1
00:00:06,043 --> 00:00:09,084
ISANG SERIES MULA SA NETFLIX
2
00:00:09,584 --> 00:00:10,793
Hoy, Willy.
3
00:00:10,876 --> 00:00:12,251
Isa pa ngang beer.
4
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
At 'yong mani na may kending nakapalibot.
5
00:00:15,293 --> 00:00:17,001
Sinabi ko na sa'yo, 'Tay, Elliot.
6
00:00:17,084 --> 00:00:19,334
At 'yong may mani ay 'yong M&M's.
7
00:00:19,418 --> 00:00:22,709
Aayusin natin 'yan at ang ilang
dekadang trauma na ibinigay mo sa'kin
8
00:00:22,793 --> 00:00:24,543
'pag gumaling na ang paa mo, ha?
9
00:00:24,626 --> 00:00:26,793
Papa, hanggang kailan siya rito?
10
00:00:26,876 --> 00:00:28,668
Umiihi siya sa lata ng beer.
11
00:00:28,751 --> 00:00:31,501
Sabi ng doktor anim hanggang walong linggo
siyang naka-cast,
12
00:00:31,584 --> 00:00:32,501
kaya mabilis lang.
13
00:00:32,584 --> 00:00:35,418
'Di ba mas magiging komportable
siya kung patay na siya?
14
00:00:35,501 --> 00:00:38,293
Sinasabi mo bang
i-euthanize natin ang lolo mo?
15
00:00:38,376 --> 00:00:40,751
Hindi. Magbabayad tayo
ng iba para gawin 'yon.
16
00:00:40,834 --> 00:00:41,709
Nicholas Birch!
17
00:00:42,959 --> 00:00:44,959
Ginamit ni Mama Diane
ang buo mong pangalan.
18
00:00:45,043 --> 00:00:48,876
Narito lang ang lolo mo dahil
'di mo matiis na guluhin ang maayos na.
19
00:00:48,959 --> 00:00:52,209
Ngayon, ikaw ang magdala sa kaniya
ng beer at ng mani.
20
00:00:52,293 --> 00:00:54,043
-Pero--
-Basta gawin mo na lang.
21
00:00:55,418 --> 00:00:57,459
Ang aking mayordomo.
22
00:00:57,543 --> 00:00:59,918
At dahil diyan
ikaw ang mag-alis ng ihi ko.
23
00:01:00,001 --> 00:01:04,334
'Di ko kukunin ang lata mong may ihi.
Parang may usok na lumalabas.
24
00:01:04,418 --> 00:01:06,334
Miserable ba ang buhay mo?
25
00:01:06,418 --> 00:01:07,251
Oo.
26
00:01:07,334 --> 00:01:11,084
Isipin mo lang ang isang hinaharap
na lahat ay perpekto,
27
00:01:11,168 --> 00:01:14,084
kung saan nagtatagpo ang posible
at imposible
28
00:01:14,168 --> 00:01:18,084
at lahat ay nakakabit sa iyong kamiseta.
29
00:01:18,168 --> 00:01:20,959
Ipinakikilaa… ang Apple Brooch.
30
00:01:21,043 --> 00:01:24,876
Ah, ang ganda at ang kinang.
31
00:01:24,959 --> 00:01:27,543
Para itong kumikinang
na bagay sa dibdib mo
32
00:01:27,626 --> 00:01:31,418
na nagsasabing,
"Marami akong perang malulustay."
33
00:01:31,501 --> 00:01:33,334
Noon pa gusto ko na ng brotse.
34
00:01:33,418 --> 00:01:36,459
'Di ko lang agad nalaman.
35
00:01:36,543 --> 00:01:40,251
Napakawalang kuwentang bagay
para sa mga mayamang palalo.
36
00:01:40,334 --> 00:01:42,876
Mama, Papa, puwede ba akong bumili
ng Apple Brooch?
37
00:01:42,959 --> 00:01:45,584
Siyempre. Pasensiya na
at kinailangan mo pang humingi.
38
00:01:45,668 --> 00:01:47,209
Hindi.
39
00:01:47,293 --> 00:01:48,126
Ano?
40
00:01:48,209 --> 00:01:50,626
Sinabi kong 'wag kalkalin
ang nakaraan ng papa mo.
41
00:01:50,709 --> 00:01:52,126
At heto tayo.
42
00:01:52,209 --> 00:01:54,251
Kabayaran para sa mga ginawa mo.
43
00:01:54,334 --> 00:01:56,584
Pero gusto ko ng Apple Brooch!
44
00:01:56,668 --> 00:01:58,459
Kailangan namin ito.
45
00:01:58,543 --> 00:02:01,001
Sinabi kong hindi, at tapos na 'yon.
46
00:02:01,084 --> 00:02:03,376
Sa tingin ko may problema sa mama mo.
47
00:02:03,459 --> 00:02:05,668
Siguro dapat i-restart mo siya.
48
00:02:05,751 --> 00:02:07,501
Sira na siya.
49
00:02:41,584 --> 00:02:45,334
Jessi, 'di ako makapaniwalang
iiwan mo kami ng papa mo.
50
00:02:45,418 --> 00:02:47,626
Ipadala mo sa'kin
mga sasabihin niyang kalokohan?
51
00:02:47,709 --> 00:02:48,959
Sige.
52
00:02:49,459 --> 00:02:50,584
Gusto ko si Caitlin.
53
00:02:50,668 --> 00:02:53,459
Gusto kong maging siya
'pag 'di natupad ang mga pangarap ko.
54
00:02:53,543 --> 00:02:54,876
'Pag kumakain ako ng mani,
55
00:02:54,959 --> 00:02:57,501
para rin ba akong gumagawa
ng peanut butter sa bibig ko?
56
00:02:57,584 --> 00:03:00,751
Pero 'di ganoon ang pakiramdam ko
sa jelly 'pag kumakain ako ng ubas.
57
00:03:00,834 --> 00:03:02,876
-Alam mo ang sinasabi ko?
-Grabe.
58
00:03:04,084 --> 00:03:06,168
Ano'ng nakakatawa?
59
00:03:06,251 --> 00:03:09,501
Wala. Ano lang…
Isang text na pinadala ni Caitlin.
60
00:03:09,584 --> 00:03:12,876
Ang saya, may mga biruan kayo.
Masaya 'yon.
61
00:03:13,376 --> 00:03:14,501
Pero tara na.
62
00:03:14,584 --> 00:03:16,334
Gusto ko nang manood ng The Bachelor,
63
00:03:16,418 --> 00:03:20,126
at sa tingin ko lalabas na si Ashley S.
64
00:03:20,709 --> 00:03:22,959
Alam mo? Si Ashley R. 'yon.
65
00:03:23,043 --> 00:03:25,793
-Napanood na namin ni Caitlin.
-Pinanood mo nang wala ako,
66
00:03:25,876 --> 00:03:28,709
at sinabi mo na ang mangyayari.
Masaya din 'yon.
67
00:03:28,793 --> 00:03:29,959
Uy, Shannon?
68
00:03:30,626 --> 00:03:33,959
-'Yon nga palang "pera ni Jessi"…
-'Yong suporta sa bata?
69
00:03:34,043 --> 00:03:37,334
Oo, 'yong pera ni Jessi.
Puwede bang cash na lang?
70
00:03:38,501 --> 00:03:40,126
Maraming papel si Shannon.
71
00:03:40,209 --> 00:03:42,459
Wow, 'di ko akalaing
maraming pera ang mama ko.
72
00:03:42,543 --> 00:03:43,793
Kailangan niya 'yon.
73
00:03:43,876 --> 00:03:46,293
Kailangang mayaman ka o maganda.
74
00:03:46,376 --> 00:03:49,834
At alam nating pareho
na 'di kagandahan si Shannon.
75
00:03:49,918 --> 00:03:51,876
Mahal ko, pasensiya ka na.
76
00:03:51,959 --> 00:03:53,959
'Di ko kayang makasama ang papa mo ngayon.
77
00:03:54,043 --> 00:03:55,626
Kailangan ko lang ng ilang araw.
78
00:03:55,709 --> 00:03:58,668
Sige. Magha-"hi" na lang ako
kay Papa para sa'yo.
79
00:03:58,751 --> 00:04:00,793
Pakiusap, huwag. Pero mahal kita.
80
00:04:00,876 --> 00:04:02,626
Ikinalulungkot ko, Andrew.
81
00:04:02,709 --> 00:04:04,918
Pero alam mo ang magpapagaan
ng pakiramdam mo?
82
00:04:05,001 --> 00:04:06,043
Ang umuwi ang mama ko?
83
00:04:06,126 --> 00:04:09,251
Hindi. Isang bagay na mangyayari talaga.
84
00:04:10,668 --> 00:04:13,793
Isang fashion show ni Montel.
85
00:04:13,876 --> 00:04:15,459
Ang damit ay gawa ng Gucci,
86
00:04:15,543 --> 00:04:17,376
ang sapatos, Balenciaga,
87
00:04:17,459 --> 00:04:20,626
at siyempre,
ang pinakausong palamuti:
88
00:04:20,709 --> 00:04:22,793
ang Apple Brooch.
89
00:04:22,876 --> 00:04:24,834
Mukha ba akong mayaman?
90
00:04:24,918 --> 00:04:28,293
Sandali. Gumastos ka ng $800
para sa isang brotse para sa sanggol?
91
00:04:28,376 --> 00:04:32,543
Unang-una, batang paslit na si Montel.
Mabilis tumanda ang mga hormone monster.
92
00:04:32,626 --> 00:04:35,459
E, 'di hindi sila mananatiling sanggol
sa buong season?
93
00:04:35,543 --> 00:04:37,001
-Siyempre hindi.
-Buti naman.
94
00:04:37,084 --> 00:04:40,001
-Ayaw ko 'pag may sanggol sa palabas.
-Oo nga, ano?
95
00:04:40,084 --> 00:04:43,084
Okey, pero ano'ng gamit ng Apple Brooch
sa isang paslit?
96
00:04:43,168 --> 00:04:44,626
'Di ito tungkol sa "paggamit."
97
00:04:44,709 --> 00:04:47,584
Tungkol ito sa pagkakaroon nito,
hampaslupang malaki ang ulo.
98
00:04:47,668 --> 00:04:51,543
Maging mabait ka, Montel,
'di na siya mahal ng mama niya.
99
00:04:51,626 --> 00:04:53,918
Mag-iipon ako para makabili ng akin.
100
00:04:54,001 --> 00:04:57,793
Bigayan ngayon ng baon,
at wala akong konsepto ng pera, kaya…
101
00:04:57,876 --> 00:04:58,834
Baon?
102
00:04:58,918 --> 00:05:02,584
Ano na bang nagawa mo para maging
nararapat sa isang kusing ng pera ko?
103
00:05:02,668 --> 00:05:04,501
Karaniwan akong binibigyan ni Mama--
104
00:05:04,584 --> 00:05:08,251
"Binibigyan"? Kung gusto mo ng pera,
kailangan mong pagtrabahuhan.
105
00:05:08,334 --> 00:05:10,043
-Ano'ng trabaho?
-Pagbebenta ng aliw?
106
00:05:10,126 --> 00:05:12,793
Mababang uri ng trabaho.
Mahihirap na gawain.
107
00:05:12,876 --> 00:05:15,376
-Pero babayaran mo ako?
-Nang napakaliit.
108
00:05:15,459 --> 00:05:17,376
Umpisahan mo sa paglilinis ng banyo.
109
00:05:17,459 --> 00:05:19,876
Ginagawa 'yan noon ng nanay mo,
pero iniwan niya tayo.
110
00:05:19,959 --> 00:05:21,543
Ikaw na ang asawa ko ngayon.
111
00:05:22,126 --> 00:05:25,834
Bawat hygiene kit ay may sipilyo, mayroon,
112
00:05:25,918 --> 00:05:28,001
isang pares ng medyas, mayroon,
113
00:05:28,084 --> 00:05:30,668
at isang kahon ng tsaang pampapayat?
114
00:05:30,751 --> 00:05:34,126
Oo. Personal trainer si Pastor Luke
sa libre niyang oras.
115
00:05:34,209 --> 00:05:35,668
Ang sarap makatulong.
116
00:05:35,751 --> 00:05:37,876
May mga taong mahirap
at tayo ay may sobra.
117
00:05:37,959 --> 00:05:40,459
Puwede ba, ano ba'ng mayroon ka?
118
00:05:40,543 --> 00:05:44,501
Wala sa'yo ang ari ni Elijah, ang puwit
niya, o kahit ang dila niya sa bibig mo.
119
00:05:44,584 --> 00:05:46,376
Ikaw, mahal ko, ay tigang.
120
00:05:46,459 --> 00:05:49,543
Mona, alam mong nagpasiya kami
na magdahan-dahan.
121
00:05:49,626 --> 00:05:53,459
Ayaw natin ng dahan-dahan.
Gusto natin kunin na lang nang bigla.
122
00:05:53,543 --> 00:05:57,293
Ewan ko. Sa tingin ko kaakit-akit
ang pagdadahan-dahan.
123
00:05:57,376 --> 00:06:01,334
Ang pananabik at ang panggigigil.
124
00:06:02,126 --> 00:06:04,084
Parang sa Bridgerton.
125
00:06:07,543 --> 00:06:10,251
Aking binibini, nais mo bang sumayaw
126
00:06:10,334 --> 00:06:12,959
ng isang sayaw na alam ng lahat?
127
00:06:13,043 --> 00:06:14,543
Oo, pero 'di kasama mo.
128
00:06:14,626 --> 00:06:17,459
Dinig ko wala kang pera,
Prinsipe Fatass.
129
00:06:18,043 --> 00:06:21,459
Binibining Foreman-Greenwald,
napakaganda mo ngayong gabi.
130
00:06:21,543 --> 00:06:24,959
Parang gusto kong sumakay sa kabayo ko
nang walang damit sa hamog.
131
00:06:26,168 --> 00:06:28,459
Binobola mo ako, Duke Majorhunk.
132
00:06:28,543 --> 00:06:31,834
Yayayain mo ba akong sumayaw,
nang magkadaupang-palad?
133
00:06:31,918 --> 00:06:34,251
'Di ako puwedeng makipagsayaw sa iyo.
134
00:06:34,334 --> 00:06:36,543
Dalawang linggo na lang
ay magiging pari na ako,
135
00:06:36,626 --> 00:06:38,668
at ito ay… 'di nararapat.
136
00:06:38,751 --> 00:06:39,709
Siya nga naman.
137
00:06:40,209 --> 00:06:43,251
Ay, naku, nahulog ko ang guwantes ko.
138
00:06:43,334 --> 00:06:45,501
Pakiusap, hayaan mo ako, aking binibini.
139
00:06:45,584 --> 00:06:48,793
Nang hindi magdikit ang ating mga daliri.
140
00:06:48,876 --> 00:06:53,334
Oo. Haplusin mo ang hubad kong kamay
sa hindi magandang paraan.
141
00:06:53,418 --> 00:06:56,751
Siya nga, hubad,
at hindi magandang paraan.
142
00:06:56,834 --> 00:06:59,709
Pambihira, nakakasabik ito.
143
00:06:59,793 --> 00:07:02,543
Bilis. Umuwi na tayo at magsariling sikap.
144
00:07:02,626 --> 00:07:03,918
Missy, ayos ka lang?
145
00:07:04,001 --> 00:07:06,501
Pumikit ka tapos may ginawa kang sayaw.
146
00:07:06,584 --> 00:07:07,751
Oo. Kasi…
147
00:07:09,251 --> 00:07:10,084
Aalis na ako.
148
00:07:10,793 --> 00:07:12,459
Jess.
149
00:07:12,543 --> 00:07:15,043
Bago ka umalis, may ibibigay ako sa'yo.
150
00:07:15,126 --> 00:07:17,376
-Talaga?
-Isang Apple Brooch.
151
00:07:18,876 --> 00:07:21,626
Salamat, Mama. Masyado itong… mahal.
152
00:07:21,709 --> 00:07:23,626
'Wag mong alalahanin ang presyo,
153
00:07:23,709 --> 00:07:26,501
na nasa $800, 'di pa kasama ang buwis.
154
00:07:26,584 --> 00:07:28,876
Gusto kong ipakita sa'yo
kung gaano kita kamahal.
155
00:07:28,959 --> 00:07:32,959
Ewan ko, Connie. Bagay ba talaga
sa akin ang Apple Brooch?
156
00:07:33,043 --> 00:07:36,043
Ay, Jessi, napakatalinong Jessi.
Siyempre naman.
157
00:07:36,126 --> 00:07:37,918
Nasa uso ka. Moderno ka.
158
00:07:38,001 --> 00:07:40,043
At tingnan mo. Nasa Netflix ka.
159
00:07:40,126 --> 00:07:42,168
Ipinapalabas ka sa 27 wika.
160
00:07:42,251 --> 00:07:44,084
A, salamat.
161
00:07:44,168 --> 00:07:47,376
Jessi, nakita ko
ang kaluluwa ko sa brotseng 'yan.
162
00:07:47,459 --> 00:07:50,293
-Oo.
-At napakayaman nito.
163
00:07:50,376 --> 00:07:54,126
Wow, Mama, salamat.
Ikaw ang pinakamahusay.
164
00:07:54,209 --> 00:07:58,209
Baka may magsabi pa na mas mahusay
pa kay Caitlin. 'Di ba?
165
00:08:00,584 --> 00:08:02,543
Ano iyon?
166
00:08:02,626 --> 00:08:04,334
May Apple Brooch si Jessi.
167
00:08:04,418 --> 00:08:06,418
Walang biro, Caleb.
168
00:08:07,084 --> 00:08:09,793
Hala. Lahat ba ay nahuhumaling sa akin?
169
00:08:09,876 --> 00:08:12,418
Oo, siyempre naman. Paano namang hindi?
170
00:08:12,501 --> 00:08:16,501
-Ganda ng brotse, Jessi.
-Alam na natin ngayon: mayaman si Jessi.
171
00:08:16,584 --> 00:08:20,418
Nakatingin ako sa dibdib niya
at ayos lang ito.
172
00:08:20,501 --> 00:08:23,626
Pambihira, Jessi. Sikat na sikat tayo.
173
00:08:23,709 --> 00:08:24,959
Para kang si Meghan Morkle.
174
00:08:25,043 --> 00:08:27,084
Sigurado akong Markle 'yon.
175
00:08:27,168 --> 00:08:29,793
'Yon ang sinabi ko.
Meghan Morkle mula sa Soups.
176
00:08:29,876 --> 00:08:31,751
-Mama Connie, Mama Connie.
-Montel.
177
00:08:31,834 --> 00:08:35,334
-Karga, karga, karga.
-Teka, paano ka nagkaroon ng Apple Brooch?
178
00:08:35,418 --> 00:08:37,501
Binilhan ako ni Papa dahil mahal niya ako.
179
00:08:37,584 --> 00:08:39,376
Maury, kalokohan ito.
180
00:08:39,459 --> 00:08:42,293
'Di kailangan ng isang paslit
ang mahal at makabagong brotse.
181
00:08:42,376 --> 00:08:46,168
Connie, huminahon ka.
Credit card lang 'yan. Hindi totoong pera.
182
00:08:46,251 --> 00:08:47,709
-Uy, Nick.
-Oo na.
183
00:08:47,793 --> 00:08:49,626
Paano ka nagkaroon ng Apple Brooch?
184
00:08:49,709 --> 00:08:51,418
Bunga ng paghihiwalay, Nick.
185
00:08:51,501 --> 00:08:55,959
-Paghiwalayin mo ang mga magulang mo.
-Hindi talaga ito patas, Nick.
186
00:08:56,043 --> 00:08:58,459
Dapat bilhan ka ng mama mo
ng isang kagaya ko.
187
00:08:58,543 --> 00:09:01,418
Teka, paano mo nalaman
ang tungkol sa mama ko?
188
00:09:01,501 --> 00:09:03,709
Alam ko lahat. Ako ang Apple Brooch.
189
00:09:03,793 --> 00:09:04,959
Ikaw nga.
190
00:09:05,043 --> 00:09:07,168
Ang pinakasimbolo ng kakisigan.
191
00:09:07,251 --> 00:09:08,376
Dapat mapasaakin ka.
192
00:09:08,459 --> 00:09:09,293
Oo, Nick.
193
00:09:09,376 --> 00:09:14,043
Gagawin kitang ang pinakamakisig
na batang lalaki sa buong Bridgeton.
194
00:09:14,126 --> 00:09:18,543
Titirahin ko ang brotseng 'yan
kung 'yon ang una kong dapat gawin.
195
00:09:18,626 --> 00:09:20,126
Naku, guys.
196
00:09:20,209 --> 00:09:25,584
Sabi ni Lady Pussysqueak
mukha akong walang bahid-dungis kagabi.
197
00:09:25,668 --> 00:09:28,918
Sino kaya siya? Siguradong hindi ako.
198
00:09:29,001 --> 00:09:30,751
Pakialam natin kay Lady Pussysqueak?
199
00:09:30,834 --> 00:09:32,959
Lahat ay may pakialam.
200
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
Pero nananatili siyang 'di kilala.
201
00:09:36,126 --> 00:09:38,251
May pakialam ako sa mga libro,
202
00:09:38,334 --> 00:09:41,168
mga babaeng nagkokolehiyo,
at pagsusuot ng mataas na kuwelyo.
203
00:09:41,251 --> 00:09:45,793
Missy, umayos ka.
Kumakain ng custard si Duke Majorhunk.
204
00:09:45,876 --> 00:09:49,376
Oo nga, talagang masigasig siya
sa kutsarang 'yon.
205
00:09:49,459 --> 00:09:51,834
Ngayon 'yong mangkok naman.
206
00:09:51,918 --> 00:09:53,709
Napakaraming gatas.
207
00:09:53,793 --> 00:09:55,459
Sa tingin mo magkakasakit siya?
208
00:09:55,543 --> 00:09:56,751
Ay, ewan ko,
209
00:09:56,834 --> 00:09:59,418
pero mukhang may natapon siya sa mesa.
210
00:09:59,501 --> 00:10:03,001
Sige, kainin mo, mahalay na anay.
211
00:10:03,834 --> 00:10:04,668
Grabe.
212
00:10:04,751 --> 00:10:09,001
Ni hindi ka kailangang hawakan ni Elijah
para dalhin ka sa Shondaland.
213
00:10:09,084 --> 00:10:11,293
Sabi ko naman sa'yo nakakagigil
'pag dahan-dahan.
214
00:10:11,376 --> 00:10:12,543
Tama ka diyan.
215
00:10:12,626 --> 00:10:17,043
Missy, sino sa tingin mo
si Lady Pussysqueak?
216
00:10:17,126 --> 00:10:18,501
Sa palagay ko, si Lola.
217
00:10:18,584 --> 00:10:20,043
Hindi. Ipagpatuloy mo.
218
00:10:20,126 --> 00:10:22,418
Kailangan nating bumalik
para mag-imbestiga.
219
00:10:22,501 --> 00:10:23,876
Sige.
220
00:10:26,251 --> 00:10:28,209
Papa. Kumusta ka?
221
00:10:28,293 --> 00:10:31,251
'Di mabuti, Nicky. Ayaw tigilan
ng lolo mo ang asparagus.
222
00:10:31,334 --> 00:10:33,501
Oo nga, mahirap para sa ating lahat.
223
00:10:33,584 --> 00:10:37,459
Nag-aalala na nga ako na baka
naapektuhan ang tiwala ko sa sarili.
224
00:10:37,543 --> 00:10:38,876
Ang tiwala mo sa sarili?
225
00:10:38,959 --> 00:10:41,834
Oo, at may Apple Brooch na si Jessi,
226
00:10:41,918 --> 00:10:44,834
and ipinaramdam niya sa akin
na wala ako no'n.
227
00:10:44,918 --> 00:10:45,834
O, hindi.
228
00:10:45,918 --> 00:10:47,751
Pero hindi. Alam mo? Tama si mama.
229
00:10:47,834 --> 00:10:50,126
'Di ako nararapat. Masama akong bata.
230
00:10:50,209 --> 00:10:51,584
Nicky, 'wag mong sabihin 'yan.
231
00:10:51,668 --> 00:10:54,709
Basura ako. Mabaho ako.
Nakakadiri, alam mo 'yon?
232
00:10:54,793 --> 00:10:56,959
Tigilan mo 'yan. Mabango ka.
233
00:10:57,043 --> 00:11:00,251
Heto, kunin mo ang credit card ko
at bumili ka ng Apple Brooch.
234
00:11:00,334 --> 00:11:01,751
Pero, Papa, paano si Mama?
235
00:11:01,834 --> 00:11:04,834
Kailangan natin itong ilihim
sa kaniya habang buhay.
236
00:11:04,918 --> 00:11:07,668
Oo. Gagawin ko na lang
ginagawa ko sa lahat ng lihim ko.
237
00:11:07,751 --> 00:11:10,626
Ibinubulong ko ito
sa nakabukang butas ng pasyente ko
238
00:11:10,709 --> 00:11:12,626
tapos tatahiin ko.
239
00:11:13,251 --> 00:11:14,501
Sige, Andrew.
240
00:11:14,584 --> 00:11:17,876
Dati may kumakaluskos,
pero ngayon mabaho na.
241
00:11:17,959 --> 00:11:19,793
Kaya anuman ang nariyan ay patay na.
242
00:11:19,876 --> 00:11:23,293
Sigurado kang ayaw mong
tumawag ng propesyonal na exterminator?
243
00:11:23,376 --> 00:11:25,084
Gusto mo ng tatlong dolyar o hindi?
244
00:11:25,168 --> 00:11:27,876
Ewan ko, Maury. Pero nakakatakot dito.
245
00:11:27,959 --> 00:11:29,959
Kung gusto mong makabili
ng magagandang bagay
246
00:11:30,043 --> 00:11:33,001
kailangan mong ibaba ang sarili mo
sa mahihirap na gawain.
247
00:11:33,084 --> 00:11:34,751
'Yan ang kapitalismo.
248
00:11:35,626 --> 00:11:38,626
Sige, Papa? Wala akong makita.
249
00:11:38,709 --> 00:11:40,501
Pero mabaho nga.
250
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
'Di ka babayaran
hangga't wala kang dalang bangkay.
251
00:11:43,668 --> 00:11:44,918
Teka-- Sandali lang.
252
00:11:45,001 --> 00:11:46,293
May nakikita ako.
253
00:11:46,376 --> 00:11:48,793
Oo, isang patay na possum.
254
00:11:48,876 --> 00:11:51,209
Napakabaho nito.
Siguro matagal na ito--
255
00:11:52,168 --> 00:11:53,418
Buhay ito.
256
00:11:53,501 --> 00:11:54,959
Amoy patay lang.
257
00:11:55,834 --> 00:11:57,376
Kinakalmot niya ang mukha ko.
258
00:11:57,459 --> 00:11:58,918
Pumasok siya sa kamiseta ko.
259
00:11:59,418 --> 00:12:01,293
Nananalo na ang possum.
260
00:12:01,376 --> 00:12:03,376
Sa possum na ang kamiseta.
261
00:12:03,459 --> 00:12:06,043
Kung sinong manalo
siya ang tunay kong anak.
262
00:12:06,126 --> 00:12:07,751
Isa sa inyo ang kasama ko mamaya.
263
00:12:09,001 --> 00:12:11,459
Ang mga saging ay nasa kahong
may tatak na "abokado."
264
00:12:11,543 --> 00:12:14,459
Tapos sabi ko, "Mukhang alam ko
kung nasaan ang mga abokado."
265
00:12:14,543 --> 00:12:17,126
Pasensiya na, iniisip mong puwede
itong maging pelikula?
266
00:12:17,209 --> 00:12:20,001
Uy, bago ito.
Iyan ba 'yong bagong Apple Brooch?
267
00:12:20,084 --> 00:12:21,501
-Ang ganda, ano?
-Sobra.
268
00:12:21,584 --> 00:12:23,668
Naku, Caitlin, dapat may ganito ka.
269
00:12:23,751 --> 00:12:26,418
Oo. Palagay ko
'di 'yan kaya ng badyet namin.
270
00:12:26,501 --> 00:12:28,293
Naku, pasensiya na. Oo nga.
271
00:12:28,376 --> 00:12:33,793
Nakalimutan kong mahirap… magpondo
sa kagawaran ng pera?
272
00:12:33,876 --> 00:12:35,043
Walang dapat alalahanin.
273
00:12:35,126 --> 00:12:38,918
Para sa'yo, ibig kong sabihin.
Lagi kaming nag-aalala sa pera.
274
00:12:39,001 --> 00:12:42,043
Bakit ko sinabi 'yon?
Para akong laki sa layaw.
275
00:12:42,126 --> 00:12:43,543
Hindi, Jessi, Jessi.
276
00:12:43,626 --> 00:12:45,793
Mabait, matalino, at mayamang Jessi.
277
00:12:45,876 --> 00:12:49,668
Mas mabuti ka lang kaysa sa iba
dahil sa akin.
278
00:12:49,751 --> 00:12:51,001
Alam ko na.
279
00:12:51,084 --> 00:12:54,793
Umorder tayo ng seafood
sa kuwarto natin at 'wag mamigay.
280
00:12:54,876 --> 00:12:56,959
Ang sarap no'n.
281
00:12:57,043 --> 00:12:58,459
Sugpo.
282
00:12:59,043 --> 00:13:01,084
Wow, ang Apple Store.
283
00:13:01,168 --> 00:13:03,376
Alam mo, baliw si Steve Jobs,
284
00:13:03,459 --> 00:13:06,626
pero kung itinayo ito ng pagsigaw
sa lahat, hanga ako sa kaniya.
285
00:13:06,709 --> 00:13:09,459
Hello? Paumanhin?
Batang may credit card.
286
00:13:09,543 --> 00:13:11,501
Uy. Mr. Birch, maligayang pagbabalik.
287
00:13:11,584 --> 00:13:14,709
Ayos. Tingnan mo
ang mga makabagong produktong ito
288
00:13:14,793 --> 00:13:18,293
na halos pare-pareho ang ginagawa
pero iba-iba ang itsura.
289
00:13:18,376 --> 00:13:21,334
Pero, Andrew,
ang ako bagong simbolo ng katayuan.
290
00:13:21,418 --> 00:13:23,751
Isipin mo ang katayuan mo.
Ayaw mo ba? Katayuan…
291
00:13:23,834 --> 00:13:25,459
Kailangan kita, brotse.
292
00:13:25,543 --> 00:13:28,001
Kung wala ka, isa lang akong
walang kuwentang bata.
293
00:13:28,084 --> 00:13:31,834
Oo naman. At isipin mong naglalakad ka
na nakakabit ako sa kamiseta mo.
294
00:13:31,918 --> 00:13:35,918
Walang titingin
sa mga mata mo kahit kailan.
295
00:13:36,001 --> 00:13:38,834
Dahil lahat sila
ay nakatingin sa dibdib mo.
296
00:13:38,918 --> 00:13:41,668
Malalaman ko na ngayon
ang pakiramdam ng isang babae.
297
00:13:41,751 --> 00:13:43,834
Andrew. May $10,000 ka?
298
00:13:43,918 --> 00:13:47,709
May $4 ako at isang chewing gum.
299
00:13:47,793 --> 00:13:51,959
Sinubukan kong bumili ng kable,
pero putol lahat ng credit card ko.
300
00:13:52,043 --> 00:13:54,959
Lumalabas, may utang akong
totoong pera sa mga kumpanyang 'yon.
301
00:13:55,043 --> 00:13:56,334
Ano sa tingin mo?
302
00:13:56,418 --> 00:13:59,001
Mukha na ba akong nasa rurok
ng kakisigan?
303
00:13:59,084 --> 00:14:01,001
Lintek, oo nga.
304
00:14:01,084 --> 00:14:04,043
Ang mayabang na gagong batang 'yon.
305
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Uy.
306
00:14:05,126 --> 00:14:09,001
Mahusay na trabaho ngayong linggo, Missy.
Napasaya mo talaga si Hesus.
307
00:14:09,084 --> 00:14:11,751
Mag-ingat si Hesus,
dahil siya ang nobya ko.
308
00:14:11,834 --> 00:14:16,126
Oo nga, ingat, JC, guguluhin ka ni Elijah.
309
00:14:16,209 --> 00:14:18,043
Biro lang. May kalayaan ka.
310
00:14:18,126 --> 00:14:20,918
Kung gusto mo talagang mapalapit
kay Hesus, 'di kita pag-aari.
311
00:14:21,418 --> 00:14:23,918
-Nirerespeto mo talaga ang pagsasarili ko.
-Oo na.
312
00:14:24,001 --> 00:14:25,209
Pero umuwi na tayo
313
00:14:25,293 --> 00:14:28,918
at mag-isip ng mga puwedeng
dilaan ni Duke Majorhunk?
314
00:14:29,001 --> 00:14:30,001
Mga kasama.
315
00:14:30,084 --> 00:14:34,251
Ito ay isang halimbawa ng mga kamay
na ginagawa ang gawain ng Diyos
316
00:14:34,334 --> 00:14:36,626
sa halip na ang gawain ng demonyo.
317
00:14:36,709 --> 00:14:38,251
Kaya bago tayo umalis,
318
00:14:38,334 --> 00:14:41,501
awitin natin ang
"'Wag Mong Hawakan ang Iyong Bulaklak."
319
00:14:41,584 --> 00:14:43,168
Hindi ko yata alam 'yan.
320
00:14:43,251 --> 00:14:46,543
'Wag mong hawakan ang iyong bulaklak
321
00:14:47,043 --> 00:14:50,126
'Wag mong hawakan ang iyong bulaklak
322
00:14:50,209 --> 00:14:53,709
'Wag mong itapon ang iyong binhi…
323
00:14:53,793 --> 00:14:56,126
Pasensiya na,
tungkol saan ang kantang ito?
324
00:14:56,209 --> 00:14:57,334
Ni hindi ito tugma.
325
00:14:57,418 --> 00:14:58,876
Tungkol ito sa
326
00:14:58,959 --> 00:15:02,501
hindi pagpunta nang mag-isa
sa… katimugang bahagi.
327
00:15:02,584 --> 00:15:03,626
Dahil ba sa Zika?
328
00:15:03,709 --> 00:15:08,959
Hindi, tungkol ito sa hindi mo dapat,
alam mo na, hawakan ang sarili mo?
329
00:15:09,834 --> 00:15:12,751
Tama. Oo naman. Dahil sa Zika?
330
00:15:12,834 --> 00:15:16,334
Hindi, dahil kasalanan ito, 'di ba?
331
00:15:16,418 --> 00:15:18,876
Kabaligtaran ito ng pagpipigil sa sarili.
332
00:15:18,959 --> 00:15:21,751
Ay. Tama. Siyempre. Pagpipigil sa sarili.
333
00:15:21,834 --> 00:15:24,293
Mona, wala bang kontrol
ang pagsasalsal ko?
334
00:15:24,376 --> 00:15:28,293
Walang duda.
'Yan lang nga ang gusto ko sa'yo.
335
00:15:29,126 --> 00:15:30,626
STROLLER
MGA PANUTO
336
00:15:31,209 --> 00:15:32,209
Diyan ka lang.
337
00:15:32,293 --> 00:15:34,543
Alam ko kung ano ang iniisip mo,
338
00:15:34,626 --> 00:15:37,084
at 'di mo puwedeng ipamigay
ang brotseng 'yan.
339
00:15:37,168 --> 00:15:40,626
Pero ayaw ko na nito.
Parang 'di bagay sa akin.
340
00:15:40,709 --> 00:15:43,001
'Di ko kailangan ng materyal
na bagay para hangaan.
341
00:15:43,084 --> 00:15:46,084
Mahal ko, 'di ka kagandahan
para sabihin 'yan.
342
00:15:46,168 --> 00:15:48,543
Caitlin, iniisip ko,
343
00:15:48,626 --> 00:15:51,501
gusto kong ibigay sa'yo
ang Apple Brooch ko.
344
00:15:51,584 --> 00:15:54,918
Wow, Jessi, ang lambing mo naman,
345
00:15:55,001 --> 00:15:56,918
pero alam mong 'di ko matatanggap ito.
346
00:15:57,001 --> 00:15:59,251
Kung hiramin mo lang
hanggang lumabas ang bata?
347
00:15:59,334 --> 00:16:01,418
Gamitin mo para orasan ang paghilab.
348
00:16:01,501 --> 00:16:03,293
Panoorin mo 'yung nasa Paramount Plus
349
00:16:03,376 --> 00:16:05,209
tungkol sa bilog na keso na abogado.
350
00:16:05,293 --> 00:16:07,168
-Hala, 'yong The Gouda Wife?
-Oo
351
00:16:07,251 --> 00:16:10,168
Ay, Caitlin, higit ka pa sa babaeng keso.
352
00:16:10,251 --> 00:16:13,334
Isa kang Dairy Queen, mahal ko.
353
00:16:13,418 --> 00:16:15,209
At karapat-dapat ako para sa'yo.
354
00:16:15,293 --> 00:16:17,793
Sige. Hihiramin ko lang.
355
00:16:17,876 --> 00:16:22,418
Jessi, naging kahanga-hanga ka
sa loob ng… 18 oras?
356
00:16:22,501 --> 00:16:25,334
Palagay ko magbabasa na tayo
ng libro ngayon.
357
00:16:27,501 --> 00:16:28,626
Rick, tingnan mo.
358
00:16:28,709 --> 00:16:30,918
Umorder ako ng pretsel sa Apple Brooch ko.
359
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
'Di puwede.
Magarbo ang brotseng ito para sa'yo.
360
00:16:37,626 --> 00:16:38,959
Oo, alam ko.
361
00:16:39,043 --> 00:16:40,334
Andrew, gusto mo ng pretsel?
362
00:16:40,418 --> 00:16:44,251
Nick, 'di ko kayang bumili ng tinapay
na may asin. Naghihirap ako.
363
00:16:44,334 --> 00:16:47,501
Ibigay mo lang kung ano ang mayroon ka,
'yong kulang sa brotse na.
364
00:16:48,626 --> 00:16:51,168
Okey. Ayaw mo ng chewing gum?
365
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Hindi, kukunin ko 'yan.
366
00:16:52,793 --> 00:16:56,459
Kung tatanungin mo ako, si Nick, alam mo
kung ano siya? Laki siya sa layaw.
367
00:16:56,543 --> 00:16:57,959
-Oo nga.
-Alam mo kung ano ka?
368
00:16:58,043 --> 00:16:59,709
Isang bayaning manggagawa.
369
00:16:59,793 --> 00:17:01,709
Malakas ako.
370
00:17:01,793 --> 00:17:04,876
At mas karapat-dapat ka sa akin
kaysa sa kaniya.
371
00:17:04,959 --> 00:17:07,376
Oo, dapat sa akin ka.
372
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Mapapasaakin ka.
373
00:17:11,584 --> 00:17:12,543
Oo.
374
00:17:12,626 --> 00:17:13,709
Sige, Missy.
375
00:17:13,793 --> 00:17:17,584
Kung kasalanan ang pagsasalsal,
ba't ginawa itong masarap ng Diyos?
376
00:17:17,668 --> 00:17:20,168
Masarap nga ito sa pakiramdam.
377
00:17:20,251 --> 00:17:23,334
At narito ka na sa pinagsasalsalan mo.
378
00:17:23,418 --> 00:17:24,584
Sa silid-tulugan ko?
379
00:17:24,668 --> 00:17:25,876
Ayaw kong gawin ito,
380
00:17:25,959 --> 00:17:29,209
pero 'pag 'di mo hinawakan ang sarili mo,
aalisan nila ako ng bisa.
381
00:17:29,293 --> 00:17:30,168
Hala.
382
00:17:30,251 --> 00:17:34,751
Kaya pakiusap, Missy,
trabahuhin mo na… para sa akin?
383
00:17:34,834 --> 00:17:38,251
Sige. Para sa bisa mo na pantrabaho.
384
00:17:40,543 --> 00:17:44,001
Duke Majorhunk. Ano'ng ginagawa mo rito?
385
00:17:44,084 --> 00:17:46,293
Dinidilaan lang ang mga bulaklak.
386
00:17:47,501 --> 00:17:50,001
Akala ko 'di natin dapat hawakan
ang mga bulaklak.
387
00:17:50,084 --> 00:17:51,793
Hindi ko mapigilan.
388
00:17:51,876 --> 00:17:55,293
Isang gabi na lang
bago ako mamanata bilang pari,
389
00:17:55,376 --> 00:17:57,126
at gusto kong kasama ka.
390
00:17:57,209 --> 00:17:59,459
Mabuting Duke, 'di ko ikagagalit 'yon.
391
00:18:00,834 --> 00:18:01,709
Singap.
392
00:18:01,793 --> 00:18:03,543
Talagang eskandaloso.
393
00:18:03,626 --> 00:18:07,501
Malalaman ng lahat ang tungkol dito,
kungdi ay hindi ako si Lady Pussysqueak.
394
00:18:07,584 --> 00:18:09,668
Na hindi nga. Hindi ako 'yon.
395
00:18:11,084 --> 00:18:13,376
Hindi, patawad. Hindi ko magagawa ito.
396
00:18:13,459 --> 00:18:15,168
Kasalanan ito sa Diyos.
397
00:18:15,834 --> 00:18:19,001
Dilaan mo na lang
kaya ulit ang mga bulaklak?
398
00:18:19,084 --> 00:18:21,084
Hindi, nasira na ang lahat.
399
00:18:21,168 --> 00:18:22,834
Sinira mo ito.
400
00:18:22,918 --> 00:18:24,334
Kailangan kong magmadali.
401
00:18:24,418 --> 00:18:25,668
Hindi, 'wag magmadali.
402
00:18:25,751 --> 00:18:26,709
Manatili ka.
403
00:18:26,793 --> 00:18:28,209
Manatili ka.
404
00:18:28,293 --> 00:18:29,376
Ano ba 'yon?
405
00:18:29,459 --> 00:18:32,918
Pasensiya na, Mona,
pero 'di ko na kayang magsalsal.
406
00:18:33,001 --> 00:18:36,168
Pero 'di pa rin natin alam kung sino
si Lady Pussysqueak.
407
00:18:36,251 --> 00:18:39,043
Si Lola. Kitang-kita na si Lola 'yon.
408
00:18:39,709 --> 00:18:40,959
Pambihira, Nick.
409
00:18:41,043 --> 00:18:42,584
Bumili ka ng Apple Brooch?
410
00:18:42,668 --> 00:18:45,376
At mayroon ka rin?
411
00:18:45,459 --> 00:18:46,418
Hindi.
412
00:18:46,501 --> 00:18:49,668
Isang lumang iPod Shuffle ang akin
na nakita ko sa bartilyo.
413
00:18:49,751 --> 00:18:51,084
Idinikit ko sa kamiseta ko.
414
00:18:51,168 --> 00:18:54,418
Isang hiling na magbayad mula kay Nick
para sa $8? Ano 'to?
415
00:18:54,501 --> 00:18:57,334
Walong dolyar? Pero wala tayong pera.
416
00:18:57,418 --> 00:18:59,959
Hoy, Bernie Madoff.
Para saan ang bayad na ito?
417
00:19:00,043 --> 00:19:04,043
-'Yong pretsel. Sa mall. 'Di naman agad.
-Akala ko ikaw ang nagbayad.
418
00:19:04,126 --> 00:19:07,501
Bakit ko bibilhan ng pretsel
ang kaibigan ko? 'Di kita niloloko.
419
00:19:07,584 --> 00:19:09,126
Hindi mo naman pera 'yon.
420
00:19:09,209 --> 00:19:11,793
Credit card 'yon ng papa mo.
Minanang yaman 'yon.
421
00:19:11,876 --> 00:19:16,126
Teka. Dahil ba may pera ang pamilya ko,
dapat bilhan kita ng mga bagay?
422
00:19:16,209 --> 00:19:18,126
Oo. Suportahan mo ako, Nick.
423
00:19:18,209 --> 00:19:19,793
Kailangan mo itong kitain.
424
00:19:19,876 --> 00:19:22,959
Iangat mo ang sarili mo.
Magtagumpay ka nang walang tulong.
425
00:19:23,043 --> 00:19:25,709
-Aalis na ako.
-Inatake ako ng isang possum.
426
00:19:25,793 --> 00:19:27,334
Sa ilalim ng isang bahay.
427
00:19:29,376 --> 00:19:33,126
Tingnan mo ang pagdila
niya sa kutsarang 'yon, Missy.
428
00:19:33,209 --> 00:19:34,126
Mona, pakiusap.
429
00:19:34,209 --> 00:19:35,168
Dapat ikaw 'yon,
430
00:19:35,251 --> 00:19:39,418
hinihilamusan ng dila niya
na parang maruming pusa.
431
00:19:40,959 --> 00:19:43,209
Puwede bang kumain ka nang normal?
432
00:19:43,293 --> 00:19:44,126
Ayos ka lang ba?
433
00:19:44,209 --> 00:19:45,168
Oo, ayos lang ako.
434
00:19:45,251 --> 00:19:48,209
-Dinilaan mo talaga 'yong kutsara.
-Puwede rin ang mga daliri ko.
435
00:19:48,293 --> 00:19:51,334
Mas malala 'yon.
Ipahid mo na lang sa dibdib mo.
436
00:19:51,418 --> 00:19:52,876
Ano'ng nangyayari?
437
00:19:52,959 --> 00:19:54,668
Makasalanan ako, okey?
438
00:19:54,751 --> 00:19:58,709
Inararo ko ang hardin ko.
Inararo ko nang husto, Elijah.
439
00:19:58,793 --> 00:20:03,626
Binungkal ko ang lupa, inikot-ikot
ang mga pananim, naghukay nang malalim.
440
00:20:04,334 --> 00:20:07,043
At ngayong alam mo na
na panay ang paghahalaman ko,
441
00:20:07,126 --> 00:20:09,126
malamang ayaw mo na akong makasama.
442
00:20:09,209 --> 00:20:12,334
Lilinawin ko lang, hindi paghahalaman
ang pinag-uusapan natin, 'di ba?
443
00:20:12,418 --> 00:20:15,793
Hindi. 'Di makontrol ang pagsasalsal ko.
444
00:20:15,876 --> 00:20:19,834
Paano mo nagagawa, Elijah?
Alam mo na, pigilan ang ganito?
445
00:20:19,918 --> 00:20:21,918
Ewan ko. Basta ginagawa ko lang.
446
00:20:22,001 --> 00:20:24,251
Madali ito para sa'kin.
Kakaiba ba ako dahil do'n?
447
00:20:24,334 --> 00:20:26,126
Hindi. Bakit mo naisip 'yon?
448
00:20:26,209 --> 00:20:29,543
Para kasing lahat dito
ay nahuhumaling sa paghahalaman.
449
00:20:29,626 --> 00:20:31,918
Bakit ba ako nasa palabas na ito?
450
00:20:32,001 --> 00:20:35,584
Hindi ko alam,
pero masaya ako na narito ka.
451
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
At 'wag mong iisiping kakaiba ka.
452
00:20:37,709 --> 00:20:41,793
Perpekto ka at nakakamangha
gaya ng pagkalikha ng Diyos sa'yo.
453
00:20:41,876 --> 00:20:43,668
Okey. Sa ganoong katuwiran,
454
00:20:44,168 --> 00:20:48,251
ikaw rin ay perpekto at nakamamangha
gaya ng pagkalikha ng Diyos sa'yo.
455
00:20:49,084 --> 00:20:50,501
Elijah.
456
00:20:50,584 --> 00:20:54,043
At hindi kita huhusgahan
sa pagkakaroon ng… galing sa paghahalaman.
457
00:20:54,126 --> 00:20:57,918
Hindi ko naman talaga ginagamit
'yon dahil ang anggulo ay--
458
00:20:58,001 --> 00:21:00,209
Ang totoo-- Alam mo? Salamat.
459
00:21:00,293 --> 00:21:02,959
Naku, Missy, sinasabi ba
niyang ayos lang ang magsalsal?
460
00:21:03,043 --> 00:21:04,501
Sa palagay ko.
461
00:21:04,584 --> 00:21:09,334
Magaling, dahil may ideya ako
kung paano magagamit ang hinlalaki mo.
462
00:21:09,418 --> 00:21:12,043
A… Aalis na ako.
463
00:21:15,668 --> 00:21:16,668
Hoy, bata.
464
00:21:16,751 --> 00:21:19,126
'Di tayo magkakilala.
Akin na ang brotse.
465
00:21:19,709 --> 00:21:21,543
Andrew, ano'ng ginagawa mo?
466
00:21:21,626 --> 00:21:23,709
Ibigay mo sa kaniya ang brotse.
467
00:21:23,793 --> 00:21:24,709
Lintek ka.
468
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Ibigay mo na, batang makapal ang labi.
469
00:21:27,168 --> 00:21:30,126
Andrew, pare. Huminahon ka, okey?
470
00:21:30,209 --> 00:21:32,751
Madaling sabihin para sa'yo,
mayamang bata.
471
00:21:32,834 --> 00:21:34,834
Mayroon kang brotse, may pool,
472
00:21:34,918 --> 00:21:37,626
at may maganda kang nanay na hindi umalis.
473
00:21:37,709 --> 00:21:39,751
Ibigay mo na sa akin ang brotse.
474
00:21:39,834 --> 00:21:42,751
'Wag ka ngang maingay.
'Di ito dapat malaman ng mama ko.
475
00:21:42,834 --> 00:21:43,918
Patayin siya.
476
00:21:44,501 --> 00:21:46,126
Pambihira.
477
00:21:47,543 --> 00:21:49,418
Oo, sige. Pag-awayan n'yo ako.
478
00:21:49,501 --> 00:21:53,084
Ito ay kapitalismo.
Aanihin mo ang itinanim mo.
479
00:21:53,168 --> 00:21:55,959
Dali, Montel, doon ka sa kabinet.
Kunin mo ang lahat.
480
00:21:56,043 --> 00:21:58,001
Ang pangit manamit ng taong 'to.
481
00:21:58,084 --> 00:21:59,959
Rick, tulong. Ano'ng ginagawa mo?
482
00:22:00,043 --> 00:22:01,001
Lintek ka.
483
00:22:01,084 --> 00:22:05,626
Kumatok ang pagkakataon, at sumagot ako.
"Si Rick ito. Ano'ng nangyayari?"
484
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Ano'ng nangyayari dito?
485
00:22:07,418 --> 00:22:10,126
Papa, gusto niyang nakawin
ang Apple Brooch ko.
486
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Anong brotse?
487
00:22:11,126 --> 00:22:13,084
-Yari.
-Lagot ako.
488
00:22:13,168 --> 00:22:15,168
Pasensiya na, Nick. Mag-isa ka na.
489
00:22:17,043 --> 00:22:20,209
Sige, bintana. Nahuli mo ako.
490
00:22:20,293 --> 00:22:22,376
Mahal ko, puwedeng umalis na tayo?
491
00:22:22,459 --> 00:22:24,668
Ipinapaalala ng apartment na ito
ang nakaraan ko.
492
00:22:24,751 --> 00:22:26,209
Sige. Kunin ko lang ang bag ko.
493
00:22:26,293 --> 00:22:29,001
At 'wag mong kalimutan
ang Apple Brooch mo.
494
00:22:29,084 --> 00:22:29,918
Kumusta?
495
00:22:30,001 --> 00:22:32,834
Magbibiyak ako ng niyog.
Gusto mo ng laman o ng sabaw?
496
00:22:32,918 --> 00:22:34,209
Hindi, ayos lang ako.
497
00:22:34,293 --> 00:22:37,459
Bumili ka rin ng Apple Brooch?
498
00:22:37,543 --> 00:22:39,209
-Lagot.
-Hindi.
499
00:22:39,293 --> 00:22:40,668
Ipinahiram lang ito ni Jessi.
500
00:22:40,751 --> 00:22:42,376
Hanggang paglabas lang ng bata.
501
00:22:42,459 --> 00:22:44,501
Ayos. Binigay mo kay Caitlin.
502
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Para ko na ring binili para sa kaniya.
503
00:22:47,459 --> 00:22:50,543
-Kasalanan ko. Hindi ko dapat tinanggap.
-'Wag mong ibigay sa'kin.
504
00:22:50,626 --> 00:22:51,834
-Kay Jessi 'yan.
-Oo.
505
00:22:51,918 --> 00:22:54,376
-Kung akin ito, ibibigay ko kay Caitlin.
-Hindi!
506
00:22:54,459 --> 00:22:57,751
Binili ko ito para sa'yo, Jessi.
Sa iyo ito.
507
00:22:57,834 --> 00:22:59,251
Ayaw ko na nito.
508
00:22:59,334 --> 00:23:02,876
-Siguro sa niyog na lang 'yan?
-Akin na lang kung ayaw ng niyog.
509
00:23:02,959 --> 00:23:05,543
Kay Jessi ito! Kay Jessi ang brotse!
510
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Binili ko ito para sa kaniya, okey?
511
00:23:07,626 --> 00:23:12,043
'Di para sa'yo, 'di para sa'yo,
at lalong 'di para sa niyog!
512
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Mama, bakit ka nagagalit?
513
00:23:14,543 --> 00:23:18,418
Dahil-- Gusto kong manood
ng The Bachelor kasama ka.
514
00:23:18,501 --> 00:23:21,459
Ginagawa natin 'yon.
Nililibak natin ang mga babae,
515
00:23:21,543 --> 00:23:25,043
tapos iisipin nating
'di pangpeminista ang ginagawa natin.
516
00:23:25,751 --> 00:23:29,459
Grabe, ayaw ko 'pag may pakiramdam
ang nanay mo na parang tao.
517
00:23:29,543 --> 00:23:30,959
Lintek na brotseng 'yon.
518
00:23:31,043 --> 00:23:34,418
Patawarin n'yo ako. 'Di ko sinasadyang
agawin ang ginagawa n'yo.
519
00:23:34,501 --> 00:23:36,168
Patawarin mo rin ako, Mama.
520
00:23:36,251 --> 00:23:38,793
'Di ko naisip
na 'binigyan mo ako ng brotse
521
00:23:38,876 --> 00:23:42,293
-para mas lagi kitang samahan.
-Hindi, ganoon-- 'Di 'yon--
522
00:23:42,376 --> 00:23:45,209
Ang ibig kong sabihin ay, mahal kita.
523
00:23:45,293 --> 00:23:47,709
At gusto kitang samahan
anuman ang mangyari.
524
00:23:47,793 --> 00:23:48,959
Wow, Jessi.
525
00:23:49,043 --> 00:23:53,168
Napakalambing mo naman
para magsinungaling sa mama mo.
526
00:23:53,251 --> 00:23:55,834
Alam mo? Sa'yo na ang brotse, Caitlin.
527
00:23:55,918 --> 00:23:57,876
Bagay lang 'yan. Hindi pag-ibig.
528
00:23:57,959 --> 00:24:01,668
Shannon, ikaw na kahanga-hangang babae.
529
00:24:01,751 --> 00:24:05,126
Kung may nararapat magkaroon
ng Apple Brooch, ikaw 'yon.
530
00:24:05,209 --> 00:24:09,418
Oo. Bibili ako ng kulay rose gold
para mas maganda sa brotse ni Caitlin.
531
00:24:09,501 --> 00:24:10,418
Tama.
532
00:24:11,626 --> 00:24:15,584
Andrew, 'di ka pupunta sa bahay
ko para pagnakawan ang pamilya ko.
533
00:24:15,668 --> 00:24:18,376
Patawad. Nadaig ako ng kapitalismo.
534
00:24:18,459 --> 00:24:19,793
At, Elliot.
535
00:24:19,876 --> 00:24:22,334
'Di mo dapat bigyan
ng credit card ang mga bata
536
00:24:22,418 --> 00:24:24,168
para salungatin ang pagdidisiplina ko.
537
00:24:24,251 --> 00:24:26,793
Kaya kitang panoorin maghapon
habang nag-uutos.
538
00:24:26,876 --> 00:24:28,001
At, Nick.
539
00:24:28,084 --> 00:24:29,793
Nakukuha mo lahat ng gusto mo
540
00:24:29,876 --> 00:24:32,584
at 'di pinapahalagahan
ang halaga ng kahit ano.
541
00:24:32,668 --> 00:24:35,251
-Tama ka. Natutunan ko na ang leksiyon ko.
-Hindi.
542
00:24:35,334 --> 00:24:38,376
Hindi ganoon kadali 'yon. Magtatrabaho ka.
543
00:24:38,459 --> 00:24:40,501
Ah! Dapat kang maging
tagahanap ng bampira!
544
00:24:40,584 --> 00:24:45,001
Ikaw ang tagakuha ng ihi ng lolo mo,
ang tagatapon ng laman ng lata niya.
545
00:24:45,084 --> 00:24:48,584
May nakahanda na ako para sa'yo, bata.
546
00:24:48,668 --> 00:24:50,918
Uy, Andrew, gusto mong kumita?
547
00:24:51,001 --> 00:24:52,876
Gusto mong linisin ko ang ihi ng lolo mo?
548
00:24:52,959 --> 00:24:55,209
Sampung dolyar kada lata,
at wala ka nang utang.
549
00:24:55,293 --> 00:24:56,543
Pakita muna ng pera.
550
00:24:57,501 --> 00:24:59,293
Paalam sa inyo.
551
00:25:00,709 --> 00:25:01,543
Parang ibon.
552
00:25:02,126 --> 00:25:03,293
Mahal na mambabasa.
553
00:25:03,376 --> 00:25:07,334
Balita sa maruming lansangan
ang mabait na si Reverend Elijah
554
00:25:07,418 --> 00:25:11,459
ay pinapahalagahan pa rin
si Lady Foreman-Greenwald.
555
00:25:11,543 --> 00:25:16,501
At nakalulungkot
na bumaba ang ranggo ni Prinsipe Fatass,
556
00:25:16,584 --> 00:25:20,709
at ngayon ay kilala na bilang
Baron ng Mainit na Dilaw na Ihi.
557
00:25:20,793 --> 00:25:24,834
Pero ang sagot sa pinakamainit
na tanong,
558
00:25:24,918 --> 00:25:31,043
oo, sa wakas ay naangkin na rin
ni Lord Rick ang Apple Brooch.
559
00:25:31,126 --> 00:25:35,459
Ay, Rick, ikaw na 'di kapani-paniwalang
halimaw, nakakamangha 'yon.
560
00:25:35,543 --> 00:25:39,084
Kung buhay pa sana si Steve Jobs
para makita ito,
561
00:25:39,168 --> 00:25:42,584
ipagmamalaki niya
ang layo ng narating ng lahat.
562
00:25:42,668 --> 00:25:44,459
At gaano kalayo ang narating ko.
563
00:25:44,543 --> 00:25:46,876
Pumutok ako na parang kuwitis, pare.
564
00:26:33,084 --> 00:26:37,168
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Ivy Grace Quinto