1
00:00:06,043 --> 00:00:09,209
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,584 --> 00:00:10,793
Mon petit Willy !
3
00:00:10,876 --> 00:00:12,251
Une autre bière.
4
00:00:12,334 --> 00:00:15,209
Et d'autres cacahuètes au chocolat.
5
00:00:15,293 --> 00:00:17,001
Papa, je m'appelle Elliot.
6
00:00:17,084 --> 00:00:19,334
Et les bonbons s'appellent des M&M's.
7
00:00:19,418 --> 00:00:22,709
On parlera de ça et de tout
ce que tu m'as fait subir
8
00:00:22,793 --> 00:00:24,584
quand ta cheville sera guérie.
9
00:00:24,668 --> 00:00:26,793
Papa, il va rester longtemps ?
10
00:00:26,876 --> 00:00:28,668
Il pisse dans des canettes.
11
00:00:28,751 --> 00:00:32,501
Il va garder son plâtre 6 à 8 semaines,
ça va passer vite.
12
00:00:32,584 --> 00:00:35,418
Il serait peut-être plus à l'aise
mort et enterré.
13
00:00:35,501 --> 00:00:38,293
Tu veux qu'on euthanasie ton grand-père ?
14
00:00:38,376 --> 00:00:40,751
Non, on paierait quelqu'un
pour le faire.
15
00:00:40,834 --> 00:00:42,293
Nicholas Birch !
16
00:00:42,959 --> 00:00:44,959
Maman Diane est furax !
17
00:00:45,043 --> 00:00:48,876
Ton grand-père est là
à cause de tes caprices.
18
00:00:48,959 --> 00:00:52,209
Apporte-lui sa bière et ses bonbons.
19
00:00:52,293 --> 00:00:54,043
- Mais…
- Obéis, merde !
20
00:00:55,418 --> 00:00:57,459
C'est mon petit majordome.
21
00:00:57,543 --> 00:00:59,918
Tiens, une canette de pisse.
22
00:01:00,001 --> 00:01:04,334
J'en veux pas.
Y a de la vapeur qui en sort.
23
00:01:04,418 --> 00:01:06,334
Votre vie est minable ?
24
00:01:06,418 --> 00:01:07,251
Oui.
25
00:01:07,334 --> 00:01:11,084
Imaginez un avenir où tout est parfait,
26
00:01:11,168 --> 00:01:14,084
où le possible et l'impossible
se rencontrent,
27
00:01:14,168 --> 00:01:18,084
le tout épinglé à votre t-shirt.
28
00:01:18,168 --> 00:01:20,959
Voici l'Apple Brooch.
29
00:01:21,043 --> 00:01:24,876
C'est chic et ça brille.
30
00:01:24,959 --> 00:01:27,543
Un signe ostentatoire
31
00:01:27,626 --> 00:01:31,418
qui dit : "J'ai de l'argent
à jeter par les fenêtres."
32
00:01:31,501 --> 00:01:33,334
J'ai toujours voulu une Brooch.
33
00:01:33,418 --> 00:01:36,459
Mais je le savais pas encore.
34
00:01:36,543 --> 00:01:40,251
C'est une saloperie inutile
pour petites mauviettes friquées.
35
00:01:40,334 --> 00:01:42,876
Je peux avoir une Apple Brooch ?
36
00:01:42,959 --> 00:01:45,584
Bien sûr, j'aurais déjà dû
t'en offrir une !
37
00:01:45,668 --> 00:01:47,209
Pas question !
38
00:01:47,293 --> 00:01:48,126
Quoi ?
39
00:01:48,209 --> 00:01:50,626
Je t'avais dit de ne pas te mêler
du passé de papa.
40
00:01:50,709 --> 00:01:52,126
Voilà le résultat.
41
00:01:52,209 --> 00:01:54,251
Tes actes ont des conséquences.
42
00:01:54,334 --> 00:01:56,584
Mais je veux une Apple Brooch !
43
00:01:56,668 --> 00:01:58,459
On en a besoin.
44
00:01:58,543 --> 00:02:01,001
J'ai dit non, point final.
45
00:02:01,084 --> 00:02:03,376
Ta maman a un problème, on dirait.
46
00:02:03,459 --> 00:02:05,668
Tu devrais la redémarrer.
47
00:02:05,751 --> 00:02:07,501
Elle est HS.
48
00:02:41,584 --> 00:02:45,334
Tu vas vraiment me laisser
toute seule avec ton père.
49
00:02:45,418 --> 00:02:47,626
Écris-moi quand il dit des bêtises.
50
00:02:47,709 --> 00:02:48,876
Ça marche.
51
00:02:49,376 --> 00:02:50,584
J'aime bien Caitlin.
52
00:02:50,668 --> 00:02:53,459
Si je ratais ma vie,
j'aimerais lui ressembler.
53
00:02:53,543 --> 00:02:57,501
Manger des cacahuètes, ça fait
du beurre de cacahuète dans la bouche.
54
00:02:57,584 --> 00:03:00,751
Mais manger du raisin,
ça fait pas de la confiture.
55
00:03:00,834 --> 00:03:02,876
- Tu vois ?
- C'est pas vrai.
56
00:03:04,084 --> 00:03:06,168
Qu'est-ce qui te fait rire ?
57
00:03:06,251 --> 00:03:09,501
Caitlin vient de m'envoyer un message.
58
00:03:09,584 --> 00:03:12,876
Ah, vous avez des blagues
entre vous. Sympa.
59
00:03:13,376 --> 00:03:14,501
On doit y aller.
60
00:03:14,584 --> 00:03:20,126
Je t'ai attendue pour The Bachelor,
je crois qu'Ashley S. va être éliminée.
61
00:03:20,709 --> 00:03:22,959
En fait, c'est Ashley R.
62
00:03:23,043 --> 00:03:25,793
- Je l'ai regardé avec Caitlin.
- Sans moi ?
63
00:03:25,876 --> 00:03:28,709
Et en plus, tu me gâches
la surprise. Sympa.
64
00:03:30,626 --> 00:03:33,959
- Au sujet des sous pour Jessi…
- La pension ?
65
00:03:34,043 --> 00:03:37,334
Oui, c'est ça.
Je peux avoir du liquide ?
66
00:03:38,501 --> 00:03:40,126
Shannon est blindée !
67
00:03:40,209 --> 00:03:42,459
Je savais pas que maman était riche.
68
00:03:42,543 --> 00:03:43,793
Il faut bien.
69
00:03:43,876 --> 00:03:46,293
Faut être soit riche, soit sexy.
