1 00:00:06,043 --> 00:00:09,209 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,584 --> 00:00:10,793 Mon petit Willy ! 3 00:00:10,876 --> 00:00:12,251 Une autre bière. 4 00:00:12,334 --> 00:00:15,209 Et d'autres cacahuètes au chocolat. 5 00:00:15,293 --> 00:00:17,001 Papa, je m'appelle Elliot. 6 00:00:17,084 --> 00:00:19,334 Et les bonbons s'appellent des M&M's. 7 00:00:19,418 --> 00:00:22,709 On parlera de ça et de tout ce que tu m'as fait subir 8 00:00:22,793 --> 00:00:24,584 quand ta cheville sera guérie. 9 00:00:24,668 --> 00:00:26,793 Papa, il va rester longtemps ? 10 00:00:26,876 --> 00:00:28,668 Il pisse dans des canettes. 11 00:00:28,751 --> 00:00:32,501 Il va garder son plâtre 6 à 8 semaines, ça va passer vite. 12 00:00:32,584 --> 00:00:35,418 Il serait peut-être plus à l'aise mort et enterré. 13 00:00:35,501 --> 00:00:38,293 Tu veux qu'on euthanasie ton grand-père ? 14 00:00:38,376 --> 00:00:40,751 Non, on paierait quelqu'un pour le faire. 15 00:00:40,834 --> 00:00:42,293 Nicholas Birch ! 16 00:00:42,959 --> 00:00:44,959 Maman Diane est furax ! 17 00:00:45,043 --> 00:00:48,876 Ton grand-père est là à cause de tes caprices. 18 00:00:48,959 --> 00:00:52,209 Apporte-lui sa bière et ses bonbons. 19 00:00:52,293 --> 00:00:54,043 - Mais… - Obéis, merde ! 20 00:00:55,418 --> 00:00:57,459 C'est mon petit majordome. 21 00:00:57,543 --> 00:00:59,918 Tiens, une canette de pisse. 22 00:01:00,001 --> 00:01:04,334 J'en veux pas. Y a de la vapeur qui en sort. 23 00:01:04,418 --> 00:01:06,334 Votre vie est minable ? 24 00:01:06,418 --> 00:01:07,251 Oui. 25 00:01:07,334 --> 00:01:11,084 Imaginez un avenir où tout est parfait, 26 00:01:11,168 --> 00:01:14,084 où le possible et l'impossible se rencontrent, 27 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 le tout épinglé à votre t-shirt. 28 00:01:18,168 --> 00:01:20,959 Voici l'Apple Brooch. 29 00:01:21,043 --> 00:01:24,876 C'est chic et ça brille. 30 00:01:24,959 --> 00:01:27,543 Un signe ostentatoire 31 00:01:27,626 --> 00:01:31,418 qui dit : "J'ai de l'argent à jeter par les fenêtres." 32 00:01:31,501 --> 00:01:33,334 J'ai toujours voulu une Brooch. 33 00:01:33,418 --> 00:01:36,459 Mais je le savais pas encore. 34 00:01:36,543 --> 00:01:40,251 C'est une saloperie inutile pour petites mauviettes friquées. 35 00:01:40,334 --> 00:01:42,876 Je peux avoir une Apple Brooch ? 36 00:01:42,959 --> 00:01:45,584 Bien sûr, j'aurais déjà dû t'en offrir une ! 37 00:01:45,668 --> 00:01:47,209 Pas question ! 38 00:01:47,293 --> 00:01:48,126 Quoi ? 39 00:01:48,209 --> 00:01:50,626 Je t'avais dit de ne pas te mêler du passé de papa. 40 00:01:50,709 --> 00:01:52,126 Voilà le résultat. 41 00:01:52,209 --> 00:01:54,251 Tes actes ont des conséquences. 42 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 Mais je veux une Apple Brooch ! 43 00:01:56,668 --> 00:01:58,459 On en a besoin. 44 00:01:58,543 --> 00:02:01,001 J'ai dit non, point final. 45 00:02:01,084 --> 00:02:03,376 Ta maman a un problème, on dirait. 46 00:02:03,459 --> 00:02:05,668 Tu devrais la redémarrer. 47 00:02:05,751 --> 00:02:07,501 Elle est HS. 48 00:02:41,584 --> 00:02:45,334 Tu vas vraiment me laisser toute seule avec ton père. 49 00:02:45,418 --> 00:02:47,626 Écris-moi quand il dit des bêtises. 50 00:02:47,709 --> 00:02:48,876 Ça marche. 51 00:02:49,376 --> 00:02:50,584 J'aime bien Caitlin. 52 00:02:50,668 --> 00:02:53,459 Si je ratais ma vie, j'aimerais lui ressembler. 53 00:02:53,543 --> 00:02:57,501 Manger des cacahuètes, ça fait du beurre de cacahuète dans la bouche. 54 00:02:57,584 --> 00:03:00,751 Mais manger du raisin, ça fait pas de la confiture. 55 00:03:00,834 --> 00:03:02,876 - Tu vois ? - C'est pas vrai. 56 00:03:04,084 --> 00:03:06,168 Qu'est-ce qui te fait rire ? 57 00:03:06,251 --> 00:03:09,501 Caitlin vient de m'envoyer un message. 58 00:03:09,584 --> 00:03:12,876 Ah, vous avez des blagues entre vous. Sympa. 59 00:03:13,376 --> 00:03:14,501 On doit y aller. 60 00:03:14,584 --> 00:03:20,126 Je t'ai attendue pour The Bachelor, je crois qu'Ashley S. va être éliminée. 61 00:03:20,709 --> 00:03:22,959 En fait, c'est Ashley R. 62 00:03:23,043 --> 00:03:25,793 - Je l'ai regardé avec Caitlin. - Sans moi ? 63 00:03:25,876 --> 00:03:28,709 Et en plus, tu me gâches la surprise. Sympa. 64 00:03:30,626 --> 00:03:33,959 - Au sujet des sous pour Jessi… - La pension ? 65 00:03:34,043 --> 00:03:37,334 Oui, c'est ça. Je peux avoir du liquide ? 66 00:03:38,501 --> 00:03:40,126 Shannon est blindée ! 67 00:03:40,209 --> 00:03:42,459 Je savais pas que maman était riche. 68 00:03:42,543 --> 00:03:43,793 Il faut bien. 69 00:03:43,876 --> 00:03:46,293 Faut être soit riche, soit sexy. 70 00:03:46,376 --> 00:03:49,834 On sait bien que Shannon est pas un modèle de gravure. 71 00:03:49,918 --> 00:03:51,876 Je suis désolée, mon chéri. 72 00:03:51,959 --> 00:03:53,959 Je ne supporte plus ton père. 73 00:03:54,043 --> 00:03:55,626 Laisse-moi quelques jours. 74 00:03:55,709 --> 00:03:58,668 Je lui passe le bonjour de ta part. 75 00:03:58,751 --> 00:04:00,793 Ne fais pas ça. Mais je t'aime. 76 00:04:00,876 --> 00:04:02,626 Ça craint, Andrew. 77 00:04:02,709 --> 00:04:04,918 Tu sais ce qui te consolerait ? 78 00:04:05,001 --> 00:04:09,251 - Que ma mère revienne ? - Non, je te parle d'un truc possible. 79 00:04:10,668 --> 00:04:13,793 Un défilé de mode de Montel. 80 00:04:13,876 --> 00:04:15,459 Un costume signé Gucci, 81 00:04:15,543 --> 00:04:17,376 des chaussures Balenciaga, 82 00:04:17,459 --> 00:04:20,626 et bien sûr, l'accessoire tendance de la saison : 83 00:04:20,709 --> 00:04:22,793 l'Apple Brooch. 84 00:04:22,876 --> 00:04:24,834 J'ai l'air blindé ou quoi ? 85 00:04:24,918 --> 00:04:28,293 T'as offert une broche à 800 $ à un bébé ? 86 00:04:28,376 --> 00:04:32,543 Montel est un bambin. Les hormone monsters grandissent vite. 87 00:04:32,626 --> 00:04:35,459 Ce sera pas un bébé toute la saison ? 88 00:04:35,543 --> 00:04:37,001 - Oh, non. - Tant mieux. 89 00:04:37,084 --> 00:04:40,001 - J'aime pas les bébés dans les séries. - Je sais. 90 00:04:40,084 --> 00:04:43,084 C'est un enfant, à quoi lui sert une Apple Brooch ? 91 00:04:43,168 --> 00:04:44,626 Ça ne sert à rien. 92 00:04:44,709 --> 00:04:47,584 C'est un signe de richesse, sale péquenaud. 93 00:04:47,668 --> 00:04:51,543 Montel, sois gentil avec lui. Sa maman ne l'aime plus. 94 00:04:51,626 --> 00:04:53,918 Je devrais m'en acheter une. 95 00:04:54,001 --> 00:04:57,793 C'est le jour de l'argent de poche et je sais pas gérer mes sous… 96 00:04:57,876 --> 00:04:58,876 De l'argent de poche ? 97 00:04:58,959 --> 00:05:02,584 Qu'as-tu fait pour mériter le moindre centime de ma part ? 98 00:05:02,668 --> 00:05:04,501 Maman me donne… 99 00:05:04,584 --> 00:05:08,251 Si tu veux de l'argent, tu vas devoir travailler ! 100 00:05:08,334 --> 00:05:09,918 - C'est-à-dire ? - Se prostituer ? 101 00:05:10,001 --> 00:05:12,793 Du travail ingrat, des corvées éreintantes. 102 00:05:12,876 --> 00:05:15,376 - Tu vas me payer ? - Très peu. 103 00:05:15,459 --> 00:05:17,293 Va laver les toilettes. 104 00:05:17,376 --> 00:05:19,918 Ta mère s'en occupait, mais elle est partie. 105 00:05:20,001 --> 00:05:21,543 Maintenant, t'es ma femme. 106 00:05:22,126 --> 00:05:25,834 Dans chaque kit d'hygiène : une brosse à dents, 107 00:05:25,918 --> 00:05:28,001 une paire de chaussettes, 108 00:05:28,084 --> 00:05:30,668 et une boîte de thé spécial ventre plat ? 109 00:05:30,751 --> 00:05:34,126 Le pasteur Luke est aussi coach sportif. 110 00:05:34,209 --> 00:05:35,668 Ça fait du bien d'aider. 111 00:05:35,751 --> 00:05:37,876 Certains n'ont rien, nous on a tout. 112 00:05:37,959 --> 00:05:40,459 Toi, tu as tout ? 113 00:05:40,543 --> 00:05:44,501 Et la bite d'Elijah, alors ? T'as même pas sa langue. 114 00:05:44,584 --> 00:05:46,376 Tu es en dèche de sexe. 115 00:05:46,459 --> 00:05:49,543 On a décidé de prendre notre temps. 116 00:05:49,626 --> 00:05:53,459 Ne prends pas ton temps, fais-toi prendre, c'est tout. 117 00:05:53,543 --> 00:05:57,293 En fait, je trouve ça plutôt sexy. 118 00:05:57,376 --> 00:06:01,334 L'attente, la tension sexuelle… 119 00:06:02,251 --> 00:06:04,209 Comme dans La Chronique des Bridgerton. 120 00:06:07,543 --> 00:06:10,251 Souhaitez-vous exécuter une danse compliquée 121 00:06:10,334 --> 00:06:12,959 que toute la salle connaît par cœur ? 122 00:06:13,043 --> 00:06:14,543 Oui, mais pas avec vous. 123 00:06:14,626 --> 00:06:17,459 Vous êtes fauché, prince Groscul. 124 00:06:18,043 --> 00:06:21,459 Mademoiselle Foreman-Greenwald, vous êtes radieuse. 125 00:06:21,543 --> 00:06:24,959 Vous me donnez envie de chevaucher torse nu dans la brume. 126 00:06:26,168 --> 00:06:28,459 Vous me flattez, Duc Belétalon. 127 00:06:28,543 --> 00:06:31,834 M'invitez-vous à danser paume contre paume ? 128 00:06:31,918 --> 00:06:34,251 Hélas, je ne puis danser avec vous. 129 00:06:34,334 --> 00:06:36,543 Je deviendrai bientôt prêtre, 130 00:06:36,626 --> 00:06:38,668 ce serait inconvenant. 131 00:06:38,751 --> 00:06:39,709 Bien entendu. 132 00:06:40,209 --> 00:06:43,251 Bonté divine, j'ai fait tomber mon gant. 133 00:06:43,334 --> 00:06:45,501 Permettez, gente dame. 134 00:06:45,584 --> 00:06:48,793 Au risque que nos doigts se touchent avec sensualité. 135 00:06:48,876 --> 00:06:53,334 Caressez ma peau nue de manière indécente. 