1 00:00:06,043 --> 00:00:09,084 ISANG SERIES MULA SA NETFLIX 2 00:00:09,584 --> 00:00:10,793 Hoy, Willy. 3 00:00:10,876 --> 00:00:12,251 Isa pa ngang beer. 4 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 At 'yong mani na may kending nakapalibot. 5 00:00:15,293 --> 00:00:17,001 Sinabi ko na sa'yo, 'Tay, Elliot. 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,334 At 'yong may mani ay 'yong M&M's. 7 00:00:19,418 --> 00:00:22,709 Aayusin natin 'yan at ang ilang dekadang trauma na ibinigay mo sa'kin 8 00:00:22,793 --> 00:00:24,543 'pag gumaling na ang paa mo, ha? 9 00:00:24,626 --> 00:00:26,793 Papa, hanggang kailan siya rito? 10 00:00:26,876 --> 00:00:28,668 Umiihi siya sa lata ng beer. 11 00:00:28,751 --> 00:00:31,501 Sabi ng doktor anim hanggang walong linggo siyang naka-cast, 12 00:00:31,584 --> 00:00:32,501 kaya mabilis lang. 13 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 'Di ba mas magiging komportable siya kung patay na siya? 14 00:00:35,501 --> 00:00:38,293 Sinasabi mo bang i-euthanize natin ang lolo mo? 15 00:00:38,376 --> 00:00:40,751 Hindi. Magbabayad tayo ng iba para gawin 'yon. 16 00:00:40,834 --> 00:00:41,709 Nicholas Birch! 17 00:00:42,959 --> 00:00:44,959 Ginamit ni Mama Diane ang buo mong pangalan. 18 00:00:45,043 --> 00:00:48,876 Narito lang ang lolo mo dahil 'di mo matiis na guluhin ang maayos na. 19 00:00:48,959 --> 00:00:52,209 Ngayon, ikaw ang magdala sa kaniya ng beer at ng mani. 20 00:00:52,293 --> 00:00:54,043 -Pero-- -Basta gawin mo na lang. 21 00:00:55,418 --> 00:00:57,459 Ang aking mayordomo. 22 00:00:57,543 --> 00:00:59,918 At dahil diyan ikaw ang mag-alis ng ihi ko. 23 00:01:00,001 --> 00:01:04,334 'Di ko kukunin ang lata mong may ihi. Parang may usok na lumalabas. 24 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 Miserable ba ang buhay mo? 25 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Oo. 26 00:01:07,334 --> 00:01:11,084 Isipin mo lang ang isang hinaharap na lahat ay perpekto, 27 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 kung saan nagtatagpo ang posible at imposible 28 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 at lahat ay nakakabit sa iyong kamiseta. 29 00:01:18,168 --> 00:01:20,959 Ipinakikilaa… ang Apple Brooch. 30 00:01:21,043 --> 00:01:24,876 Ah, ang ganda at ang kinang. 31 00:01:24,959 --> 00:01:27,543 Para itong kumikinang na bagay sa dibdib mo 32 00:01:27,626 --> 00:01:31,418 na nagsasabing, "Marami akong perang malulustay." 33 00:01:31,501 --> 00:01:33,334 Noon pa gusto ko na ng brotse. 34 00:01:33,418 --> 00:01:36,459 'Di ko lang agad nalaman. 35 00:01:36,543 --> 00:01:40,251 Napakawalang kuwentang bagay para sa mga mayamang palalo. 36 00:01:40,334 --> 00:01:42,876 Mama, Papa, puwede ba akong bumili ng Apple Brooch? 37 00:01:42,959 --> 00:01:45,584 Siyempre. Pasensiya na at kinailangan mo pang humingi. 38 00:01:45,668 --> 00:01:47,209 Hindi. 39 00:01:47,293 --> 00:01:48,126 Ano? 40 00:01:48,209 --> 00:01:50,626 Sinabi kong 'wag kalkalin ang nakaraan ng papa mo. 41 00:01:50,709 --> 00:01:52,126 At heto tayo. 42 00:01:52,209 --> 00:01:54,251 Kabayaran para sa mga ginawa mo. 43 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 Pero gusto ko ng Apple Brooch! 44 00:01:56,668 --> 00:01:58,459 Kailangan namin ito. 45 00:01:58,543 --> 00:02:01,001 Sinabi kong hindi, at tapos na 'yon. 46 00:02:01,084 --> 00:02:03,376 Sa tingin ko may problema sa mama mo. 47 00:02:03,459 --> 00:02:05,668 Siguro dapat i-restart mo siya. 48 00:02:05,751 --> 00:02:07,501 Sira na siya. 49 00:02:41,584 --> 00:02:45,334 Jessi, 'di ako makapaniwalang iiwan mo kami ng papa mo. 50 00:02:45,418 --> 00:02:47,626 Ipadala mo sa'kin mga sasabihin niyang kalokohan? 51 00:02:47,709 --> 00:02:48,959 Sige. 52 00:02:49,459 --> 00:02:50,584 Gusto ko si Caitlin. 53 00:02:50,668 --> 00:02:53,459 Gusto kong maging siya 'pag 'di natupad ang mga pangarap ko. 54 00:02:53,543 --> 00:02:54,876 'Pag kumakain ako ng mani, 55 00:02:54,959 --> 00:02:57,501 para rin ba akong gumagawa ng peanut butter sa bibig ko? 56 00:02:57,584 --> 00:03:00,751 Pero 'di ganoon ang pakiramdam ko sa jelly 'pag kumakain ako ng ubas. 57 00:03:00,834 --> 00:03:02,876 -Alam mo ang sinasabi ko? -Grabe. 58 00:03:04,084 --> 00:03:06,168 Ano'ng nakakatawa? 59 00:03:06,251 --> 00:03:09,501 Wala. Ano lang… Isang text na pinadala ni Caitlin. 60 00:03:09,584 --> 00:03:12,876 Ang saya, may mga biruan kayo. Masaya 'yon. 61 00:03:13,376 --> 00:03:14,501 Pero tara na. 62 00:03:14,584 --> 00:03:16,334 Gusto ko nang manood ng The Bachelor, 63 00:03:16,418 --> 00:03:20,126 at sa tingin ko lalabas na si Ashley S. 64 00:03:20,709 --> 00:03:22,959 Alam mo? Si Ashley R. 'yon. 65 00:03:23,043 --> 00:03:25,793 -Napanood na namin ni Caitlin. -Pinanood mo nang wala ako, 66 00:03:25,876 --> 00:03:28,709 at sinabi mo na ang mangyayari. Masaya din 'yon. 67 00:03:28,793 --> 00:03:29,959 Uy, Shannon? 68 00:03:30,626 --> 00:03:33,959 -'Yon nga palang "pera ni Jessi"… -'Yong suporta sa bata? 69 00:03:34,043 --> 00:03:37,334 Oo, 'yong pera ni Jessi. Puwede bang cash na lang? 70 00:03:38,501 --> 00:03:40,126 Maraming papel si Shannon. 71 00:03:40,209 --> 00:03:42,459 Wow, 'di ko akalaing maraming pera ang mama ko. 72 00:03:42,543 --> 00:03:43,793 Kailangan niya 'yon. 73 00:03:43,876 --> 00:03:46,293 Kailangang mayaman ka o maganda. 74 00:03:46,376 --> 00:03:49,834 At alam nating pareho na 'di kagandahan si Shannon. 75 00:03:49,918 --> 00:03:51,876 Mahal ko, pasensiya ka na. 76 00:03:51,959 --> 00:03:53,959 'Di ko kayang makasama ang papa mo ngayon. 77 00:03:54,043 --> 00:03:55,626 Kailangan ko lang ng ilang araw. 78 00:03:55,709 --> 00:03:58,668 Sige. Magha-"hi" na lang ako kay Papa para sa'yo. 79 00:03:58,751 --> 00:04:00,793 Pakiusap, huwag. Pero mahal kita. 80 00:04:00,876 --> 00:04:02,626 Ikinalulungkot ko, Andrew. 81 00:04:02,709 --> 00:04:04,918 Pero alam mo ang magpapagaan ng pakiramdam mo? 82 00:04:05,001 --> 00:04:06,043 Ang umuwi ang mama ko? 83 00:04:06,126 --> 00:04:09,251 Hindi. Isang bagay na mangyayari talaga. 84 00:04:10,668 --> 00:04:13,793 Isang fashion show ni Montel. 85 00:04:13,876 --> 00:04:15,459 Ang damit ay gawa ng Gucci, 86 00:04:15,543 --> 00:04:17,376 ang sapatos, Balenciaga, 87 00:04:17,459 --> 00:04:20,626 at siyempre, ang pinakausong palamuti: 88 00:04:20,709 --> 00:04:22,793 ang Apple Brooch. 89 00:04:22,876 --> 00:04:24,834 Mukha ba akong mayaman? 90 00:04:24,918 --> 00:04:28,293 Sandali. Gumastos ka ng $800 para sa isang brotse para sa sanggol? 91 00:04:28,376 --> 00:04:32,543 Unang-una, batang paslit na si Montel. Mabilis tumanda ang mga hormone monster. 92 00:04:32,626 --> 00:04:35,459 E, 'di hindi sila mananatiling sanggol sa buong season? 93 00:04:35,543 --> 00:04:37,001 -Siyempre hindi. -Buti naman. 94 00:04:37,084 --> 00:04:40,001 -Ayaw ko 'pag may sanggol sa palabas. -Oo nga, ano? 95 00:04:40,084 --> 00:04:43,084 Okey, pero ano'ng gamit ng Apple Brooch sa isang paslit? 96 00:04:43,168 --> 00:04:44,626 'Di ito tungkol sa "paggamit." 97 00:04:44,709 --> 00:04:47,584 Tungkol ito sa pagkakaroon nito, hampaslupang malaki ang ulo. 98 00:04:47,668 --> 00:04:51,543 Maging mabait ka, Montel, 'di na siya mahal ng mama niya. 99 00:04:51,626 --> 00:04:53,918 Mag-iipon ako para makabili ng akin. 100 00:04:54,001 --> 00:04:57,793 Bigayan ngayon ng baon, at wala akong konsepto ng pera, kaya… 101 00:04:57,876 --> 00:04:58,834 Baon? 102 00:04:58,918 --> 00:05:02,584 Ano na bang nagawa mo para maging nararapat sa isang kusing ng pera ko? 103 00:05:02,668 --> 00:05:04,501 Karaniwan akong binibigyan ni Mama-- 104 00:05:04,584 --> 00:05:08,251 "Binibigyan"? Kung gusto mo ng pera, kailangan mong pagtrabahuhan. 105 00:05:08,334 --> 00:05:10,043 -Ano'ng trabaho? -Pagbebenta ng aliw? 106 00:05:10,126 --> 00:05:12,793 Mababang uri ng trabaho. Mahihirap na gawain. 107 00:05:12,876 --> 00:05:15,376 -Pero babayaran mo ako? -Nang napakaliit. 108 00:05:15,459 --> 00:05:17,376 Umpisahan mo sa paglilinis ng banyo. 109 00:05:17,459 --> 00:05:19,876 Ginagawa 'yan noon ng nanay mo, pero iniwan niya tayo. 110 00:05:19,959 --> 00:05:21,543 Ikaw na ang asawa ko ngayon. 111 00:05:22,126 --> 00:05:25,834 Bawat hygiene kit ay may sipilyo, mayroon, 112 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 isang pares ng medyas, mayroon, 113 00:05:28,084 --> 00:05:30,668 at isang kahon ng tsaang pampapayat? 114 00:05:30,751 --> 00:05:34,126 Oo. Personal trainer si Pastor Luke sa libre niyang oras. 115 00:05:34,209 --> 00:05:35,668 Ang sarap makatulong. 116 00:05:35,751 --> 00:05:37,876 May mga taong mahirap at tayo ay may sobra. 117 00:05:37,959 --> 00:05:40,459 Puwede ba, ano ba'ng mayroon ka? 118 00:05:40,543 --> 00:05:44,501 Wala sa'yo ang ari ni Elijah, ang puwit niya, o kahit ang dila niya sa bibig mo. 119 00:05:44,584 --> 00:05:46,376 Ikaw, mahal ko, ay tigang. 120 00:05:46,459 --> 00:05:49,543 Mona, alam mong nagpasiya kami na magdahan-dahan. 121 00:05:49,626 --> 00:05:53,459 Ayaw natin ng dahan-dahan. Gusto natin kunin na lang nang bigla. 122 00:05:53,543 --> 00:05:57,293 Ewan ko. Sa tingin ko kaakit-akit ang pagdadahan-dahan. 123 00:05:57,376 --> 00:06:01,334 Ang pananabik at ang panggigigil. 124 00:06:02,126 --> 00:06:04,084 Parang sa Bridgerton. 125 00:06:07,543 --> 00:06:10,251 Aking binibini, nais mo bang sumayaw 126 00:06:10,334 --> 00:06:12,959 ng isang sayaw na alam ng lahat? 127 00:06:13,043 --> 00:06:14,543 Oo, pero 'di kasama mo. 128 00:06:14,626 --> 00:06:17,459 Dinig ko wala kang pera, Prinsipe Fatass. 129 00:06:18,043 --> 00:06:21,459 Binibining Foreman-Greenwald, napakaganda mo ngayong gabi. 130 00:06:21,543 --> 00:06:24,959 Parang gusto kong sumakay sa kabayo ko nang walang damit sa hamog. 131 00:06:26,168 --> 00:06:28,459 Binobola mo ako, Duke Majorhunk. 132 00:06:28,543 --> 00:06:31,834 Yayayain mo ba akong sumayaw, nang magkadaupang-palad? 133 00:06:31,918 --> 00:06:34,251 'Di ako puwedeng makipagsayaw sa iyo. 134 00:06:34,334 --> 00:06:36,543 Dalawang linggo na lang ay magiging pari na ako, 135 00:06:36,626 --> 00:06:38,668 at ito ay… 'di nararapat. 136 00:06:38,751 --> 00:06:39,709 Siya nga naman. 137 00:06:40,209 --> 00:06:43,251 Ay, naku, nahulog ko ang guwantes ko. 138 00:06:43,334 --> 00:06:45,501 Pakiusap, hayaan mo ako, aking binibini. 139 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 Nang hindi magdikit ang ating mga daliri. 140 00:06:48,876 --> 00:06:53,334 Oo. Haplusin mo ang hubad kong kamay sa hindi magandang paraan. 141 00:06:53,418 --> 00:06:56,751 Siya nga, hubad, at hindi magandang paraan. 142 00:06:56,834 --> 00:06:59,709 Pambihira, nakakasabik ito. 143 00:06:59,793 --> 00:07:02,543 Bilis. Umuwi na tayo at magsariling sikap. 144 00:07:02,626 --> 00:07:03,918 Missy, ayos ka lang? 145 00:07:04,001 --> 00:07:06,501 Pumikit ka tapos may ginawa kang sayaw. 146 00:07:06,584 --> 00:07:07,751 Oo. Kasi… 147 00:07:09,251 --> 00:07:10,084 Aalis na ako. 148 00:07:10,793 --> 00:07:12,459 Jess. 149 00:07:12,543 --> 00:07:15,043 Bago ka umalis, may ibibigay ako sa'yo. 150 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 -Talaga? -Isang Apple Brooch. 151 00:07:18,876 --> 00:07:21,626 Salamat, Mama. Masyado itong… mahal. 152 00:07:21,709 --> 00:07:23,626 'Wag mong alalahanin ang presyo, 153 00:07:23,709 --> 00:07:26,501 na nasa $800, 'di pa kasama ang buwis. 154 00:07:26,584 --> 00:07:28,876 Gusto kong ipakita sa'yo kung gaano kita kamahal. 155 00:07:28,959 --> 00:07:32,959 Ewan ko, Connie. Bagay ba talaga sa akin ang Apple Brooch? 156 00:07:33,043 --> 00:07:36,043 Ay, Jessi, napakatalinong Jessi. Siyempre naman. 157 00:07:36,126 --> 00:07:37,918 Nasa uso ka. Moderno ka. 158 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 At tingnan mo. Nasa Netflix ka. 159 00:07:40,126 --> 00:07:42,168 Ipinapalabas ka sa 27 wika. 160 00:07:42,251 --> 00:07:44,084 A, salamat. 161 00:07:44,168 --> 00:07:47,376 Jessi, nakita ko ang kaluluwa ko sa brotseng 'yan. 162 00:07:47,459 --> 00:07:50,293 -Oo. -At napakayaman nito. 163 00:07:50,376 --> 00:07:54,126 Wow, Mama, salamat. Ikaw ang pinakamahusay. 164 00:07:54,209 --> 00:07:58,209 Baka may magsabi pa na mas mahusay pa kay Caitlin. 'Di ba? 165 00:08:00,584 --> 00:08:02,543 Ano iyon? 166 00:08:02,626 --> 00:08:04,334 May Apple Brooch si Jessi. 167 00:08:04,418 --> 00:08:06,418 Walang biro, Caleb. 168 00:08:07,084 --> 00:08:09,793 Hala. Lahat ba ay nahuhumaling sa akin? 169 00:08:09,876 --> 00:08:12,418 Oo, siyempre naman. Paano namang hindi? 170 00:08:12,501 --> 00:08:16,501 -Ganda ng brotse, Jessi. -Alam na natin ngayon: mayaman si Jessi. 171 00:08:16,584 --> 00:08:20,418 Nakatingin ako sa dibdib niya at ayos lang ito. 172 00:08:20,501 --> 00:08:23,626 Pambihira, Jessi. Sikat na sikat tayo. 173 00:08:23,709 --> 00:08:24,959 Para kang si Meghan Morkle. 174 00:08:25,043 --> 00:08:27,084 Sigurado akong Markle 'yon. 175 00:08:27,168 --> 00:08:29,793 'Yon ang sinabi ko. Meghan Morkle mula sa Soups. 176 00:08:29,876 --> 00:08:31,751 -Mama Connie, Mama Connie. -Montel. 177 00:08:31,834 --> 00:08:35,334 -Karga, karga, karga. -Teka, paano ka nagkaroon ng Apple Brooch? 178 00:08:35,418 --> 00:08:37,501 Binilhan ako ni Papa dahil mahal niya ako. 179 00:08:37,584 --> 00:08:39,376 Maury, kalokohan ito. 180 00:08:39,459 --> 00:08:42,293 'Di kailangan ng isang paslit ang mahal at makabagong brotse. 181 00:08:42,376 --> 00:08:46,168 Connie, huminahon ka. Credit card lang 'yan. Hindi totoong pera. 182 00:08:46,251 --> 00:08:47,709 -Uy, Nick. -Oo na. 183 00:08:47,793 --> 00:08:49,626 Paano ka nagkaroon ng Apple Brooch? 184 00:08:49,709 --> 00:08:51,418 Bunga ng paghihiwalay, Nick. 185 00:08:51,501 --> 00:08:55,959 -Paghiwalayin mo ang mga magulang mo. -Hindi talaga ito patas, Nick. 186 00:08:56,043 --> 00:08:58,459 Dapat bilhan ka ng mama mo ng isang kagaya ko. 187 00:08:58,543 --> 00:09:01,418 Teka, paano mo nalaman ang tungkol sa mama ko? 188 00:09:01,501 --> 00:09:03,709 Alam ko lahat. Ako ang Apple Brooch. 189 00:09:03,793 --> 00:09:04,959 Ikaw nga. 190 00:09:05,043 --> 00:09:07,168 Ang pinakasimbolo ng kakisigan. 191 00:09:07,251 --> 00:09:08,376 Dapat mapasaakin ka. 192 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Oo, Nick. 193 00:09:09,376 --> 00:09:14,043 Gagawin kitang ang pinakamakisig na batang lalaki sa buong Bridgeton. 194 00:09:14,126 --> 00:09:18,543 Titirahin ko ang brotseng 'yan kung 'yon ang una kong dapat gawin. 195 00:09:18,626 --> 00:09:20,126 Naku, guys. 196 00:09:20,209 --> 00:09:25,584 Sabi ni Lady Pussysqueak mukha akong walang bahid-dungis kagabi. 197 00:09:25,668 --> 00:09:28,918 Sino kaya siya? Siguradong hindi ako. 198 00:09:29,001 --> 00:09:30,751 Pakialam natin kay Lady Pussysqueak? 199 00:09:30,834 --> 00:09:32,959 Lahat ay may pakialam. 200 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 Pero nananatili siyang 'di kilala. 201 00:09:36,126 --> 00:09:38,251 May pakialam ako sa mga libro, 202 00:09:38,334 --> 00:09:41,168 mga babaeng nagkokolehiyo, at pagsusuot ng mataas na kuwelyo. 203 00:09:41,251 --> 00:09:45,793 Missy, umayos ka. Kumakain ng custard si Duke Majorhunk. 204 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 Oo nga, talagang masigasig siya sa kutsarang 'yon. 205 00:09:49,459 --> 00:09:51,834 Ngayon 'yong mangkok naman. 206 00:09:51,918 --> 00:09:53,709 Napakaraming gatas. 207 00:09:53,793 --> 00:09:55,459 Sa tingin mo magkakasakit siya? 208 00:09:55,543 --> 00:09:56,751 Ay, ewan ko, 209 00:09:56,834 --> 00:09:59,418 pero mukhang may natapon siya sa mesa. 210 00:09:59,501 --> 00:10:03,001 Sige, kainin mo, mahalay na anay. 211 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 Grabe. 212 00:10:04,751 --> 00:10:09,001 Ni hindi ka kailangang hawakan ni Elijah para dalhin ka sa Shondaland. 213 00:10:09,084 --> 00:10:11,293 Sabi ko naman sa'yo nakakagigil 'pag dahan-dahan. 214 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 Tama ka diyan. 215 00:10:12,626 --> 00:10:17,043 Missy, sino sa tingin mo si Lady Pussysqueak? 216 00:10:17,126 --> 00:10:18,501 Sa palagay ko, si Lola. 217 00:10:18,584 --> 00:10:20,043 Hindi. Ipagpatuloy mo. 218 00:10:20,126 --> 00:10:22,418 Kailangan nating bumalik para mag-imbestiga. 219 00:10:22,501 --> 00:10:23,876 Sige. 220 00:10:26,251 --> 00:10:28,209 Papa. Kumusta ka? 221 00:10:28,293 --> 00:10:31,251 'Di mabuti, Nicky. Ayaw tigilan ng lolo mo ang asparagus. 222 00:10:31,334 --> 00:10:33,501 Oo nga, mahirap para sa ating lahat. 223 00:10:33,584 --> 00:10:37,459 Nag-aalala na nga ako na baka naapektuhan ang tiwala ko sa sarili. 224 00:10:37,543 --> 00:10:38,876 Ang tiwala mo sa sarili? 225 00:10:38,959 --> 00:10:41,834 Oo, at may Apple Brooch na si Jessi, 226 00:10:41,918 --> 00:10:44,834 and ipinaramdam niya sa akin na wala ako no'n. 227 00:10:44,918 --> 00:10:45,834 O, hindi. 228 00:10:45,918 --> 00:10:47,751 Pero hindi. Alam mo? Tama si mama. 229 00:10:47,834 --> 00:10:50,126 'Di ako nararapat. Masama akong bata. 230 00:10:50,209 --> 00:10:51,584 Nicky, 'wag mong sabihin 'yan. 231 00:10:51,668 --> 00:10:54,709 Basura ako. Mabaho ako. Nakakadiri, alam mo 'yon? 232 00:10:54,793 --> 00:10:56,959 Tigilan mo 'yan. Mabango ka. 233 00:10:57,043 --> 00:11:00,251 Heto, kunin mo ang credit card ko at bumili ka ng Apple Brooch. 234 00:11:00,334 --> 00:11:01,751 Pero, Papa, paano si Mama? 235 00:11:01,834 --> 00:11:04,834 Kailangan natin itong ilihim sa kaniya habang buhay. 236 00:11:04,918 --> 00:11:07,668 Oo. Gagawin ko na lang ginagawa ko sa lahat ng lihim ko. 237 00:11:07,751 --> 00:11:10,626 Ibinubulong ko ito sa nakabukang butas ng pasyente ko 238 00:11:10,709 --> 00:11:12,626 tapos tatahiin ko. 239 00:11:13,251 --> 00:11:14,501 Sige, Andrew. 240 00:11:14,584 --> 00:11:17,876 Dati may kumakaluskos, pero ngayon mabaho na. 241 00:11:17,959 --> 00:11:19,793 Kaya anuman ang nariyan ay patay na. 242 00:11:19,876 --> 00:11:23,293 Sigurado kang ayaw mong tumawag ng propesyonal na exterminator? 243 00:11:23,376 --> 00:11:25,084 Gusto mo ng tatlong dolyar o hindi? 244 00:11:25,168 --> 00:11:27,876 Ewan ko, Maury. Pero nakakatakot dito. 245 00:11:27,959 --> 00:11:29,959 Kung gusto mong makabili ng magagandang bagay 246 00:11:30,043 --> 00:11:33,001 kailangan mong ibaba ang sarili mo sa mahihirap na gawain. 247 00:11:33,084 --> 00:11:34,751 'Yan ang kapitalismo. 248 00:11:35,626 --> 00:11:38,626 Sige, Papa? Wala akong makita. 249 00:11:38,709 --> 00:11:40,501 Pero mabaho nga. 250 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 'Di ka babayaran hangga't wala kang dalang bangkay. 251 00:11:43,668 --> 00:11:44,918 Teka-- Sandali lang. 252 00:11:45,001 --> 00:11:46,293 May nakikita ako. 253 00:11:46,376 --> 00:11:48,793 Oo, isang patay na possum. 254 00:11:48,876 --> 00:11:51,209 Napakabaho nito. Siguro matagal na ito-- 255 00:11:52,168 --> 00:11:53,418 Buhay ito. 256 00:11:53,501 --> 00:11:54,959 Amoy patay lang. 257 00:11:55,834 --> 00:11:57,376 Kinakalmot niya ang mukha ko. 258 00:11:57,459 --> 00:11:58,918 Pumasok siya sa kamiseta ko. 259 00:11:59,418 --> 00:12:01,293 Nananalo na ang possum. 260 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 Sa possum na ang kamiseta. 261 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Kung sinong manalo siya ang tunay kong anak. 262 00:12:06,126 --> 00:12:07,751 Isa sa inyo ang kasama ko mamaya. 263 00:12:09,001 --> 00:12:11,459 Ang mga saging ay nasa kahong may tatak na "abokado." 264 00:12:11,543 --> 00:12:14,459 Tapos sabi ko, "Mukhang alam ko kung nasaan ang mga abokado." 265 00:12:14,543 --> 00:12:17,126 Pasensiya na, iniisip mong puwede itong maging pelikula? 266 00:12:17,209 --> 00:12:20,001 Uy, bago ito. Iyan ba 'yong bagong Apple Brooch? 267 00:12:20,084 --> 00:12:21,501 -Ang ganda, ano? -Sobra. 268 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 Naku, Caitlin, dapat may ganito ka. 269 00:12:23,751 --> 00:12:26,418 Oo. Palagay ko 'di 'yan kaya ng badyet namin. 270 00:12:26,501 --> 00:12:28,293 Naku, pasensiya na. Oo nga. 271 00:12:28,376 --> 00:12:33,793 Nakalimutan kong mahirap… magpondo sa kagawaran ng pera? 272 00:12:33,876 --> 00:12:35,043 Walang dapat alalahanin. 273 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 Para sa'yo, ibig kong sabihin. Lagi kaming nag-aalala sa pera. 274 00:12:39,001 --> 00:12:42,043 Bakit ko sinabi 'yon? Para akong laki sa layaw. 275 00:12:42,126 --> 00:12:43,543 Hindi, Jessi, Jessi. 276 00:12:43,626 --> 00:12:45,793 Mabait, matalino, at mayamang Jessi. 277 00:12:45,876 --> 00:12:49,668 Mas mabuti ka lang kaysa sa iba dahil sa akin. 278 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 Alam ko na. 279 00:12:51,084 --> 00:12:54,793 Umorder tayo ng seafood sa kuwarto natin at 'wag mamigay. 280 00:12:54,876 --> 00:12:56,959 Ang sarap no'n. 281 00:12:57,043 --> 00:12:58,459 Sugpo. 282 00:12:59,043 --> 00:13:01,084 Wow, ang Apple Store. 283 00:13:01,168 --> 00:13:03,376 Alam mo, baliw si Steve Jobs, 284 00:13:03,459 --> 00:13:06,626 pero kung itinayo ito ng pagsigaw sa lahat, hanga ako sa kaniya. 285 00:13:06,709 --> 00:13:09,459 Hello? Paumanhin? Batang may credit card. 286 00:13:09,543 --> 00:13:11,501 Uy. Mr. Birch, maligayang pagbabalik. 287 00:13:11,584 --> 00:13:14,709 Ayos. Tingnan mo ang mga makabagong produktong ito 288 00:13:14,793 --> 00:13:18,293 na halos pare-pareho ang ginagawa pero iba-iba ang itsura. 289 00:13:18,376 --> 00:13:21,334 Pero, Andrew, ang ako bagong simbolo ng katayuan. 290 00:13:21,418 --> 00:13:23,751 Isipin mo ang katayuan mo. Ayaw mo ba? Katayuan… 291 00:13:23,834 --> 00:13:25,459 Kailangan kita, brotse. 292 00:13:25,543 --> 00:13:28,001 Kung wala ka, isa lang akong walang kuwentang bata. 293 00:13:28,084 --> 00:13:31,834 Oo naman. At isipin mong naglalakad ka na nakakabit ako sa kamiseta mo. 294 00:13:31,918 --> 00:13:35,918 Walang titingin sa mga mata mo kahit kailan. 295 00:13:36,001 --> 00:13:38,834 Dahil lahat sila ay nakatingin sa dibdib mo. 296 00:13:38,918 --> 00:13:41,668 Malalaman ko na ngayon ang pakiramdam ng isang babae. 297 00:13:41,751 --> 00:13:43,834 Andrew. May $10,000 ka? 298 00:13:43,918 --> 00:13:47,709 May $4 ako at isang chewing gum. 299 00:13:47,793 --> 00:13:51,959 Sinubukan kong bumili ng kable, pero putol lahat ng credit card ko. 300 00:13:52,043 --> 00:13:54,959 Lumalabas, may utang akong totoong pera sa mga kumpanyang 'yon. 301 00:13:55,043 --> 00:13:56,334 Ano sa tingin mo? 302 00:13:56,418 --> 00:13:59,001 Mukha na ba akong nasa rurok ng kakisigan? 303 00:13:59,084 --> 00:14:01,001 Lintek, oo nga. 304 00:14:01,084 --> 00:14:04,043 Ang mayabang na gagong batang 'yon. 305 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Uy. 306 00:14:05,126 --> 00:14:09,001 Mahusay na trabaho ngayong linggo, Missy. Napasaya mo talaga si Hesus. 307 00:14:09,084 --> 00:14:11,751 Mag-ingat si Hesus, dahil siya ang nobya ko. 308 00:14:11,834 --> 00:14:16,126 Oo nga, ingat, JC, guguluhin ka ni Elijah. 309 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Biro lang. May kalayaan ka. 310 00:14:18,126 --> 00:14:20,918 Kung gusto mo talagang mapalapit kay Hesus, 'di kita pag-aari. 311 00:14:21,418 --> 00:14:23,918 -Nirerespeto mo talaga ang pagsasarili ko. -Oo na. 312 00:14:24,001 --> 00:14:25,209 Pero umuwi na tayo 313 00:14:25,293 --> 00:14:28,918 at mag-isip ng mga puwedeng dilaan ni Duke Majorhunk? 314 00:14:29,001 --> 00:14:30,001 Mga kasama. 315 00:14:30,084 --> 00:14:34,251 Ito ay isang halimbawa ng mga kamay na ginagawa ang gawain ng Diyos 316 00:14:34,334 --> 00:14:36,626 sa halip na ang gawain ng demonyo. 317 00:14:36,709 --> 00:14:38,251 Kaya bago tayo umalis, 318 00:14:38,334 --> 00:14:41,501 awitin natin ang "'Wag Mong Hawakan ang Iyong Bulaklak." 319 00:14:41,584 --> 00:14:43,168 Hindi ko yata alam 'yan. 320 00:14:43,251 --> 00:14:46,543 'Wag mong hawakan ang iyong bulaklak 321 00:14:47,043 --> 00:14:50,126 'Wag mong hawakan ang iyong bulaklak 322 00:14:50,209 --> 00:14:53,709 'Wag mong itapon ang iyong binhi… 323 00:14:53,793 --> 00:14:56,126 Pasensiya na, tungkol saan ang kantang ito? 324 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 Ni hindi ito tugma. 325 00:14:57,418 --> 00:14:58,876 Tungkol ito sa 326 00:14:58,959 --> 00:15:02,501 hindi pagpunta nang mag-isa sa… katimugang bahagi. 327 00:15:02,584 --> 00:15:03,626 Dahil ba sa Zika? 328 00:15:03,709 --> 00:15:08,959 Hindi, tungkol ito sa hindi mo dapat, alam mo na, hawakan ang sarili mo? 329 00:15:09,834 --> 00:15:12,751 Tama. Oo naman. Dahil sa Zika? 330 00:15:12,834 --> 00:15:16,334 Hindi, dahil kasalanan ito, 'di ba? 331 00:15:16,418 --> 00:15:18,876 Kabaligtaran ito ng pagpipigil sa sarili. 332 00:15:18,959 --> 00:15:21,751 Ay. Tama. Siyempre. Pagpipigil sa sarili. 333 00:15:21,834 --> 00:15:24,293 Mona, wala bang kontrol ang pagsasalsal ko? 334 00:15:24,376 --> 00:15:28,293 Walang duda. 'Yan lang nga ang gusto ko sa'yo. 335 00:15:29,126 --> 00:15:30,626 STROLLER MGA PANUTO 336 00:15:31,209 --> 00:15:32,209 Diyan ka lang. 337 00:15:32,293 --> 00:15:34,543 Alam ko kung ano ang iniisip mo, 338 00:15:34,626 --> 00:15:37,084 at 'di mo puwedeng ipamigay ang brotseng 'yan. 339 00:15:37,168 --> 00:15:40,626 Pero ayaw ko na nito. Parang 'di bagay sa akin. 340 00:15:40,709 --> 00:15:43,001 'Di ko kailangan ng materyal na bagay para hangaan. 341 00:15:43,084 --> 00:15:46,084 Mahal ko, 'di ka kagandahan para sabihin 'yan. 342 00:15:46,168 --> 00:15:48,543 Caitlin, iniisip ko, 343 00:15:48,626 --> 00:15:51,501 gusto kong ibigay sa'yo ang Apple Brooch ko. 344 00:15:51,584 --> 00:15:54,918 Wow, Jessi, ang lambing mo naman, 345 00:15:55,001 --> 00:15:56,918 pero alam mong 'di ko matatanggap ito. 346 00:15:57,001 --> 00:15:59,251 Kung hiramin mo lang hanggang lumabas ang bata? 347 00:15:59,334 --> 00:16:01,418 Gamitin mo para orasan ang paghilab. 348 00:16:01,501 --> 00:16:03,293 Panoorin mo 'yung nasa Paramount Plus 349 00:16:03,376 --> 00:16:05,209 tungkol sa bilog na keso na abogado. 350 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 -Hala, 'yong The Gouda Wife? -Oo 351 00:16:07,251 --> 00:16:10,168 Ay, Caitlin, higit ka pa sa babaeng keso. 352 00:16:10,251 --> 00:16:13,334 Isa kang Dairy Queen, mahal ko. 353 00:16:13,418 --> 00:16:15,209 At karapat-dapat ako para sa'yo. 354 00:16:15,293 --> 00:16:17,793 Sige. Hihiramin ko lang. 355 00:16:17,876 --> 00:16:22,418 Jessi, naging kahanga-hanga ka sa loob ng… 18 oras? 356 00:16:22,501 --> 00:16:25,334 Palagay ko magbabasa na tayo ng libro ngayon. 357 00:16:27,501 --> 00:16:28,626 Rick, tingnan mo. 358 00:16:28,709 --> 00:16:30,918 Umorder ako ng pretsel sa Apple Brooch ko. 359 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 'Di puwede. Magarbo ang brotseng ito para sa'yo. 360 00:16:37,626 --> 00:16:38,959 Oo, alam ko. 361 00:16:39,043 --> 00:16:40,334 Andrew, gusto mo ng pretsel? 362 00:16:40,418 --> 00:16:44,251 Nick, 'di ko kayang bumili ng tinapay na may asin. Naghihirap ako. 363 00:16:44,334 --> 00:16:47,501 Ibigay mo lang kung ano ang mayroon ka, 'yong kulang sa brotse na. 364 00:16:48,626 --> 00:16:51,168 Okey. Ayaw mo ng chewing gum? 365 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Hindi, kukunin ko 'yan. 366 00:16:52,793 --> 00:16:56,459 Kung tatanungin mo ako, si Nick, alam mo kung ano siya? Laki siya sa layaw. 367 00:16:56,543 --> 00:16:57,959 -Oo nga. -Alam mo kung ano ka? 368 00:16:58,043 --> 00:16:59,709 Isang bayaning manggagawa. 369 00:16:59,793 --> 00:17:01,709 Malakas ako. 370 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 At mas karapat-dapat ka sa akin kaysa sa kaniya. 371 00:17:04,959 --> 00:17:07,376 Oo, dapat sa akin ka. 372 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Mapapasaakin ka. 373 00:17:11,584 --> 00:17:12,543 Oo. 374 00:17:12,626 --> 00:17:13,709 Sige, Missy. 375 00:17:13,793 --> 00:17:17,584 Kung kasalanan ang pagsasalsal, ba't ginawa itong masarap ng Diyos? 376 00:17:17,668 --> 00:17:20,168 Masarap nga ito sa pakiramdam. 377 00:17:20,251 --> 00:17:23,334 At narito ka na sa pinagsasalsalan mo. 378 00:17:23,418 --> 00:17:24,584 Sa silid-tulugan ko? 379 00:17:24,668 --> 00:17:25,876 Ayaw kong gawin ito, 380 00:17:25,959 --> 00:17:29,209 pero 'pag 'di mo hinawakan ang sarili mo, aalisan nila ako ng bisa. 381 00:17:29,293 --> 00:17:30,168 Hala. 382 00:17:30,251 --> 00:17:34,751 Kaya pakiusap, Missy, trabahuhin mo na… para sa akin? 383 00:17:34,834 --> 00:17:38,251 Sige. Para sa bisa mo na pantrabaho. 384 00:17:40,543 --> 00:17:44,001 Duke Majorhunk. Ano'ng ginagawa mo rito? 385 00:17:44,084 --> 00:17:46,293 Dinidilaan lang ang mga bulaklak. 386 00:17:47,501 --> 00:17:50,001 Akala ko 'di natin dapat hawakan ang mga bulaklak. 387 00:17:50,084 --> 00:17:51,793 Hindi ko mapigilan. 388 00:17:51,876 --> 00:17:55,293 Isang gabi na lang bago ako mamanata bilang pari, 389 00:17:55,376 --> 00:17:57,126 at gusto kong kasama ka. 390 00:17:57,209 --> 00:17:59,459 Mabuting Duke, 'di ko ikagagalit 'yon. 391 00:18:00,834 --> 00:18:01,709 Singap. 392 00:18:01,793 --> 00:18:03,543 Talagang eskandaloso. 393 00:18:03,626 --> 00:18:07,501 Malalaman ng lahat ang tungkol dito, kungdi ay hindi ako si Lady Pussysqueak. 394 00:18:07,584 --> 00:18:09,668 Na hindi nga. Hindi ako 'yon. 395 00:18:11,084 --> 00:18:13,376 Hindi, patawad. Hindi ko magagawa ito. 396 00:18:13,459 --> 00:18:15,168 Kasalanan ito sa Diyos. 397 00:18:15,834 --> 00:18:19,001 Dilaan mo na lang kaya ulit ang mga bulaklak? 398 00:18:19,084 --> 00:18:21,084 Hindi, nasira na ang lahat. 399 00:18:21,168 --> 00:18:22,834 Sinira mo ito. 400 00:18:22,918 --> 00:18:24,334 Kailangan kong magmadali. 401 00:18:24,418 --> 00:18:25,668 Hindi, 'wag magmadali. 402 00:18:25,751 --> 00:18:26,709 Manatili ka. 403 00:18:26,793 --> 00:18:28,209 Manatili ka. 404 00:18:28,293 --> 00:18:29,376 Ano ba 'yon? 405 00:18:29,459 --> 00:18:32,918 Pasensiya na, Mona, pero 'di ko na kayang magsalsal. 406 00:18:33,001 --> 00:18:36,168 Pero 'di pa rin natin alam kung sino si Lady Pussysqueak. 407 00:18:36,251 --> 00:18:39,043 Si Lola. Kitang-kita na si Lola 'yon. 408 00:18:39,709 --> 00:18:40,959 Pambihira, Nick. 409 00:18:41,043 --> 00:18:42,584 Bumili ka ng Apple Brooch? 410 00:18:42,668 --> 00:18:45,376 At mayroon ka rin? 411 00:18:45,459 --> 00:18:46,418 Hindi. 412 00:18:46,501 --> 00:18:49,668 Isang lumang iPod Shuffle ang akin na nakita ko sa bartilyo. 413 00:18:49,751 --> 00:18:51,084 Idinikit ko sa kamiseta ko. 414 00:18:51,168 --> 00:18:54,418 Isang hiling na magbayad mula kay Nick para sa $8? Ano 'to? 415 00:18:54,501 --> 00:18:57,334 Walong dolyar? Pero wala tayong pera. 416 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 Hoy, Bernie Madoff. Para saan ang bayad na ito? 417 00:19:00,043 --> 00:19:04,043 -'Yong pretsel. Sa mall. 'Di naman agad. -Akala ko ikaw ang nagbayad. 418 00:19:04,126 --> 00:19:07,501 Bakit ko bibilhan ng pretsel ang kaibigan ko? 'Di kita niloloko. 419 00:19:07,584 --> 00:19:09,126 Hindi mo naman pera 'yon. 420 00:19:09,209 --> 00:19:11,793 Credit card 'yon ng papa mo. Minanang yaman 'yon. 421 00:19:11,876 --> 00:19:16,126 Teka. Dahil ba may pera ang pamilya ko, dapat bilhan kita ng mga bagay? 422 00:19:16,209 --> 00:19:18,126 Oo. Suportahan mo ako, Nick. 423 00:19:18,209 --> 00:19:19,793 Kailangan mo itong kitain. 424 00:19:19,876 --> 00:19:22,959 Iangat mo ang sarili mo. Magtagumpay ka nang walang tulong. 425 00:19:23,043 --> 00:19:25,709 -Aalis na ako. -Inatake ako ng isang possum. 426 00:19:25,793 --> 00:19:27,334 Sa ilalim ng isang bahay. 427 00:19:29,376 --> 00:19:33,126 Tingnan mo ang pagdila niya sa kutsarang 'yon, Missy. 428 00:19:33,209 --> 00:19:34,126 Mona, pakiusap. 429 00:19:34,209 --> 00:19:35,168 Dapat ikaw 'yon, 430 00:19:35,251 --> 00:19:39,418 hinihilamusan ng dila niya na parang maruming pusa. 431 00:19:40,959 --> 00:19:43,209 Puwede bang kumain ka nang normal? 432 00:19:43,293 --> 00:19:44,126 Ayos ka lang ba? 433 00:19:44,209 --> 00:19:45,168 Oo, ayos lang ako. 434 00:19:45,251 --> 00:19:48,209 -Dinilaan mo talaga 'yong kutsara. -Puwede rin ang mga daliri ko. 435 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 Mas malala 'yon. Ipahid mo na lang sa dibdib mo. 436 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 Ano'ng nangyayari? 437 00:19:52,959 --> 00:19:54,668 Makasalanan ako, okey? 438 00:19:54,751 --> 00:19:58,709 Inararo ko ang hardin ko. Inararo ko nang husto, Elijah. 439 00:19:58,793 --> 00:20:03,626 Binungkal ko ang lupa, inikot-ikot ang mga pananim, naghukay nang malalim. 440 00:20:04,334 --> 00:20:07,043 At ngayong alam mo na na panay ang paghahalaman ko, 441 00:20:07,126 --> 00:20:09,126 malamang ayaw mo na akong makasama. 442 00:20:09,209 --> 00:20:12,334 Lilinawin ko lang, hindi paghahalaman ang pinag-uusapan natin, 'di ba? 443 00:20:12,418 --> 00:20:15,793 Hindi. 'Di makontrol ang pagsasalsal ko. 444 00:20:15,876 --> 00:20:19,834 Paano mo nagagawa, Elijah? Alam mo na, pigilan ang ganito? 445 00:20:19,918 --> 00:20:21,918 Ewan ko. Basta ginagawa ko lang. 446 00:20:22,001 --> 00:20:24,251 Madali ito para sa'kin. Kakaiba ba ako dahil do'n? 447 00:20:24,334 --> 00:20:26,126 Hindi. Bakit mo naisip 'yon? 448 00:20:26,209 --> 00:20:29,543 Para kasing lahat dito ay nahuhumaling sa paghahalaman. 449 00:20:29,626 --> 00:20:31,918 Bakit ba ako nasa palabas na ito? 450 00:20:32,001 --> 00:20:35,584 Hindi ko alam, pero masaya ako na narito ka. 451 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 At 'wag mong iisiping kakaiba ka. 452 00:20:37,709 --> 00:20:41,793 Perpekto ka at nakakamangha gaya ng pagkalikha ng Diyos sa'yo. 453 00:20:41,876 --> 00:20:43,668 Okey. Sa ganoong katuwiran, 454 00:20:44,168 --> 00:20:48,251 ikaw rin ay perpekto at nakamamangha gaya ng pagkalikha ng Diyos sa'yo. 455 00:20:49,084 --> 00:20:50,501 Elijah. 456 00:20:50,584 --> 00:20:54,043 At hindi kita huhusgahan sa pagkakaroon ng… galing sa paghahalaman. 457 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 Hindi ko naman talaga ginagamit 'yon dahil ang anggulo ay-- 458 00:20:58,001 --> 00:21:00,209 Ang totoo-- Alam mo? Salamat. 459 00:21:00,293 --> 00:21:02,959 Naku, Missy, sinasabi ba niyang ayos lang ang magsalsal? 460 00:21:03,043 --> 00:21:04,501 Sa palagay ko. 461 00:21:04,584 --> 00:21:09,334 Magaling, dahil may ideya ako kung paano magagamit ang hinlalaki mo. 462 00:21:09,418 --> 00:21:12,043 A… Aalis na ako. 463 00:21:15,668 --> 00:21:16,668 Hoy, bata. 464 00:21:16,751 --> 00:21:19,126 'Di tayo magkakilala. Akin na ang brotse. 465 00:21:19,709 --> 00:21:21,543 Andrew, ano'ng ginagawa mo? 466 00:21:21,626 --> 00:21:23,709 Ibigay mo sa kaniya ang brotse. 467 00:21:23,793 --> 00:21:24,709 Lintek ka. 468 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Ibigay mo na, batang makapal ang labi. 469 00:21:27,168 --> 00:21:30,126 Andrew, pare. Huminahon ka, okey? 470 00:21:30,209 --> 00:21:32,751 Madaling sabihin para sa'yo, mayamang bata. 471 00:21:32,834 --> 00:21:34,834 Mayroon kang brotse, may pool, 472 00:21:34,918 --> 00:21:37,626 at may maganda kang nanay na hindi umalis. 473 00:21:37,709 --> 00:21:39,751 Ibigay mo na sa akin ang brotse. 474 00:21:39,834 --> 00:21:42,751 'Wag ka ngang maingay. 'Di ito dapat malaman ng mama ko. 475 00:21:42,834 --> 00:21:43,918 Patayin siya. 476 00:21:44,501 --> 00:21:46,126 Pambihira. 477 00:21:47,543 --> 00:21:49,418 Oo, sige. Pag-awayan n'yo ako. 478 00:21:49,501 --> 00:21:53,084 Ito ay kapitalismo. Aanihin mo ang itinanim mo. 479 00:21:53,168 --> 00:21:55,959 Dali, Montel, doon ka sa kabinet. Kunin mo ang lahat. 480 00:21:56,043 --> 00:21:58,001 Ang pangit manamit ng taong 'to. 481 00:21:58,084 --> 00:21:59,959 Rick, tulong. Ano'ng ginagawa mo? 482 00:22:00,043 --> 00:22:01,001 Lintek ka. 483 00:22:01,084 --> 00:22:05,626 Kumatok ang pagkakataon, at sumagot ako. "Si Rick ito. Ano'ng nangyayari?" 484 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Ano'ng nangyayari dito? 485 00:22:07,418 --> 00:22:10,126 Papa, gusto niyang nakawin ang Apple Brooch ko. 486 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Anong brotse? 487 00:22:11,126 --> 00:22:13,084 -Yari. -Lagot ako. 488 00:22:13,168 --> 00:22:15,168 Pasensiya na, Nick. Mag-isa ka na. 489 00:22:17,043 --> 00:22:20,209 Sige, bintana. Nahuli mo ako. 490 00:22:20,293 --> 00:22:22,376 Mahal ko, puwedeng umalis na tayo? 491 00:22:22,459 --> 00:22:24,668 Ipinapaalala ng apartment na ito ang nakaraan ko. 492 00:22:24,751 --> 00:22:26,209 Sige. Kunin ko lang ang bag ko. 493 00:22:26,293 --> 00:22:29,001 At 'wag mong kalimutan ang Apple Brooch mo. 494 00:22:29,084 --> 00:22:29,918 Kumusta? 495 00:22:30,001 --> 00:22:32,834 Magbibiyak ako ng niyog. Gusto mo ng laman o ng sabaw? 496 00:22:32,918 --> 00:22:34,209 Hindi, ayos lang ako. 497 00:22:34,293 --> 00:22:37,459 Bumili ka rin ng Apple Brooch? 498 00:22:37,543 --> 00:22:39,209 -Lagot. -Hindi. 499 00:22:39,293 --> 00:22:40,668 Ipinahiram lang ito ni Jessi. 500 00:22:40,751 --> 00:22:42,376 Hanggang paglabas lang ng bata. 501 00:22:42,459 --> 00:22:44,501 Ayos. Binigay mo kay Caitlin. 502 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Para ko na ring binili para sa kaniya. 503 00:22:47,459 --> 00:22:50,543 -Kasalanan ko. Hindi ko dapat tinanggap. -'Wag mong ibigay sa'kin. 504 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 -Kay Jessi 'yan. -Oo. 505 00:22:51,918 --> 00:22:54,376 -Kung akin ito, ibibigay ko kay Caitlin. -Hindi! 506 00:22:54,459 --> 00:22:57,751 Binili ko ito para sa'yo, Jessi. Sa iyo ito. 507 00:22:57,834 --> 00:22:59,251 Ayaw ko na nito. 508 00:22:59,334 --> 00:23:02,876 -Siguro sa niyog na lang 'yan? -Akin na lang kung ayaw ng niyog. 509 00:23:02,959 --> 00:23:05,543 Kay Jessi ito! Kay Jessi ang brotse! 510 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Binili ko ito para sa kaniya, okey? 511 00:23:07,626 --> 00:23:12,043 'Di para sa'yo, 'di para sa'yo, at lalong 'di para sa niyog! 512 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Mama, bakit ka nagagalit? 513 00:23:14,543 --> 00:23:18,418 Dahil-- Gusto kong manood ng The Bachelor kasama ka. 514 00:23:18,501 --> 00:23:21,459 Ginagawa natin 'yon. Nililibak natin ang mga babae, 515 00:23:21,543 --> 00:23:25,043 tapos iisipin nating 'di pangpeminista ang ginagawa natin. 516 00:23:25,751 --> 00:23:29,459 Grabe, ayaw ko 'pag may pakiramdam ang nanay mo na parang tao. 517 00:23:29,543 --> 00:23:30,959 Lintek na brotseng 'yon. 518 00:23:31,043 --> 00:23:34,418 Patawarin n'yo ako. 'Di ko sinasadyang agawin ang ginagawa n'yo. 519 00:23:34,501 --> 00:23:36,168 Patawarin mo rin ako, Mama. 520 00:23:36,251 --> 00:23:38,793 'Di ko naisip na 'binigyan mo ako ng brotse 521 00:23:38,876 --> 00:23:42,293 -para mas lagi kitang samahan. -Hindi, ganoon-- 'Di 'yon-- 522 00:23:42,376 --> 00:23:45,209 Ang ibig kong sabihin ay, mahal kita. 523 00:23:45,293 --> 00:23:47,709 At gusto kitang samahan anuman ang mangyari. 524 00:23:47,793 --> 00:23:48,959 Wow, Jessi. 525 00:23:49,043 --> 00:23:53,168 Napakalambing mo naman para magsinungaling sa mama mo. 526 00:23:53,251 --> 00:23:55,834 Alam mo? Sa'yo na ang brotse, Caitlin. 527 00:23:55,918 --> 00:23:57,876 Bagay lang 'yan. Hindi pag-ibig. 528 00:23:57,959 --> 00:24:01,668 Shannon, ikaw na kahanga-hangang babae. 529 00:24:01,751 --> 00:24:05,126 Kung may nararapat magkaroon ng Apple Brooch, ikaw 'yon. 530 00:24:05,209 --> 00:24:09,418 Oo. Bibili ako ng kulay rose gold para mas maganda sa brotse ni Caitlin. 531 00:24:09,501 --> 00:24:10,418 Tama. 532 00:24:11,626 --> 00:24:15,584 Andrew, 'di ka pupunta sa bahay ko para pagnakawan ang pamilya ko. 533 00:24:15,668 --> 00:24:18,376 Patawad. Nadaig ako ng kapitalismo. 534 00:24:18,459 --> 00:24:19,793 At, Elliot. 535 00:24:19,876 --> 00:24:22,334 'Di mo dapat bigyan ng credit card ang mga bata 536 00:24:22,418 --> 00:24:24,168 para salungatin ang pagdidisiplina ko. 537 00:24:24,251 --> 00:24:26,793 Kaya kitang panoorin maghapon habang nag-uutos. 538 00:24:26,876 --> 00:24:28,001 At, Nick. 539 00:24:28,084 --> 00:24:29,793 Nakukuha mo lahat ng gusto mo 540 00:24:29,876 --> 00:24:32,584 at 'di pinapahalagahan ang halaga ng kahit ano. 541 00:24:32,668 --> 00:24:35,251 -Tama ka. Natutunan ko na ang leksiyon ko. -Hindi. 542 00:24:35,334 --> 00:24:38,376 Hindi ganoon kadali 'yon. Magtatrabaho ka. 543 00:24:38,459 --> 00:24:40,501 Ah! Dapat kang maging tagahanap ng bampira! 544 00:24:40,584 --> 00:24:45,001 Ikaw ang tagakuha ng ihi ng lolo mo, ang tagatapon ng laman ng lata niya. 545 00:24:45,084 --> 00:24:48,584 May nakahanda na ako para sa'yo, bata. 546 00:24:48,668 --> 00:24:50,918 Uy, Andrew, gusto mong kumita? 547 00:24:51,001 --> 00:24:52,876 Gusto mong linisin ko ang ihi ng lolo mo? 548 00:24:52,959 --> 00:24:55,209 Sampung dolyar kada lata, at wala ka nang utang. 549 00:24:55,293 --> 00:24:56,543 Pakita muna ng pera. 550 00:24:57,501 --> 00:24:59,293 Paalam sa inyo. 551 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Parang ibon. 552 00:25:02,126 --> 00:25:03,293 Mahal na mambabasa. 553 00:25:03,376 --> 00:25:07,334 Balita sa maruming lansangan ang mabait na si Reverend Elijah 554 00:25:07,418 --> 00:25:11,459 ay pinapahalagahan pa rin si Lady Foreman-Greenwald. 555 00:25:11,543 --> 00:25:16,501 At nakalulungkot na bumaba ang ranggo ni Prinsipe Fatass, 556 00:25:16,584 --> 00:25:20,709 at ngayon ay kilala na bilang Baron ng Mainit na Dilaw na Ihi. 557 00:25:20,793 --> 00:25:24,834 Pero ang sagot sa pinakamainit na tanong, 558 00:25:24,918 --> 00:25:31,043 oo, sa wakas ay naangkin na rin ni Lord Rick ang Apple Brooch. 559 00:25:31,126 --> 00:25:35,459 Ay, Rick, ikaw na 'di kapani-paniwalang halimaw, nakakamangha 'yon. 560 00:25:35,543 --> 00:25:39,084 Kung buhay pa sana si Steve Jobs para makita ito, 561 00:25:39,168 --> 00:25:42,584 ipagmamalaki niya ang layo ng narating ng lahat. 562 00:25:42,668 --> 00:25:44,459 At gaano kalayo ang narating ko. 563 00:25:44,543 --> 00:25:46,876 Pumutok ako na parang kuwitis, pare. 564 00:26:33,084 --> 00:26:37,168 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Ivy Grace Quinto