70
00:03:46,376 --> 00:03:49,834
On sait bien que Shannon
est pas un modèle de gravure.
71
00:03:49,918 --> 00:03:51,876
Je suis désolée, mon chéri.
72
00:03:51,959 --> 00:03:53,959
Je ne supporte plus ton père.
73
00:03:54,043 --> 00:03:55,626
Laisse-moi quelques jours.
74
00:03:55,709 --> 00:03:58,668
Je lui passe le bonjour de ta part.
75
00:03:58,751 --> 00:04:00,793
Ne fais pas ça. Mais je t'aime.
76
00:04:00,876 --> 00:04:02,626
Ça craint, Andrew.
77
00:04:02,709 --> 00:04:04,918
Tu sais ce qui te consolerait ?
78
00:04:05,001 --> 00:04:09,251
- Que ma mère revienne ?
- Non, je te parle d'un truc possible.
79
00:04:10,668 --> 00:04:13,793
Un défilé de mode de Montel.
80
00:04:13,876 --> 00:04:15,459
Un costume signé Gucci,
81
00:04:15,543 --> 00:04:17,376
des chaussures Balenciaga,
82
00:04:17,459 --> 00:04:20,626
et bien sûr,
l'accessoire tendance de la saison :
83
00:04:20,709 --> 00:04:22,793
l'Apple Brooch.
84
00:04:22,876 --> 00:04:24,834
J'ai l'air blindé ou quoi ?
85
00:04:24,918 --> 00:04:28,293
T'as offert une broche à 800 $ à un bébé ?
86
00:04:28,376 --> 00:04:32,543
Montel est un bambin.
Les hormone monsters grandissent vite.
87
00:04:32,626 --> 00:04:35,459
Ce sera pas un bébé toute la saison ?
88
00:04:35,543 --> 00:04:37,001
- Oh, non.
- Tant mieux.
89
00:04:37,084 --> 00:04:40,001
- J'aime pas les bébés dans les séries.
- Je sais.
90
00:04:40,084 --> 00:04:43,084
C'est un enfant,
à quoi lui sert une Apple Brooch ?
91
00:04:43,168 --> 00:04:44,626
Ça ne sert à rien.
92
00:04:44,709 --> 00:04:47,584
C'est un signe de richesse,
sale péquenaud.
93
00:04:47,668 --> 00:04:51,543
Montel, sois gentil avec lui.
Sa maman ne l'aime plus.
94
00:04:51,626 --> 00:04:53,918
Je devrais m'en acheter une.
95
00:04:54,001 --> 00:04:57,793
C'est le jour de l'argent de poche
et je sais pas gérer mes sous…
96
00:04:57,876 --> 00:04:58,876
De l'argent de poche ?
97
00:04:58,959 --> 00:05:02,584
Qu'as-tu fait pour mériter
le moindre centime de ma part ?
98
00:05:02,668 --> 00:05:04,501
Maman me donne…
99
00:05:04,584 --> 00:05:08,251
Si tu veux de l'argent,
tu vas devoir travailler !
100
00:05:08,334 --> 00:05:09,918
- C'est-à-dire ?
- Se prostituer ?
101
00:05:10,001 --> 00:05:12,793
Du travail ingrat,
des corvées éreintantes.
102
00:05:12,876 --> 00:05:15,376
- Tu vas me payer ?
- Très peu.
103
00:05:15,459 --> 00:05:17,293
Va laver les toilettes.
104
00:05:17,376 --> 00:05:19,918
Ta mère s'en occupait,
mais elle est partie.
105
00:05:20,001 --> 00:05:21,543
Maintenant, t'es ma femme.
106
00:05:22,126 --> 00:05:25,834
Dans chaque kit d'hygiène :
une brosse à dents,
107
00:05:25,918 --> 00:05:28,001
une paire de chaussettes,
108
00:05:28,084 --> 00:05:30,668
et une boîte de thé spécial ventre plat ?
109
00:05:30,751 --> 00:05:34,126
Le pasteur Luke est aussi coach sportif.
110
00:05:34,209 --> 00:05:35,668
Ça fait du bien d'aider.
111
00:05:35,751 --> 00:05:37,876
Certains n'ont rien, nous on a tout.
112
00:05:37,959 --> 00:05:40,459
Toi, tu as tout ?
113
00:05:40,543 --> 00:05:44,501
Et la bite d'Elijah, alors ?
T'as même pas sa langue.
114
00:05:44,584 --> 00:05:46,376
Tu es en dèche de sexe.
115
00:05:46,459 --> 00:05:49,543
On a décidé de prendre notre temps.
116
00:05:49,626 --> 00:05:53,459
Ne prends pas ton temps,
fais-toi prendre, c'est tout.
117
00:05:53,543 --> 00:05:57,293
En fait, je trouve ça plutôt sexy.
118
00:05:57,376 --> 00:06:01,334
L'attente, la tension sexuelle…
119
00:06:02,251 --> 00:06:04,209
Comme dans La Chronique des Bridgerton.
120
00:06:07,543 --> 00:06:10,251
Souhaitez-vous exécuter
une danse compliquée
121
00:06:10,334 --> 00:06:12,959
que toute la salle connaît par cœur ?
122
00:06:13,043 --> 00:06:14,543
Oui, mais pas avec vous.
123
00:06:14,626 --> 00:06:17,459
Vous êtes fauché, prince Groscul.
124
00:06:18,043 --> 00:06:21,459
Mademoiselle Foreman-Greenwald,
vous êtes radieuse.
125
00:06:21,543 --> 00:06:24,959
Vous me donnez envie de chevaucher
torse nu dans la brume.
126
00:06:26,168 --> 00:06:28,459
Vous me flattez, Duc Belétalon.
127
00:06:28,543 --> 00:06:31,834
M'invitez-vous à danser
paume contre paume ?
128
00:06:31,918 --> 00:06:34,251
Hélas, je ne puis danser avec vous.
129
00:06:34,334 --> 00:06:36,543
Je deviendrai bientôt prêtre,
130
00:06:36,626 --> 00:06:38,668
ce serait inconvenant.
131
00:06:38,751 --> 00:06:39,709
Bien entendu.
132
00:06:40,209 --> 00:06:43,251
Bonté divine, j'ai fait tomber mon gant.
133
00:06:43,334 --> 00:06:45,501
Permettez, gente dame.
134
00:06:45,584 --> 00:06:48,793
Au risque que nos doigts
se touchent avec sensualité.
135
00:06:48,876 --> 00:06:53,334
Caressez ma peau nue
de manière indécente.
136
00:06:53,418 --> 00:06:56,751
Certes, toucher votre peau nue
est tout à fait indécent.
137
00:06:56,834 --> 00:06:59,709
Putain, c'est chaud !
138
00:06:59,793 --> 00:07:02,543
Vite ! On rentre se tripoter !
139
00:07:02,626 --> 00:07:03,918
Missy, ça va ?
140
00:07:04,001 --> 00:07:06,501
Tu as fermé les yeux et tu as dansé.
141
00:07:06,584 --> 00:07:07,751
Oui, je…
142
00:07:09,251 --> 00:07:10,084
Je file.
143
00:07:10,793 --> 00:07:12,459
Jess.
144
00:07:12,543 --> 00:07:15,043
J'ai un petit cadeau pour toi.
145
00:07:15,126 --> 00:07:17,376
- Ah bon ?
- Une Apple Brooch.
146
00:07:18,876 --> 00:07:21,626
Merci, maman. C'est très… cher.
147
00:07:21,709 --> 00:07:23,626
Ne t'occupe pas du prix,
148
00:07:23,709 --> 00:07:26,501
qui était de 800 $ hors taxes.
149
00:07:26,584 --> 00:07:28,876
Je voulais te prouver mon amour.
150
00:07:28,959 --> 00:07:32,959
Je sais pas si je suis du genre
à porter ce truc.
151
00:07:33,043 --> 00:07:36,043
Merveilleuse Jessi, bien sûr que si.
152
00:07:36,126 --> 00:07:37,918
Tu es branchée, moderne.
153
00:07:38,001 --> 00:07:40,043
Regarde-toi, tu es sur Netflix.
154
00:07:40,126 --> 00:07:42,168
Diffusée dans 27 langues.
155
00:07:42,251 --> 00:07:44,084
Oh, obrigada.
156
00:07:44,168 --> 00:07:47,376
Jessi, j'ai vu mon âme dans cette Brooch.
157
00:07:47,459 --> 00:07:50,293
Et elle est pétée de fric.
158
00:07:50,376 --> 00:07:54,126
Merci, maman. T'es trop cool !
159
00:07:54,209 --> 00:07:58,209
Plus cool que Caitlin, tu veux dire ?
160
00:08:00,584 --> 00:08:02,543
C'est quoi, ça ?
161
00:08:02,626 --> 00:08:04,334
Jessi a une Apple Brooch.
162
00:08:04,418 --> 00:08:06,418
Sans déconner, Caleb !
163
00:08:07,084 --> 00:08:09,793
Ils ont tous l'air impressionnés.
164
00:08:09,876 --> 00:08:12,418
Bien sûr, il y a de quoi.
165
00:08:12,501 --> 00:08:16,501
- Jolie Brooch, Jessi.
- C'est officiel, Jessi est riche.
166
00:08:16,584 --> 00:08:20,418
Je regarde ses nichons et ça se voit pas.
167
00:08:20,501 --> 00:08:23,626
C'est comme si on était des princesses.
168
00:08:23,709 --> 00:08:24,959
Tu es Meghan Morkle.
169
00:08:25,043 --> 00:08:27,084
Je crois que c'est Markle.
170
00:08:27,168 --> 00:08:29,793
Oui, Morkle, celle qui joue dans Soups.
171
00:08:29,876 --> 00:08:31,751
- Maman Connie.
- Montel.
172
00:08:31,834 --> 00:08:35,376
- Attrape-moi !
- Tu as une Apple Brooch ?
173
00:08:35,459 --> 00:08:37,501
Papa me l'a achetée
parce qu'il m'aime.
174
00:08:37,584 --> 00:08:39,376
N'importe quoi, Maurice.
175
00:08:39,459 --> 00:08:42,293
Un bambin n'a pas besoin
d'une broche connectée.
176
00:08:42,376 --> 00:08:46,168
T'en fais pas, j'ai payé par carte.
C'est de l'argent virtuel.
177
00:08:46,251 --> 00:08:47,709
- Salut.
- C'est ça.
178
00:08:47,793 --> 00:08:49,626
D'où tu sors ton Apple Brooch ?
179
00:08:49,709 --> 00:08:51,418
Les avantages du divorce.
180
00:08:51,501 --> 00:08:55,959
- Si tes parents se séparaient…
- C'est injuste, Nick.
181
00:08:56,043 --> 00:08:58,459
Ta mère devrait t'en acheter une.
182
00:08:58,543 --> 00:09:01,418
Tu connais ma conne de mère ?
183
00:09:01,501 --> 00:09:03,709
Je sais tout, je suis l'Apple Brooch.
184
00:09:03,793 --> 00:09:04,959
Ça, c'est clair.
185
00:09:05,043 --> 00:09:07,168
Le symbole ultime de baisabilité.
186
00:09:07,251 --> 00:09:08,376
Je dois t'avoir.
187
00:09:08,459 --> 00:09:09,293
Oui, Nick.
188
00:09:09,376 --> 00:09:14,043
Je ferai de toi le petit garçon
le plus sexy de tout Bridgeton.
189
00:09:14,126 --> 00:09:18,543
Ce que j'ai envie de baiser cette broche.
190
00:09:18,626 --> 00:09:20,126
Les copines,
191
00:09:20,209 --> 00:09:25,584
d'après Lady Petdefouffe,
j'étais sublime au bal d'hier soir.
192
00:09:25,668 --> 00:09:28,918
Qui ça peut bien être ?
Pas moi, en tout cas.
193
00:09:29,001 --> 00:09:32,959
- On se fiche de Lady Petdefouffe.
- Pas du tout !
194
00:09:33,043 --> 00:09:36,043
Pourtant, son identité demeure inconnue.
195
00:09:36,126 --> 00:09:38,251
Je ne m'intéresse qu'aux livres,
196
00:09:38,334 --> 00:09:41,168
à l'éducation des femmes
et aux cols hauts.
197
00:09:41,251 --> 00:09:45,793
Regarde, le duc Belétalon mange
de la crème anglaise.
198
00:09:45,876 --> 00:09:49,376
Il y va vraiment à fond.
199
00:09:49,459 --> 00:09:51,834
Et maintenant, il s'attaque au bol.
200
00:09:51,918 --> 00:09:53,709
Trop de produits laitiers.
201
00:09:53,793 --> 00:09:55,459
Ça va le rendre malade ?
202
00:09:55,543 --> 00:09:56,751
Je ne sais pas,
203
00:09:56,834 --> 00:09:59,418
mais il en a renversé sur la table.
204
00:09:59,501 --> 00:10:03,001
Vas-y, mange, vilain petit termite.
205
00:10:03,834 --> 00:10:04,668
Bon sang.
206
00:10:04,751 --> 00:10:09,001
Elijah n'a même pas eu besoin
de te toucher pour t'envoyer à Bridgerton.
207
00:10:09,084 --> 00:10:11,293
C'est excitant d'y aller doucement.
208
00:10:11,376 --> 00:10:12,543
C'est clair.
209
00:10:12,626 --> 00:10:17,043
À ton avis, qui est Lady Petdefouffe ?
210
00:10:17,126 --> 00:10:18,501
C'est Lola, c'est sûr.
211
00:10:18,584 --> 00:10:20,043
Continue de te tripoter.
212
00:10:20,126 --> 00:10:22,418
On doit retourner enquêter.
213
00:10:22,501 --> 00:10:23,876
D'accord.
214
00:10:26,251 --> 00:10:28,209
Tu tiens le coup, papa ?
215
00:10:28,293 --> 00:10:31,251
Pas vraiment.
Ton papy mange trop d'asperges.
216
00:10:31,334 --> 00:10:33,501
Oui, on est tous un peu stressés.
217
00:10:33,584 --> 00:10:37,459
J'ai peur que mon amour-propre en pâtisse.
218
00:10:37,543 --> 00:10:38,876
Ton amour-propre ?
219
00:10:38,959 --> 00:10:41,834
Ouais. Jessi a eu une Apple Brooch,
220
00:10:41,918 --> 00:10:44,834
ça m'a fait me rendre compte
que j'en avais pas.
221
00:10:44,918 --> 00:10:45,834
Oh, non.
222
00:10:45,918 --> 00:10:47,751
Mais non. Maman a raison.
223
00:10:47,834 --> 00:10:50,126
Je ne la mérite pas, je suis vilain.
224
00:10:50,209 --> 00:10:51,584
Ne dis pas ça, Nicky.
225
00:10:51,668 --> 00:10:54,709
Je suis un déchet, je schlingue. Beurk.
226
00:10:54,793 --> 00:10:56,959
Arrête ça. Tu sens très bon.
227
00:10:57,043 --> 00:11:00,251
Prends ma carte,
va t'acheter une Apple Brooch.
228
00:11:00,334 --> 00:11:01,751
Que va dire maman ?
229
00:11:01,834 --> 00:11:04,834
Ça devra rester entre nous
pour toute la vie.
230
00:11:04,918 --> 00:11:07,668
Je ferai comme avec
tous mes autres secrets.
231
00:11:07,751 --> 00:11:12,626
Je le murmurerai dans la plaie ouverte
d'un patient avant de le recoudre.
232
00:11:13,251 --> 00:11:14,501
Bon, Andrew.
233
00:11:14,584 --> 00:11:17,876
Avant, ça grattait. Maintenant, ça pue.
234
00:11:17,959 --> 00:11:19,793
Il doit y avoir un truc crevé.
235
00:11:19,876 --> 00:11:23,293
Tu pourrais appeler
un exterminateur professionnel.
236
00:11:23,376 --> 00:11:25,084
Tu veux tes trois dollars ?
237
00:11:25,168 --> 00:11:27,876
Ça fait peur, là-dedans.
238
00:11:27,959 --> 00:11:29,959
Pour te payer des trucs chouettes,
239
00:11:30,043 --> 00:11:33,001
tu devras te ruiner la santé au travail.
240
00:11:33,084 --> 00:11:34,751
C'est ça, le capitalisme.
241
00:11:35,626 --> 00:11:38,626
Je vois rien, papa.
242
00:11:38,709 --> 00:11:40,501
Ça sent très mauvais.
243
00:11:40,584 --> 00:11:43,584
Tu n'auras rien avant
d'avoir rapporté un cadavre.
244
00:11:43,668 --> 00:11:46,293
Attends, je vois quelque chose.
245
00:11:46,376 --> 00:11:48,793
C'est un opossum mort.
246
00:11:48,876 --> 00:11:51,209
Ça pue, il doit être là depuis…
247
00:11:52,168 --> 00:11:53,418
Il est vivant !
248
00:11:53,501 --> 00:11:54,959
Mais il pue la mort.
249
00:11:55,834 --> 00:11:57,376
Il me griffe le visage !
250
00:11:57,459 --> 00:11:59,334
Il est sous mon polo !
251
00:11:59,418 --> 00:12:01,293
L'opossum a le dessus.
252
00:12:01,376 --> 00:12:03,376
Le polo est à lui, maintenant.
253
00:12:03,459 --> 00:12:06,043
Le gagnant sera mon vrai fils.
254
00:12:06,126 --> 00:12:07,668
Je le verrai au dîner.
255
00:12:09,001 --> 00:12:11,543
Les bananes étaient
dans la caisse des avocats.
256
00:12:11,626 --> 00:12:14,459
Et j'ai deviné où étaient les avocats.
257
00:12:14,543 --> 00:12:17,126
Et selon toi, ça ferait un bon film ?
258
00:12:17,209 --> 00:12:20,001
Alerte gadget.
C'est la nouvelle Apple Brooch ?
259
00:12:20,084 --> 00:12:21,501
- Classe, hein ?
- Très.
260
00:12:21,584 --> 00:12:23,668
Tu devrais t'en acheter une.
261
00:12:23,751 --> 00:12:26,418
On n'a pas vraiment les moyens.
262
00:12:26,501 --> 00:12:28,293
Oui, pardon.
263
00:12:28,376 --> 00:12:33,793
J'avais oublié que vous étiez pauvres…
Enfin, un peu justes niveau budget.
264
00:12:33,876 --> 00:12:35,043
Pas de souci.
265
00:12:35,126 --> 00:12:38,918
Pour toi, peut-être.
On a de gros problèmes d'argent.
266
00:12:39,001 --> 00:12:42,043
Pourquoi j'ai dit ça ?
On dirait une gosse de riche.
267
00:12:42,126 --> 00:12:45,793
Non, ma douce Jessi,
si brillante et fortunée.
268
00:12:45,876 --> 00:12:49,668
Tu vaux mieux que les autres
parce que tu me possèdes.
269
00:12:49,751 --> 00:12:51,001
J'ai une idée.
270
00:12:51,084 --> 00:12:54,793
Commandons des sushis
et ne les partageons pas.
271
00:12:54,876 --> 00:12:56,959
Oh non, ça me tente.
272
00:12:57,043 --> 00:12:58,459
Des crevettes géantes !
273
00:12:59,043 --> 00:13:01,084
Ouah, l'Apple Store.
274
00:13:01,168 --> 00:13:03,376
Steve Jobs était psychotique,
275
00:13:03,459 --> 00:13:06,626
mais si engueuler les autres
a permis ça, bravo à lui.
276
00:13:06,709 --> 00:13:09,459
Il y a quelqu'un ?
J'ai une carte bancaire.
277
00:13:09,543 --> 00:13:11,501
Bienvenue, monsieur Birch.
278
00:13:11,584 --> 00:13:14,709
Miam, tous ces produits innovants
279
00:13:14,793 --> 00:13:18,293
qui font en gros la même chose,
mais en différents formats.
280
00:13:18,376 --> 00:13:21,334
Je suis un symbole de statut social.
281
00:13:21,418 --> 00:13:23,751
Pense à ton statut social.
282
00:13:23,834 --> 00:13:25,459
J'ai besoin de toi.
283
00:13:25,543 --> 00:13:28,001
Sans toi, je ne suis qu'un péquenaud.
284
00:13:28,084 --> 00:13:31,834
C'est clair, alors que tu pourrais
parader avec moi.
285
00:13:31,918 --> 00:13:35,918
Plus personne ne te regardera
dans les yeux.
286
00:13:36,001 --> 00:13:38,834
Ils reluqueront tous ton torse.
287
00:13:38,918 --> 00:13:41,709
Je saurai enfin ce que ça fait
d'être une femme.
288
00:13:41,793 --> 00:13:43,834
Andrew, tu aurais 10 000 $ ?
289
00:13:43,918 --> 00:13:47,709
J'ai quatre dollars
et un chewing-gum à la menthe.
290
00:13:47,793 --> 00:13:50,334
Je voulais acheter un câble lightning,
291
00:13:50,418 --> 00:13:51,959
on m'a bloqué ma carte.
292
00:13:52,043 --> 00:13:54,959
On dirait que je leur dois
vraiment de l'argent.
293
00:13:55,043 --> 00:13:56,334
T'en dis quoi ?
294
00:13:56,418 --> 00:13:59,001
Je suis au summum
de la baisabilité, hein ?
295
00:13:59,084 --> 00:14:01,001
Merde, il a raison.
296
00:14:01,084 --> 00:14:04,043
Quel petit enfoiré arrogant et sexy.
297
00:14:05,126 --> 00:14:09,001
Bravo pour cette semaine, Missy.
Jésus est fier de toi.
298
00:14:09,084 --> 00:14:11,751
Que Jésus se méfie, c'est ma copine.
299
00:14:11,834 --> 00:14:16,126
Fais gaffe, J.-C. Elijah va te démolir.
300
00:14:16,209 --> 00:14:18,043
Je plaisante, tu es libre.
301
00:14:18,126 --> 00:14:20,918
Si tu veux être avec Jésus, tu peux.
302
00:14:21,418 --> 00:14:23,918
Merci de respecter mon indépendance.
303
00:14:24,001 --> 00:14:25,209
Viens, on rentre.
304
00:14:25,293 --> 00:14:28,918
Trouvons de nouvelles surfaces
à faire lécher au duc Belétalon.
305
00:14:29,001 --> 00:14:30,001
Votre attention.
306
00:14:30,084 --> 00:14:34,251
Aujourd'hui, nous avons accompli
la volonté de Dieu,
307
00:14:34,334 --> 00:14:36,626
et non celle du diable.
308
00:14:36,709 --> 00:14:38,251
Avant de partir,
309
00:14:38,334 --> 00:14:41,501
chantons en chœur :
"Ne touche pas à ta fleur."
310
00:14:41,584 --> 00:14:43,168
Je la connais pas.
311
00:14:43,251 --> 00:14:46,543
Ne touche pas à ta fleur
312
00:14:47,043 --> 00:14:50,126
Ne touche pas à ta fleur
313
00:14:50,209 --> 00:14:53,709
Ne répands pas ta semence
314
00:14:53,793 --> 00:14:56,126
De quoi parle cette chanson ?
315
00:14:56,209 --> 00:14:57,334
Ça rime même pas.
316
00:14:57,418 --> 00:14:58,876
Elle explique
317
00:14:58,959 --> 00:15:02,501
qu'il ne faut pas voyager seul
dans l'hémisphère sud.
318
00:15:02,584 --> 00:15:03,626
À cause du Zika ?
319
00:15:03,709 --> 00:15:08,959
Non, elle explique
qu'il ne faut pas se toucher.
320
00:15:09,834 --> 00:15:12,751
Oui, je vois. À cause du Zika ?
321
00:15:12,834 --> 00:15:16,334
Non, parce que c'est un péché.
322
00:15:16,418 --> 00:15:18,876
Le contraire de la maîtrise de soi.
323
00:15:18,959 --> 00:15:21,751
La maîtrise de soi, bien sûr.
324
00:15:21,834 --> 00:15:24,293
Je suis une branleuse
qui sait pas se tenir ?
325
00:15:24,376 --> 00:15:28,293
Tout à fait, c'est la seule chose
que j'aime chez toi.
326
00:15:30,709 --> 00:15:32,209
Ça suffit.
327
00:15:32,293 --> 00:15:34,543
Je sais ce que tu as en tête.
328
00:15:34,626 --> 00:15:37,084
Tu ne peux pas donner cette broche.
329
00:15:37,168 --> 00:15:40,626
Je n'en veux plus,
elle me fait un drôle d'effet.
330
00:15:40,709 --> 00:15:43,001
Pas besoin de gadgets pour être cool.
331
00:15:43,084 --> 00:15:46,084
T'es pas assez canon pour dire
ce genre de trucs.
332
00:15:46,168 --> 00:15:48,543
Caitlin, j'ai bien réfléchi,
333
00:15:48,626 --> 00:15:51,501
je veux t'offrir mon Apple Brooch.
334
00:15:51,584 --> 00:15:54,918
Jessi, c'est adorable,
335
00:15:55,001 --> 00:15:56,918
mais je ne peux pas accepter.
336
00:15:57,001 --> 00:15:59,251
Emprunte-la jusqu'à l'accouchement.
337
00:15:59,334 --> 00:16:01,418
Tu chronomètreras tes contractions,
338
00:16:01,501 --> 00:16:05,209
tu pourras regarder ta série
avec la meule de fromage avocate.
339
00:16:05,293 --> 00:16:07,168
- The Gouda Wife ?
- Oui.
340
00:16:07,251 --> 00:16:10,168
À mes yeux,
tu es bien plus qu'une fromagère.
341
00:16:10,251 --> 00:16:13,334
Tu es la reine des produits laitiers.
342
00:16:13,418 --> 00:16:15,209
Tu me mérites.
343
00:16:15,293 --> 00:16:17,793
Bon, mais c'est juste un emprunt.
344
00:16:17,876 --> 00:16:22,418
Jessi, tu as été cool
pendant environ 18 heures.
345
00:16:22,501 --> 00:16:25,334
On va aller bouquiner, j'imagine.
346
00:16:27,501 --> 00:16:28,626
Rick, regarde.
347
00:16:28,709 --> 00:16:30,918
Je viens de commander un bretzel.
348
00:16:31,001 --> 00:16:35,084
Y a plein d'applis.
Je peux la baiser, maintenant ?
349
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Non, elle est trop bien pour toi.
350
00:16:37,626 --> 00:16:38,959
Je sais.
351
00:16:39,043 --> 00:16:40,334
Tu veux un bretzel ?
352
00:16:40,418 --> 00:16:44,251
J'ai pas les moyens. Je suis fauché.
353
00:16:44,334 --> 00:16:47,501
Donne ce que tu as,
je paye le reste avec ma Brooch.
354
00:16:48,626 --> 00:16:51,168
J'imagine que mon bonbon t'intéresse pas.
355
00:16:51,251 --> 00:16:52,709
Si, je prends.
356
00:16:52,793 --> 00:16:56,459
Tu veux mon avis ?
Nick est un sale gosse pourri gâté.
357
00:16:56,543 --> 00:16:59,709
- Oui.
- Et toi, tu es un héros du prolétariat.
358
00:16:59,793 --> 00:17:01,709
Ça, c'est bien vrai.
359
00:17:01,793 --> 00:17:04,876
Et tu me mérites bien plus que lui.
360
00:17:04,959 --> 00:17:07,376
Oui, tu devrais m'appartenir.
361
00:17:07,459 --> 00:17:09,543
Un jour, tu seras à moi.
362
00:17:13,793 --> 00:17:17,584
Si se tripoter est un péché,
pourquoi est-ce si bon ?
363
00:17:17,668 --> 00:17:20,168
C'est vrai que c'est agréable.
364
00:17:20,251 --> 00:17:23,334
Tu es déjà là,
dans ta salle de touche-pipi.
365
00:17:23,418 --> 00:17:24,584
Ma chambre ?
366
00:17:24,668 --> 00:17:25,793
Je t'en supplie,
367
00:17:25,876 --> 00:17:29,209
si tu te tripotes pas,
mon permis de travail sera révoqué.
368
00:17:29,293 --> 00:17:30,168
Oh, non !
369
00:17:30,251 --> 00:17:34,751
Je t'en prie, va te farfouiller le jardin.
Fais-le pour moi.
370
00:17:34,834 --> 00:17:38,251
Bon, je le fais
pour ton permis de travail.
371
00:17:40,543 --> 00:17:44,001
Oh, duc Belétalon. Que faites-vous ici ?
372
00:17:44,084 --> 00:17:46,293
Je lèche des fleurs.
373
00:17:47,501 --> 00:17:50,001
Nous ne devrions pas les toucher.
374
00:17:50,084 --> 00:17:51,793
Je ne peux m'en empêcher.
375
00:17:51,876 --> 00:17:55,293
Il ne me reste qu'une nuit
avant de prononcer mes vœux.
376
00:17:55,376 --> 00:17:57,126
Passons-la ensemble.
377
00:17:57,209 --> 00:17:59,459
Cher duc, avec grand plaisir.
378
00:18:00,834 --> 00:18:01,709
Dites donc !
379
00:18:01,793 --> 00:18:03,543
C'est tout à fait scandaleux.
380
00:18:03,626 --> 00:18:07,501
Tout le monde le saura,
foi de Lady Petdefouffe.
381
00:18:07,584 --> 00:18:09,668
Ce n'est pas moi. J'ai rien fait !
382
00:18:11,126 --> 00:18:13,376
Navré, je ne puis.
383
00:18:13,459 --> 00:18:15,168
C'est un péché envers Dieu.
384
00:18:15,834 --> 00:18:19,001
Vous pourriez à nouveau
lécher les fleurs ?
385
00:18:19,084 --> 00:18:21,084
Non, tout est fichu.
386
00:18:21,168 --> 00:18:22,834
Vous avez tout gâché !
387
00:18:22,918 --> 00:18:24,334
Je dois partir.
388
00:18:24,418 --> 00:18:26,709
Non, restez !
389
00:18:26,793 --> 00:18:28,209
Restez !
390
00:18:28,293 --> 00:18:29,376
C'était quoi, ça ?
391
00:18:29,459 --> 00:18:32,918
Désolée, Mona.
Je n'arrive plus à me masturber.
392
00:18:33,001 --> 00:18:36,168
On ne sait toujours pas
qui est Lady Petdefouffe.
393
00:18:36,251 --> 00:18:39,043
C'est Lola, c'est évident !
394
00:18:39,709 --> 00:18:40,959
La vache, Nick !
395
00:18:41,043 --> 00:18:42,584
T'as l'Apple Brooch ?
396
00:18:42,668 --> 00:18:45,376
Je vois que toi aussi. Enfin, presque.
397
00:18:45,459 --> 00:18:46,418
Oh, non.
398
00:18:46,501 --> 00:18:51,084
C'est un iPod shuffle d'occasion.
Je l'ai collé à mon t-shirt.
399
00:18:51,168 --> 00:18:54,418
Nick me demande 8 $ sur Venmo ?
C'est quoi, ce bordel ?
400
00:18:54,501 --> 00:18:57,334
Huit dollars ? Mais on est fauchés !
401
00:18:57,418 --> 00:18:59,959
Hé, Bernie Madoff. C'est quoi, ça ?
402
00:19:00,043 --> 00:19:04,043
- Pour le bretzel. Ça presse pas.
- Tu me l'as offert, non ?
403
00:19:04,126 --> 00:19:07,501
Pourquoi je ferais ça ?
J'essaie pas de te baiser.
404
00:19:07,584 --> 00:19:09,126
C'est même pas ton fric.
405
00:19:09,209 --> 00:19:11,793
C'est la carte de ton père, pas la tienne.
406
00:19:11,876 --> 00:19:16,126
Parce que ma famille a de l'argent,
je devrais t'acheter des trucs ?
407
00:19:16,209 --> 00:19:18,126
C'est ça. Subventionne-moi.
408
00:19:18,209 --> 00:19:19,793
L'argent, ça se mérite.
409
00:19:19,876 --> 00:19:22,959
Débrouille-toi.
Gagne-le à la sueur de ton front.
410
00:19:23,043 --> 00:19:25,709
- Je dois y aller.
- Un opossum m'a attaqué.
411
00:19:25,793 --> 00:19:27,334
Sous une maison !
412
00:19:29,376 --> 00:19:33,126
Regarde comme il lape goulûment
sa cuillère.
413
00:19:33,209 --> 00:19:34,126
Mona, arrête.
414
00:19:34,209 --> 00:19:39,418
Imagine, il pourrait te lécher
comme un vilain petit chat.
415
00:19:40,959 --> 00:19:43,209
Tu peux pas manger normalement ?
416
00:19:43,293 --> 00:19:44,126
Ça va ?
417
00:19:44,209 --> 00:19:48,209
- Oui, ça va. C'était trop, là.
- Je peux manger avec les doigts.
418
00:19:48,293 --> 00:19:51,334
Encore pire !
Autant te l'étaler sur le torse !
419
00:19:51,418 --> 00:19:52,876
Qu'est-ce que tu as ?
420
00:19:52,959 --> 00:19:54,668
Je suis une pécheresse.
421
00:19:54,751 --> 00:19:58,709
Je me suis farfouillé le jardin.
Et pas de main morte.
422
00:19:58,793 --> 00:20:03,626
J'ai labouré la terre, je me suis fouillé
le buisson et biné la butte.
423
00:20:04,334 --> 00:20:07,043
Je suis obsédée par le jardinage,
424
00:20:07,126 --> 00:20:09,126
tu vas plus vouloir être mon ami.
425
00:20:09,209 --> 00:20:12,334
Que ce soit clair,
on ne parle pas de jardinage, là ?
426
00:20:12,418 --> 00:20:15,793
Je suis accro à la masturbation.
427
00:20:15,876 --> 00:20:19,834
Comment tu fais pour garder
ta semence au chaud ?
428
00:20:19,918 --> 00:20:21,918
Je sais pas, c'est naturel.
429
00:20:22,001 --> 00:20:24,251
Je suis peut-être bizarre.
430
00:20:24,334 --> 00:20:26,126
Pourquoi tu dis ça ?
431
00:20:26,209 --> 00:20:29,543
Ici, tout le monde est accro au jardinage.
432
00:20:29,626 --> 00:20:31,959
Qu'est-ce que je fais
dans cette série ?
433
00:20:32,043 --> 00:20:35,584
Je sais pas, mais je suis contente
que tu sois là.
434
00:20:35,668 --> 00:20:37,626
Je ne te trouve pas bizarre.
435
00:20:37,709 --> 00:20:41,793
Tu es parfait et merveilleux,
comme Dieu t'a conçu.
436
00:20:41,876 --> 00:20:43,668
Selon ta propre logique,
437
00:20:44,168 --> 00:20:48,251
tu es parfaite et merveilleuse,
comme Dieu t'a conçue.
438
00:20:50,584 --> 00:20:54,043
Je ne te jugerai pas
parce que tu as la main verte.
439
00:20:54,126 --> 00:20:57,918
J'ai un truc bizarre au pouce,
parce que…
440
00:20:58,001 --> 00:21:00,209
J'ai rien dit. Merci.
441
00:21:00,293 --> 00:21:02,959
Ça ne le dérange pas que tu te masturbes ?
442
00:21:03,043 --> 00:21:04,501
Je crois bien.
443
00:21:04,584 --> 00:21:09,334
Super. Cette histoire de main verte
m'a donné des idées.
444
00:21:09,418 --> 00:21:12,043
Je dois y aller.
445
00:21:15,668 --> 00:21:16,668
Gamin.
446
00:21:16,751 --> 00:21:19,126
On se connaît pas.
Donne-moi ta Brooch.
447
00:21:19,709 --> 00:21:21,543
Andrew, tu fais quoi ?
448
00:21:21,626 --> 00:21:23,709
Donne-lui cette putain de Brooch.
449
00:21:23,793 --> 00:21:24,709
Ouais, putain !
450
00:21:24,793 --> 00:21:27,084
Aboule, baltringue à grosses lèvres.
451
00:21:27,168 --> 00:21:30,126
Andrew, calme-toi, mon pote.
452
00:21:30,209 --> 00:21:32,751
Facile à dire, pour un gosse de riche !
453
00:21:32,834 --> 00:21:34,834
T'as une Brooch, une piscine,
454
00:21:34,918 --> 00:21:37,626
une maman canon qui n'est pas partie.
455
00:21:37,709 --> 00:21:39,751
Donne-moi ta Brooch !
456
00:21:39,834 --> 00:21:42,751
Chut, moins fort.
Ma mère est pas au courant.
457
00:21:42,834 --> 00:21:43,918
Tue-le !
458
00:21:44,501 --> 00:21:46,126
Putain de merde !
459
00:21:47,543 --> 00:21:49,418
Battez-vous pour moi.
460
00:21:49,501 --> 00:21:53,084
C'est ça, le capitalisme.
On récolte ce qu'on sème.
461
00:21:53,168 --> 00:21:55,959
Montel, pille le placard. Prends tout.
462
00:21:56,043 --> 00:21:58,001
Non, il a des goûts de chiotte.
463
00:21:58,084 --> 00:21:59,959
Rick, qu'est-ce que tu fous ?
464
00:22:00,043 --> 00:22:01,001
Je t'emmerde !
465
00:22:01,084 --> 00:22:05,626
Quand une opportunité frappe à la porte,
je réponds présent !
466
00:22:05,709 --> 00:22:07,334
Que se passe-t-il ?
467
00:22:07,418 --> 00:22:10,126
Il essaie de voler mon Apple Brooch.
468
00:22:10,209 --> 00:22:11,043
Une Brooch ?
469
00:22:11,126 --> 00:22:13,084
- Merde.
- Je suis dans le pétrin.
470
00:22:13,168 --> 00:22:15,168
Désolé, Nick. Débrouille-toi.
471
00:22:17,043 --> 00:22:20,209
Saleté de fenêtre, tu m'as bien eu.
472
00:22:20,293 --> 00:22:22,376
Chérie, on peut y aller ?
473
00:22:22,459 --> 00:22:24,668
Cet appart me rappelle ma vingtaine.
474
00:22:24,751 --> 00:22:26,209
Oui, je prends mon sac.
475
00:22:26,293 --> 00:22:29,001
N'oublie pas ton Apple Brooch.
476
00:22:29,084 --> 00:22:29,918
Bonjour.
477
00:22:30,001 --> 00:22:32,834
Tu veux un peu de noix de coco ?
478
00:22:32,918 --> 00:22:34,209
Non, merci.
479
00:22:34,293 --> 00:22:37,459
Toi aussi, tu as une Apple Brooch ?
480
00:22:37,543 --> 00:22:39,209
- Merde.
- Non.
481
00:22:39,293 --> 00:22:40,668
Jessi me l'a prêtée.
482
00:22:40,751 --> 00:22:42,376
Jusqu'à l'arrivée du bébé.
483
00:22:42,459 --> 00:22:44,501
Super, tu l'as donnée à Caitlin.
484
00:22:44,584 --> 00:22:47,376
Comme si je la lui avais achetée.
485
00:22:47,459 --> 00:22:50,543
- Je n'aurais pas dû accepter.
- Pas à moi.
486
00:22:50,626 --> 00:22:51,834
Elle est à Jessi.
487
00:22:51,918 --> 00:22:54,376
- Je veux la lui donner.
- Non !
488
00:22:54,459 --> 00:22:57,751
Je l'ai achetée pour toi, Jessi.
Elle est à toi.
489
00:22:57,834 --> 00:22:59,251
Je n'en veux plus.
490
00:22:59,334 --> 00:23:02,876
- Donnons-la à la noix de coco.
- Je la prends, sinon.
491
00:23:02,959 --> 00:23:05,543
Elle appartient à Jessi !
492
00:23:05,626 --> 00:23:07,543
Je l'ai achetée pour elle.
493
00:23:07,626 --> 00:23:12,043
Pas pour toi, pas pour toi,
et sûrement pas pour la noix de coco !
494
00:23:12,126 --> 00:23:14,459
Maman, pourquoi tu t'énerves ?
495
00:23:14,543 --> 00:23:18,418
Je voulais regarder The Bachelor avec toi.
496
00:23:18,501 --> 00:23:20,043
C'était notre moment.
497
00:23:20,126 --> 00:23:21,459
On critique les filles
498
00:23:21,543 --> 00:23:25,043
puis on se dit que c'est nul,
en tant que féministes.
499
00:23:25,668 --> 00:23:29,459
J'aime pas quand elle a des sentiments,
on dirait un être humain.
500
00:23:29,543 --> 00:23:30,959
Putain de Brooch.
501
00:23:31,043 --> 00:23:34,418
Désolée, je ne voulais pas
prendre ta place.
502
00:23:34,501 --> 00:23:36,168
Je suis désolée, maman.
503
00:23:36,251 --> 00:23:38,793
Je ne savais pas
que tu m'offrais la Brooch
504
00:23:38,876 --> 00:23:40,709
pour me voir plus souvent.
505
00:23:42,376 --> 00:23:45,209
Je t'aime, maman.
506
00:23:45,293 --> 00:23:47,709
Je veux qu'on passe du temps ensemble.
507
00:23:49,043 --> 00:23:53,168
C'est gentil de ta part
de mentir à ta mère.
508
00:23:53,251 --> 00:23:55,834
Tu peux garder la Brooch, Caitlin.
509
00:23:55,918 --> 00:23:57,876
C'est un gadget, pas de l'amour.
510
00:23:57,959 --> 00:24:01,668
Shannon, tu es forte et magnifique.
511
00:24:01,751 --> 00:24:05,126
Si quelqu'un mérite une Apple Brooch,
c'est bien toi.
512
00:24:05,209 --> 00:24:09,376
J'en achèterai une en or rose,
elle sera mieux que celle de Caitlin.
513
00:24:11,626 --> 00:24:15,584
Andrew, ne viens pas chez moi
pour dévaliser ma famille.
514
00:24:15,668 --> 00:24:18,376
Désolé. Le capitalisme a eu raison de moi.
515
00:24:18,459 --> 00:24:22,376
Elliot, ne donne pas ta carte bancaire
aux enfants en secret,
516
00:24:22,459 --> 00:24:24,168
tu sapes mon autorité.
517
00:24:24,251 --> 00:24:26,793
J'aime quand tu fais preuve d'autorité.
518
00:24:26,876 --> 00:24:29,793
Nick, tu as tout ce que tu veux,
519
00:24:29,876 --> 00:24:32,584
tu n'as aucune notion
de la valeur des choses.
520
00:24:32,668 --> 00:24:35,251
- Oui, j'ai retenu la leçon.
- Oh, non.
521
00:24:35,334 --> 00:24:38,376
Pas si vite. Tu vas devoir travailler.
522
00:24:38,459 --> 00:24:40,501
Ouais, chasseur de vampires !
523
00:24:40,584 --> 00:24:45,001
Tu videras les canettes de pisse
de ton papy.
524
00:24:45,084 --> 00:24:48,584
J'en ai déjà une bien remplie pour toi.
525
00:24:48,668 --> 00:24:50,918
Andrew, tu veux te faire un billet ?
526
00:24:51,001 --> 00:24:52,876
Je dois nettoyer de la pisse ?
527
00:24:52,959 --> 00:24:55,209
Dix dollars la canette
et j'efface ta dette.
528
00:24:55,293 --> 00:24:56,543
Si tu payes d'avance.
529
00:24:57,501 --> 00:24:59,293
Dasvidanya, connard !
530
00:25:00,709 --> 00:25:01,543
Comme un oiseau.
531
00:25:02,126 --> 00:25:03,293
Très cher lecteur.
532
00:25:03,376 --> 00:25:07,334
Si l'on en croit la rumeur,
le bon révérend Elijah
533
00:25:07,418 --> 00:25:11,459
tient encore en haute estime
Lady Foreman-Greenwald.
534
00:25:11,543 --> 00:25:16,501
Hélas, le prince Groscul
est tombé en disgrâce,
535
00:25:16,584 --> 00:25:20,709
devenant le baron Delapisse.
536
00:25:20,793 --> 00:25:24,834
La question la plus brûlante du moment
est enfin résolue :
537
00:25:24,918 --> 00:25:31,043
oui, Lord Rick a enfin consommé
son union avec l'Apple Brooch.
538
00:25:31,126 --> 00:25:35,459
Rick, mon bel étalon. C'était merveilleux.
539
00:25:35,543 --> 00:25:39,084
Si Steve Jobs avait vu ça,
540
00:25:39,168 --> 00:25:42,584
il serait fier de la trace
qu'il a laissée dans l'histoire.
541
00:25:42,668 --> 00:25:44,459
En parlant de traces,
542
00:25:44,543 --> 00:25:46,876
j'en ai foutu partout.
543
00:26:33,084 --> 00:26:37,168
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau