ein Baby zufügen. -Ja, stimmt. 96 00:04:40,084 --> 00:04:43,084 Okay, aber wofür braucht ein Kleinkind eine Apple-Brosche? 97 00:04:43,168 --> 00:04:44,626 Es geht nicht ums "Brauchen". 98 00:04:44,709 --> 00:04:47,584 Es geht ums Haben, du birnenförmiger Bauer. 99 00:04:47,668 --> 00:04:51,543 Montel, sei nett, seine Mami liebt ihn nicht mehr. 100 00:04:51,626 --> 00:04:53,918 Vielleicht sollte ich sparen und auch eine kaufen. 101 00:04:54,001 --> 00:04:57,793 Ich meine, heute bekomme ich Taschengeld, und ich weiß nicht, was Geld bedeutet… 102 00:04:57,876 --> 00:04:58,834 Taschengeld? 103 00:04:58,918 --> 00:05:02,584 Was hast du dafür getan, um auch nur einen Cent meines Geldes zu verdienen? 104 00:05:02,668 --> 00:05:04,501 Nun, Mom gibt mir in der Regel-- 105 00:05:04,584 --> 00:05:08,251 "Gibt"? Wenn du Geld von mir willst, musst du dafür arbeiten. 106 00:05:08,334 --> 00:05:10,168 -Was denn für Arbeit? -Sexarbeit? 107 00:05:10,251 --> 00:05:12,793 Niedere harte Knochenjobs. 108 00:05:12,876 --> 00:05:15,376 -Aber du bezahlst mich dafür? -Sehr wenig. 109 00:05:15,459 --> 00:05:17,376 Beginne mit dem Schrubben der Badezimmer. 110 00:05:17,459 --> 00:05:19,876 Deine Mom hat das getan, aber sie hat uns verlassen. 111 00:05:19,959 --> 00:05:21,543 Du bist jetzt meine Ehefrau. 112 00:05:22,126 --> 00:05:25,834 Okay, jedes Hygiene-Kit enthält eine Zahnbürste, drin, 113 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 ein Paar Socken, drin, 114 00:05:28,084 --> 00:05:30,668 und eine Schachtel Kollagen-Flachbauch-Tee? 115 00:05:30,751 --> 00:05:34,126 Ja. Pastor Luke ist in seiner Freizeit Privattrainer. 116 00:05:34,209 --> 00:05:35,668 Es fühlt sich gut an zu helfen. 117 00:05:35,751 --> 00:05:37,876 Manche haben so wenig und wir so viel. 118 00:05:37,959 --> 00:05:40,459 Oh, bitte, was hast du denn? 119 00:05:40,543 --> 00:05:44,501 Du hast weder Elijahs Schwanz, noch seinen Hintern, nicht einmal seine Zunge im Mund. 120 00:05:44,584 --> 00:05:46,376 Meine Liebe, du bist sexarm. 121 00:05:46,459 --> 00:05:49,543 Mona, du weißt, wir haben entschieden, es langsam anzugehen. 122 00:05:49,626 --> 00:05:53,459 Wir wollen es nicht langsam angehen. Wir wollen es einfach angehen. 123 00:05:53,543 --> 00:05:57,293 Ich weiß nicht. Ich denke, sich Zeit zu nehmen, könnte richtig sexy sein. 124 00:05:57,376 --> 00:06:01,334 Die ganze Vorfreude und sexuelle Spannung. 125 00:06:02,251 --> 00:06:04,209 Wie in Bridgerton. 126 00:06:07,543 --> 00:06:10,251 Mylady, wäre Euch nach einen kunstvollen Tanz, 127 00:06:10,334 --> 00:06:12,959 den der gesamte Ballsaal irgendwie zu kennen scheint? 128 00:06:13,043 --> 00:06:14,543 Ja, aber nicht mit dir. 129 00:06:14,626 --> 00:06:17,459 Ich hörte, du bist sowas von bankrott, Prinz Fettarsch. 130 00:06:18,043 --> 00:06:21,459 Miss Foreman-Greenwald, Ihr seht heute Abend so strahlend aus. 131 00:06:21,543 --> 00:06:24,959 Ich will glatt mit bloßem Oberkörper mit meinem Pferd durch den Nebel reiten. 132 00:06:26,168 --> 00:06:28,459 Ihr schmeichelt mir, Herzog Majorhunk. 133 00:06:28,543 --> 00:06:31,834 Seid Ihr gekommen, um mich zum Tanz aufzufordern, Hand an Hand? 134 00:06:31,918 --> 00:06:34,251 Leider kann ich nicht mit Euch tanzen. 135 00:06:34,334 --> 00:06:36,543 In zwei Wochen trete ich dem Priesterorden bei 136 00:06:36,626 --> 00:06:38,668 und es… ziemt sich nicht. 137 00:06:38,751 --> 00:06:39,709 Oh, natürlich. 138 00:06:40,209 --> 00:06:43,251 Oh, beim englischen Frühstück, ich habe den Handschuh fallenlassen. 139 00:06:43,334 --> 00:06:45,501 Oh, nein, bitte lasst mich, Mylady. 140 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 Sonst könnten sich unsere Finger zärtlich berühren. 141 00:06:48,876 --> 00:06:53,334 Oh, ja. Streichelt meine nackte Hand auf unziemliche Weise. 142 00:06:53,418 --> 00:06:56,751 In der Tat, so nackt, so unziemlich. 143 00:06:56,834 --> 00:06:59,709 Heilige Scheiße, das ist heiß. 144 00:06:59,793 --> 00:07:02,543 Schnell. Lass uns nach Hause gehen und masturbieren. 145 00:07:02,626 --> 00:07:03,918 MIssy, geht es dir gut? 146 00:07:04,001 --> 00:07:06,501 Du hast deine Augen geschlossen und merkwürdig getanzt. 147 00:07:06,584 --> 00:07:07,751 Ja. Ich… 148 00:07:09,251 --> 00:07:10,084 Ich muss los. 149 00:07:10,793 --> 00:07:12,459 Also, Jess. 150 00:07:12,543 --> 00:07:15,043 Bevor du gehst, habe ich noch eine Kleinigkeit für dich. 151 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 -Echt? -Es ist eine Apple-Brosche. 152 00:07:18,876 --> 00:07:21,626 Danke, Mom. Das ist so… teuer. 153 00:07:21,709 --> 00:07:23,626 Mach dir keine Sorgen wegen dem Preis, 154 00:07:23,709 --> 00:07:26,501 der 800 Dollar ohne Mehrwertsteuer betrug. 155 00:07:26,584 --> 00:07:28,876 Ich wollte dir zeigen, wie sehr ich dich liebe. 156 00:07:28,959 --> 00:07:32,959 Ich weiß nicht, Connie. Bin ich so ein Apple-Broschen-Mädchen? 157 00:07:33,043 --> 00:07:36,043 Oh, Jessi, brillante Jessi. Natürlich bist du das. 158 00:07:36,126 --> 00:07:37,918 Du bist so hip. Du bist modern. 159 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 Und sieh dich an. Du bist auf Netflix. 160 00:07:40,126 --> 00:07:42,168 Du wirst in 27 Sprachen gestreamt. 161 00:07:42,251 --> 00:07:44,084 Oh, danke. 162 00:07:44,168 --> 00:07:47,376 Jessi, ich habe meine Seele in der Brosche gesehen. 163 00:07:47,459 --> 00:07:50,293 -Ja. -Und sie ist verdammt reich. 164 00:07:50,376 --> 00:07:54,126 Wow, Mom, danke. Du bist echt die Coolste. 165 00:07:54,209 --> 00:07:58,209 Manche würden sagen, sogar cooler als Caitlin, oder? 166 00:08:00,584 --> 00:08:02,543 Was ist das? 167 00:08:02,626 --> 00:08:04,459 Jessi hat eine Apple-Brosche. 168 00:08:04,543 --> 00:08:06,418 Sag bloß, Caleb. 169 00:08:07,084 --> 00:08:09,793 Mein Gott. Ist etwa jeder von mir besessen? 170 00:08:09,876 --> 00:08:12,418 Ja, natürlich sind sie das. Wie sollten sie es nicht sein? 171 00:08:12,501 --> 00:08:16,501 -Super Brosche, Jessi. -Jetzt wissen wir: Jessi ist reich. 172 00:08:16,584 --> 00:08:20,418 Ich schaue auf ihre Titten und kein Schwein juckt's. 173 00:08:20,501 --> 00:08:23,626 Heilige Scheiße, Jessi. Wir sind Schulflurköniginnen. 174 00:08:23,709 --> 00:08:24,959 Du bist wie Meghan Morkle. 175 00:08:25,043 --> 00:08:27,084 Ich bin mir ziemlich sicher, es heißt Markle. 176 00:08:27,168 --> 00:08:29,793 Das habe ich gesagt. Meghan Morkle aus Soups. 177 00:08:29,876 --> 00:08:31,751 -Connie Mami, Connie Mami. -Montel. 178 00:08:31,834 --> 00:08:35,334 -Hoch. -Halt, woher hast du die Apple-Brosche? 179 00:08:35,418 --> 00:08:37,501 Daddy hat sie mir gekauft, weil er mich liebt. 180 00:08:37,584 --> 00:08:39,376 Maury, das ist verrückt. 181 00:08:39,459 --> 00:08:42,293 Ein Kleinkind braucht keine teure High-Tech-Brosche 182 00:08:42,376 --> 00:08:46,168 Connie, nimm's locker. Es sind nur Kreditkarten. Kein echtes Geld. 183 00:08:46,251 --> 00:08:47,709 -Hey Nick. -Ja, ja. 184 00:08:47,793 --> 00:08:49,626 Wie kommst du zu einer Apple-Brosche? 185 00:08:49,709 --> 00:08:51,418 Scheidungsbeute, Nick. 186 00:08:51,501 --> 00:08:55,959 -Du könntest deine Eltern auch trennen. -Es ist so unfair, Nick. 187 00:08:56,043 --> 00:08:58,459 Deine Mom sollte dir einfach eine von mir kaufen. 188 00:08:58,543 --> 00:09:01,418 Moment, woher weißt du von meiner Schlampe von Mutter? 189 00:09:01,501 --> 00:09:03,709 Ich weiß alles. Ich bin eine Apple-Brosche. 190 00:09:03,793 --> 00:09:04,959 Das bist du in der Tat. 191 00:09:05,043 --> 00:09:07,168 Das ultimative Symbol der Fickbarkeit. 192 00:09:07,251 --> 00:09:08,376 Ich muss dich haben. 193 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Ja, Nick. 194 00:09:09,376 --> 00:09:14,043 Ich mache dich zum geilsten kleinen Jungen in ganz Bridgeton. 195 00:09:14,126 --> 00:09:18,543 Ich werde diese Brosche ficken, das ist das Erste ist, was ich tue. 196 00:09:18,626 --> 00:09:20,126 OMG, Leute. 197 00:09:20,209 --> 00:09:25,584 Lady Muschiquietsch sagte, ich sah auf dem Ball gestern absolut makellos aus. 198 00:09:25,668 --> 00:09:28,918 Ich frage mich, wer sie ist? Definitiv nicht ich. 199 00:09:29,001 --> 00:09:30,751 Wen kümmert Lady Muschiquietsch? 200 00:09:30,834 --> 00:09:32,959 Jeden interessiert es. 201 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 Aber ihre Identität ist weitgehend unbekannt. 202 00:09:36,126 --> 00:09:38,251 Nun, mich interessieren Bücher, 203 00:09:38,334 --> 00:09:41,126 Frauen, die aufs College gehen und hohe Kragen tragen. 204 00:09:41,209 --> 00:09:45,793 Missy, reiß dich zusammen. Herzog Majorhunk isst Pudding. 205 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 Oh, ja, er geht mit diesem Löffel richtig in die Vollen. 206 00:09:49,459 --> 00:09:51,834 Und jetzt hat er es auf die Schale abgesehen. 207 00:09:51,918 --> 00:09:53,709 Oh, das ist so viel Milchiges. 208 00:09:53,793 --> 00:09:55,459 Denkst du, ihm nachher schlecht? 209 00:09:55,543 --> 00:09:56,751 Oh, ich weiß nicht, 210 00:09:56,834 --> 00:09:59,418 aber es scheint, er habe etwas auf den Tisch gekleckert. 211 00:09:59,501 --> 00:10:02,876 Oh, ja, iss es, du böse kleine Termite. 212 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 Guter Gott. 213 00:10:04,751 --> 00:10:09,001 Elijah musste dich nicht einmal anfassen, um dich ans Ziel zu bringen. 214 00:10:09,084 --> 00:10:11,293 Wie gesagt, langsam kann auch heiß sein. 215 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 Verdammt richtig. 216 00:10:12,626 --> 00:10:17,043 Also, Missy, wer, glaubst du, ist Lady Muschiquietsch? 217 00:10:17,126 --> 00:10:18,501 Es ist eindeutig Lola. 218 00:10:18,584 --> 00:10:20,043 Nein. Wichs weiter. 219 00:10:20,126 --> 00:10:22,418 Wir müssen zurückgehen und Nachforschungen anstellen. 220 00:10:22,501 --> 00:10:23,876 Richtig. 221 00:10:26,251 --> 00:10:28,209 Hey Dad. Wie geht's? 222 00:10:28,293 --> 00:10:31,251 Nicht gut, Nicky. Dein Opa hört nicht auf Spargel zu essen. 223 00:10:31,334 --> 00:10:33,501 Ja, es ist für uns alle stressig. 224 00:10:33,584 --> 00:10:37,459 Ich mache mir etwas Sorgen, dass mein Selbstwertgefühl leidet. 225 00:10:37,543 --> 00:10:38,876 Dein Selbstwertgefühl? 226 00:10:38,959 --> 00:10:41,834 Ja, und Jessi hatte in der Schule eine Apple-Brosche 227 00:10:41,918 --> 00:10:44,918 und hat mir das Gefühl gegeben, dass ich keine habe. 228 00:10:45,001 --> 00:10:45,834 Oh, nein. 229 00:10:45,918 --> 00:10:47,751 Aber nein. Weißt du was, Mom hat recht. 230 00:10:47,834 --> 00:10:50,126 Ich verdiene sie nicht. Ich bin ein böser Junge. 231 00:10:50,209 --> 00:10:51,584 Nicky, beiß dir auf die Zunge. 232 00:10:51,668 --> 00:10:54,709 Ich bin Gossenabschaum. Ich stinke. Pfui. 233 00:10:54,793 --> 00:10:56,959 Hör auf damit. Du riechst wunderbar. 234 00:10:57,043 --> 00:11:00,251 Nimm meine Kredikarte und kauf dir eine Apple-Brosche. 235 00:11:00,334 --> 00:11:01,751 Aber, Dad, was ist mit Mom? 236 00:11:01,834 --> 00:11:04,834 Das muss unser ganzes Leben lang ein Geheimnis bleiben. 237 00:11:04,918 --> 00:11:07,668 Ja. Ich mache das so, wie mit allen meinen Geheimnissen. 238 00:11:07,751 --> 00:11:10,626 Ich flüstere sie in den offenen Körper eines meiner Patienten 239 00:11:10,709 --> 00:11:12,626 und nähe sie dann wieder zu. 240 00:11:13,251 --> 00:11:14,501 In Ordnung, Andrew. 241 00:11:14,584 --> 00:11:17,876 Ich hörte zuerst ein Kratzen, jetzt ist da ein schrecklicher Gestank. 242 00:11:17,959 --> 00:11:19,793 Was immer da ist, es muss tot sein. 243 00:11:19,876 --> 00:11:23,293 Und du willst wirklich keinen professionellen Kammerjäger holen? 244 00:11:23,376 --> 00:11:25,084 Willst du drei Dollar oder nicht? 245 00:11:25,168 --> 00:11:27,918 Ich weiß nicht. Hier unten sieht es ziemlich gruselig aus. 246 00:11:28,001 --> 00:11:29,959 Aber, wenn du dir was leisten willst, 247 00:11:30,043 --> 00:11:33,001 musst du dich erniedrigen und schwere Arbeit leisten. 248 00:11:33,084 --> 00:11:34,751 Das ist Kapitalismus. 249 00:11:35,626 --> 00:11:38,626 Okay, Dad. Ich sehe nichts. 250 00:11:38,709 --> 00:11:40,501 Es riecht ziemlich schlimm. 251 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 Du kriegst kein Geld, wenn du mir keine Leiche bringst. 252 00:11:43,668 --> 00:11:44,918 Warte mal kurz. 253 00:11:45,001 --> 00:11:46,293 Ich sehe etwas. 254 00:11:46,376 --> 00:11:48,793 Ja, es ist ein totes Opossum. 255 00:11:48,876 --> 00:11:51,334 Es stinkt ganz schön. Muss hier schon lange hier-- 256 00:11:52,168 --> 00:11:53,418 Es lebt. 257 00:11:53,501 --> 00:11:54,959 Es riecht nur tot. 258 00:11:55,834 --> 00:11:57,376 Es zerkratzt mir das Gesicht. 259 00:11:57,459 --> 00:11:58,876 Nein, es ist unter mein Shirt. 260 00:11:59,418 --> 00:12:01,293 Das Opossum hat die Oberhand. 261 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 Es ist jetzt sein Shirt. 262 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Derjenige, der gewinnt, ist mein wahrer Sohn. 263 00:12:06,126 --> 00:12:07,668 Ich sehe einen von euch beim Essen. 264 00:12:09,001 --> 00:12:11,459 Die Bananen waren in der Kiste, wo "Avocados" draufstand. 265 00:12:11,543 --> 00:12:14,459 Ich dachte mir so: „Ich glaube, ich weiß, wo die Avocados sind." 266 00:12:14,543 --> 00:12:17,126 Tut mir leid, du dachtest, es könnte ein Film sein? 267 00:12:17,209 --> 00:12:20,001 Wow, krasser Tech-Alarm. Ist das die neue Apple-Brosche? 268 00:12:20,084 --> 00:12:21,501 -Ziemlich süß, nicht? -Total. 269 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 Oh mein Gott, Caitlin, du brauchst eine. 270 00:12:23,751 --> 00:12:26,418 Ja. Ich denke nicht, dass es unser Budget zulässt. 271 00:12:26,501 --> 00:12:28,293 Oh, tut mir leid. 272 00:12:28,376 --> 00:12:33,793 Ich habe vergessen, dass ihr unterfinanziert seid. 273 00:12:33,876 --> 00:12:35,043 Keine Sorge. 274 00:12:35,126 --> 00:12:38,501 Für dich, meine ich. Wir machen uns tatsächlich viele Sorgen ums Geld. 275 00:12:39,001 --> 00:12:42,043 Warum hab ich das gesagt? Ich klinge wie eine verwöhnte Göre. 276 00:12:42,126 --> 00:12:43,543 Oh, nein, Jessi. 277 00:12:43,626 --> 00:12:45,793 Süße, intelligente, reiche Jessi. 278 00:12:45,876 --> 00:12:49,668 Du bist einfach besser, als andere, weil du mich hast. 279 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 Oh, ich weiß was. 280 00:12:51,084 --> 00:12:54,793 Lass uns was von Nobu aufs Zimmer bestellen und nicht teilen. 281 00:12:54,876 --> 00:12:56,959 Ich hasse es, wie gut das klingt. 282 00:12:57,043 --> 00:12:58,459 Felsengarnelen. 283 00:12:59,043 --> 00:13:01,084 Wow, der Apple Store. 284 00:13:01,168 --> 00:13:03,376 Weißt du, Steve Jobs war ein Psychotiker, 285 00:13:03,459 --> 00:13:06,626 aber wenn er durchs Anschreien von Leuten das hier erschuf, Hut ab. 286 00:13:06,709 --> 00:13:09,543 Hallo? Verzeihung? Kind mit Kreditkarte? 287 00:13:09,626 --> 00:13:11,501 Hallo. Mr. Birch, willkommen zurück. 288 00:13:11,584 --> 00:13:14,709 Lecker, lecker. Schau dir diese innovativen Produkte an, 289 00:13:14,793 --> 00:13:18,293 die alle ungefähr das Gleiche tun, aber in verschiedenen Größen und Formen. 290 00:13:18,376 --> 00:13:21,251 Aber, Andrew, ich bin das heiße neue Statussymbol. 291 00:13:21,334 --> 00:13:23,751 Denk an deinen Status. Willst du keinen Status? Status… 292 00:13:23,834 --> 00:13:25,459 Oh, ich brauche dich, Brosche. 293 00:13:25,543 --> 00:13:28,001 Ohne dich bin ich ein nichtsnutziger Hinterwäldler. 294 00:13:28,084 --> 00:13:31,834 Oh, ja, Baby. Und stell dir vor, wenn du mit mir am Shirt herumgehst. 295 00:13:31,918 --> 00:13:35,918 Es wird niemand direkten Augenkontakt aufnehmen, nie wieder. 296 00:13:36,001 --> 00:13:38,918 Denn alle werden auf deine Brust starren, Baby. 297 00:13:39,001 --> 00:13:41,709 Ich werde endlich wissen, wie man sich als Frau fühlt. 298 00:13:41,793 --> 00:13:43,834 Andrew. Hast du 10.000 Dollar? 299 00:13:43,918 --> 00:13:47,709 Ich habe 4 Dollar und einen losen Listerine-Streifen. 300 00:13:47,793 --> 00:13:50,334 Ich wollte ein Blitzlichtkabel kaufen und sie haben 301 00:13:50,418 --> 00:13:51,959 meine Kreditkarten zerschnitten. 302 00:13:52,043 --> 00:13:55,084 Offenbar schulde ich all diesen Firmen echtes Geld. 303 00:13:55,168 --> 00:13:56,334 Hey, was denkst du? 304 00:13:56,418 --> 00:13:59,001 Sehe ich aus, wie der Gipfel der Fickbarkeit? 305 00:13:59,084 --> 00:14:01,001 Scheiße, ja. 306 00:14:01,084 --> 00:14:04,043 Dieser eingebildete, kleine, fickbare Bastard. 307 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Hey. 308 00:14:05,126 --> 00:14:09,001 Großartige Arbeit diese Woche, Missy. Du hast Jesus stolz gemacht. 309 00:14:09,084 --> 00:14:11,751 Nun, Jesus sollte aufpassen, denn das ist mein Mädchen. 310 00:14:11,834 --> 00:14:16,126 Ja, pass auf, JC. Elijah macht dich fertig. 311 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Nur Spaß. Du hast einen freien Willen. 312 00:14:18,126 --> 00:14:20,918 Wenn du mit Jesus gehen willst, ich besitze dich nicht. 313 00:14:21,418 --> 00:14:23,918 -Du respektierst wirklich meine Autonomie. -Ja. 314 00:14:24,001 --> 00:14:25,209 Wir sollten nach Hause 315 00:14:25,293 --> 00:14:28,918 und uns neue Oberflächen ausdenken, die Herzog Majorhunk lecken kann. 316 00:14:29,001 --> 00:14:30,001 Okay, Gang. 317 00:14:30,084 --> 00:14:34,251 Heute war ein großartiges Beispiel für müßige Hände, die Gottes Werk 318 00:14:34,334 --> 00:14:36,626 anstelle von Teufels Werk tun. 319 00:14:36,709 --> 00:14:38,251 Also, bevor wir gehen, 320 00:14:38,334 --> 00:14:41,501 lasst uns das Lied "Rühr deine Blume nicht an" singen. 321 00:14:41,584 --> 00:14:43,168 Ich glaube, das kenne ich nicht. 322 00:14:43,251 --> 00:14:46,543 Rühr deine Blume nicht an 323 00:14:47,043 --> 00:14:50,126 Rühr deine Blume nicht an 324 00:14:50,209 --> 00:14:53,709 Verschütte niemals deine Saat… 325 00:14:53,793 --> 00:14:56,126 Tut mir leid, aber worum geht es in dem Lied? 326 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 Es reimt sich nicht mal. 327 00:14:57,418 --> 00:14:58,876 Oh, es geht darum, 328 00:14:58,959 --> 00:15:02,501 dass du niemals allein in die… südliche Hemisphäre reisen solltest. 329 00:15:02,584 --> 00:15:03,626 Wegen dem Zika-Virus? 330 00:15:03,709 --> 00:15:08,959 Nein, es geht darum, dass du dich nicht selbst berühren sollst. 331 00:15:09,834 --> 00:15:12,751 Ja. Natürlich. Wegen dem Zika-Virus? 332 00:15:12,834 --> 00:15:16,334 Nun, nein, es ist eine Sünde. 333 00:15:16,418 --> 00:15:18,876 Ich meine, es ist das Gegenteil von Selbstkontrolle. 334 00:15:18,959 --> 00:15:21,751 Oh, na klar. Selbstkontrolle. 335 00:15:21,834 --> 00:15:24,293 Mona, bin ich eine unbeherrschte Masturbatorin? 336 00:15:24,376 --> 00:15:28,293 Absolut. Es ist das Einzige, was ich an dir mag. 337 00:15:29,126 --> 00:15:30,626 ANLEITUNG 338 00:15:30,709 --> 00:15:32,209 Bleib stehen. 339 00:15:32,293 --> 00:15:34,543 Ich weiß, was in deiner rothaarigen Birne vorgeht 340 00:15:34,626 --> 00:15:37,084 und du kannst die Brosche nicht weggeben. 341 00:15:37,168 --> 00:15:40,626 Aber ich will sie nicht mehr. Sie fühlt sich komisch an. 342 00:15:40,709 --> 00:15:43,001 Ich brauche keine materiellen Dinge, um cool zu sein. 343 00:15:43,084 --> 00:15:46,084 Oh, Baby, du bist nicht heiß genug, um solche Dinge zu sagen. 344 00:15:46,168 --> 00:15:48,543 Hey, Caitlin, ich habe nachgedacht 345 00:15:48,626 --> 00:15:51,501 und ich möchte, dass du meine Apple-Brosche bekommst. 346 00:15:51,584 --> 00:15:54,918 Oh, wow, Jessi, das ist so süß von dir, 347 00:15:55,001 --> 00:15:56,918 aber ich kann das nicht annehmen. 348 00:15:57,001 --> 00:15:59,251 Wie wärs, wenn du sie dir nur borgst, bis das Baby kommt. 349 00:15:59,334 --> 00:16:01,418 Du kannst die Wehen damit messen 350 00:16:01,501 --> 00:16:03,293 und dir die Serie auf Paramount Plus 351 00:16:03,376 --> 00:16:05,209 übers Käserad, das Anwältin ist ansehen. 352 00:16:05,293 --> 00:16:07,126 -Oh, mein Gott, Die Gouda-Frau? -Ja. 353 00:16:07,209 --> 00:16:10,168 Oh, Caitlin, du bist so viel mehr als ein Käsemädchen. 354 00:16:10,251 --> 00:16:13,334 Du bist die Milchkönigin, mein Schatz. 355 00:16:13,418 --> 00:16:15,209 Und du verdienst mich. 356 00:16:15,293 --> 00:16:17,834 Okay. Aber ich borge sie nur. 357 00:16:17,918 --> 00:16:22,418 Nun, Jessi, du warst etwa 18 Stunden lang cool. 358 00:16:22,501 --> 00:16:25,334 Ich schätze, wir werden jetzt ein verdammtes Buch lesen. 359 00:16:25,418 --> 00:16:26,334 WETZELS BREZELN 360 00:16:27,584 --> 00:16:28,626 Hey, Rick, schau mal. 361 00:16:28,709 --> 00:16:30,918 Hab mir 'ne Brezel auf der Apple-Brosche bestellt. 362 00:16:31,001 --> 00:16:35,084 Wow, so viele Apps. Kann ich sie jetzt bitte ficken? 363 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Niemals. Die Brosche ist nicht in deiner Liga. 364 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 Ja, ich weiß. 365 00:16:39,001 --> 00:16:40,334 Andrew, willst du eine Brezel? 366 00:16:40,418 --> 00:16:44,251 Nick, ich kann mir kein geflochtenes Brot mit Salz leisten. Ich bin bettelarm. 367 00:16:44,334 --> 00:16:47,501 Gib mir, was du hast den Rest zahl ich mit meinen Broschen-Kröten. 368 00:16:48,626 --> 00:16:51,168 Okay. Du willst aber nicht den Listerine-Streifen, oder? 369 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Nein, ich nehme ihn. 370 00:16:52,793 --> 00:16:56,459 Wenn du mich fragst, ist Nick ein verwöhntes Balg. 371 00:16:56,543 --> 00:16:57,959 -Ja. -Weißt du, was du bist? 372 00:16:58,043 --> 00:16:59,709 Ein Held der Arbeiterklasse. 373 00:16:59,793 --> 00:17:01,709 Ich bin ein New Jersey-Junge. 374 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 Und du verdienst mich mehr als er. 375 00:17:04,959 --> 00:17:07,376 Ja, du solltest mir gehören. 376 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Du wirst mir gehören. 377 00:17:11,584 --> 00:17:12,543 Ja. 378 00:17:12,626 --> 00:17:13,709 Okay, Missy. 379 00:17:13,793 --> 00:17:17,584 Wenn das Wichsen eine Sünde ist, warum macht Gott, dass es sich so gut anfühlt. 380 00:17:17,668 --> 00:17:20,168 Nun, es fühlt sich verdammt gut an. 381 00:17:20,251 --> 00:17:23,334 Und du bist ja schon hier in deiner Wichskammer. 382 00:17:23,418 --> 00:17:24,584 Mein Schlafzimmer? 383 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 Ich wollte das nicht sagen, 384 00:17:25,959 --> 00:17:29,209 aber wenn du dich nicht anfasst, entziehen Sie mir das Arbeitsvisum. 385 00:17:29,293 --> 00:17:30,168 Oh mein Gott. 386 00:17:30,251 --> 00:17:34,751 Bitte, Missy, magst du nicht in deinem Garten graben… für mich? 387 00:17:34,834 --> 00:17:38,084 Okay. Für dein Arbeitsvisum. 388 00:17:40,543 --> 00:17:44,001 Oh, Herzog Majorhunk. Was macht Ihr denn hier? 389 00:17:44,084 --> 00:17:46,293 Ich lecke nur ein paar Blumen. 390 00:17:47,501 --> 00:17:50,001 Aber ich dachte, wir sollten keine Blumen anfassen. 391 00:17:50,084 --> 00:17:51,793 Ich kann nicht widerstehen. 392 00:17:51,876 --> 00:17:55,293 Nur noch eine Nacht, bis ich mein priesterliches Gelübde ablege 393 00:17:55,376 --> 00:17:57,126 und ich möchte sie mit Euch verbringen. 394 00:17:57,209 --> 00:17:59,459 Guter Herzog, darüber bin ich nicht böse. 395 00:18:00,834 --> 00:18:01,709 Keuch. 396 00:18:01,793 --> 00:18:03,543 Absolut skandalös. 397 00:18:03,626 --> 00:18:07,501 Alle werden davon erfahren oder ich heiße nicht länger Lady Muschiquietsch. 398 00:18:07,584 --> 00:18:09,668 Was ich nicht tue. Das war ich nicht. 399 00:18:11,126 --> 00:18:13,376 Nein, tut mir leid. Ich kann nicht. 400 00:18:13,459 --> 00:18:15,168 Es ist eine Sünde vor Gott. 401 00:18:15,834 --> 00:18:19,001 Wenn Ihr einfach wieder die Blumen ablecken würdet? 402 00:18:19,084 --> 00:18:21,084 Nein, es ist alles ruiniert. 403 00:18:21,168 --> 00:18:22,834 Ihr habt es ruiniert. 404 00:18:22,918 --> 00:18:24,334 Ich muss eiligst hinfort. 405 00:18:24,418 --> 00:18:25,668 Nein, nicht hinfort. 406 00:18:25,751 --> 00:18:28,209 Bleibt hier. 407 00:18:28,293 --> 00:18:29,376 Was zum Teufel war das? 408 00:18:29,459 --> 00:18:32,918 Tut mir Leid, Mona, aber ich kann nicht mehr masturbieren. 409 00:18:33,001 --> 00:18:36,168 Aber wir wissen noch immer nicht, wer Lady Muschiquietsch ist. 410 00:18:36,251 --> 00:18:39,043 Es ist Lola. Es ist offensichtlich Lola. 411 00:18:39,709 --> 00:18:40,959 Oh, Scheiße, Nick. 412 00:18:41,043 --> 00:18:42,584 Du hast die Apple-Brosche? 413 00:18:42,668 --> 00:18:45,376 Oh, und ich sehe, du hast auch eine. 414 00:18:45,459 --> 00:18:46,418 Oh nein. 415 00:18:46,501 --> 00:18:49,668 Das ist ein iPod Shuffle der ersten Generation aus dem Secondhand-Shop. 416 00:18:49,751 --> 00:18:51,084 Ich habe es ans Shirt geklebt. 417 00:18:51,168 --> 00:18:54,418 Eine Venmo-Anfrage von Nick über 8 Dollar? Was zum Teufel ist das? 418 00:18:54,501 --> 00:18:57,459 Acht Dollar? Aber wir haben gar nichts. 419 00:18:57,543 --> 00:18:59,959 Hey, Bernie Madoff. Was soll diese Geldanforderung? 420 00:19:00,043 --> 00:19:04,043 -Das Brezel. Aus der Mall. Es eilt nicht. -Ich dachte, du zahlst sie. 421 00:19:04,126 --> 00:19:07,501 Warum sollte dir ein Brezel kaufen? Ich versuche dich nicht zu ficken. 422 00:19:07,584 --> 00:19:09,126 Es ist nicht einmal dein Geld. 423 00:19:09,209 --> 00:19:11,793 Es ist die Kreditkarte deines Dads, also geerbter Wohlstand. 424 00:19:11,876 --> 00:19:16,126 Warte, weil meine Familie Geld hat, soll ich dir Dinge kaufen? 425 00:19:16,209 --> 00:19:18,126 Ja. Subventioniere mich, Nick. 426 00:19:18,209 --> 00:19:19,793 Du musst selbst verdienen. 427 00:19:19,876 --> 00:19:22,959 Reiß dich zusammen. Komm aus der Hüfte oder was auch immer. 428 00:19:23,043 --> 00:19:25,709 -Ich muss los. -Ich wurde von einem Opossum angegriffen. 429 00:19:25,793 --> 00:19:27,334 Unter einem Haus. 430 00:19:29,376 --> 00:19:33,126 Schau dir nur an, wie er diesen Löffel leckt, Missy. 431 00:19:33,209 --> 00:19:34,126 Mona, bitte. 432 00:19:34,209 --> 00:19:35,168 Das könntest du sein, 433 00:19:35,251 --> 00:19:39,418 von seiner Zunge gebadet, wie ein dreckiges kleines Kätzchen. 434 00:19:40,959 --> 00:19:43,209 Könntest du wie ein normaler Mensch essen? 435 00:19:43,293 --> 00:19:44,126 Geht's dir gut? 436 00:19:44,209 --> 00:19:45,168 Ja, alles gut, Mann. 437 00:19:45,251 --> 00:19:48,209 -Du hast diesen Löffel bearbeitet. -Ich kann mit den Fingern essen. 438 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 Das ist noch schlimmer. Schmier dir doch gleich die Brust damit ein. 439 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 Was ist los? 440 00:19:52,959 --> 00:19:54,668 Ich bin eine Sünderin, okay? 441 00:19:54,751 --> 00:19:58,709 Ich habe meinen Garten gepflegt. Ziemlich hart gepflegt, Elijah. 442 00:19:58,793 --> 00:20:03,626 Den Boden bestellt, für die Frchtfolge gesorgt, mit der Hacke tief gegraben. 443 00:20:04,334 --> 00:20:07,043 Da du jetzt weißt, dass ich ständig im Garten wühle, 444 00:20:07,126 --> 00:20:09,126 willst du wohl nicht mehr mit mir herumhängen. 445 00:20:09,209 --> 00:20:12,334 Nur um das klarzustellen, wir reden nicht von Gartenarbeit, oder? 446 00:20:12,418 --> 00:20:15,793 Nein. Ich bin eine außer Kontrolle geratene Masturbatorin. 447 00:20:15,876 --> 00:20:19,834 Wie schaffst du das, Elijah? Du weißt schon, die Saat im Sack behalten. 448 00:20:19,918 --> 00:20:21,918 Ich weiß nicht. Ich tue es einfach. 449 00:20:22,001 --> 00:20:24,251 Es fällt mir nicht schwer. Bin ich seltsam? 450 00:20:24,334 --> 00:20:26,126 Nein. Warum denkst du das? 451 00:20:26,209 --> 00:20:29,543 Nun, es scheint, dass alle hier mit Gartenarbeit besessen sind. 452 00:20:29,626 --> 00:20:31,918 Was tue ich eigentlich in dieser Serie? 453 00:20:32,001 --> 00:20:35,584 Ich weiß nicht, aber ich bin froh, dass du da bist. 454 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 Und für mich bist du gar nicht seltsam. 455 00:20:37,709 --> 00:20:41,793 Du bist perfekt und wundervoll, genau wie dich Gott erschaffen hat. 456 00:20:41,876 --> 00:20:43,668 Okay. Nach dieser Logik 457 00:20:44,168 --> 00:20:48,251 bist du auch perfekt und wundervoll, genau wie Gott dich erschaffen hat. 458 00:20:49,084 --> 00:20:50,501 Elijah. 459 00:20:50,584 --> 00:20:54,043 Und ich verurteile dich nicht, weil du einen grünen Daumen hast. 460 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 Ich verwende nicht wirklich meinen Daumen, denn der Winkel-- 461 00:20:58,001 --> 00:21:00,251 Ganz ehrlich, weißt du was? Danke. 462 00:21:00,334 --> 00:21:02,959 Heilige Scheiße, Missy, sagt er, dass Masturbieren okay ist? 463 00:21:03,043 --> 00:21:04,501 Ich denke, ja. 464 00:21:04,584 --> 00:21:09,334 Großartig, denn ich habe Ideen, wie wir den Daumen einbauen können. 465 00:21:09,418 --> 00:21:12,043 Ich… ich muss gehen. 466 00:21:15,668 --> 00:21:16,668 Hey Kleiner. 467 00:21:16,751 --> 00:21:19,126 Wir kennen uns nicht. Gib mir die Brosche. 468 00:21:19,709 --> 00:21:21,543 Andrew, was tust du da? 469 00:21:21,626 --> 00:21:23,709 Gib ihm die verdammte Brosche. 470 00:21:23,793 --> 00:21:24,709 Zum Teufel, ja. 471 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Gib sie einfach her, du fettlippiger Wichser. 472 00:21:27,168 --> 00:21:30,043 Andrew, Kumpel. Beruhige dich, okay? 473 00:21:30,126 --> 00:21:32,751 Du hast leicht reden, reicher Bubi. 474 00:21:32,834 --> 00:21:34,834 Du hast eine Brosche, du hast einen Pool, 475 00:21:34,918 --> 00:21:37,626 du hast eine heiße Mom, die nicht abgehauen ist. 476 00:21:37,709 --> 00:21:39,751 Gib mir die verdammte Brosche. 477 00:21:39,834 --> 00:21:42,751 Gott, nicht so laut. Meine Mom darf nichts davon wissen. 478 00:21:42,834 --> 00:21:44,209 Bring ihn um. 479 00:21:44,293 --> 00:21:46,126 Heilige Scheiße. 480 00:21:47,543 --> 00:21:49,418 Ja, ja. Kämpft um mich. 481 00:21:49,501 --> 00:21:53,084 Das ist Kapitalismus. Du erntest, was du gesät hast. 482 00:21:53,168 --> 00:21:55,959 Schnell, Montel, plündere den Schank. Nimm alles mit. 483 00:21:56,043 --> 00:21:58,043 Nein, der Typ zieht sich scheiße an. 484 00:21:58,126 --> 00:22:00,084 Rick, Hilfe. Was zum Teufel tust du? 485 00:22:00,168 --> 00:22:01,001 Fick dich, Mann. 486 00:22:01,084 --> 00:22:05,626 Die Chance klopfte an und ich hab aufgemacht. "Hi, hier ist Rick." 487 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Was zum Teufel geht hier vor? 488 00:22:07,418 --> 00:22:10,126 Daddy, er versucht meine Apple-Brosche zu stehlen. 489 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Welche Brosche? 490 00:22:11,126 --> 00:22:13,084 -Oh, Scheiße. -Ich bin in Schwierigkeiten. 491 00:22:13,168 --> 00:22:15,168 Sorry, Nick, du bist auf dich allein gestellt. 492 00:22:17,043 --> 00:22:20,209 Okay, Fenster. Du hast mich erwischt. 493 00:22:20,293 --> 00:22:22,376 Hallo, Schatz, können wir von hier verschwinden? 494 00:22:22,459 --> 00:22:24,668 Diese Wohnung erinnert mich an meine Zwanziger. 495 00:22:24,751 --> 00:22:26,209 Ja. Ich hol nur meine Tasche. 496 00:22:26,293 --> 00:22:29,001 Und vergiss nicht deine Apple-Brosche. 497 00:22:29,084 --> 00:22:29,918 Hey, was gibt's? 498 00:22:30,001 --> 00:22:32,834 Ich wollte die Kokosnuss knacken. Willst du Fleisch oder Milch? 499 00:22:32,918 --> 00:22:34,209 Nein, danke. 500 00:22:34,293 --> 00:22:37,459 Hat du auch eine Apple-Brosche? 501 00:22:37,543 --> 00:22:39,209 -Oh, Scheiße. -Nein. 502 00:22:39,293 --> 00:22:40,751 Jessi hat mir ihre geliehen. 503 00:22:40,834 --> 00:22:42,376 Bis das Baby kommt. 504 00:22:42,459 --> 00:22:44,501 Großartig. Du hast sie Caitlin gegeben. 505 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Es ist fast, als hätte ich sie für sie gekauft. 506 00:22:47,459 --> 00:22:50,543 -Ich hätte sie nicht nehmen sollen. -Gib sie nicht mir. 507 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 -Sie gehört Jessi. -Ja. 508 00:22:51,918 --> 00:22:54,376 -Ich will, dass Caitlin sie nimmt. -Nein! 509 00:22:54,459 --> 00:22:57,751 Ich habe sie für dich gekauft, Jessi. Sie gehört dir. 510 00:22:57,834 --> 00:22:59,251 Nun, ich will sie nicht mehr. 511 00:22:59,334 --> 00:23:02,876 -Vielleicht will die Kokosnuss sie haben? -Und sonst nehme ich sie. 512 00:23:02,959 --> 00:23:05,543 Sie gehört Jessi! Die Brosche gehört Jessi! 513 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Ich habe sie für sie gekauft, okay? 514 00:23:07,626 --> 00:23:12,043 Nicht für dich, nicht für dich, und sicher nicht für die Kokosnuss! 515 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Mom, warum flippst du so aus? 516 00:23:14,543 --> 00:23:18,418 Weil ich-- Ich wollte mit dir den Bachelor schauen. 517 00:23:18,501 --> 00:23:20,043 Das war unser Ding. 518 00:23:20,126 --> 00:23:21,459 Wir lästern über die Frauen 519 00:23:21,543 --> 00:23:25,043 und sorgen uns dann, ob es nicht feministisch ist, zu lästern. 520 00:23:25,668 --> 00:23:29,459 Verdammt, ich hasse es, wenn deine Mom Gefühle wie ein Mensch hat. 521 00:23:29,543 --> 00:23:30,959 Diese verfluchte Brosche. 522 00:23:31,043 --> 00:23:34,418 Es tut mir leid. Ich wollte euch nie euer Ding wegnehmen. 523 00:23:34,501 --> 00:23:36,168 Es tut mir auch leid, Mom. 524 00:23:36,251 --> 00:23:38,793 Ich wusste nicht, dass du mir die Brosche schenkst, 525 00:23:38,876 --> 00:23:42,293 -damit ich mehr mit dir herumhänge. -Nein, das ist nicht-- 526 00:23:42,376 --> 00:23:45,209 Was ich meine ist, ich liebe dich. 527 00:23:45,293 --> 00:23:47,709 Und ich will auf jeden Fall mit dir abhängen. 528 00:23:47,793 --> 00:23:48,959 Wow, Jessi. 529 00:23:49,043 --> 00:23:53,168 Das ist so süß von dir, dass du deine Mom anlügst. 530 00:23:53,251 --> 00:23:55,834 Du solltest die Brosche behalten, Caitlin. 531 00:23:55,918 --> 00:23:57,876 Es ist nur ein Ding. Es ist keine Liebe. 532 00:23:57,959 --> 00:24:01,668 Oh, Shannon, du Ladyboss. 533 00:24:01,751 --> 00:24:05,126 Wenn jemand die Apple-Brosche verdient, dann du, Baby. 534 00:24:05,209 --> 00:24:09,376 Ja. Ich hole mir eine in Rose-Gold, damit sie schicker ist als Caitlins. 535 00:24:09,459 --> 00:24:10,418 Ja. 536 00:24:11,626 --> 00:24:15,584 Andrew, du kommst nicht in mein Haus, um meine Familie auszurauben. 537 00:24:15,668 --> 00:24:18,543 Es tut mir leid. Der Kapitalismus hat mich übermannt. 538 00:24:18,626 --> 00:24:19,793 Und Elliot. 539 00:24:19,876 --> 00:24:22,334 Du gibst den Kindern nicht heimlich Kreditkarten 540 00:24:22,418 --> 00:24:24,168 und untergräbst meine Autorität. 541 00:24:24,251 --> 00:24:26,793 Ich kann den ganzen Tag zusehen, wie du Autorität zeigst. 542 00:24:26,876 --> 00:24:28,001 Und Nick. 543 00:24:28,084 --> 00:24:29,793 Du bekommst alles, was du willst 544 00:24:29,876 --> 00:24:32,584 und weißt den Wert von nichts zu schätzen. 545 00:24:32,668 --> 00:24:35,251 -Ich habe meine Lektion gelernt. -Oh, nein. 546 00:24:35,334 --> 00:24:38,376 So leicht kommst du mir nicht davon. Du bekommst einen Job. 547 00:24:38,459 --> 00:24:40,501 Ah! Du solltest ein Vampirjäger sein! 548 00:24:40,584 --> 00:24:44,876 Du bist Opas neuer Pipi-Junge und dafür zuständig, seine Pissdosen zu leeren. 549 00:24:44,959 --> 00:24:48,584 Ich habe schon eine schöne blutige für dich, Kumpel. 550 00:24:48,668 --> 00:24:50,918 Hey Andrew, magst du ein paar Dollar verdienen? 551 00:24:51,001 --> 00:24:52,876 Ich soll die Pisse deines Opas wegbringen? 552 00:24:52,959 --> 00:24:55,209 10 $ pro Dose und ich vergesse die Brezelschulden. 553 00:24:55,293 --> 00:24:56,543 Lass mich erst das Geld sehen. 554 00:24:57,501 --> 00:24:59,293 Dasvidanja, Schlampe. 555 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Wie ein Vogel. 556 00:25:02,126 --> 00:25:03,293 Lieber Leser. 557 00:25:03,376 --> 00:25:07,334 Auf der mit Pferdescheiße bedeckten Straße erzählt man sich, dass der gute 558 00:25:07,418 --> 00:25:11,459 Reverend Elijah Lady Foreman-Greenwald immer noch schätzt. 559 00:25:11,543 --> 00:25:16,501 Und tragischerweise wurde Prinz Fettarsch erheblich degradiert 560 00:25:16,584 --> 00:25:20,709 und ist jetzt bekannt als der Baron von Heißer-Gelber-Pisse. 561 00:25:20,793 --> 00:25:24,834 Aber um die brennendste Frage der gesellschaftlichen Saison zu beantworten, 562 00:25:24,918 --> 00:25:31,043 ja, Lord Rick hat seine Werbung um die Apple-Brosche vollendet. 563 00:25:31,126 --> 00:25:35,543 Oh, Rick, du unglaubliches Sex-Biest, das war fantastisch. 564 00:25:35,626 --> 00:25:39,084 Wenn nur Steve Jobs noch leben würde, um das zu sehen, 565 00:25:39,168 --> 00:25:42,584 er wäre so stolz darauf, wie weit alles gekommen ist. 566 00:25:42,668 --> 00:25:44,459 Und wie weit ich gerade gekommen bin. 567 00:25:44,543 --> 00:25:46,876 Ich habe abgeschossen wie eine verdammte Rakete, Mann. 568 00:26:33,084 --> 00:26:37,168 Untertitel von: Meri Charalampidis