136 00:06:53,418 --> 00:06:56,751 Certes, toucher votre peau nue est tout à fait indécent. 137 00:06:56,834 --> 00:06:59,709 Putain, c'est chaud ! 138 00:06:59,793 --> 00:07:02,543 Vite ! On rentre se tripoter ! 139 00:07:02,626 --> 00:07:03,918 Missy, ça va ? 140 00:07:04,001 --> 00:07:06,501 Tu as fermé les yeux et tu as dansé. 141 00:07:06,584 --> 00:07:07,751 Oui, je… 142 00:07:09,251 --> 00:07:10,084 Je file. 143 00:07:10,793 --> 00:07:12,459 Jess. 144 00:07:12,543 --> 00:07:15,043 J'ai un petit cadeau pour toi. 145 00:07:15,126 --> 00:07:17,376 - Ah bon ? - Une Apple Brooch. 146 00:07:18,876 --> 00:07:21,626 Merci, maman. C'est très… cher. 147 00:07:21,709 --> 00:07:23,626 Ne t'occupe pas du prix, 148 00:07:23,709 --> 00:07:26,501 qui était de 800 $ hors taxes. 149 00:07:26,584 --> 00:07:28,876 Je voulais te prouver mon amour. 150 00:07:28,959 --> 00:07:32,959 Je sais pas si je suis du genre à porter ce truc. 151 00:07:33,043 --> 00:07:36,043 Merveilleuse Jessi, bien sûr que si. 152 00:07:36,126 --> 00:07:37,918 Tu es branchée, moderne. 153 00:07:38,001 --> 00:07:40,043 Regarde-toi, tu es sur Netflix. 154 00:07:40,126 --> 00:07:42,168 Diffusée dans 27 langues. 155 00:07:42,251 --> 00:07:44,084 Oh, obrigada. 156 00:07:44,168 --> 00:07:47,376 Jessi, j'ai vu mon âme dans cette Brooch. 157 00:07:47,459 --> 00:07:50,293 Et elle est pétée de fric. 158 00:07:50,376 --> 00:07:54,126 Merci, maman. T'es trop cool ! 159 00:07:54,209 --> 00:07:58,209 Plus cool que Caitlin, tu veux dire ? 160 00:08:00,584 --> 00:08:02,543 C'est quoi, ça ? 161 00:08:02,626 --> 00:08:04,334 Jessi a une Apple Brooch. 162 00:08:04,418 --> 00:08:06,418 Sans déconner, Caleb ! 163 00:08:07,084 --> 00:08:09,793 Ils ont tous l'air impressionnés. 164 00:08:09,876 --> 00:08:12,418 Bien sûr, il y a de quoi. 165 00:08:12,501 --> 00:08:16,501 - Jolie Brooch, Jessi. - C'est officiel, Jessi est riche. 166 00:08:16,584 --> 00:08:20,418 Je regarde ses nichons et ça se voit pas. 167 00:08:20,501 --> 00:08:23,626 C'est comme si on était des princesses. 168 00:08:23,709 --> 00:08:24,959 Tu es Meghan Morkle. 169 00:08:25,043 --> 00:08:27,084 Je crois que c'est Markle. 170 00:08:27,168 --> 00:08:29,793 Oui, Morkle, celle qui joue dans Soups. 171 00:08:29,876 --> 00:08:31,751 - Maman Connie. - Montel. 172 00:08:31,834 --> 00:08:35,376 - Attrape-moi ! - Tu as une Apple Brooch ? 173 00:08:35,459 --> 00:08:37,501 Papa me l'a achetée parce qu'il m'aime. 174 00:08:37,584 --> 00:08:39,376 N'importe quoi, Maurice. 175 00:08:39,459 --> 00:08:42,293 Un bambin n'a pas besoin d'une broche connectée. 176 00:08:42,376 --> 00:08:46,168 T'en fais pas, j'ai payé par carte. C'est de l'argent virtuel. 177 00:08:46,251 --> 00:08:47,709 - Salut. - C'est ça. 178 00:08:47,793 --> 00:08:49,626 D'où tu sors ton Apple Brooch ? 179 00:08:49,709 --> 00:08:51,418 Les avantages du divorce. 180 00:08:51,501 --> 00:08:55,959 - Si tes parents se séparaient… - C'est injuste, Nick. 181 00:08:56,043 --> 00:08:58,459 Ta mère devrait t'en acheter une. 182 00:08:58,543 --> 00:09:01,418 Tu connais ma conne de mère ? 183 00:09:01,501 --> 00:09:03,709 Je sais tout, je suis l'Apple Brooch. 184 00:09:03,793 --> 00:09:04,959 Ça, c'est clair. 185 00:09:05,043 --> 00:09:07,168 Le symbole ultime de baisabilité. 186 00:09:07,251 --> 00:09:08,376 Je dois t'avoir. 187 00:09:08,459 --> 00:09:09,293 Oui, Nick. 188 00:09:09,376 --> 00:09:14,043 Je ferai de toi le petit garçon le plus sexy de tout Bridgeton. 189 00:09:14,126 --> 00:09:18,543 Ce que j'ai envie de baiser cette broche. 190 00:09:18,626 --> 00:09:20,126 Les copines, 191 00:09:20,209 --> 00:09:25,584 d'après Lady Petdefouffe, j'étais sublime au bal d'hier soir. 192 00:09:25,668 --> 00:09:28,918 Qui ça peut bien être ? Pas moi, en tout cas. 193 00:09:29,001 --> 00:09:32,959 - On se fiche de Lady Petdefouffe. - Pas du tout ! 194 00:09:33,043 --> 00:09:36,043 Pourtant, son identité demeure inconnue. 195 00:09:36,126 --> 00:09:38,251 Je ne m'intéresse qu'aux livres, 196 00:09:38,334 --> 00:09:41,168 à l'éducation des femmes et aux cols hauts. 197 00:09:41,251 --> 00:09:45,793 Regarde, le duc Belétalon mange de la crème anglaise. 198 00:09:45,876 --> 00:09:49,376 Il y va vraiment à fond. 199 00:09:49,459 --> 00:09:51,834 Et maintenant, il s'attaque au bol. 200 00:09:51,918 --> 00:09:53,709 Trop de produits laitiers. 201 00:09:53,793 --> 00:09:55,459 Ça va le rendre malade ? 202 00:09:55,543 --> 00:09:56,751 Je ne sais pas, 203 00:09:56,834 --> 00:09:59,418 mais il en a renversé sur la table. 204 00:09:59,501 --> 00:10:03,001 Vas-y, mange, vilain petit termite. 205 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 Bon sang. 206 00:10:04,751 --> 00:10:09,001 Elijah n'a même pas eu besoin de te toucher pour t'envoyer à Bridgerton. 207 00:10:09,084 --> 00:10:11,293 C'est excitant d'y aller doucement. 208 00:10:11,376 --> 00:10:12,543 C'est clair. 209 00:10:12,626 --> 00:10:17,043 À ton avis, qui est Lady Petdefouffe ? 210 00:10:17,126 --> 00:10:18,501 C'est Lola, c'est sûr. 211 00:10:18,584 --> 00:10:20,043 Continue de te tripoter. 212 00:10:20,126 --> 00:10:22,418 On doit retourner enquêter. 213 00:10:22,501 --> 00:10:23,876 D'accord. 214 00:10:26,251 --> 00:10:28,209 Tu tiens le coup, papa ? 215 00:10:28,293 --> 00:10:31,251 Pas vraiment. Ton papy mange trop d'asperges. 216 00:10:31,334 --> 00:10:33,501 Oui, on est tous un peu stressés. 217 00:10:33,584 --> 00:10:37,459 J'ai peur que mon amour-propre en pâtisse. 218 00:10:37,543 --> 00:10:38,876 Ton amour-propre ? 219 00:10:38,959 --> 00:10:41,834 Ouais. Jessi a eu une Apple Brooch, 220 00:10:41,918 --> 00:10:44,834 ça m'a fait me rendre compte que j'en avais pas. 221 00:10:44,918 --> 00:10:45,834 Oh, non. 222 00:10:45,918 --> 00:10:47,751 Mais non. Maman a raison. 223 00:10:47,834 --> 00:10:50,126 Je ne la mérite pas, je suis vilain. 224 00:10:50,209 --> 00:10:51,584 Ne dis pas ça, Nicky. 225 00:10:51,668 --> 00:10:54,709 Je suis un déchet, je schlingue. Beurk. 226 00:10:54,793 --> 00:10:56,959 Arrête ça. Tu sens très bon. 227 00:10:57,043 --> 00:11:00,251 Prends ma carte, va t'acheter une Apple Brooch. 228 00:11:00,334 --> 00:11:01,751 Que va dire maman ? 229 00:11:01,834 --> 00:11:04,834 Ça devra rester entre nous pour toute la vie. 230 00:11:04,918 --> 00:11:07,668 Je ferai comme avec tous mes autres secrets. 231 00:11:07,751 --> 00:11:12,626 Je le murmurerai dans la plaie ouverte d'un patient avant de le recoudre. 232 00:11:13,251 --> 00:11:14,501 Bon, Andrew. 233 00:11:14,584 --> 00:11:17,876 Avant, ça grattait. Maintenant, ça pue. 234 00:11:17,959 --> 00:11:19,793 Il doit y avoir un truc crevé. 235 00:11:19,876 --> 00:11:23,293 Tu pourrais appeler un exterminateur professionnel. 236 00:11:23,376 --> 00:11:25,084 Tu veux tes trois dollars ? 237 00:11:25,168 --> 00:11:27,876 Ça fait peur, là-dedans. 238 00:11:27,959 --> 00:11:29,959 Pour te payer des trucs chouettes, 239 00:11:30,043 --> 00:11:33,001 tu devras te ruiner la santé au travail. 240 00:11:33,084 --> 00:11:34,751 C'est ça, le capitalisme. 241 00:11:35,626 --> 00:11:38,626 Je vois rien, papa. 242 00:11:38,709 --> 00:11:40,501 Ça sent très mauvais. 243 00:11:40,584 --> 00:11:43,584 Tu n'auras rien avant d'avoir rapporté un cadavre. 244 00:11:43,668 --> 00:11:46,293 Attends, je vois quelque chose. 245 00:11:46,376 --> 00:11:48,793 C'est un opossum mort. 246 00:11:48,876 --> 00:11:51,209 Ça pue, il doit être là depuis… 247 00:11:52,168 --> 00:11:53,418 Il est vivant ! 248 00:11:53,501 --> 00:11:54,959 Mais il pue la mort. 249 00:11:55,834 --> 00:11:57,376 Il me griffe le visage ! 250 00:11:57,459 --> 00:11:59,334 Il est sous mon polo ! 251 00:11:59,418 --> 00:12:01,293 L'opossum a le dessus. 252 00:12:01,376 --> 00:12:03,376 Le polo est à lui, maintenant. 253 00:12:03,459 --> 00:12:06,043 Le gagnant sera mon vrai fils. 254 00:12:06,126 --> 00:12:07,668 Je le verrai au dîner. 255 00:12:09,001 --> 00:12:11,543 Les bananes étaient dans la caisse des avocats. 256 00:12:11,626 --> 00:12:14,459 Et j'ai deviné où étaient les avocats. 257 00:12:14,543 --> 00:12:17,126 Et selon toi, ça ferait un bon film ? 258 00:12:17,209 --> 00:12:20,001 Alerte gadget. C'est la nouvelle Apple Brooch ? 259 00:12:20,084 --> 00:12:21,501 - Classe, hein ? - Très. 260 00:12:21,584 --> 00:12:23,668 Tu devrais t'en acheter une. 261 00:12:23,751 --> 00:12:26,418 On n'a pas vraiment les moyens. 262 00:12:26,501 --> 00:12:28,293 Oui, pardon. 263 00:12:28,376 --> 00:12:33,793 J'avais oublié que vous étiez pauvres… Enfin, un peu justes niveau budget. 264 00:12:33,876 --> 00:12:35,043 Pas de souci. 265 00:12:35,126 --> 00:12:38,918 Pour toi, peut-être. On a de gros problèmes d'argent. 266 00:12:39,001 --> 00:12:42,043 Pourquoi j'ai dit ça ? On dirait une gosse de riche. 267 00:12:42,126 --> 00:12:45,793 Non, ma douce Jessi, si brillante et fortunée. 268 00:12:45,876 --> 00:12:49,668 Tu vaux mieux que les autres parce que tu me possèdes. 269 00:12:49,751 --> 00:12:51,001 J'ai une idée. 270 00:12:51,084 --> 00:12:54,793 Commandons des sushis et ne les partageons pas. 271 00:12:54,876 --> 00:12:56,959 Oh non, ça me tente. 272 00:12:57,043 --> 00:12:58,459 Des crevettes géantes ! 273 00:12:59,043 --> 00:13:01,084 Ouah, l'Apple Store. 274 00:13:01,168 --> 00:13:03,376 Steve Jobs était psychotique, 275 00:13:03,459 --> 00:13:06,626 mais si engueuler les autres a permis ça, bravo à lui. 276 00:13:06,709 --> 00:13:09,459 Il y a quelqu'un ? J'ai une carte bancaire. 277 00:13:09,543 --> 00:13:11,501 Bienvenue, monsieur Birch. 278 00:13:11,584 --> 00:13:14,709 Miam, tous ces produits innovants 279 00:13:14,793 --> 00:13:18,293 qui font en gros la même chose, mais en différents formats. 280 00:13:18,376 --> 00:13:21,334 Je suis un symbole de statut social. 281 00:13:21,418 --> 00:13:23,751 Pense à ton statut social. 282 00:13:23,834 --> 00:13:25,459 J'ai besoin de toi. 283 00:13:25,543 --> 00:13:28,001 Sans toi, je ne suis qu'un péquenaud. 284 00:13:28,084 --> 00:13:31,834 C'est clair, alors que tu pourrais parader avec moi. 285 00:13:31,918 --> 00:13:35,918 Plus personne ne te regardera dans les yeux. 286 00:13:36,001 --> 00:13:38,834 Ils reluqueront tous ton torse. 287 00:13:38,918 --> 00:13:41,709 Je saurai enfin ce que ça fait d'être une femme. 288 00:13:41,793 --> 00:13:43,834 Andrew, tu aurais 10 000 $ ? 289 00:13:43,918 --> 00:13:47,709 J'ai quatre dollars et un chewing-gum à la menthe. 290 00:13:47,793 --> 00:13:50,334 Je voulais acheter un câble lightning, 291 00:13:50,418 --> 00:13:51,959 on m'a bloqué ma carte. 292 00:13:52,043 --> 00:13:54,959 On dirait que je leur dois vraiment de l'argent. 293 00:13:55,043 --> 00:13:56,334 T'en dis quoi ? 294 00:13:56,418 --> 00:13:59,001 Je suis au summum de la baisabilité, hein ? 295 00:13:59,084 --> 00:14:01,001 Merde, il a raison. 296 00:14:01,084 --> 00:14:04,043 Quel petit enfoiré arrogant et sexy. 297 00:14:05,126 --> 00:14:09,001 Bravo pour cette semaine, Missy. Jésus est fier de toi. 298 00:14:09,084 --> 00:14:11,751 Que Jésus se méfie, c'est ma copine. 299 00:14:11,834 --> 00:14:16,126 Fais gaffe, J.-C. Elijah va te démolir. 300 00:14:16,209 --> 00:14:18,043 Je plaisante, tu es libre. 301 00:14:18,126 --> 00:14:20,918 Si tu veux être avec Jésus, tu peux. 302 00:14:21,418 --> 00:14:23,918 Merci de respecter mon indépendance. 303 00:14:24,001 --> 00:14:25,209 Viens, on rentre. 304 00:14:25,293 --> 00:14:28,918 Trouvons de nouvelles surfaces à faire lécher au duc Belétalon. 305 00:14:29,001 --> 00:14:30,001 Votre attention. 306 00:14:30,084 --> 00:14:34,251 Aujourd'hui, nous avons accompli la volonté de Dieu, 307 00:14:34,334 --> 00:14:36,626 et non celle du diable. 308 00:14:36,709 --> 00:14:38,251 Avant de partir, 309 00:14:38,334 --> 00:14:41,501 chantons en chœur : "Ne touche pas à ta fleur." 310 00:14:41,584 --> 00:14:43,168 Je la connais pas. 311 00:14:43,251 --> 00:14:46,543 Ne touche pas à ta fleur 312 00:14:47,043 --> 00:14:50,126 Ne touche pas à ta fleur 313 00:14:50,209 --> 00:14:53,709 Ne répands pas ta semence 314 00:14:53,793 --> 00:14:56,126 De quoi parle cette chanson ? 315 00:14:56,209 --> 00:14:57,334 Ça rime même pas. 316 00:14:57,418 --> 00:14:58,876 Elle explique 317 00:14:58,959 --> 00:15:02,501 qu'il ne faut pas voyager seul dans l'hémisphère sud. 318 00:15:02,584 --> 00:15:03,626 À cause du Zika ? 319 00:15:03,709 --> 00:15:08,959 Non, elle explique qu'il ne faut pas se toucher. 320 00:15:09,834 --> 00:15:12,751 Oui, je vois. À cause du Zika ? 321 00:15:12,834 --> 00:15:16,334 Non, parce que c'est un péché. 322 00:15:16,418 --> 00:15:18,876 Le contraire de la maîtrise de soi. 323 00:15:18,959 --> 00:15:21,751 La maîtrise de soi, bien sûr. 324 00:15:21,834 --> 00:15:24,293 Je suis une branleuse qui sait pas se tenir ? 325 00:15:24,376 --> 00:15:28,293 Tout à fait, c'est la seule chose que j'aime chez toi. 326 00:15:30,709 --> 00:15:32,209 Ça suffit. 327 00:15:32,293 --> 00:15:34,543 Je sais ce que tu as en tête. 328 00:15:34,626 --> 00:15:37,084 Tu ne peux pas donner cette broche. 329 00:15:37,168 --> 00:15:40,626 Je n'en veux plus, elle me fait un drôle d'effet. 330 00:15:40,709 --> 00:15:43,001 Pas besoin de gadgets pour être cool. 331 00:15:43,084 --> 00:15:46,084 T'es pas assez canon pour dire ce genre de trucs. 332 00:15:46,168 --> 00:15:48,543 Caitlin, j'ai bien réfléchi, 333 00:15:48,626 --> 00:15:51,501 je veux t'offrir mon Apple Brooch. 334 00:15:51,584 --> 00:15:54,918 Jessi, c'est adorable, 335 00:15:55,001 --> 00:15:56,918 mais je ne peux pas accepter. 336 00:15:57,001 --> 00:15:59,251 Emprunte-la jusqu'à l'accouchement. 337 00:15:59,334 --> 00:16:01,418 Tu chronomètreras tes contractions, 338 00:16:01,501 --> 00:16:05,209 tu pourras regarder ta série avec la meule de fromage avocate. 339 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 - The Gouda Wife ? - Oui. 340 00:16:07,251 --> 00:16:10,168 À mes yeux, tu es bien plus qu'une fromagère. 341 00:16:10,251 --> 00:16:13,334 Tu es la reine des produits laitiers. 342 00:16:13,418 --> 00:16:15,209 Tu me mérites. 343 00:16:15,293 --> 00:16:17,793 Bon, mais c'est juste un emprunt. 344 00:16:17,876 --> 00:16:22,418 Jessi, tu as été cool pendant environ 18 heures. 345 00:16:22,501 --> 00:16:25,334 On va aller bouquiner, j'imagine. 346 00:16:27,501 --> 00:16:28,626 Rick, regarde. 347 00:16:28,709 --> 00:16:30,918 Je viens de commander un bretzel. 348 00:16:31,001 --> 00:16:35,084 Y a plein d'applis. Je peux la baiser, maintenant ? 349 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Non, elle est trop bien pour toi. 350 00:16:37,626 --> 00:16:38,959 Je sais. 351 00:16:39,043 --> 00:16:40,334 Tu veux un bretzel ? 352 00:16:40,418 --> 00:16:44,251 J'ai pas les moyens. Je suis fauché. 353 00:16:44,334 --> 00:16:47,501 Donne ce que tu as, je paye le reste avec ma Brooch. 354 00:16:48,626 --> 00:16:51,168 J'imagine que mon bonbon t'intéresse pas. 355 00:16:51,251 --> 00:16:52,709 Si, je prends. 356 00:16:52,793 --> 00:16:56,459 Tu veux mon avis ? Nick est un sale gosse pourri gâté. 357 00:16:56,543 --> 00:16:59,709 - Oui. - Et toi, tu es un héros du prolétariat. 358 00:16:59,793 --> 00:17:01,709 Ça, c'est bien vrai. 359 00:17:01,793 --> 00:17:04,876 Et tu me mérites bien plus que lui. 360 00:17:04,959 --> 00:17:07,376 Oui, tu devrais m'appartenir. 361 00:17:07,459 --> 00:17:09,543 Un jour, tu seras à moi. 362 00:17:13,793 --> 00:17:17,584 Si se tripoter est un péché, pourquoi est-ce si bon ? 363 00:17:17,668 --> 00:17:20,168 C'est vrai que c'est agréable. 364 00:17:20,251 --> 00:17:23,334 Tu es déjà là, dans ta salle de touche-pipi. 365 00:17:23,418 --> 00:17:24,584 Ma chambre ? 366 00:17:24,668 --> 00:17:25,793 Je t'en supplie, 367 00:17:25,876 --> 00:17:29,209 si tu te tripotes pas, mon permis de travail sera révoqué. 368 00:17:29,293 --> 00:17:30,168 Oh, non ! 369 00:17:30,251 --> 00:17:34,751 Je t'en prie, va te farfouiller le jardin. Fais-le pour moi. 370 00:17:34,834 --> 00:17:38,251 Bon, je le fais pour ton permis de travail. 371 00:17:40,543 --> 00:17:44,001 Oh, duc Belétalon. Que faites-vous ici ? 372 00:17:44,084 --> 00:17:46,293 Je lèche des fleurs. 373 00:17:47,501 --> 00:17:50,001 Nous ne devrions pas les toucher. 374 00:17:50,084 --> 00:17:51,793 Je ne peux m'en empêcher. 375 00:17:51,876 --> 00:17:55,293 Il ne me reste qu'une nuit avant de prononcer mes vœux. 376 00:17:55,376 --> 00:17:57,126 Passons-la ensemble. 377 00:17:57,209 --> 00:17:59,459 Cher duc, avec grand plaisir. 378 00:18:00,834 --> 00:18:01,709 Dites donc ! 379 00:18:01,793 --> 00:18:03,543 C'est tout à fait scandaleux. 380 00:18:03,626 --> 00:18:07,501 Tout le monde le saura, foi de Lady Petdefouffe. 381 00:18:07,584 --> 00:18:09,668 Ce n'est pas moi. J'ai rien fait ! 382 00:18:11,126 --> 00:18:13,376 Navré, je ne puis. 383 00:18:13,459 --> 00:18:15,168 C'est un péché envers Dieu. 384 00:18:15,834 --> 00:18:19,001 Vous pourriez à nouveau lécher les fleurs ? 385 00:18:19,084 --> 00:18:21,084 Non, tout est fichu. 386 00:18:21,168 --> 00:18:22,834 Vous avez tout gâché ! 387 00:18:22,918 --> 00:18:24,334 Je dois partir. 388 00:18:24,418 --> 00:18:26,709 Non, restez ! 389 00:18:26,793 --> 00:18:28,209 Restez ! 390 00:18:28,293 --> 00:18:29,376 C'était quoi, ça ? 391 00:18:29,459 --> 00:18:32,918 Désolée, Mona. Je n'arrive plus à me masturber. 392 00:18:33,001 --> 00:18:36,168 On ne sait toujours pas qui est Lady Petdefouffe. 393 00:18:36,251 --> 00:18:39,043 C'est Lola, c'est évident ! 394 00:18:39,709 --> 00:18:40,959 La vache, Nick ! 395 00:18:41,043 --> 00:18:42,584 T'as l'Apple Brooch ? 396 00:18:42,668 --> 00:18:45,376 Je vois que toi aussi. Enfin, presque. 397 00:18:45,459 --> 00:18:46,418 Oh, non. 398 00:18:46,501 --> 00:18:51,084 C'est un iPod shuffle d'occasion. Je l'ai collé à mon t-shirt. 399 00:18:51,168 --> 00:18:54,418 Nick me demande 8 $ sur Venmo ? C'est quoi, ce bordel ? 400 00:18:54,501 --> 00:18:57,334 Huit dollars ? Mais on est fauchés ! 401 00:18:57,418 --> 00:18:59,959 Hé, Bernie Madoff. C'est quoi, ça ? 402 00:19:00,043 --> 00:19:04,043 - Pour le bretzel. Ça presse pas. - Tu me l'as offert, non ? 403 00:19:04,126 --> 00:19:07,501 Pourquoi je ferais ça ? J'essaie pas de te baiser. 404 00:19:07,584 --> 00:19:09,126 C'est même pas ton fric. 405 00:19:09,209 --> 00:19:11,793 C'est la carte de ton père, pas la tienne. 406 00:19:11,876 --> 00:19:16,126 Parce que ma famille a de l'argent, je devrais t'acheter des trucs ? 407 00:19:16,209 --> 00:19:18,126 C'est ça. Subventionne-moi. 408 00:19:18,209 --> 00:19:19,793 L'argent, ça se mérite. 409 00:19:19,876 --> 00:19:22,959 Débrouille-toi. Gagne-le à la sueur de ton front. 410 00:19:23,043 --> 00:19:25,709 - Je dois y aller. - Un opossum m'a attaqué. 411 00:19:25,793 --> 00:19:27,334 Sous une maison ! 412 00:19:29,376 --> 00:19:33,126 Regarde comme il lape goulûment sa cuillère. 413 00:19:33,209 --> 00:19:34,126 Mona, arrête. 414 00:19:34,209 --> 00:19:39,418 Imagine, il pourrait te lécher comme un vilain petit chat. 415 00:19:40,959 --> 00:19:43,209 Tu peux pas manger normalement ? 416 00:19:43,293 --> 00:19:44,126 Ça va ? 417 00:19:44,209 --> 00:19:48,209 - Oui, ça va. C'était trop, là. - Je peux manger avec les doigts. 418 00:19:48,293 --> 00:19:51,334 Encore pire ! Autant te l'étaler sur le torse ! 419 00:19:51,418 --> 00:19:52,876 Qu'est-ce que tu as ? 420 00:19:52,959 --> 00:19:54,668 Je suis une pécheresse. 421 00:19:54,751 --> 00:19:58,709 Je me suis farfouillé le jardin. Et pas de main morte. 422 00:19:58,793 --> 00:20:03,626 J'ai labouré la terre, je me suis fouillé le buisson et biné la butte. 423 00:20:04,334 --> 00:20:07,043 Je suis obsédée par le jardinage, 424 00:20:07,126 --> 00:20:09,126 tu vas plus vouloir être mon ami. 425 00:20:09,209 --> 00:20:12,334 Que ce soit clair, on ne parle pas de jardinage, là ? 426 00:20:12,418 --> 00:20:15,793 Je suis accro à la masturbation. 427 00:20:15,876 --> 00:20:19,834 Comment tu fais pour garder ta semence au chaud ? 428 00:20:19,918 --> 00:20:21,918 Je sais pas, c'est naturel. 429 00:20:22,001 --> 00:20:24,251 Je suis peut-être bizarre. 430 00:20:24,334 --> 00:20:26,126 Pourquoi tu dis ça ? 431 00:20:26,209 --> 00:20:29,543 Ici, tout le monde est accro au jardinage. 432 00:20:29,626 --> 00:20:31,959 Qu'est-ce que je fais dans cette série ? 433 00:20:32,043 --> 00:20:35,584 Je sais pas, mais je suis contente que tu sois là. 434 00:20:35,668 --> 00:20:37,626 Je ne te trouve pas bizarre. 435 00:20:37,709 --> 00:20:41,793 Tu es parfait et merveilleux, comme Dieu t'a conçu. 436 00:20:41,876 --> 00:20:43,668 Selon ta propre logique, 437 00:20:44,168 --> 00:20:48,251 tu es parfaite et merveilleuse, comme Dieu t'a conçue. 438 00:20:50,584 --> 00:20:54,043 Je ne te jugerai pas parce que tu as la main verte. 439 00:20:54,126 --> 00:20:57,918 J'ai un truc bizarre au pouce, parce que… 440 00:20:58,001 --> 00:21:00,209 J'ai rien dit. Merci. 441 00:21:00,293 --> 00:21:02,959 Ça ne le dérange pas que tu te masturbes ? 442 00:21:03,043 --> 00:21:04,501 Je crois bien. 443 00:21:04,584 --> 00:21:09,334 Super. Cette histoire de main verte m'a donné des idées. 444 00:21:09,418 --> 00:21:12,043 Je dois y aller. 445 00:21:15,668 --> 00:21:16,668 Gamin. 446 00:21:16,751 --> 00:21:19,126 On se connaît pas. Donne-moi ta Brooch. 447 00:21:19,709 --> 00:21:21,543 Andrew, tu fais quoi ? 448 00:21:21,626 --> 00:21:23,709 Donne-lui cette putain de Brooch. 449 00:21:23,793 --> 00:21:24,709 Ouais, putain ! 450 00:21:24,793 --> 00:21:27,084 Aboule, baltringue à grosses lèvres. 451 00:21:27,168 --> 00:21:30,126 Andrew, calme-toi, mon pote. 452 00:21:30,209 --> 00:21:32,751 Facile à dire, pour un gosse de riche ! 453 00:21:32,834 --> 00:21:34,834 T'as une Brooch, une piscine, 454 00:21:34,918 --> 00:21:37,626 une maman canon qui n'est pas partie. 455 00:21:37,709 --> 00:21:39,751 Donne-moi ta Brooch ! 456 00:21:39,834 --> 00:21:42,751 Chut, moins fort. Ma mère est pas au courant. 457 00:21:42,834 --> 00:21:43,918 Tue-le ! 458 00:21:44,501 --> 00:21:46,126 Putain de merde ! 459 00:21:47,543 --> 00:21:49,418 Battez-vous pour moi. 460 00:21:49,501 --> 00:21:53,084 C'est ça, le capitalisme. On récolte ce qu'on sème. 461 00:21:53,168 --> 00:21:55,959 Montel, pille le placard. Prends tout. 462 00:21:56,043 --> 00:21:58,001 Non, il a des goûts de chiotte. 463 00:21:58,084 --> 00:21:59,959 Rick, qu'est-ce que tu fous ? 464 00:22:00,043 --> 00:22:01,001 Je t'emmerde ! 465 00:22:01,084 --> 00:22:05,626 Quand une opportunité frappe à la porte, je réponds présent ! 466 00:22:05,709 --> 00:22:07,334 Que se passe-t-il ? 467 00:22:07,418 --> 00:22:10,126 Il essaie de voler mon Apple Brooch. 468 00:22:10,209 --> 00:22:11,043 Une Brooch ? 469 00:22:11,126 --> 00:22:13,084 - Merde. - Je suis dans le pétrin. 470 00:22:13,168 --> 00:22:15,168 Désolé, Nick. Débrouille-toi. 471 00:22:17,043 --> 00:22:20,209 Saleté de fenêtre, tu m'as bien eu. 472 00:22:20,293 --> 00:22:22,376 Chérie, on peut y aller ? 473 00:22:22,459 --> 00:22:24,668 Cet appart me rappelle ma vingtaine. 474 00:22:24,751 --> 00:22:26,209 Oui, je prends mon sac. 475 00:22:26,293 --> 00:22:29,001 N'oublie pas ton Apple Brooch. 476 00:22:29,084 --> 00:22:29,918 Bonjour. 477 00:22:30,001 --> 00:22:32,834 Tu veux un peu de noix de coco ? 478 00:22:32,918 --> 00:22:34,209 Non, merci. 479 00:22:34,293 --> 00:22:37,459 Toi aussi, tu as une Apple Brooch ? 480 00:22:37,543 --> 00:22:39,209 - Merde. - Non. 481 00:22:39,293 --> 00:22:40,668 Jessi me l'a prêtée. 482 00:22:40,751 --> 00:22:42,376 Jusqu'à l'arrivée du bébé. 483 00:22:42,459 --> 00:22:44,501 Super, tu l'as donnée à Caitlin. 484 00:22:44,584 --> 00:22:47,376 Comme si je la lui avais achetée. 485 00:22:47,459 --> 00:22:50,543 - Je n'aurais pas dû accepter. - Pas à moi. 486 00:22:50,626 --> 00:22:51,834 Elle est à Jessi. 487 00:22:51,918 --> 00:22:54,376 - Je veux la lui donner. - Non ! 488 00:22:54,459 --> 00:22:57,751 Je l'ai achetée pour toi, Jessi. Elle est à toi. 489 00:22:57,834 --> 00:22:59,251 Je n'en veux plus. 490 00:22:59,334 --> 00:23:02,876 - Donnons-la à la noix de coco. - Je la prends, sinon. 491 00:23:02,959 --> 00:23:05,543 Elle appartient à Jessi ! 492 00:23:05,626 --> 00:23:07,543 Je l'ai achetée pour elle. 493 00:23:07,626 --> 00:23:12,043 Pas pour toi, pas pour toi, et sûrement pas pour la noix de coco ! 494 00:23:12,126 --> 00:23:14,459 Maman, pourquoi tu t'énerves ? 495 00:23:14,543 --> 00:23:18,418 Je voulais regarder The Bachelor avec toi. 496 00:23:18,501 --> 00:23:20,043 C'était notre moment. 497 00:23:20,126 --> 00:23:21,459 On critique les filles 498 00:23:21,543 --> 00:23:25,043 puis on se dit que c'est nul, en tant que féministes. 499 00:23:25,668 --> 00:23:29,459 J'aime pas quand elle a des sentiments, on dirait un être humain. 500 00:23:29,543 --> 00:23:30,959 Putain de Brooch. 501 00:23:31,043 --> 00:23:34,418 Désolée, je ne voulais pas prendre ta place. 502 00:23:34,501 --> 00:23:36,168 Je suis désolée, maman. 503 00:23:36,251 --> 00:23:38,793 Je ne savais pas que tu m'offrais la Brooch 504 00:23:38,876 --> 00:23:40,709 pour me voir plus souvent. 505 00:23:42,376 --> 00:23:45,209 Je t'aime, maman. 506 00:23:45,293 --> 00:23:47,709 Je veux qu'on passe du temps ensemble. 507 00:23:49,043 --> 00:23:53,168 C'est gentil de ta part de mentir à ta mère. 508 00:23:53,251 --> 00:23:55,834 Tu peux garder la Brooch, Caitlin. 509 00:23:55,918 --> 00:23:57,876 C'est un gadget, pas de l'amour. 510 00:23:57,959 --> 00:24:01,668 Shannon, tu es forte et magnifique. 511 00:24:01,751 --> 00:24:05,126 Si quelqu'un mérite une Apple Brooch, c'est bien toi. 512 00:24:05,209 --> 00:24:09,376 J'en achèterai une en or rose, elle sera mieux que celle de Caitlin. 513 00:24:11,626 --> 00:24:15,584 Andrew, ne viens pas chez moi pour dévaliser ma famille. 514 00:24:15,668 --> 00:24:18,376 Désolé. Le capitalisme a eu raison de moi. 515 00:24:18,459 --> 00:24:22,376 Elliot, ne donne pas ta carte bancaire aux enfants en secret, 516 00:24:22,459 --> 00:24:24,168 tu sapes mon autorité. 517 00:24:24,251 --> 00:24:26,793 J'aime quand tu fais preuve d'autorité. 518 00:24:26,876 --> 00:24:29,793 Nick, tu as tout ce que tu veux, 519 00:24:29,876 --> 00:24:32,584 tu n'as aucune notion de la valeur des choses. 520 00:24:32,668 --> 00:24:35,251 - Oui, j'ai retenu la leçon. - Oh, non. 521 00:24:35,334 --> 00:24:38,376 Pas si vite. Tu vas devoir travailler. 522 00:24:38,459 --> 00:24:40,501 Ouais, chasseur de vampires ! 523 00:24:40,584 --> 00:24:45,001 Tu videras les canettes de pisse de ton papy. 524 00:24:45,084 --> 00:24:48,584 J'en ai déjà une bien remplie pour toi. 525 00:24:48,668 --> 00:24:50,918 Andrew, tu veux te faire un billet ? 526 00:24:51,001 --> 00:24:52,876 Je dois nettoyer de la pisse ? 527 00:24:52,959 --> 00:24:55,209 Dix dollars la canette et j'efface ta dette. 528 00:24:55,293 --> 00:24:56,543 Si tu payes d'avance. 529 00:24:57,501 --> 00:24:59,293 Dasvidanya, connard ! 530 00:25:00,709 --> 00:25:01,543 Comme un oiseau. 531 00:25:02,126 --> 00:25:03,293 Très cher lecteur. 532 00:25:03,376 --> 00:25:07,334 Si l'on en croit la rumeur, le bon révérend Elijah 533 00:25:07,418 --> 00:25:11,459 tient encore en haute estime Lady Foreman-Greenwald. 534 00:25:11,543 --> 00:25:16,501 Hélas, le prince Groscul est tombé en disgrâce, 535 00:25:16,584 --> 00:25:20,709 devenant le baron Delapisse. 536 00:25:20,793 --> 00:25:24,834 La question la plus brûlante du moment est enfin résolue : 537 00:25:24,918 --> 00:25:31,043 oui, Lord Rick a enfin consommé son union avec l'Apple Brooch. 538 00:25:31,126 --> 00:25:35,459 Rick, mon bel étalon. C'était merveilleux. 539 00:25:35,543 --> 00:25:39,084 Si Steve Jobs avait vu ça, 540 00:25:39,168 --> 00:25:42,584 il serait fier de la trace qu'il a laissée dans l'histoire. 541 00:25:42,668 --> 00:25:44,459 En parlant de traces, 542 00:25:44,543 --> 00:25:46,876 j'en ai foutu partout. 543 00:26:33,084 --> 00:26:37,168 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau